All language subtitles for My Favorite Martian s03e29 Horse and Buggy Martin
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:11,349 --> 00:00:13,490
The least you could do is to ask me to
move.
2
00:00:15,950 --> 00:00:17,410
I could? Yes, you could.
3
00:00:18,510 --> 00:00:19,510
Okay, move.
4
00:00:21,810 --> 00:00:22,810
All right.
5
00:00:26,650 --> 00:00:27,650
Big deal.
6
00:00:36,060 --> 00:00:38,020
Isn't that a rather schoolboyish trick?
7
00:00:38,700 --> 00:00:40,180
Well, it's a thing I learned from my
mother.
8
00:00:40,480 --> 00:00:44,660
You see, a very heavy forward stroke,
and a very light back one, and it makes
9
00:00:44,660 --> 00:00:45,419
proper ring.
10
00:00:45,420 --> 00:00:48,160
I don't enjoy physical humor.
11
00:00:48,380 --> 00:00:50,160
I'm not joking. It's a sweeper fact.
12
00:00:50,660 --> 00:00:53,300
You know very well what I'm referring
to. I do?
13
00:00:53,960 --> 00:00:55,020
Well, give me a hint.
14
00:00:55,420 --> 00:00:56,640
Is it bigger than a bread box?
15
00:00:57,040 --> 00:00:58,900
Do you deny that you just hit me?
16
00:00:59,520 --> 00:01:00,580
And shoved me?
17
00:01:00,840 --> 00:01:01,900
Me? You.
18
00:01:02,330 --> 00:01:04,690
Well, look, there must be somebody else
in the ring with us because I haven't
19
00:01:04,690 --> 00:01:05,690
laid a glove on you.
20
00:01:12,290 --> 00:01:14,150
Well, that's not entirely an
impossibility.
21
00:01:14,430 --> 00:01:19,190
You mean... we have an invisible
visitor?
22
00:01:26,610 --> 00:01:31,140
Well? Do I set another place at the
table? Aside from three spiders, a fly,
23
00:01:31,140 --> 00:01:35,240
silverfish, and a lawnmoth, you and I
are the sole occupants present. Yet I
24
00:01:35,240 --> 00:01:36,580
I felt something.
25
00:01:37,060 --> 00:01:38,620
Well, I know what you're feeling. Old
age.
26
00:01:39,260 --> 00:01:40,260
Old age?
27
00:01:40,440 --> 00:01:41,700
At 932?
28
00:01:42,560 --> 00:01:43,860
Well, I'm still just a kid.
29
00:01:44,100 --> 00:01:51,100
No, no, no, no, no. There still has to
be a... What was that?
30
00:01:51,690 --> 00:01:53,150
That was my early warning device.
31
00:01:53,710 --> 00:01:54,930
Tim, I'm in trouble.
32
00:01:55,170 --> 00:01:57,630
I'll call a doctor. No, no, Tim. Just
get me my Martian memory pills.
33
00:01:57,910 --> 00:02:03,470
The medical memory pill, please.
34
00:02:07,990 --> 00:02:13,490
Now, I'll program the computer with my
total physical condition.
35
00:02:14,950 --> 00:02:17,310
This should be the diagnosis.
36
00:02:17,810 --> 00:02:19,770
Well? Tim, it's worse than I thought.
37
00:02:21,040 --> 00:02:22,580
What have you got? A mosquito bite.
38
00:03:07,760 --> 00:03:12,820
You know, my mother always told me that
hot chicken soup and hot tea would cure
39
00:03:12,820 --> 00:03:18,560
anything from whooping cough to snake
bite. Well, I doubt they'll do that much
40
00:03:18,560 --> 00:03:19,560
for a mosquito bite.
41
00:03:19,800 --> 00:03:23,300
You know, what I can't understand is how
a little tiny mosquito could put a
42
00:03:23,300 --> 00:03:24,480
Martian down so completely.
43
00:03:24,900 --> 00:03:27,080
Well, the disquieting part of it is
that...
44
00:03:27,450 --> 00:03:29,630
that Martians are not even appetizing to
mosquitoes.
45
00:03:30,070 --> 00:03:32,630
The one that bit me must have been quite
inexperienced.
46
00:03:33,230 --> 00:03:35,390
Just a crazy mixed -up kid, huh? Yeah.
47
00:03:35,790 --> 00:03:41,310
And then having bitten me, he didn't
even bother to... to clean his dining
48
00:03:41,310 --> 00:03:45,530
equipment. You mean, even mosquitoes
have to brush after every meal?
49
00:03:46,410 --> 00:03:47,830
Yeah, but this one didn't.
50
00:03:48,390 --> 00:03:53,490
Result? The next person that he chose to
sup upon received an infinitesimal
51
00:03:53,490 --> 00:03:54,650
injection of pure me.
52
00:03:55,160 --> 00:03:59,120
So that what I have is a strong case of
sim sim sympatheticus.
53
00:03:59,960 --> 00:04:02,620
Stuttering? Sim sim sympatheticus.
54
00:04:03,020 --> 00:04:04,320
Extreme feeling for another.
55
00:04:05,100 --> 00:04:11,180
As long as there is a drop of me in his
veins, I will feel everything that my
56
00:04:11,180 --> 00:04:12,180
blood brother feels.
57
00:04:12,340 --> 00:04:13,340
Oh.
58
00:04:13,380 --> 00:04:17,140
Well, then all that stuff that you were
feeling was actually happening to
59
00:04:17,140 --> 00:04:18,160
someone else. Ah.
60
00:04:19,220 --> 00:04:20,300
You do understand.
61
00:04:21,200 --> 00:04:23,040
Now, to cure.
62
00:04:23,500 --> 00:04:28,760
Sem, sem, Sempatheticus, I must find
this host, get a bit of gamma globulin
63
00:04:28,760 --> 00:04:32,440
him, create an antidote, and neutralize
him. Oh.
64
00:04:32,840 --> 00:04:34,980
Well, how do we find him? Get a
bloodhound?
65
00:04:35,360 --> 00:04:39,620
No, no. We deduce who he is and where he
is by analyzing the way I feel.
66
00:04:40,460 --> 00:04:42,500
Tim, a horrible thought just occurred to
me.
67
00:04:43,420 --> 00:04:45,520
Mosquitoes aren't limited to biting
human beings.
68
00:04:46,540 --> 00:04:48,860
They live off of any warm -blooded
animal.
69
00:04:49,620 --> 00:04:55,000
Now... My blood brother could be
anything from an aardvark to a zebra.
70
00:04:55,000 --> 00:04:56,000
thing's for sure.
71
00:04:56,200 --> 00:05:00,720
The way you're eating that sugar, he
belongs to that group that has 40 % more
72
00:05:00,720 --> 00:05:01,720
cavities.
73
00:05:07,020 --> 00:05:08,020
Look, boys.
74
00:05:09,080 --> 00:05:10,080
Hello,
75
00:05:12,040 --> 00:05:13,040
Martin.
76
00:05:14,120 --> 00:05:15,120
Hello,
77
00:05:16,820 --> 00:05:17,820
Martin. Hello, Martin.
78
00:05:21,040 --> 00:05:22,040
Uncle Martin?
79
00:05:26,840 --> 00:05:27,840
Uncle Martin?
80
00:05:33,360 --> 00:05:34,360
Uncle Martin?
81
00:05:35,100 --> 00:05:36,100
Uncle Martin?
82
00:05:37,720 --> 00:05:42,540
What are you doing?
83
00:05:42,760 --> 00:05:47,160
It's six o 'clock in the morning. I'm
not sure. To facilitate matters, I
84
00:05:47,160 --> 00:05:50,220
to allow my blood brother to take over.
To observe the behavior.
85
00:05:50,840 --> 00:05:53,500
All I know is I had to get up this
morning and run as fast as I could.
86
00:05:58,260 --> 00:05:59,960
Well, that doesn't sound like an
aardvark.
87
00:06:00,360 --> 00:06:04,520
What happened?
88
00:06:08,900 --> 00:06:10,260
That's merely a preventive.
89
00:06:10,620 --> 00:06:12,780
The bandages are to protect my fetlocks.
90
00:06:15,080 --> 00:06:16,080
Fetlock?
91
00:06:16,720 --> 00:06:19,520
Don't tell me that your blood brother is
a horse.
92
00:06:20,789 --> 00:06:22,150
Not just a horse, Tim.
93
00:06:23,430 --> 00:06:24,430
A racehorse.
94
00:06:32,470 --> 00:06:33,470
Now,
95
00:06:34,750 --> 00:06:37,710
posing as a horse doctor, it would be a
simple matter to find the horse our
96
00:06:37,710 --> 00:06:40,530
mosquito chose for his dinner. Yeah, all
we have to do is find the entry he
97
00:06:40,530 --> 00:06:41,530
picked for an entree.
98
00:06:43,230 --> 00:06:44,230
Entry? Entree?
99
00:06:45,250 --> 00:06:46,250
That's very clever, Tim.
100
00:06:46,970 --> 00:06:48,430
So you got me up pretty early this
morning.
101
00:06:49,250 --> 00:06:50,250
Oh.
102
00:06:50,620 --> 00:06:51,620
Follow me.
103
00:06:54,160 --> 00:06:55,160
Good morning, sir.
104
00:06:55,300 --> 00:06:58,160
I couldn't help noticing what an
excellent view of the track you have
105
00:06:58,460 --> 00:07:01,740
And I was wondering if you happen to
notice of which of your colleagues was
106
00:07:01,740 --> 00:07:03,320
working out at six o 'clock this
morning.
107
00:07:05,900 --> 00:07:07,820
Yes? Well, now, why don't you whisper it
to me?
108
00:07:08,840 --> 00:07:09,880
Aha, indeed.
109
00:07:11,000 --> 00:07:13,880
Well, I'm sure she's a very charming
lady, and I hope you'll be very happy.
110
00:07:14,860 --> 00:07:17,780
Well, tell me, was ladies' maid the only
one on the track?
111
00:07:19,630 --> 00:07:21,350
Ah, Lush Life and Joe Larte were there.
112
00:07:21,890 --> 00:07:24,170
And Sweet Sister, they were also working
on it.
113
00:07:24,850 --> 00:07:27,790
Well, thank you very much, sir. You've
been very, very helpful.
114
00:07:28,790 --> 00:07:31,870
You know, Uncle Martin, I know a lot of
people talk to horses.
115
00:07:32,390 --> 00:07:34,410
But you're the first one I've ever seen
get an answer.
116
00:07:34,710 --> 00:07:35,930
Right from the horse's mouth.
117
00:07:38,350 --> 00:07:42,110
Are you sure your stopwatch isn't
broken?
118
00:07:42,470 --> 00:07:44,110
Oh, damn it, Jerry.
119
00:07:44,760 --> 00:07:49,380
That watch hasn't lost a split second in
50 years. Now, I tell you, she worked a
120
00:07:49,380 --> 00:07:50,860
flat mile in 132.
121
00:07:51,160 --> 00:07:52,380
But that's a world record.
122
00:07:52,680 --> 00:07:56,220
Not until she runs it in a race, it
ain't. And she's gonna do that in a
123
00:07:56,220 --> 00:08:01,060
handicap. Ooh, there'll be a funny look
on a lot of people's faces when she
124
00:08:01,060 --> 00:08:05,060
waltzes away from that hard -hearted
Hannah in the big dream $100 ,000
125
00:08:05,540 --> 00:08:08,740
Oh, Grandpa, Bright Green Farms will
have a brand new start.
126
00:08:09,060 --> 00:08:10,440
You just betcha.
127
00:08:11,040 --> 00:08:15,800
And one day again, a bright green horse
is going to take them roses for winning
128
00:08:15,800 --> 00:08:20,280
that Kentucky Derby. And the Preakness.
And the Belmont Stakes.
129
00:08:20,600 --> 00:08:21,880
The Triple Crown.
130
00:08:22,960 --> 00:08:26,740
Sweet sister, it's all riding on you
today.
131
00:08:27,160 --> 00:08:29,720
Oh, what a beautiful day this is going
to be.
132
00:08:30,180 --> 00:08:32,900
Now, now we're going to saddle you up.
133
00:08:33,500 --> 00:08:40,039
And Arnold's going to walk you around
just a little, just to keep you
134
00:08:42,819 --> 00:08:44,560
You just betcha.
135
00:08:48,760 --> 00:08:49,760
Something wrong?
136
00:08:50,460 --> 00:08:55,080
Well, it feels like somebody just put a
tight corset on me. A corset? Now, what
137
00:08:55,080 --> 00:08:57,640
kind of a corset? Of course.
138
00:08:58,540 --> 00:08:59,540
It's a saddle.
139
00:09:01,260 --> 00:09:02,660
And these are the reins.
140
00:09:03,860 --> 00:09:04,960
And that's the horse.
141
00:09:05,440 --> 00:09:08,880
Now, of course, she's going to need it.
That hard -hearted hand is a real tough
142
00:09:08,880 --> 00:09:10,240
man. Okay, sir.
143
00:09:14,910 --> 00:09:18,490
Wow. Look it, you take the horse, and
I'll take the filly with the ponytail.
144
00:09:18,910 --> 00:09:20,310
Yeah, well, the girl is the owner.
145
00:09:20,530 --> 00:09:23,310
How about that? The race hasn't even
started. Already I'm a winner.
146
00:09:23,990 --> 00:09:27,270
Wait a minute. First, if you don't
mind...
147
00:09:27,270 --> 00:09:33,990
What'd you do?
148
00:09:34,130 --> 00:09:37,510
Well, I merely loosened the saddle so
that it floats a fraction of an inch
149
00:09:37,510 --> 00:09:40,570
her. And I've thrown a thin contour
force field about her.
150
00:09:40,790 --> 00:09:41,790
Now the bit...
151
00:09:41,950 --> 00:09:45,090
Heels on the flank and the wax on the
rump. They can't bother her, and
152
00:09:45,090 --> 00:09:46,090
they can't bother me.
153
00:09:46,810 --> 00:09:51,490
Now, you be a good girl and go along
with Arnold, huh? Yeah. Come on, sweet
154
00:09:51,490 --> 00:09:53,790
sister. Come on. All right. Come on.
155
00:09:53,990 --> 00:09:56,650
Well, let's go. Well, what's the matter?
Can't you handle her? Grandpa!
156
00:09:57,250 --> 00:09:58,870
Arnold, where are you going?
157
00:09:59,350 --> 00:10:00,350
Grandpa!
158
00:10:01,870 --> 00:10:05,290
Here's... Where are you going, sweet
sister? You're supposed to be going the
159
00:10:05,290 --> 00:10:08,850
other way. Well, what in blue blazes you
doing up there?
160
00:10:09,260 --> 00:10:12,280
Arnold, just lollygag. I don't know what
happened to her.
161
00:10:12,860 --> 00:10:14,920
All of a sudden, she wouldn't pay any
attention to me.
162
00:10:15,440 --> 00:10:16,780
Acts like I'm not even up here.
163
00:10:17,080 --> 00:10:18,360
Well, what's wrong with her, Grandpa?
164
00:10:18,720 --> 00:10:22,620
Well, any fool can see what's the
matter. She lost all feeling in her
165
00:10:22,620 --> 00:10:23,620
ribs.
166
00:10:23,940 --> 00:10:25,180
And her high den, too.
167
00:10:25,520 --> 00:10:28,560
Well, she can't win the big dream
handicap acting this way.
168
00:10:28,820 --> 00:10:31,960
Why, she couldn't even win a hundred
dollar claiming race this way. This
169
00:10:31,960 --> 00:10:32,960
is plumb numb.
170
00:10:33,240 --> 00:10:36,700
Why, from her nose to her knuckle bone,
she's plumb numb.
171
00:10:37,150 --> 00:10:38,069
What is it, Grandpa?
172
00:10:38,070 --> 00:10:40,870
Now, will you please not be so blamed?
Hurry up, Carrie.
173
00:10:41,090 --> 00:10:45,030
I gotta consider me two or three maybes
before I make a decision.
174
00:10:45,330 --> 00:10:49,250
I wonder, will you get out of the way so
I can have some room to consider?
175
00:10:50,350 --> 00:10:54,270
Now, it could be... Oh, excuse me,
please.
176
00:10:56,170 --> 00:10:58,110
Well, that's very interesting.
177
00:10:58,410 --> 00:11:00,330
Would you mind moving your head up and
down, please?
178
00:11:02,690 --> 00:11:05,170
Grandpa, did you see that? Well, that
don't beat all.
179
00:11:06,250 --> 00:11:07,420
Now... Let me see.
180
00:11:07,900 --> 00:11:11,460
Hmm. All right, now let's take a look at
the throat first. All right, now would
181
00:11:11,460 --> 00:11:12,460
you open wide, please?
182
00:11:12,640 --> 00:11:14,140
Open wide. That's it.
183
00:11:14,520 --> 00:11:15,520
Hmm.
184
00:11:15,780 --> 00:11:16,779
Thank you.
185
00:11:16,780 --> 00:11:18,080
Hmm, that's fascinating.
186
00:11:19,240 --> 00:11:23,920
That's the first classic case of force
filicus I've seen in 15 years.
187
00:11:24,220 --> 00:11:25,220
Are you a vet?
188
00:11:25,400 --> 00:11:26,400
Doc Martin.
189
00:11:26,520 --> 00:11:28,500
This is my assistant, Tim O 'Hara.
190
00:11:28,720 --> 00:11:30,320
Oh, hi, I'm Carrie Green.
191
00:11:30,810 --> 00:11:31,830
Oh, this here's my grandpa.
192
00:11:32,110 --> 00:11:35,410
Howdy. And over there's our jockey,
Arnold O 'Reilly. Yeah, what are you
193
00:11:35,410 --> 00:11:38,210
in that carriage? I mean, I mean...
Howdy.
194
00:11:38,810 --> 00:11:42,670
What do you think it'll take to get
sweet sister going again, doc? Well,
195
00:11:42,770 --> 00:11:47,390
Now, one tarnation may not care. Excuse
me, son. You gonna let a perfect
196
00:11:47,390 --> 00:11:50,370
stranger doctor sweet sister? That's my
job.
197
00:11:51,070 --> 00:11:52,790
Well, grandpa, it's my horse.
198
00:11:53,110 --> 00:11:55,410
And the doc here seems to know what's
wrong with her.
199
00:11:55,650 --> 00:11:59,650
All right. All right. You do it. You go
right ahead.
200
00:12:00,350 --> 00:12:05,050
But don't you come around to me after
and expect me to unfix the fixings when
201
00:12:05,050 --> 00:12:05,749
he's done.
202
00:12:05,750 --> 00:12:06,750
Thank you, Grandpa.
203
00:12:07,490 --> 00:12:08,490
Kelly Green.
204
00:12:08,930 --> 00:12:09,829
Kelly Green.
205
00:12:09,830 --> 00:12:12,810
Are you by any chance Kelly Green?
206
00:12:13,130 --> 00:12:14,270
The Kelly Green?
207
00:12:15,090 --> 00:12:17,910
Well, the only one I ever heard of.
208
00:12:18,270 --> 00:12:20,670
Allow me to shake your hand, sir.
209
00:12:21,360 --> 00:12:24,820
The name of Kelly Green is often heard
in schools of veterinary the length and
210
00:12:24,820 --> 00:12:25,820
breadth of this nation.
211
00:12:25,920 --> 00:12:27,780
It is? Of course.
212
00:12:28,220 --> 00:12:31,940
Your home remedies are included in every
course of animal husbandry.
213
00:12:32,900 --> 00:12:37,180
I'm sure you're more familiar with force
fieldicus under the colloquial term
214
00:12:37,180 --> 00:12:42,250
numbsies. Now, there, you see, Carrie?
That's just exactly what I was going to
215
00:12:42,250 --> 00:12:46,270
say it was when you busted in here. In
that case, sir, I should be proud to
216
00:12:46,270 --> 00:12:51,330
assist you in treating sweet sister.
Well, now, I never was a man to deny
217
00:12:51,330 --> 00:12:52,630
another man his pleasure.
218
00:12:52,990 --> 00:12:57,430
Thank you. Thank you. I assume you want
to get a hemoglobin count first.
219
00:12:57,750 --> 00:12:58,970
Hmm? Hemoglobin.
220
00:12:59,520 --> 00:13:03,860
Oh, why, of course. Why, that's the very
first thing that I always do.
221
00:13:04,920 --> 00:13:09,060
Oh, Arnold, I'll take that, sweet
sister. Well, then, of course, I'll take
222
00:13:09,060 --> 00:13:12,820
sample to my office and mix it with my
antidote. Well, you go right ahead, Doc.
223
00:13:13,040 --> 00:13:15,220
I'll tell you if you start to do
anything wrong.
224
00:13:15,540 --> 00:13:17,480
Will we have to scratch her from the
race, Doc Martin?
225
00:13:17,700 --> 00:13:21,680
Ah, not at all, Miss Green. I will
practically guarantee that sweet sister
226
00:13:21,680 --> 00:13:24,280
not only run that race, but she'll win
it hands down.
227
00:13:24,720 --> 00:13:27,880
Oh, thank you, Doc Martin. Oh, thank
you. I just want to...
228
00:13:30,860 --> 00:13:33,080
Excuse me. I just had to hug somebody.
229
00:13:33,340 --> 00:13:35,820
I always feel like doing that when I get
excited.
230
00:13:36,040 --> 00:13:42,240
Yes, well, that's perfectly all right.
Look, if it ever happens again, here's
231
00:13:42,240 --> 00:13:45,320
home phone number. Here's my office
phone number.
232
00:13:45,760 --> 00:13:47,060
This is my answering service.
233
00:13:47,720 --> 00:13:49,400
And here's my cable address.
234
00:14:22,960 --> 00:14:23,960
Big win to William.
235
00:14:24,380 --> 00:14:27,400
Hey, I thought the fix was on for hard
-hearted Hannah to win.
236
00:14:28,300 --> 00:14:31,120
Well, I just saw him slip a speed shot
to sweet sister.
237
00:14:32,020 --> 00:14:33,260
Yeah, with my own eyes.
238
00:14:34,220 --> 00:14:35,600
Must be some other syndicate, huh?
239
00:14:36,380 --> 00:14:38,640
You want I should blow the whistle on
them?
240
00:14:39,040 --> 00:14:40,040
No, no, no.
241
00:14:40,260 --> 00:14:41,500
I've got a better idea.
242
00:14:42,020 --> 00:14:43,340
A dreamy idea.
243
00:14:44,240 --> 00:14:45,240
I'll talk to you.
244
00:15:11,240 --> 00:15:13,460
Sweet dreams, sweet sister.
245
00:15:30,500 --> 00:15:34,540
Uncle Martin, what do you call this?
246
00:15:36,860 --> 00:15:40,020
This is called sleep.
247
00:15:41,260 --> 00:15:42,300
Did you finish the antidote?
248
00:15:44,120 --> 00:15:45,120
Tomorrow.
249
00:15:45,440 --> 00:15:46,860
Tomorrow? What about the race?
250
00:15:47,420 --> 00:15:48,540
No. No, yes.
251
00:15:48,800 --> 00:15:49,800
Oh.
252
00:15:49,880 --> 00:15:50,880
Oh, yes, the race.
253
00:15:52,380 --> 00:15:53,380
Oh, yes.
254
00:15:57,960 --> 00:16:00,520
You're acting like someone who just took
a count of ten.
255
00:16:03,560 --> 00:16:04,560
That's it, Tim.
256
00:16:05,160 --> 00:16:08,500
Somebody must have given sweet sister
knockout drops.
257
00:16:16,970 --> 00:16:17,970
Are you okay, Uncle Martin?
258
00:16:19,150 --> 00:16:20,150
I'm okay, Jim.
259
00:16:20,790 --> 00:16:22,010
I'll get up in a minute.
260
00:16:22,390 --> 00:16:25,610
You are up. Now, how can a guy sleep
standing on his feet?
261
00:16:26,050 --> 00:16:27,990
Oh, it's very easy if you're a horse.
262
00:16:34,350 --> 00:16:41,210
What about sweet sister,
263
00:16:41,330 --> 00:16:46,370
Doc? Oh, Grandpa Cary, don't you worry
about a thing.
264
00:16:46,840 --> 00:16:51,320
We will have sweet sister Raring.
Gracious, what's the matter with the
265
00:16:51,700 --> 00:16:53,240
Well, you know how he is.
266
00:16:53,640 --> 00:16:54,860
No, you don't know how he is.
267
00:16:55,340 --> 00:16:59,020
Well, you see, when one of his patients
gets sick, he sort of identifies. It's
268
00:16:59,020 --> 00:17:00,700
sort of like sympathy pains.
269
00:17:01,440 --> 00:17:02,440
Oh, my goodness.
270
00:17:02,660 --> 00:17:05,079
Yes, yes, he cares enough to feel the
very worst.
271
00:17:06,240 --> 00:17:07,599
Right, right, yes.
272
00:17:07,960 --> 00:17:13,260
We'll have sweet sister Raring to go by
post time.
273
00:17:14,180 --> 00:17:15,180
Come on, Grace.
274
00:17:18,000 --> 00:17:21,440
Oh, for goodness sake, it's almost post
-time right now. Yeah, well, Doc, I'll
275
00:17:21,440 --> 00:17:23,220
get right down to his doctoring right
away, won't you, Doc?
276
00:17:26,980 --> 00:17:27,980
Hey, hey.
277
00:17:30,140 --> 00:17:31,140
What's up, Doc?
278
00:17:31,580 --> 00:17:33,100
I have a jig on my brain.
279
00:17:33,740 --> 00:17:38,420
Under present conditions, I can only
concentrate on one thing at a time, and
280
00:17:38,420 --> 00:17:39,420
that's staying awake.
281
00:17:40,280 --> 00:17:41,280
Sir?
282
00:17:41,700 --> 00:17:44,720
Oh, I forgot the antidote in the wake
-up round.
283
00:17:45,340 --> 00:17:46,340
Oh,
284
00:17:46,640 --> 00:17:47,640
that's a fake.
285
00:17:48,590 --> 00:17:49,590
Well, what are you going to do?
286
00:17:49,790 --> 00:17:53,290
Now look, sweet sister should win this
race. And if it wasn't for us, she
287
00:17:53,590 --> 00:17:55,630
I'll remove the protective force field.
288
00:17:55,970 --> 00:18:00,070
And while they're moving her out onto
the track, I'll think of something.
289
00:18:10,330 --> 00:18:11,330
That's it, Doc.
290
00:18:11,850 --> 00:18:12,549
That's it.
291
00:18:12,550 --> 00:18:13,550
All right, Arnold.
292
00:18:14,150 --> 00:18:15,790
She's ready to go out onto the track.
293
00:18:16,350 --> 00:18:17,350
Like that, Doc?
294
00:18:18,060 --> 00:18:23,220
By the time she's at the post, she'll be
bright -eyed, snorting, and ready to
295
00:18:23,220 --> 00:18:26,820
run. Well, now, Arnold, you heard the
doc. Will you get her out of here? We're
296
00:18:26,820 --> 00:18:27,900
going to miss the post parade.
297
00:18:39,790 --> 00:18:43,150
Arnold, you give sweet sister her head
at the break, and then you ease her off
298
00:18:43,150 --> 00:18:46,570
little at the quarter, and let her out
again at the mile. And if you can find
299
00:18:46,570 --> 00:18:49,710
opening on that rail, you duck in there
and go to the whip and the stretch.
300
00:18:50,090 --> 00:18:52,370
Yes, sir. I'll try to wake her up and
let her know.
301
00:18:52,670 --> 00:18:53,670
Well, let's get going.
302
00:19:11,340 --> 00:19:13,820
Do you think Sweet Sister's gonna snap
out of it?
303
00:19:15,160 --> 00:19:16,160
Dog!
304
00:19:17,400 --> 00:19:20,320
Do you think Sweet Sister's gonna snap
out of it?
305
00:19:20,520 --> 00:19:21,580
I don't know, Kim.
306
00:19:21,820 --> 00:19:24,280
Kim, how much money do we have?
307
00:19:24,940 --> 00:19:25,940
Money?
308
00:19:26,460 --> 00:19:29,740
Well, I don't know. Let's see, I have
about ten.
309
00:19:29,980 --> 00:19:34,100
Sir, I would be honored if you would
wager this on your horse to win.
310
00:19:34,500 --> 00:19:38,720
Carrie, honey, there's a doctor what
puts his money where his medicine is.
311
00:19:40,379 --> 00:19:41,339
Yes, money.
312
00:19:41,340 --> 00:19:42,340
Now, listen to me.
313
00:19:44,660 --> 00:19:46,760
That's for having such faith in sweet
sister.
314
00:19:50,260 --> 00:19:51,260
Hey,
315
00:19:52,080 --> 00:19:54,940
will you just take a look? See what you
blew my money on.
316
00:19:55,600 --> 00:19:56,600
Oh, great.
317
00:19:57,300 --> 00:19:59,580
That horse is using the starting gate as
a pillow.
318
00:20:00,040 --> 00:20:05,720
As long as there is a molecule of mine
on that animal, I might just be able to
319
00:20:05,720 --> 00:20:06,720
communicate with it.
320
00:20:07,140 --> 00:20:09,420
Focus the energy of my willpower on it.
321
00:20:09,770 --> 00:20:15,430
And get its atoms swirling about fast
enough to burn up all the bad effects of
322
00:20:15,430 --> 00:20:16,430
that drug.
323
00:20:16,550 --> 00:20:18,990
Oh. Well, willpower, huh?
324
00:20:19,570 --> 00:20:20,770
Willpower really has power?
325
00:20:21,690 --> 00:20:26,390
Properly focused, it's one of the most
potent forces in the universe.
326
00:20:26,650 --> 00:20:30,210
Well, how do you focus it? I have to
raise my antenna.
327
00:20:30,510 --> 00:20:32,670
You can't do that here. Not in front of
5 ,000 people.
328
00:20:33,190 --> 00:20:34,530
I can raise them invisibly.
329
00:20:35,150 --> 00:20:36,150
Invisibly?
330
00:20:36,449 --> 00:20:38,650
I've never seen you raise your antenna
invisibly before.
331
00:20:38,910 --> 00:20:40,570
Well, if you had, we'd both be in
trouble.
332
00:20:41,890 --> 00:20:44,130
I do it only in extreme emergencies.
333
00:20:44,730 --> 00:20:45,729
Doc!
334
00:20:45,730 --> 00:20:49,330
Here's your tickets. They got Sweet
Sister 30 to 1 on the odds board.
335
00:21:19,660 --> 00:21:20,660
If you're going to do something, do it
now.
336
00:22:09,040 --> 00:22:13,440
I need more energy, more willpower.
Maybe I can drain off some of your
337
00:22:13,900 --> 00:22:15,080
Think, Tim, think, quick.
338
00:22:15,340 --> 00:22:16,740
Sweet sister, go, go.
339
00:23:10,830 --> 00:23:13,030
She wishes you'd let your mane grow.
Isn't that what she said?
340
00:23:15,610 --> 00:23:17,050
My, uh, my mane, huh?
341
00:23:18,010 --> 00:23:20,910
Why? Well, then you'd really remind her
of her father.
342
00:23:23,950 --> 00:23:26,910
Uh, you, uh, you some kind of wise guy?
343
00:23:27,270 --> 00:23:28,970
I could have been called a dumb animal.
344
00:23:31,510 --> 00:23:36,130
Well, one of you's got to be putting me
on. I think we got everything, Gary. You
345
00:23:36,130 --> 00:23:38,470
think sweet sister will be needing any
more of them treatments?
346
00:23:38,790 --> 00:23:39,790
No, no, no.
347
00:23:40,200 --> 00:23:43,800
Come on, I should... She should feel
fine.
348
00:23:44,000 --> 00:23:46,980
Well, thank you, Doc. You sure do know
your numbsies.
349
00:23:47,300 --> 00:23:48,300
Come on.
350
00:23:49,040 --> 00:23:50,440
Thank you.
351
00:23:54,020 --> 00:23:55,660
Goodbye. Goodbye.
352
00:24:03,220 --> 00:24:06,600
So, you know, Uncle Martin, we actually
wished that horse into first place.
353
00:24:06,820 --> 00:24:07,820
Not us, Tim.
354
00:24:07,980 --> 00:24:09,940
It was Terry and Grandpa who did it.
355
00:24:10,190 --> 00:24:12,410
And they weren't wishing, sweet sister,
to win it all.
356
00:24:12,670 --> 00:24:13,670
Well, sure they were.
357
00:24:13,730 --> 00:24:15,290
No, no, no. They knew she would win.
358
00:24:15,570 --> 00:24:17,870
It was their unshakable faith in that
horse, Tim.
359
00:24:18,230 --> 00:24:20,170
You mean all that jazz really works?
360
00:24:20,610 --> 00:24:21,970
When you have a friend on the inside.
361
00:24:22,330 --> 00:24:23,009
Like who?
362
00:24:23,010 --> 00:24:24,010
Like me.
27235
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.