All language subtitles for My Favorite Martian s01e15 Poor Little Rich Cat
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
English
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (SoranĂ®)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,810 --> 00:00:19,810
The what?
2
00:00:21,770 --> 00:00:22,770
Oh.
3
00:00:26,590 --> 00:00:28,890
Tim, did you see this article in
tonight's paper?
4
00:00:29,510 --> 00:00:33,270
In my paper? The Los Angeles Sun? Of
course I saw it. I wrote it.
5
00:00:35,370 --> 00:00:40,570
Uncle Martin, could you look at me, or
at least could you let me look at you
6
00:00:40,570 --> 00:00:42,490
while we're talking? It's very
disconcerting.
7
00:00:43,630 --> 00:00:44,930
Oh, certainly. I'm sorry.
8
00:00:46,850 --> 00:00:50,050
It's more comfortable like this. Like
when you come home from work and take
9
00:00:50,050 --> 00:00:51,050
shoes off.
10
00:00:53,670 --> 00:00:54,850
All right, Uncle Martin.
11
00:00:55,490 --> 00:00:56,490
What do you want?
12
00:00:57,130 --> 00:00:59,350
Did you read this article in tonight's
paper?
13
00:00:59,830 --> 00:01:02,870
I told you, I wrote it. And it's not an
article, it's called a filler.
14
00:01:03,130 --> 00:01:06,290
Well, then would you mind explaining to
me, since I don't understand, how a
15
00:01:06,290 --> 00:01:09,290
woman can leave $650 ,000 to a pussycat?
16
00:01:09,510 --> 00:01:11,310
Sure. First she writes a will.
17
00:01:11,530 --> 00:01:16,800
Tim. On Mars, a cat is simply a furry
little animal with whiskers that loves
18
00:01:16,800 --> 00:01:17,598
chase mice.
19
00:01:17,600 --> 00:01:18,700
That's exactly what they are here.
20
00:01:19,220 --> 00:01:22,940
Well, then tell me, what a furry little
animal with whiskers that loves to chase
21
00:01:22,940 --> 00:01:24,960
mice is going to do with $650 ,000?
22
00:01:26,900 --> 00:01:30,940
Invest in a better mousetrap. I think
it's disgraceful. I think it's any
23
00:01:30,940 --> 00:01:31,940
frontery upon humanity.
24
00:01:32,220 --> 00:01:33,220
I think I'm going to go to bed.
25
00:01:33,360 --> 00:01:36,200
How can you sleep with this on your
conscience? I didn't leave the money to
26
00:01:36,200 --> 00:01:37,920
cat. But you are a newspaper reporter.
27
00:01:38,490 --> 00:01:39,650
You have a public voice.
28
00:01:40,090 --> 00:01:42,330
You have the power to expose this
inanity.
29
00:01:42,630 --> 00:01:45,910
I'm a growing boy. I need my sleep. I'll
talk to you about it in the morning.
30
00:01:46,070 --> 00:01:47,070
Good night.
31
00:02:04,250 --> 00:02:05,250
I'm still here.
32
00:02:05,630 --> 00:02:07,310
I'm angry, but I'm still here.
33
00:02:07,870 --> 00:02:12,470
Uncle Martin, look, the lawyer for the
firm that handles the affairs for the
34
00:02:12,470 --> 00:02:14,150
is coming over to my office in the
morning.
35
00:02:14,650 --> 00:02:18,650
So why don't you just come on in and you
talk to him and we'll see what we see.
36
00:02:20,750 --> 00:02:22,990
I knew you would come through.
37
00:02:23,310 --> 00:02:27,690
I knew you were a man of conscience, a
man of inflamed indignities. I just want
38
00:02:27,690 --> 00:02:30,870
to get some sleep. And besides, my
inflamed indignities were burning me up.
39
00:02:46,499 --> 00:02:47,540
You knew.
40
00:02:48,660 --> 00:02:51,820
You knew that I was going... You knew.
41
00:02:52,100 --> 00:02:53,720
What a Martian knows will never hurt
you, Tim.
42
00:02:54,040 --> 00:02:56,100
Assuming he always does the right thing.
43
00:02:56,420 --> 00:02:58,260
Good night, Tim. Sleep well.
44
00:02:58,540 --> 00:03:01,120
Sure. Me and my inflamed indignities.
45
00:03:19,380 --> 00:03:20,380
No, no.
46
00:04:02,350 --> 00:04:06,890
And as guardians of the estate, it is
our direct purpose to enforce and
47
00:04:06,890 --> 00:04:12,290
the will of the late Mrs. Willis. But
$650 ,000 to a cat?
48
00:04:12,550 --> 00:04:15,270
It is the law and the desire of Mrs.
Willis.
49
00:04:15,790 --> 00:04:20,370
In Cleary v. Clooney in Ohio, 1938, the
Court of Appeals reversed the decision.
50
00:04:20,610 --> 00:04:22,850
The reversal was obtained on the proof
of senility.
51
00:04:23,250 --> 00:04:27,330
Mrs. Willis was of sound mind and body
when she made out her wills.
52
00:04:29,330 --> 00:04:30,330
Wills?
53
00:04:30,610 --> 00:04:31,609
Two of them?
54
00:04:31,610 --> 00:04:32,670
I made them both out.
55
00:04:34,310 --> 00:04:37,490
The second one gave the money to the
children's orphanage.
56
00:04:39,190 --> 00:04:40,810
Unfortunately, she never signed it.
57
00:04:41,450 --> 00:04:46,050
Or if she did, someone hid it. Now, now,
wait a minute.
58
00:04:47,070 --> 00:04:52,390
There were two Wills? Mr. Snow, Mr.
White, Mr. Harcourt, Mr. Finster, Mr.
59
00:04:52,390 --> 00:04:56,290
and I, we all read your little filler on
the cat in the afternoon edition of
60
00:04:56,290 --> 00:04:57,290
your newspaper.
61
00:04:57,420 --> 00:05:02,700
As his attorneys, I'm here to warn you
to desist and subside. Any further
62
00:05:02,700 --> 00:05:07,200
printed matter relative to the affairs
and unique position of the cat will
63
00:05:07,200 --> 00:05:09,200
constitute an infringement.
64
00:05:10,360 --> 00:05:15,520
If you print one further word of his
story, we will slap both you and your
65
00:05:15,520 --> 00:05:18,500
newspaper with a very heavy lawsuit.
66
00:05:19,720 --> 00:05:23,120
I don't know that you can do that. It's
news. And it's been revealed?
67
00:05:23,540 --> 00:05:24,349
Uh -uh.
68
00:05:24,350 --> 00:05:29,010
Further exposure will be regarded as
damaging to the exclusive life story of
69
00:05:29,010 --> 00:05:31,570
cat. We anticipate possible sale of the
movies.
70
00:05:31,850 --> 00:05:35,950
Gerald Frank might do his biography, and
there's the hopeful realization of a TV
71
00:05:35,950 --> 00:05:42,150
series. So, I warn you, you're toying
with a lawsuit in the billions.
72
00:05:44,730 --> 00:05:45,730
Bye.
73
00:05:53,360 --> 00:05:54,800
A TV series for a cat.
74
00:05:56,480 --> 00:05:58,300
Well, that's that.
75
00:05:59,880 --> 00:06:02,200
Don't be silly, Tim. Don't you get it?
Get what?
76
00:06:02,460 --> 00:06:06,060
He came here to tell us about the other
will. He's as enraged about this as we
77
00:06:06,060 --> 00:06:09,540
are. I didn't get that. He wants us to
help him. Funny, all I heard him say is
78
00:06:09,540 --> 00:06:10,740
how happy he'd be to sue us.
79
00:06:11,000 --> 00:06:15,020
It would be unethical for him to track
it down. Uncle Martin, it would be
80
00:06:15,020 --> 00:06:19,800
unethical for me to involve my newspaper
in a billion -dollar lawsuit. Tim, I
81
00:06:19,800 --> 00:06:21,880
read his mind. Uncle Martin, I heard his
voice.
82
00:06:22,180 --> 00:06:27,450
Tim. A man named Beanbecker, who is a
partner in Snow, White, Harcourt,
83
00:06:27,510 --> 00:06:29,650
and Two, can't be all bad.
84
00:06:29,870 --> 00:06:33,910
He can't be all bad, just a little bit.
Now, Uncle Martin, in the past, I have
85
00:06:33,910 --> 00:06:37,350
agreed with you. I have also disagreed
with you, and the result has always been
86
00:06:37,350 --> 00:06:38,350
the same.
87
00:06:38,440 --> 00:06:42,580
always do what you want. Well, this time
I am an absolute. The answer is no. I
88
00:06:42,580 --> 00:06:46,380
am a definiteness. The answer is
absolutely no. I'm staying here right in
89
00:06:46,380 --> 00:06:49,320
chair with my feet firmly planted on the
ground.
90
00:06:49,640 --> 00:06:50,840
Thanks for the suggestion.
91
00:06:56,760 --> 00:06:59,140
I'm Mrs. Willis' sister, Aggie.
92
00:06:59,580 --> 00:07:01,780
And this is my husband, Charles.
93
00:07:02,300 --> 00:07:05,860
It's a good thing y 'all got us in
because we're getting ready to go to
94
00:07:06,330 --> 00:07:09,390
And if you're going to do a big story on
us, you ain't got much time.
95
00:07:10,430 --> 00:07:11,650
Would you like some tea?
96
00:07:11,930 --> 00:07:12,789
No, thank you.
97
00:07:12,790 --> 00:07:15,790
We're flattered that you should want to
write about us.
98
00:07:16,130 --> 00:07:20,510
When we saw that little filler in the
paper, we thought the cat was going to
99
00:07:20,510 --> 00:07:21,510
all the publicity.
100
00:07:21,670 --> 00:07:24,810
No, I'm sure my readers would like to
know about you.
101
00:07:25,190 --> 00:07:27,710
You see, Aggie, I told you we were
important.
102
00:07:28,190 --> 00:07:30,950
As trustees for the State of the Cat, we
got importance.
103
00:07:31,930 --> 00:07:34,770
Actually, you should put down that I'm
power of attorney over the cat.
104
00:07:35,120 --> 00:07:36,120
You are? Sure.
105
00:07:36,340 --> 00:07:38,820
Someone's got to know how to handle his
money and to buy it for him.
106
00:07:39,380 --> 00:07:42,200
It's a good deal, ain't it? Yes, it is.
Sure.
107
00:07:42,420 --> 00:07:43,420
Why fight it?
108
00:07:44,260 --> 00:07:47,780
Actually, it's my sister, Rosemary, Mrs.
Willis.
109
00:07:48,060 --> 00:07:51,760
She told us exactly what to do. After
all, it's her money.
110
00:07:52,080 --> 00:07:54,340
And she understood Max better than
anyone.
111
00:07:54,820 --> 00:07:55,840
Max? The cat.
112
00:07:56,900 --> 00:07:58,420
When are you leaving for Europe?
113
00:07:58,740 --> 00:08:01,120
Oh, just as soon as we can get the house
in order.
114
00:08:01,840 --> 00:08:03,360
Mr. Penny Packer?
115
00:08:03,680 --> 00:08:08,240
Beanbecker. Beanbecker. Mr. Beanbecker,
the lawyer, is working on Max's
116
00:08:08,240 --> 00:08:13,040
passport. And in the meantime, I picked
up Max a little hot rod to play with.
117
00:08:14,160 --> 00:08:15,159
A what?
118
00:08:15,160 --> 00:08:19,660
Automobile. Eight cylinders, uh, four
exhaust sticks here.
119
00:08:20,160 --> 00:08:21,600
He's going to drag race?
120
00:08:21,920 --> 00:08:23,560
It's a very cute car.
121
00:08:24,880 --> 00:08:29,300
Just right for the three of us to ride
along through the mountains in Italy and
122
00:08:29,300 --> 00:08:31,080
Lento and Napoli.
123
00:08:31,660 --> 00:08:35,240
And I discussed it with my sister last
night.
124
00:08:37,299 --> 00:08:38,539
Last night?
125
00:08:38,780 --> 00:08:41,880
My sister visits me. She talks to me.
126
00:08:42,080 --> 00:08:43,080
She does?
127
00:08:43,100 --> 00:08:44,100
In my sleep.
128
00:08:44,620 --> 00:08:46,780
I hear her just as if she were here.
129
00:08:47,660 --> 00:08:52,300
Well, fine. Your sister talks to you in
your sleep? That's right.
130
00:08:52,680 --> 00:08:53,860
What does she say?
131
00:08:55,080 --> 00:09:00,380
how happy she is and how we're to go on
doing just what we are doing.
132
00:09:00,680 --> 00:09:03,440
Does she ever mention the other will?
133
00:09:09,440 --> 00:09:10,440
That's Max?
134
00:09:10,940 --> 00:09:12,100
Hey, beloved.
135
00:09:13,260 --> 00:09:16,120
Are those real diamonds in his color?
136
00:09:16,380 --> 00:09:18,460
$10 ,000, boy. I know.
137
00:09:19,080 --> 00:09:21,180
Why fight it? What color is he?
138
00:09:21,760 --> 00:09:22,760
Continental gray.
139
00:09:23,440 --> 00:09:27,840
He used to be black, but I dyed him
because he kept walking in front of
140
00:09:29,080 --> 00:09:31,400
Can I get a picture? Of the three of us?
Yes, of course.
141
00:09:32,560 --> 00:09:34,980
By the fireplace, possibly? Yes, a nice
homie shot.
142
00:09:57,820 --> 00:10:01,640
No, I once made the mistake of telling a
cat to watch the birdie. He ate my
143
00:10:01,640 --> 00:10:04,480
flashball. So now I just hissed and
purr.
144
00:10:05,320 --> 00:10:06,320
Steady now.
145
00:10:09,120 --> 00:10:09,520
And
146
00:10:09,520 --> 00:10:16,520
he's unhappy,
147
00:10:16,720 --> 00:10:17,699
huh? Max.
148
00:10:17,700 --> 00:10:20,830
Miserable. He's a poor little rich cat.
He doesn't want the money. He doesn't
149
00:10:20,830 --> 00:10:23,690
like the hot rod. And he thinks the trip
to Europe will make him seasick.
150
00:10:23,950 --> 00:10:25,170
He told you all this?
151
00:10:25,410 --> 00:10:28,210
Well, to quote him directly, he said,
Daddy, it's a bad gig.
152
00:10:28,430 --> 00:10:30,010
The whole scene is a put -down.
153
00:10:30,370 --> 00:10:31,370
He's a hep cat.
154
00:10:31,870 --> 00:10:32,870
Hep cat?
155
00:10:32,970 --> 00:10:33,970
Hep is our cake.
156
00:10:34,150 --> 00:10:35,890
Oh, I haven't been down here in a long
time.
157
00:10:36,230 --> 00:10:38,310
At first, I thought he was Persian or
Tom.
158
00:10:38,750 --> 00:10:40,810
Sometimes they mix Cheshire with a
little alley.
159
00:10:41,130 --> 00:10:42,230
Then there's the putty cat.
160
00:10:42,830 --> 00:10:44,030
But this one is hip.
161
00:10:44,750 --> 00:10:45,750
Pure hip.
162
00:10:45,770 --> 00:10:46,770
And he's unhappy.
163
00:10:47,070 --> 00:10:47,929
More than that.
164
00:10:47,930 --> 00:10:49,390
He has something he wants to tell me.
165
00:10:49,830 --> 00:10:53,530
You remember when I brought up the
subject about the other will, how he
166
00:10:53,530 --> 00:10:54,930
into the scene and cut me off?
167
00:10:55,190 --> 00:10:56,210
Mm -hmm. What do you think that means?
168
00:10:56,510 --> 00:10:59,470
I don't know. I don't know, but I'll
find out this evening. I have an
169
00:10:59,470 --> 00:11:02,030
appointment with him, and we're going to
discuss it.
170
00:11:03,370 --> 00:11:05,070
You and the cat.
171
00:11:05,530 --> 00:11:09,770
He told me to be there. He told me to
make the scene. He told me, Daddy, drop
172
00:11:09,770 --> 00:11:12,730
my pad after dark. I want to lay some
straight on you.
173
00:11:13,670 --> 00:11:16,810
Are you sure you know what you're doing?
174
00:11:17,450 --> 00:11:21,410
Of course I know what I'm doing. I get
it straight from the cat's mouth.
175
00:11:22,570 --> 00:11:28,650
There is another will.
176
00:11:29,010 --> 00:11:31,810
I figure you know where Aggie and Good
Time Charlie hid it.
177
00:11:32,770 --> 00:11:34,070
Well, they must have stashed it.
178
00:11:34,390 --> 00:11:36,170
They're the only ones who would benefit,
Daddy.
179
00:12:10,700 --> 00:12:12,000
I thought you were a sincere cat.
180
00:12:12,580 --> 00:12:15,100
You told me this whole gig was the
lowest, man.
181
00:12:16,320 --> 00:12:17,580
You were putting me on.
182
00:12:18,300 --> 00:12:19,420
You hid this will.
183
00:12:21,420 --> 00:12:23,520
Oh, Max, how could you?
184
00:12:23,820 --> 00:12:25,920
This second will is a marvelous will.
185
00:12:26,560 --> 00:12:29,920
It leaves all the money to the little
children in an orphanage. And, man, they
186
00:12:29,920 --> 00:12:33,440
can use this bread much more than you.
Look at this crazy pad you got.
187
00:12:34,400 --> 00:12:35,400
Oh.
188
00:12:35,760 --> 00:12:36,760
Oh.
189
00:12:37,540 --> 00:12:39,360
Well, you're right. You're right. I
never realized.
190
00:12:40,170 --> 00:12:42,510
Mrs. Willis made it out, but she never
signed it.
191
00:12:44,090 --> 00:12:45,090
I dig.
192
00:12:45,310 --> 00:12:48,550
It would be embarrassing to reveal to
the world that she was absent -minded.
193
00:12:48,890 --> 00:12:51,790
The next thing would be they'd start
accusing her of being a ding -dong.
194
00:12:53,270 --> 00:12:55,170
Max, I read you, man.
195
00:12:56,030 --> 00:12:57,590
But I can't forge her signature.
196
00:12:58,350 --> 00:13:02,030
No. You hid her will out of respect for
her memory. And why?
197
00:13:02,370 --> 00:13:04,130
Because you're beautiful. You're
beautiful.
198
00:13:04,370 --> 00:13:05,370
You got like honor.
199
00:13:05,910 --> 00:13:07,430
Man, I got like honor, too.
200
00:13:14,600 --> 00:13:15,600
I don't know what I'm going to do.
201
00:13:16,520 --> 00:13:18,260
But, man, I'm going to do something.
There's a will.
202
00:13:19,200 --> 00:13:20,200
There must be a way.
203
00:13:20,540 --> 00:13:22,980
So long, man. I'm going to go. I mean,
I'm gone.
204
00:13:45,800 --> 00:13:46,800
Hello?
205
00:13:47,200 --> 00:13:48,800
Do you remember Mr. Beanbecker?
206
00:13:49,460 --> 00:13:50,500
Oh, sure.
207
00:13:51,580 --> 00:13:54,680
Snow, White, Harcourt, Finster, and
Toot.
208
00:13:55,980 --> 00:13:57,020
And Beanbecker.
209
00:13:59,760 --> 00:14:03,240
Well, um... What are we doing?
210
00:14:03,880 --> 00:14:08,040
Well, I told you that Mr. Beanbecker was
really on our side and needed our help.
211
00:14:08,340 --> 00:14:10,540
As soon as I found the other will, I
called him.
212
00:14:11,020 --> 00:14:14,060
Besides being a marvelous lawyer, he's
also quite a private eye.
213
00:14:14,570 --> 00:14:16,710
I may just call upon you in some of my
divorce cases.
214
00:14:17,070 --> 00:14:20,850
We've been working on every contested
will and inheritance trial on record.
215
00:14:21,810 --> 00:14:24,110
Mrs. Willis never signed her second
will.
216
00:14:24,490 --> 00:14:26,910
The intent is implied, but not binding.
217
00:14:27,150 --> 00:14:30,470
You see, we thought since she did leave
her money to a cat and there was a
218
00:14:30,470 --> 00:14:34,810
second will refuting it, there's no
restatement of cause. There's no way for
219
00:14:34,810 --> 00:14:35,810
to reopen a hearing.
220
00:14:36,110 --> 00:14:39,570
What's the matter with me? Why didn't
you call on me to help? What am I,
221
00:14:39,570 --> 00:14:40,529
cat liver?
222
00:14:40,530 --> 00:14:42,310
I mean, I didn't have to go on a date.
223
00:14:42,990 --> 00:14:47,310
It's all pertaining to legal matters,
Tim. Really. If there was anything at
224
00:14:47,310 --> 00:14:48,310
that you could do.
225
00:14:51,790 --> 00:14:53,330
What about the seances?
226
00:14:55,430 --> 00:15:00,590
No, I... Well, Aggie says she keeps
hearing from her sister in her sleep.
227
00:15:01,030 --> 00:15:02,430
Well, isn't that like a seance?
228
00:15:02,710 --> 00:15:04,950
I mean, I've been thinking about that.
That's spooky.
229
00:15:05,550 --> 00:15:09,070
I mean, couldn't you use something like
that for, well, for charges?
230
00:15:09,760 --> 00:15:13,740
Like they're not really responsible
enough to take care of a cat with all
231
00:15:13,740 --> 00:15:18,420
money. They're not seances. She just
claims she hears from her sister while
232
00:15:18,420 --> 00:15:19,420
she's sleeping.
233
00:15:19,520 --> 00:15:25,020
I don't think we can show just cause
with that. What about a real seance?
234
00:15:25,580 --> 00:15:29,800
What do you mean a real seance? Bring
one sister to explain to the other
235
00:15:29,800 --> 00:15:31,840
what the true final desire was.
236
00:15:32,300 --> 00:15:33,300
Talk to her.
237
00:15:33,770 --> 00:15:37,350
I wouldn't know how to go about it. I
would. When I was putting myself through
238
00:15:37,350 --> 00:15:40,830
law school, I used to work evenings in a
slideshow. You'd be surprised at some
239
00:15:40,830 --> 00:15:41,830
of the things I learned.
240
00:15:42,410 --> 00:15:43,570
A seance?
241
00:15:44,510 --> 00:15:48,310
A real seance? A real seance. What do
you think, Tim?
242
00:15:48,650 --> 00:15:50,070
What about punt?
243
00:15:51,250 --> 00:15:54,530
Out of the mouths of babes. And, uh,
cats.
244
00:16:13,290 --> 00:16:14,510
Are you sure this is all right?
245
00:16:15,250 --> 00:16:16,250
I'm sure.
246
00:16:17,150 --> 00:16:20,550
Just think how happy your sister will be
to talk to you while you're awake.
247
00:16:21,030 --> 00:16:22,590
And you can talk back.
248
00:16:23,070 --> 00:16:26,390
Oh, I wouldn't talk back. I never talk
back to my sister.
249
00:16:26,810 --> 00:16:29,310
You must all be very quiet and
concentrate.
250
00:16:30,750 --> 00:16:32,790
Are you positive you know what you're
doing?
251
00:16:33,590 --> 00:16:37,010
I mean, I don't want to disturb my
sister -in -law. She's busy.
252
00:16:37,470 --> 00:16:38,810
There's no problem.
253
00:16:39,920 --> 00:16:42,940
These newspaper people know all about
seances.
254
00:16:43,480 --> 00:16:46,300
They do them at their press club all the
time.
255
00:16:47,640 --> 00:16:50,900
Now, it's entirely clear as to what we
are to do.
256
00:16:51,400 --> 00:16:52,400
Yes.
257
00:16:53,720 --> 00:17:00,580
When my sister arrives, you want me to
tell her that your newspaper wants
258
00:17:00,580 --> 00:17:03,900
to purchase the rights of Max's story.
And Mr.
259
00:17:04,300 --> 00:17:05,859
Pennypacker... Beanbecker.
260
00:17:06,119 --> 00:17:08,460
Beanbecker. He wants to get her consent.
261
00:17:08,880 --> 00:17:11,339
Right. And it means more money for Max.
262
00:17:11,599 --> 00:17:12,599
Why fight it?
263
00:17:24,940 --> 00:17:30,620
I'm afraid... She's coming. She's
actually coming, Agatha. She's coming.
264
00:17:31,380 --> 00:17:33,340
Why is she lifting the table?
265
00:17:33,940 --> 00:17:37,480
Didn't she want to sit up there with
her? She allowed to do that.
266
00:17:55,930 --> 00:17:56,930
Rosemary.
267
00:18:00,630 --> 00:18:02,130
Yes, Agatha?
268
00:18:02,490 --> 00:18:04,530
Is it you, Rosemary?
269
00:18:05,010 --> 00:18:07,030
Yes, Agatha.
270
00:18:07,810 --> 00:18:08,970
Who's your friend?
271
00:18:09,610 --> 00:18:12,770
Just a friend. We play canasta together.
272
00:18:13,270 --> 00:18:14,970
How do you feel, Rosemary?
273
00:18:15,530 --> 00:18:17,330
How do you feel, Agatha?
274
00:18:17,690 --> 00:18:18,770
Oh, I'm all right.
275
00:18:19,650 --> 00:18:22,110
And how does Charles feel?
276
00:18:22,710 --> 00:18:24,670
My friend is talking to you.
277
00:18:25,830 --> 00:18:26,789
Oh, me?
278
00:18:26,790 --> 00:18:28,850
I'm fine. I'll be all right.
279
00:18:29,770 --> 00:18:31,050
Hello, Miss Rose.
280
00:18:34,010 --> 00:18:36,970
All right, Agatha.
281
00:18:37,550 --> 00:18:39,350
What seems to be...
282
00:18:41,100 --> 00:18:42,100
Trouble, Rosemary?
283
00:18:42,240 --> 00:18:44,220
Then why did you call us down here?
284
00:18:44,460 --> 00:18:46,740
We were in the middle of a game.
285
00:18:47,640 --> 00:18:49,760
Please don't be mad, Rosemary.
286
00:18:50,380 --> 00:18:52,100
She's too overstrung.
287
00:18:52,620 --> 00:18:54,440
Get out of your business, eh?
288
00:18:54,660 --> 00:18:57,500
This ain't no time for you and Rosie to
start your bickering.
289
00:18:57,860 --> 00:18:58,860
Bickering?
290
00:18:59,660 --> 00:19:02,600
Charles, he doesn't mean exactly what he
says.
291
00:19:02,980 --> 00:19:04,800
What does he mean, Agatha?
292
00:19:06,280 --> 00:19:09,300
Bickering, that's what I mean.
Bickering, it means to... Discuss.
293
00:19:11,280 --> 00:19:15,880
Haven't I always been your devoted
younger sister, Rosemary?
294
00:19:16,220 --> 00:19:17,720
Am I not still?
295
00:19:18,340 --> 00:19:19,340
Are you?
296
00:19:19,960 --> 00:19:23,520
Of course I am. What do you mean by
asking a thing like that?
297
00:19:23,800 --> 00:19:29,840
Because I've been wondering, Agatha,
wondering what's going on down here.
298
00:19:30,180 --> 00:19:34,340
Well, all these people, Mr.
299
00:19:34,920 --> 00:19:36,400
Pennybacker... Beanbacker.
300
00:19:37,000 --> 00:19:38,360
Beanbacker, Mr.
301
00:19:38,820 --> 00:19:41,020
Beanbacker, they all want to buy...
302
00:19:41,610 --> 00:19:42,670
Max's life story.
303
00:19:43,230 --> 00:19:44,530
It's a good deal, Rosemary.
304
00:19:44,790 --> 00:19:46,490
It'll mean a lot more money for Max.
305
00:19:46,930 --> 00:19:47,930
For Max.
306
00:19:48,410 --> 00:19:50,830
You stay out of this here. You're just a
friend of the family.
307
00:19:51,130 --> 00:19:53,490
Is that what I wanted, Agatha?
308
00:19:54,030 --> 00:19:55,610
Money for Max?
309
00:19:56,090 --> 00:19:57,550
Well, you left it to him, didn't you?
310
00:19:58,050 --> 00:19:59,970
I made out a second will.
311
00:20:00,850 --> 00:20:02,150
Must be to throw it away.
312
00:20:02,550 --> 00:20:03,570
I did not.
313
00:20:03,910 --> 00:20:04,910
Yes, you did.
314
00:20:04,970 --> 00:20:06,410
Oh, we never could find it.
315
00:20:06,850 --> 00:20:09,450
Don't you think you ought to be getting
out of here? You're going to miss your
316
00:20:09,450 --> 00:20:10,450
cloud.
317
00:20:11,150 --> 00:20:13,230
Did you do anything for Rosemary's
second will?
318
00:20:13,450 --> 00:20:15,250
Why do you want to accuse me of things
like that, Paul?
319
00:20:15,650 --> 00:20:18,270
Well, then, stop whispering to
Rosemary's girlfriend.
320
00:20:18,870 --> 00:20:21,450
He didn't do anything to my second will,
Agatha.
321
00:20:21,910 --> 00:20:23,090
I made it out.
322
00:20:23,770 --> 00:20:24,890
Max hid it.
323
00:20:25,910 --> 00:20:26,910
Max?
324
00:20:50,060 --> 00:20:51,220
Part two, Rosemary.
325
00:20:51,540 --> 00:20:54,600
You are in my heart.
326
00:20:54,800 --> 00:20:59,240
Why, all the sleepless nights I've had
worrying about you.
327
00:20:59,720 --> 00:21:04,600
Then, my dear sister, sleep well and
follow your heart.
328
00:21:05,140 --> 00:21:09,800
Rosemary, I'm going to sign Max's money
over to an orphanage like you finally
329
00:21:09,800 --> 00:21:10,799
meant to do.
330
00:21:10,800 --> 00:21:13,100
Hey, wait a minute, Aggie.
331
00:21:19,440 --> 00:21:20,980
you'd have to find that second will.
332
00:21:21,520 --> 00:21:23,680
Charles is part of a tourney over Max.
333
00:21:24,140 --> 00:21:26,820
Max is going to wind up in an orphanage
where he belongs.
334
00:21:27,400 --> 00:21:31,160
And all that money is going to those
poor, deserving children.
335
00:21:31,760 --> 00:21:35,020
Charles and I, we can use our own money
to go to Europe.
336
00:21:35,380 --> 00:21:37,400
We don't have to be saddled with any
cash.
337
00:21:56,430 --> 00:21:57,430
I don't know. Did you?
338
00:21:57,590 --> 00:21:59,250
Can we do that, what I said?
339
00:22:01,510 --> 00:22:02,510
Well, I'll fight it.
340
00:22:06,970 --> 00:22:09,570
Why did Max hide the second will?
341
00:22:09,930 --> 00:22:10,930
Who knows?
342
00:22:11,350 --> 00:22:14,050
Who knows what works in the hearts and
minds of cats?
343
00:22:14,250 --> 00:22:19,170
Sure. He's just a cat. But he will be
watched out for, taken care of at the
344
00:22:19,170 --> 00:22:21,370
orphanage. For all his nine lives.
345
00:22:21,910 --> 00:22:25,130
Room and board and boating privileges on
the lake.
346
00:22:25,680 --> 00:22:27,180
In case he wants to chase water rats.
347
00:22:27,880 --> 00:22:30,400
Say goodbye to all these nice people.
348
00:22:31,200 --> 00:22:32,200
Meow.
349
00:22:34,260 --> 00:22:35,260
You're welcome.
350
00:22:35,480 --> 00:22:38,060
Count it over how much you sound like a
cat.
351
00:22:39,860 --> 00:22:40,880
I find it.
352
00:22:45,340 --> 00:22:46,480
Did he talk?
353
00:22:46,860 --> 00:22:48,500
Did he really talk?
354
00:22:48,800 --> 00:22:52,200
Now, as a man who talks, uh, sounds like
a cat.
355
00:22:52,490 --> 00:22:55,370
I'm sure that if he could talk, that's
exactly what he would have said.
356
00:22:57,630 --> 00:22:58,630
You see what I mean?
357
00:22:58,930 --> 00:22:59,930
He agrees.
358
00:23:22,430 --> 00:23:25,010
Hobbiton, one of the favorite pastimes
of Martians.
359
00:23:25,230 --> 00:23:26,930
Keep it up. That's how you learn.
360
00:23:28,030 --> 00:23:31,010
Well, how about the law? How about the
legality of what we did?
361
00:23:31,370 --> 00:23:33,370
100 % legal. It's what Max wants.
362
00:23:33,590 --> 00:23:34,590
It's what Aggie wants.
363
00:23:34,990 --> 00:23:38,670
And it's what Mrs. Willis clearly stated
in her last will.
364
00:23:38,970 --> 00:23:43,190
And as far as good time Charlie is
concerned, I quote him, why fight it?
365
00:23:44,610 --> 00:23:46,970
Well, it all comes together nice and
neat.
366
00:23:51,370 --> 00:23:52,770
Don't bet your new robe. Here you go.
367
00:23:54,150 --> 00:23:57,170
Well, now, do you think Mrs. Willis is
going to continue to visit her sister in
368
00:23:57,170 --> 00:23:57,749
her sleep?
369
00:23:57,750 --> 00:23:59,570
Well, her conscience is satisfied.
370
00:24:00,050 --> 00:24:02,230
Conscience? Mm -hmm. Rosemary gave her
good advice.
371
00:24:02,790 --> 00:24:04,930
Sleep well and follow your heart.
372
00:24:05,650 --> 00:24:07,170
Rosemary? You gave her the advice?
373
00:24:07,650 --> 00:24:08,710
Yes, I did.
374
00:24:09,250 --> 00:24:10,390
Gee, I'm a smart fella.
28222
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.