Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,880 --> 00:00:35,359
2
00:00:35,360 --> 00:00:39,959
♪ I love you
3
00:00:39,960 --> 00:00:44,639
♪ You are the ideal
4
00:00:44,640 --> 00:00:48,999
♪ Of my dreams
5
00:00:49,000 --> 00:00:52,639
♪ I always knew
6
00:00:52,640 --> 00:00:56,559
♪ There would be someone like you
7
00:00:56,560 --> 00:01:01,560
♪ I've loved you forever
8
00:01:02,000 --> 00:01:06,599
♪ “seems
9
00:01:06,600 --> 00:01:11,119
♪ For years in my mind
10
00:01:11,120 --> 00:01:15,519
♪ Fondest Buncie
11
00:01:15,520 --> 00:01:19,399
♪ A picture of your fan
12
00:01:19,400 --> 00:01:23,919
♪ I drew
13
00:01:23,920 --> 00:01:28,920
♪ And I knew you somehow
14
00:01:31,560 --> 00:01:36,560
♪ When I met you just now
15
00:01:38,400 --> 00:01:43,400
♪ You are the ideal
16
00:01:45,680 --> 00:01:48,119
♪ Of
17
00:01:48,120 --> 00:01:50,559
♪ W
18
00:01:50,560 --> 00:01:55,560
♪ Dreams ♪
19
00:01:56,320 --> 00:01:58,839
(Sighs)
20
00:01:58,840 --> 00:02:02,759
What are you getting so mushy about?
21
00:02:02,760 --> 00:02:05,599
Well, I'm glad you asked me.
22
00:02:05,600 --> 00:02:09,199
I couldn't keep it from you much longer.
23
00:02:09,200 --> 00:02:13,639
- What?
- Life's biggest moment.
24
00:02:13,640 --> 00:02:18,519
I'm going to be married.
25
00:02:18,520 --> 00:02:20,599
You don't believe me.
26
00:02:20,600 --> 00:02:22,999
Yes, I don't be...
27
00:02:23,000 --> 00:02:25,279
What do you mean, you don't believe me?
28
00:02:25,280 --> 00:02:28,119
Didn't I just tell you
I was going to be married?
29
00:02:28,120 --> 00:02:31,799
- Who to?
- Why, a woman, of nurse!
30
00:02:31,800 --> 00:02:34,919
Did you ever hear
of anybody marrying a man?
31
00:02:34,920 --> 00:02:37,879
- Sure.
- Who?
32
00:02:37,880 --> 00:02:39,719
My sister.
33
00:02:39,720 --> 00:02:44,720
This is no time for levity.
34
00:02:49,040 --> 00:02:52,719
She's the sweetest girl you ever saw.
35
00:02:52,720 --> 00:02:57,720
Well-read, traveled all over the world...
36
00:02:57,840 --> 00:03:01,399
loved by everyone.
37
00:03:01,400 --> 00:03:06,400
And she's mine. All mine.
38
00:03:09,240 --> 00:03:13,239
Well, what do you think of her?
39
00:03:13,240 --> 00:03:18,240
What do“ “levity' mean?
40
00:03:19,920 --> 00:03:24,239
Levity is a synonymum!
41
00:03:24,240 --> 00:03:29,240
You know what a synonymum is!
42
00:03:32,000 --> 00:03:35,759
A synonymum is...synomum...
43
00:03:35,760 --> 00:03:39,959
(Knock at door)
44
00:03:39,960 --> 00:03:41,519
Hello?
45
00:03:41,520 --> 00:03:45,639
- What are you doing?
- Somebody knocking on the phone.
46
00:03:45,640 --> 00:03:50,519
That's levity!
47
00:03:50,520 --> 00:03:53,559
- Hello, Mr Levity?
- (Knocking, louder)
48
00:03:53,560 --> 00:03:58,560
Go to the door!
49
00:04:00,840 --> 00:04:04,399
“Hello, Mr Levity"!
50
00:04:04,400 --> 00:04:07,159
Hmm!
51
00:04:07,160 --> 00:04:09,399
(Knocking)
52
00:04:09,400 --> 00:04:13,119
Letter for Mr Hardy!
53
00:04:13,120 --> 00:04:18,120
- Thank you, Mr Levity.
- Y“, sir!
54
00:04:29,720 --> 00:04:31,999
(Inhales)
55
00:04:32,000 --> 00:04:34,319
It's from her.
56
00:04:34,320 --> 00:04:39,199
Wait till I find my glasses.
57
00:04:39,200 --> 00:04:44,200
(Sniffs)
58
00:04:45,960 --> 00:04:50,960
You read it, I can't find them.
59
00:05:08,200 --> 00:05:12,279
“My dear, darling, precious Oliver...“
60
00:05:12,280 --> 00:05:14,599
(Chuckles)
61
00:05:14,600 --> 00:05:19,600
'..as I sit writing this note to you,
with your picture in front of me...
62
00:05:23,760 --> 00:05:25,599
'I have decided
63
00:05:25,600 --> 00:05:28,799
"that all is ever between us...
64
00:05:28,800 --> 00:05:31,879
"for I love another.
65
00:05:31,880 --> 00:05:36,880
'Your one-time sweetheart, Jean.“
66
00:05:36,920 --> 00:05:41,920
(Groaning)
67
00:05:49,400 --> 00:05:54,400
What's the matter?
68
00:05:55,160 --> 00:05:52,559
Yeah, but I wasn't listening.
69
00:05:52,560 --> 00:05:57,560
Didn't you read it?
70
00:06:03,040 --> 00:06:04,919
Give me that letter!
71
00:06:04,920 --> 00:06:09,920
Wait a minute, there's some more.
72
00:06:16,520 --> 00:06:21,520
Have you seen my glasses?
73
00:06:22,400 --> 00:06:24,359
"B.S .
74
00:06:24,360 --> 00:06:28,399
“It's best we never see each other again.
75
00:06:28,400 --> 00:06:31,119
“Jeanie Weenie.“
76
00:06:31,120 --> 00:06:35,439
What does she mean, 'B.s.'?
77
00:06:35,440 --> 00:06:40,039
“Big Sucker', I guess.
78
00:06:40,040 --> 00:06:45,040
Now I see it all“.
79
00:06:45,920 --> 00:06:50,920
You vampire.
You wrecker of men's happiness!
80
00:06:58,040 --> 00:07:03,040
And I learned about women from you!
81
00:07:05,840 --> 00:07:07,719
(Sighs)
82
00:07:07,720 --> 00:07:12,720
Come, Stanley.
83
00:07:13,080 --> 00:07:17,639
- (Sighs)
- Where are you going?
84
00:07:17,640 --> 00:07:21,159
We're going where we can forget.
85
00:07:21,160 --> 00:07:23,679
What do you mean we've got to forget?
86
00:07:23,680 --> 00:07:25,919
None of your business! Come on!
87
00:07:25,920 --> 00:07:30,920
- I haven't got anything to do with...
- (Yelling)
88
00:08:05,840 --> 00:08:08,919
(J' Bugle all)
89
00:08:08,920 --> 00:08:10,999
Ten-hull
90
00:08:11,000 --> 00:08:16,000
Present arms!
91
00:08:18,000 --> 00:08:20,999
Lower arms!
92
00:08:21,000 --> 00:08:23,719
Guards!
93
00:08:23,720 --> 00:08:28,720
(J' Upbeat march)
94
00:08:33,680 --> 00:08:38,680
(J' Laurel & Hardy theme)
95
00:08:51,160 --> 00:08:56,160
Close gates!
96
00:08:56,240 --> 00:08:57,679
(Band Stops)
97
00:08:57,680 --> 00:09:02,359
- Sir, the new recruits.
- (Officer) Numbers, holler!
98
00:09:02,360 --> 00:09:06,319
- One!
- Two!
99
00:09:06,320 --> 00:09:03,679
- Seven!
- Eight!
100
00:09:03,680 --> 00:09:05,279
- Three!
- Four!
101
00:09:05,280 --> 00:09:07,559
- Five!
- Six!
102
00:09:07,560 --> 00:09:08,759
- Nine!
- Ten!
103
00:09:08,760 --> 00:09:10,119
- 11.
-12!
104
00:09:10,120 --> 00:09:11,839
- 13!
- 14!
105
00:09:11,840 --> 00:09:13,199
- 15!
- 16!
106
00:09:13,200 --> 00:09:14,479
- 17!
- 18!
107
00:09:14,480 --> 00:09:15,999
- 19!
- 20!
108
00:09:16,000 --> 00:09:21,000
21!
109
00:09:29,480 --> 00:09:34,480
21!
110
00:09:34,760 --> 00:09:37,439
Come come, what is your number?
111
00:09:37,440 --> 00:09:39,719
Hollywood-4368.
112
00:09:39,720 --> 00:09:41,839
(All laugh)
113
00:09:41,840 --> 00:09:45,679
- Silent-l
- (Laughter stem)
114
00:09:45,680 --> 00:09:49,639
This is no plan for levity.
115
00:09:49,640 --> 00:09:54,640
(Mouths)
116
00:09:56,160 --> 00:10:01,160
- What's your name?
- This is my friend Mr Laurel, Admiral.
117
00:10:01,320 --> 00:10:06,319
My name is Hardy. Oliver Norville Hardy.
118
00:10:06,320 --> 00:10:08,479
Joined up together, eh?
119
00:10:08,480 --> 00:10:12,559
- Yes, ma'am.
- Er, we're buddies.
120
00:10:12,560 --> 00:10:16,639
Well, you “mainly are a sorry looking pair.
121
00:10:16,640 --> 00:10:20,999
- We're not sorry.
- No, sir, we're just discouraged.
122
00:10:21,000 --> 00:10:26,000
What on earth ever prompted you
to join the Legion?
123
00:10:26,880 --> 00:10:31,759
- Well, Brigadier, it was like this...
- I came here to help him forget.
124
00:10:31,760 --> 00:10:34,279
Forget? Forget what?
125
00:10:34,280 --> 00:10:36,319
(Mouths)
126
00:10:36,320 --> 00:10:38,399
Well? Well?
127
00:10:38,400 --> 00:10:40,439
I forgot.
128
00:10:40,440 --> 00:10:43,959
You forgot what you come here to forget?!
129
00:10:43,960 --> 00:10:47,759
Well, we'll see that you don't forget
what you're here for!
130
00:10:47,760 --> 00:10:51,999
We'll start whipping them
into shape tomorrow!
131
00:10:52,000 --> 00:10:57,000
(Officer) Yes, sir!
132
00:11:01,160 --> 00:11:04,159
Attention! Right fan
133
00:11:04,160 --> 00:11:08,319
Fall out! One-two-one!
134
00:11:08,320 --> 00:11:13,320
(Quiet chatter)
135
00:11:30,840 --> 00:11:32,639
What's the matter?
136
00:11:32,640 --> 00:11:35,879
Can we get a room by ourselves?
137
00:11:35,880 --> 00:11:40,880
Certainly. I'll get you a room with a bath(I)
138
00:11:51,760 --> 00:11:56,760
(Man sighs)
139
00:11:58,600 --> 00:12:03,600
(Man) I. mia bambina. L'unico amor mio.
140
00:12:11,960 --> 00:12:16,960
You didn't ought to have done it, baby.
141
00:12:23,480 --> 00:12:27,919
“She's traveled all over the world.
142
00:12:27,920 --> 00:12:32,759
“Loved by everyone.
143
00:12:32,760 --> 00:12:37,760
“And she's mine. All mine.“
144
00:12:38,360 --> 00:12:40,079
- That settles it.
- What?
145
00:12:40,080 --> 00:12:41,519
- Come on.
- Where?
146
00:12:41,520 --> 00:12:46,520
None of your business. Come on!
147
00:13:05,400 --> 00:13:08,599
Well?
148
00:13:08,600 --> 00:13:12,839
If you please, sir,
we'd like to rectify a small mistake.
149
00:13:12,840 --> 00:13:15,119
- Mistake?
- Yes, sir.
150
00:13:15,120 --> 00:13:19,759
Sine. joining your army
we find that we've been disillusioned.
151
00:13:19,760 --> 00:13:23,079
- Disillusioned?
- Yes, sir, disillusioned.
152
00:13:23,080 --> 00:13:28,080
You see, sir, it was like this -
we came here because of a woman.
153
00:13:28,280 --> 00:13:32,999
Hm. 9996 of us do. What of it?
154
00:13:33,000 --> 00:13:38,000
Well, most luckily, sir, we found out
just in time that this woman wasn't worth it.
155
00:13:38,880 --> 00:13:41,639
No, sir. You know what she did...?
156
00:13:41,640 --> 00:13:45,239
And we've decided to leave
before it's too late.
157
00:13:45,240 --> 00:13:48,279
So you've decided to leave, have you?
158
00:13:48,280 --> 00:13:53,280
Yes, sir. If any mail comes for us
send it to this address.
159
00:13:54,080 --> 00:13:57,119
What do you think this is, a picnic?!
160
00:13:57,120 --> 00:13:59,759
You're here, and here you're going to shy.
161
00:13:59,760 --> 00:14:03,119
This is the army of forgotten souls.
162
00:14:03,120 --> 00:14:07,639
Men come to this Godforsaken spot
to forget and be forgotten!
163
00:14:07,640 --> 00:14:12,640
Men came here to accept the hardships
of the desert and the wasteland!
164
00:14:12,680 --> 00:14:17,680
To be without food! Without water!
And to laugh at it all! (Laughs)
165
00:14:19,040 --> 00:14:24,039
Your comrades will fall
bleeding and dying at your side.
166
00:14:24,040 --> 00:14:29,040
And you're here to stay until
the rattle in your dying throats relieves you!
167
00:14:31,280 --> 00:14:33,239
Back to your quarters.
168
00:14:33,240 --> 00:14:37,279
Yes, sir. Thank you, sir.
169
00:14:37,280 --> 00:14:42,079
(Inaudible)
170
00:14:42,080 --> 00:14:44,039
(Sighs)
171
00:14:44,040 --> 00:14:46,199
Back to your quarters!
172
00:14:46,200 --> 00:14:51,200
Goodbye.
173
00:15:40,320 --> 00:15:43,599
Captain Schultz!
174
00:15:43,600 --> 00:15:48,119
(Bang, man yells)
175
00:15:48,120 --> 00:15:51,919
Take that. new recruits
and put them through their pee-c!
176
00:15:51,920 --> 00:15:55,319
- Now, sir?
- At on... do you hear me? At on“!
177
00:15:55,320 --> 00:16:00,320
Yes, sir!
178
00:16:02,560 --> 00:16:07,560
(Colonel) Open the gates! Open the gates!
179
00:16:08,040 --> 00:16:13,040
(J' Slightly off-hey march)
180
00:16:16,880 --> 00:16:21,880
(Men cheering and laughing)
181
00:16:31,840 --> 00:16:35,759
(Colonel) Company halt!
182
00:16:35,760 --> 00:16:40,760
Well, well. Why, my comrades,
you're looking better already.
183
00:16:44,520 --> 00:16:49,520
Get them to bed early. Thursday, tomorrow,
we'll take them out for a real march.
184
00:16:50,240 --> 00:16:54,359
- Yes, sir!
- Mr General?
185
00:16:54,360 --> 00:16:58,959
Couldn't you make that Friday?
I can't get up in the mornings... (Subs)
186
00:16:58,960 --> 00:17:02,879
(General) Silent-l
(Officer) Right turn!
187
00:17:02,880 --> 00:17:07,880
(Marching drumbeat)
188
00:17:13,040 --> 00:17:17,079
Oh...
189
00:17:17,080 --> 00:17:21,359
I'm so tired, my feet are killing me.
190
00:17:21,360 --> 00:17:26,239
Oh.
191
00:17:26,240 --> 00:17:29,759
Oh...
192
00:17:29,760 --> 00:17:32,919
(Groans)
193
00:17:32,920 --> 00:17:37,920
(Sighs) That feels so good.
194
00:17:45,360 --> 00:17:47,399
Oh...
195
00:17:47,400 --> 00:17:52,400
(Slapping)
196
00:18:02,080 --> 00:18:07,080
(Sighs)
197
00:18:15,280 --> 00:18:20,279
Ohh...
198
00:18:20,280 --> 00:18:22,599
Scratch my back.
199
00:18:22,600 --> 00:18:26,559
Scratch your own back,
I've got troubles of my own.
200
00:18:26,560 --> 00:18:31,560
Oh...
201
00:19:02,360 --> 00:19:06,999
The gates! The gates! The gates!
202
00:19:07,000 --> 00:19:12,000
(Excited chattel)
203
00:19:15,040 --> 00:19:20,040
Come in!
204
00:19:20,440 --> 00:19:22,519
What news from our ally?
205
00:19:22,520 --> 00:19:27,520
Bad news, sahib. The Riffs are preparing
to make an attack on Fort Arid.
206
00:19:27,800 --> 00:19:31,079
- How strong are they?
- They number more than the hairs
207
00:19:31,080 --> 00:19:33,119
in the head of Mohammad.
208
00:19:33,120 --> 00:19:38,120
We must have reinforcements
or the post is doomed.
209
00:19:40,000 --> 00:19:44,799
You may go.
210
00:19:44,800 --> 00:19:47,399
- Marching orders, Captain.
- Yes, sir.
211
00:19:47,400 --> 00:19:50,559
Take every man -
you leave at one. for Fort Arid.
212
00:19:50,560 --> 00:19:54,799
- Not the new recruits, sir?
- The experience will do them good.
213
00:19:54,800 --> 00:19:58,359
- But they're tired...
- That is the time to train men,
214
00:19:58,360 --> 00:20:01,679
show them what
the hardships of the desert mean.
215
00:20:01,680 --> 00:20:06,680
- Spare no man but return here quickly.
- Y“, my colonel.
216
00:20:09,560 --> 00:20:12,279
- Ollie.
- What?
217
00:20:12,280 --> 00:20:16,719
I feel just like Jeanie Weenie.
218
00:20:16,720 --> 00:20:20,879
What do you mean,
you feel just like Jeanie Weenie?
219
00:20:20,880 --> 00:20:25,279
I feel like I've traveled all over the world.
220
00:20:25,280 --> 00:20:30,280
Go to sleep!
221
00:20:42,040 --> 00:20:47,040
(J' Bugle all)
222
00:20:49,040 --> 00:20:51,919
Attention! Full marching equipment!
223
00:20:51,920 --> 00:20:54,599
Fall in! Come on!
224
00:20:54,600 --> 00:20:57,359
(Man) If he's gonna make us march...
225
00:20:57,360 --> 00:21:00,839
(Men yelling)
226
00:21:00,840 --> 00:21:05,119
Ow!
227
00:21:05,120 --> 00:21:10,120
(Men shunting. drum heating)
228
00:21:13,960 --> 00:21:18,239
- (Officer) Attention!
- (Yelling stops)
229
00:21:18,240 --> 00:21:21,879
Right shoulder, arms!
230
00:21:21,880 --> 00:21:23,599
Right fan!
231
00:21:23,600 --> 00:21:25,959
Forward march!
232
00:21:25,960 --> 00:21:27,999
(J' Band strikes up marching tune)
233
00:21:28,000 --> 00:21:33,000
(Men cheering)
234
00:21:52,320 --> 00:21:57,320
- What's the idea?
- (Whimpering) I couldn't find my trousers!
235
00:21:58,120 --> 00:22:03,120
Stop that squalling!
236
00:22:51,000 --> 00:22:56,000
Hey! What have you got your hat
turned like that for?
237
00:22:56,680 --> 00:23:00,039
Keeps the sun out of the eyes.
Try it, it's great.
238
00:23:00,040 --> 00:23:05,040
That's a great idea.
239
00:23:13,000 --> 00:23:18,000
(Ollie yelling, Stan whimpering)
240
00:23:26,480 --> 00:23:29,759
Company...halt!
241
00:23:29,760 --> 00:23:32,959
(Officer) Company ham!
242
00:23:32,960 --> 00:23:36,199
(Painting with indignation)
243
00:23:36,200 --> 00:23:39,199
Get back in your plans!
244
00:23:39,200 --> 00:23:41,839
Get in your lines!
245
00:23:41,840 --> 00:23:46,840
Fall in! Do you hear?!
246
00:23:48,720 --> 00:23:53,720
(Groaning)
247
00:23:59,200 --> 00:24:01,239
- Where's your equipment?
- Eh?
248
00:24:01,240 --> 00:24:03,279
Where's your equipment?
249
00:24:03,280 --> 00:24:06,919
- I wrapped it up in yours.
- Oh.
250
00:24:06,920 --> 00:24:10,559
- Why, you can't...
- (Officer) All right, march!
251
00:24:10,560 --> 00:24:12,279
But he's got my...l
252
00:24:12,280 --> 00:24:15,519
(Officer) You! Get in the line!
And stay there!
253
00:24:15,520 --> 00:24:17,999
- You...l
- Fall in there!
254
00:24:18,000 --> 00:24:23,000
Get a move on!
255
00:24:23,480 --> 00:24:28,279
(Wind howling)
256
00:24:28,280 --> 00:24:30,639
(Blows whistle)
257
00:24:30,640 --> 00:24:34,159
Sandstorm approaching, men!
258
00:24:34,160 --> 00:24:39,160
- Indian file!
- Indian file!
259
00:25:52,760 --> 00:25:57,760
Bring him in.
260
00:26:07,000 --> 00:26:09,759
I am the commander. What do you want?
261
00:26:09,760 --> 00:26:14,760
Does the commander
wish to surrender new or not?
262
00:26:15,480 --> 00:26:18,199
Surrender? Hm!
263
00:26:18,200 --> 00:26:20,239
Not while I have a man left.
264
00:26:20,240 --> 00:26:21,999
Hm.
265
00:26:22,000 --> 00:26:27,000
By the gran of Allah,
this is your last char]...
266
00:26:27,280 --> 00:26:31,439
You have my answer. Go!
267
00:26:31,440 --> 00:26:35,199
Then the bones
of your beloved Legionnaires
268
00:26:35,200 --> 00:26:39,279
will lie bleaching in the desert sand.
269
00:26:39,280 --> 00:26:42,479
- (Men yelling)
- Steady, men!
270
00:26:42,480 --> 00:26:45,439
He's under a flag of truce.
271
00:26:45,440 --> 00:26:50,440
Now, then...go back to your scavengers!
272
00:26:55,440 --> 00:27:00,039
You can expect anything at any time.
273
00:27:00,040 --> 00:27:03,679
(spits)
274
00:27:03,680 --> 00:27:08,680
Comrades... Comrades, it...
it looks like the end.
275
00:27:09,360 --> 00:27:13,719
Unless help arrives we are doomed.
276
00:27:13,720 --> 00:27:18,720
Caught like...like rah in a trap.
277
00:27:19,840 --> 00:27:23,839
Oh... Oh, why don't they come?!
278
00:27:23,840 --> 00:27:27,239
Why don't they come?!
279
00:27:27,240 --> 00:27:31,919
(Men, faintly in distant.)
"Step. step. step. step-
280
00:27:31,920 --> 00:27:36,920
One, two, three, four,
step. step. step. step. step-
281
00:27:38,760 --> 00:27:42,559
One, two, three, four, step, step...
282
00:27:42,560 --> 00:27:47,560
(Colonel) Company, halt!
283
00:27:49,160 --> 00:27:50,719
(Knocking)
284
00:27:50,720 --> 00:27:55,719
Don't do that! It may be another trick!
285
00:27:55,720 --> 00:27:58,719
- Who's there?
- (Man) Legionnaires!
286
00:27:58,720 --> 00:28:02,999
- They're here. They're here! Relief at last!
- (Men cheering)
287
00:28:03,000 --> 00:28:08,000
Open the gates! Open the gates!
288
00:28:10,000 --> 00:28:13,719
(Cheering stops)
289
00:28:13,720 --> 00:28:18,720
Pardon me, is this Fort Arid?
290
00:28:20,200 --> 00:28:23,719
Right shoulder, arms!
291
00:28:23,720 --> 00:28:28,599
Forward march!
292
00:28:28,600 --> 00:28:33,359
Company, halt!
293
00:28:33,360 --> 00:28:37,119
Why...where are the rest of the men?
294
00:28:37,120 --> 00:28:39,719
Well, you see, Commodore, it was like this.
295
00:28:39,720 --> 00:28:42,919
We were sent here with a company,
they got lost
296
00:28:42,920 --> 00:28:45,879
so I took charge of what was left.
297
00:28:45,880 --> 00:28:50,880
Shoot now!
298
00:28:51,120 --> 00:28:55,559
All men, back to your posh!
299
00:28:55,560 --> 00:28:59,039
Two more gone.
300
00:28:59,040 --> 00:29:02,399
- You'll have to take their plans.
- Yes, sir.
301
00:29:02,400 --> 00:29:05,199
Their ammunition is nearly done.
302
00:29:05,200 --> 00:29:10,159
Go, climb the walls and open the gates
and give us the signal.
303
00:29:10,160 --> 00:29:11,719
Go!
304
00:29:11,720 --> 00:29:16,720
- Allah akaber!
- Allah be with thee!
305
00:29:20,680 --> 00:29:22,719
Don't keep following me!
306
00:29:22,720 --> 00:29:26,639
You go that way and I'll go this way!
307
00:29:26,640 --> 00:29:31,640
(Gunshot)
308
00:29:49,400 --> 00:29:54,400
(Gunshots)
309
00:29:57,920 --> 00:30:02,920
Get over there.
310
00:30:09,920 --> 00:30:14,920
(Grunts)
311
00:32:17,720 --> 00:32:19,319
(Gunshot)
312
00:32:19,320 --> 00:32:24,320
- (Machine-gun fire)
- (Yells)
313
00:32:43,120 --> 00:32:45,839
- (Gunshot)
- Oh!
314
00:32:45,840 --> 00:32:50,039
The signal! Allah be praised,
the gates are open!
315
00:32:50,040 --> 00:32:54,159
Onward! Onward!
316
00:32:54,160 --> 00:32:57,079
(All yelling)
317
00:32:57,080 --> 00:32:59,319
(Gunfire)
318
00:32:59,320 --> 00:33:01,359
The gates! The gates!
319
00:33:01,360 --> 00:33:06,360
- (Yelling from outside)
- They're coming to get us!
320
00:33:09,840 --> 00:33:14,840
To the walls, men! Use the hand grenades,
it's our only chance
321
00:33:16,360 --> 00:33:20,559
Take those grenades and hold the gate.
322
00:33:20,560 --> 00:33:23,519
To your plans, men!
323
00:33:23,520 --> 00:33:28,520
(Gunfire and yelling)
324
00:33:35,600 --> 00:33:39,359
(Grenade ticking)
325
00:33:39,360 --> 00:33:42,799
Ah! Throw it! Throw it! Throw it quick!
326
00:33:42,800 --> 00:33:45,919
No! Throw it out! Over the gates!
327
00:33:45,920 --> 00:33:49,919
Throw ill
328
00:33:49,920 --> 00:33:52,679
Oh!
329
00:33:52,680 --> 00:33:56,039
Oh! Oh! Where is it?!
330
00:33:56,040 --> 00:33:58,959
Oh! Oh! Oh!
331
00:33:58,960 --> 00:34:00,999
Oh-ho!
332
00:34:01,000 --> 00:34:06,000
Oh! Oh! Oh!
333
00:34:15,320 --> 00:34:20,320
Just hang on there!
334
00:34:24,800 --> 00:34:27,759
(30!h yell)
335
00:34:27,760 --> 00:34:30,479
(Stan whimpering hysterically)
336
00:34:30,480 --> 00:34:33,559
(Ollie yelling)
337
00:34:33,560 --> 00:34:36,239
Give up! Oh! Ah!
338
00:34:36,240 --> 00:34:41,240
(Yelping)
339
00:34:50,920 --> 00:34:55,920
(Yelling and cheering)
340
00:34:56,480 --> 00:35:01,480
(All chanting)
341
00:35:06,400 --> 00:35:11,400
(Chanting continues)
342
00:35:13,720 --> 00:35:16,279
(Cheering)
343
00:35:16,280 --> 00:35:21,280
(Yelping and screaming)
344
00:35:44,360 --> 00:35:49,360
(Yelling)
345
00:35:53,240 --> 00:35:55,319
(Marching drumbeat)
346
00:35:55,320 --> 00:36:00,320
(Yelling in distant.)
347
00:36:01,320 --> 00:36:04,359
- Charge!
- (All yelling)
348
00:36:04,360 --> 00:36:09,360
(J' Rousing bugle all)
349
00:36:15,680 --> 00:36:18,039
(Cheering)
350
00:36:18,040 --> 00:36:21,159
We've captured the chief of the riff ram
351
00:36:21,160 --> 00:36:25,199
Yes, sir, he was trying to make
a getaway on his dormitory.
352
00:36:25,200 --> 00:36:28,799
Not dormitory - dromedary!
353
00:36:28,800 --> 00:36:31,319
Oh, yeah, 1; thing that eats dates.
354
00:36:31,320 --> 00:36:35,039
Search him and take him away.
355
00:36:35,040 --> 00:36:36,799
Ooh!
356
00:36:36,800 --> 00:36:39,639
No, sahib, not that that. Anything but...
357
00:36:39,640 --> 00:36:43,039
Shh!
358
00:36:43,040 --> 00:36:45,599
Wait a minute!
359
00:36:45,600 --> 00:36:47,719
Ooh!
360
00:36:47,720 --> 00:36:52,720
- Take him away!
- Yes, but I think you'll definitely...
24194
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.