All language subtitles for sanford_son_s06e21_the_lucky_streak

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:59,230 --> 00:01:00,450 Not coming out. 2 00:01:06,230 --> 00:01:09,330 Not coming out. 3 00:01:09,610 --> 00:01:10,630 What do you want? 4 00:01:10,830 --> 00:01:11,950 Where's the messenger service? 5 00:01:12,330 --> 00:01:13,330 They don't live here. 6 00:01:15,090 --> 00:01:16,670 Oh, that little skinny fool. 7 00:01:20,070 --> 00:01:21,070 Man. 8 00:01:24,780 --> 00:01:28,280 I don't want Western messenger service. I am Western messenger service. 9 00:01:28,620 --> 00:01:31,340 Well, buzz off in 16 words or less. 10 00:01:32,800 --> 00:01:33,800 Telegram for you. 11 00:01:33,960 --> 00:01:34,960 Sign here, please. 12 00:01:35,680 --> 00:01:36,680 Hold this. 13 00:01:37,560 --> 00:01:38,560 Ow! 14 00:01:40,020 --> 00:01:41,020 Well, pick it up. 15 00:01:44,860 --> 00:01:45,940 It's stuck to the floor. 16 00:01:46,620 --> 00:01:47,920 Great. It must be done. 17 00:01:53,480 --> 00:01:54,840 Yeah, that is a bad burn. 18 00:01:56,040 --> 00:01:57,060 How about my chip? 19 00:01:58,120 --> 00:01:59,160 Don't play with fire. 20 00:02:14,520 --> 00:02:15,580 Who was at the door? 21 00:02:15,860 --> 00:02:17,960 Winston, messenger service. He brought this. 22 00:02:19,560 --> 00:02:23,340 To Fred Sanford and Lamont Sanford, joint partners in the Sanford Arms. 23 00:02:23,600 --> 00:02:28,160 Who's calling our room and house a joint? Hey, relax, Pop. That just means 24 00:02:28,160 --> 00:02:29,079 we're equal partners. 25 00:02:29,080 --> 00:02:30,860 Oh, we're not equal partners. 26 00:02:31,100 --> 00:02:33,460 We're not equal partners. Separate, but not equal. 27 00:02:33,740 --> 00:02:35,940 Well, we each own 50 % legally. 28 00:02:36,240 --> 00:02:39,800 Well, we may each own 50 % legally, but I'm the boss. 29 00:02:40,880 --> 00:02:43,980 Paternally, continuously, and finally. 30 00:02:45,060 --> 00:02:46,940 And you take orders from me. 31 00:02:47,820 --> 00:02:48,820 Perpetually. 32 00:02:49,020 --> 00:02:50,640 Quietly and dumbly. 33 00:02:52,100 --> 00:02:53,740 Let me have a look at that, Tom. 34 00:02:55,200 --> 00:02:59,440 As joint partners in the Sanford Arms, you have the right to exercise your 35 00:02:59,440 --> 00:03:01,240 option to buy the property outright. 36 00:03:01,740 --> 00:03:07,140 This will require a $4 ,000 down payment by noon Friday. 37 00:03:07,340 --> 00:03:11,440 Should you decide not to purchase the Sanford Arms property, please let us 38 00:03:11,440 --> 00:03:13,620 immediately, as we have another buyer. 39 00:03:15,280 --> 00:03:18,820 $4 ,000 by Friday or we lose the Sanford Arms. 40 00:03:19,980 --> 00:03:21,620 I think it's farewell dogs. 41 00:03:24,220 --> 00:03:25,580 Pop, how much money we got? 42 00:03:26,040 --> 00:03:27,820 Wait till I check this balance sheet. 43 00:03:37,420 --> 00:03:38,820 Well, let me see here, son. 44 00:03:40,020 --> 00:03:41,160 That's the balance sheet? 45 00:03:41,800 --> 00:03:46,860 Yeah. You see, son, this book contains our assets and our liabilities. 46 00:03:48,260 --> 00:03:50,800 These are assets. 47 00:03:52,920 --> 00:03:57,640 These are liabilities. 48 00:03:58,320 --> 00:04:02,980 Which includes how much we owe and how much we don't have and your birth 49 00:04:02,980 --> 00:04:03,980 certificate. 50 00:04:05,220 --> 00:04:06,780 Well, do we have $4 ,000? 51 00:04:07,040 --> 00:04:08,200 Are you crazy? 52 00:04:10,860 --> 00:04:14,380 I think we should wait until it's dark and head for Elsie. 53 00:04:16,040 --> 00:04:17,040 Elsie who? 54 00:04:17,240 --> 00:04:18,240 Elsie Gundor. 55 00:04:20,380 --> 00:04:24,140 What are you doing? I'm going to call the bank and tell them that there's no 56 00:04:24,140 --> 00:04:27,180 we can afford to buy the property that Sanford Arms is on and they can sell it 57 00:04:27,180 --> 00:04:29,960 to somebody else. Wait a second. Put that phone down. 58 00:04:30,300 --> 00:04:33,140 What? Sell Sanford Arms to someone else. 59 00:04:33,440 --> 00:04:35,000 That's right. Are you kidding? 60 00:04:36,320 --> 00:04:38,380 Sanford Arms has our name on it. 61 00:04:38,700 --> 00:04:40,060 With George Washington. 62 00:04:40,620 --> 00:04:42,520 Let his bridge be called the Lincoln Bridge? 63 00:04:43,380 --> 00:04:44,380 I doubt it. 64 00:04:44,640 --> 00:04:47,960 Would Abraham Lincoln let his tunnel be called the Washington Tunnel? 65 00:04:48,360 --> 00:04:52,060 Would the Kentucky Colonel sell out to the Captain and to Neil? 66 00:04:53,680 --> 00:04:54,740 I don't think so. 67 00:04:55,280 --> 00:04:57,980 Son, we're keeping Sanford on. 68 00:04:58,440 --> 00:05:02,440 How, Pop? Would you please tell me how? How are we going to come up with $4 ,000 69 00:05:02,440 --> 00:05:03,600 by Friday noon? 70 00:05:04,100 --> 00:05:07,480 Well, we're going to be patient and invest our money wildly and freely. 71 00:05:08,040 --> 00:05:13,000 We got $500 in the bank, son, and I'm going to bet every nickel on it till I 72 00:05:13,000 --> 00:05:14,280 me $4 ,000. 73 00:05:15,280 --> 00:05:16,300 Bet on what, Pop? 74 00:05:16,880 --> 00:05:18,860 Move out of the way. I'll make a phone call. 75 00:05:19,120 --> 00:05:20,120 Who are you calling? 76 00:05:20,560 --> 00:05:26,060 I'm calling Opportunity on the phone. See, because in some cases, Opportunity 77 00:05:26,060 --> 00:05:30,020 knock. In other cases, you have to call Opportunity up and invite them over to 78 00:05:30,020 --> 00:05:31,020 your house. 79 00:05:41,870 --> 00:05:42,869 Sanford here. 80 00:05:42,870 --> 00:05:46,850 Yeah. Hey, you always wanted to play me some cards for high stakes. 81 00:05:47,330 --> 00:05:50,090 Well, come on over tonight and bring your hooking ladder. 82 00:05:50,930 --> 00:05:51,930 Bye. 83 00:05:52,690 --> 00:05:57,230 Pop, you're going to risk our money on a card game with bottom of the deck, Dan? 84 00:05:57,530 --> 00:06:03,870 Son, that's absolutely right. Run down to the bank, get me my $500, and pick up 85 00:06:03,870 --> 00:06:07,050 some fresh cards on the way. Listen, I don't want to hear about this. Fine, 86 00:06:07,050 --> 00:06:08,630 get a roll of cotton for your ears. 87 00:06:20,710 --> 00:06:21,710 Hey, 88 00:06:24,230 --> 00:06:25,530 son, you sure you don't want to be in the game? 89 00:06:25,730 --> 00:06:28,470 Now, what sense would that make, Pop? We'd just be playing against each other. 90 00:06:28,750 --> 00:06:33,410 But if we both win from the others, we can win twice as much. See, two players 91 00:06:33,410 --> 00:06:37,170 can mean two winners. Or two losers. Look, here, you're on your own, Jack. 92 00:06:37,170 --> 00:06:39,830 going to move you. Look, son, I want you to just take a moment. 93 00:06:40,330 --> 00:06:45,330 and try to understand the situation from all angles. Now, all we can lose is 94 00:06:45,330 --> 00:06:48,090 $500. That's everything we have. 95 00:06:48,690 --> 00:06:49,730 Good, you understand. 96 00:06:51,570 --> 00:06:52,570 Understand? 97 00:06:52,930 --> 00:06:55,170 Understand? I've been trying to tell you that, Pop. 98 00:06:55,950 --> 00:06:58,110 Look, son, look what we can gain. 99 00:06:58,650 --> 00:07:04,630 We can gain the southern half of our empire, the San Juan Arms, and look 100 00:07:04,630 --> 00:07:06,170 for expansion in the future. 101 00:07:06,510 --> 00:07:09,250 We might lose everything, but we can gain a kingdom. 102 00:07:10,060 --> 00:07:11,820 Is a kingdom bigger than an empire? 103 00:07:12,660 --> 00:07:14,500 Well, let's see how the order goes. 104 00:07:15,000 --> 00:07:20,400 It goes neighborhood, town, country, 105 00:07:20,560 --> 00:07:27,440 continent, planet, universe. Will you stop 106 00:07:27,440 --> 00:07:28,440 it? 107 00:07:32,100 --> 00:07:34,600 All right, Fred, you'd open them. 108 00:07:35,340 --> 00:07:37,620 Okay, Dan, one blue chip. 109 00:07:38,090 --> 00:07:41,150 But you ain't said nothing. Carl, raise two. 110 00:07:41,890 --> 00:07:42,890 Oh, my. 111 00:07:43,750 --> 00:07:44,750 Make it three. 112 00:07:45,910 --> 00:07:46,910 Oh. 113 00:07:47,490 --> 00:07:50,310 Let's go, Bubba. Either you're in or you're out. Stop crying. 114 00:07:51,110 --> 00:07:53,250 Crying? I got good cards here. 115 00:07:53,530 --> 00:07:54,530 So bet them. 116 00:07:54,730 --> 00:07:56,010 I don't want to be a loser. 117 00:07:56,490 --> 00:07:59,030 Too late for that. 118 00:07:59,830 --> 00:08:03,350 Yeah, Bubba, you're all slowing down the game, man. My hand's getting cold. Now, 119 00:08:03,350 --> 00:08:04,470 come on, let's go. Three chips. 120 00:08:05,650 --> 00:08:06,710 Okay, here you go. 121 00:08:09,100 --> 00:08:10,100 We'll play for five. 122 00:08:10,760 --> 00:08:12,500 I raise it. Two more. 123 00:08:14,680 --> 00:08:15,680 Oh, boy. 124 00:08:16,300 --> 00:08:17,300 I'm in. 125 00:08:17,540 --> 00:08:18,680 Ain't said nothing. 126 00:08:19,020 --> 00:08:20,020 Me too. 127 00:08:20,940 --> 00:08:21,940 Here's mine. 128 00:08:22,660 --> 00:08:24,620 I got really good cards here. 129 00:08:24,860 --> 00:08:26,160 Put in two more chips. 130 00:08:27,300 --> 00:08:30,120 Bubba, you heard him. Put in two more chips or four. 131 00:08:30,680 --> 00:08:33,380 I hate to lose, Fred. I really hate it. 132 00:08:34,340 --> 00:08:37,340 Bubba, why don't you do the next best thing, man? Four. 133 00:08:38,730 --> 00:08:39,629 Are you kidding? 134 00:08:39,630 --> 00:08:40,789 I'm losing $32. 135 00:08:41,570 --> 00:08:44,190 How would you like to lose 16 teeth in your plate? 136 00:08:47,030 --> 00:08:48,110 In or out? 137 00:08:50,350 --> 00:08:51,350 Okay, 138 00:08:51,910 --> 00:08:52,910 out. 139 00:08:53,370 --> 00:08:54,850 Cards? Give me two. 140 00:08:55,610 --> 00:08:57,810 And make them both the same, if you don't mind. 141 00:08:58,690 --> 00:09:01,610 Ronald? No, man, I think I'm gonna lay with these. They look pretty good 142 00:09:01,610 --> 00:09:02,610 together. Marvin? 143 00:09:02,870 --> 00:09:03,870 I'll take three. 144 00:09:04,670 --> 00:09:05,810 I was gonna take one. 145 00:09:06,350 --> 00:09:07,350 Dealer takes one. 146 00:09:08,220 --> 00:09:09,280 That would have been mine. 147 00:09:10,180 --> 00:09:11,580 Can I see it just for fun? 148 00:09:12,440 --> 00:09:14,140 If you want some fun, go to Disneyland. 149 00:09:15,860 --> 00:09:16,860 Oh, no. 150 00:09:17,380 --> 00:09:18,380 That would have been it. 151 00:09:18,660 --> 00:09:20,600 Shut up, Bubba. The bet's five. 152 00:09:21,400 --> 00:09:22,800 Carl. Carl. 153 00:09:23,820 --> 00:09:24,820 What you got, Fred? 154 00:09:25,360 --> 00:09:29,720 Full house. And meet the musical resident, Jackson Five. 155 00:09:30,140 --> 00:09:31,039 You get it? 156 00:09:31,040 --> 00:09:32,040 Jackson Five. 157 00:09:38,670 --> 00:09:39,710 I see, Bubba, I see. 158 00:09:39,990 --> 00:09:40,990 Well, good. 159 00:09:41,210 --> 00:09:43,770 I mean, you know, we're friends, and you see I would have won. 160 00:09:44,810 --> 00:09:46,610 How much should I take out this pot? 161 00:09:47,950 --> 00:09:51,070 Bubba, if you don't take your hands out that money, you're going to take out two 162 00:09:51,070 --> 00:09:52,070 nubs. 163 00:09:58,790 --> 00:09:59,790 Deal, Fred. 164 00:10:00,010 --> 00:10:01,010 Last hand. 165 00:10:01,190 --> 00:10:04,030 What do you mean, last hand? I can't win all that money in one hand. 166 00:10:04,350 --> 00:10:05,650 And you can't lose all that money. 167 00:10:07,050 --> 00:10:09,130 Now we agreed to stop at one o 'clock. 168 00:10:09,370 --> 00:10:10,329 See you. 169 00:10:10,330 --> 00:10:11,309 All right. 170 00:10:11,310 --> 00:10:12,890 Last hand. Double take. 171 00:10:13,090 --> 00:10:14,430 Okay? Solid. 172 00:10:14,650 --> 00:10:15,650 All right. 173 00:10:16,190 --> 00:10:17,190 Five card draw. 174 00:10:17,770 --> 00:10:18,709 Set him. 175 00:10:18,710 --> 00:10:21,290 Hold it, hold it. Huh? What's wrong? I just remembered something. 176 00:10:21,530 --> 00:10:22,530 Let me have the cards a minute. 177 00:10:23,510 --> 00:10:24,670 What? Nothing. 178 00:10:37,780 --> 00:10:38,780 And the up four, Fred. 179 00:11:36,140 --> 00:11:37,140 Take the plaque. 180 00:12:04,430 --> 00:12:06,970 How much did you lose? What did you see? How much did you lose? 181 00:12:07,230 --> 00:12:09,910 Hey, you know, that was a great new movie, a monster movie at the Crenshaw. 182 00:12:10,150 --> 00:12:14,550 It was about the daughter of Godzilla meets the son of King Kong. 183 00:12:14,970 --> 00:12:19,130 It's wonderful, son. And they fall in love, and they get married, and go to 184 00:12:19,130 --> 00:12:20,710 Niagara Falls and drink it. 185 00:12:22,870 --> 00:12:24,430 How much did you lose? 186 00:12:24,750 --> 00:12:30,390 The answer to the how much part is $100, and I won it. I didn't lose it. You 187 00:12:30,390 --> 00:12:32,310 won? That's right. You're kidding. 188 00:12:32,530 --> 00:12:33,650 I mean, you're joking. 189 00:12:34,030 --> 00:12:35,310 No, you're pulling my leg, right? 190 00:12:35,590 --> 00:12:38,550 Listen, if you want kidding and joking, you go to a nightclub. 191 00:12:39,050 --> 00:12:41,730 If you want somebody to pull your leg, go to a massage parlor. 192 00:12:42,690 --> 00:12:47,110 If you want honesty, go to the drawer and count. Excuse me. 193 00:12:50,970 --> 00:12:56,430 Well, hey, I'm sorry, Pop. We got $500 here. It's not $4 ,000, but at least you 194 00:12:56,430 --> 00:12:57,369 didn't lose anything. 195 00:12:57,370 --> 00:13:00,630 Now, tomorrow, we'll take the Saturn to the bank. We may not be able to afford 196 00:13:00,630 --> 00:13:02,930 the Sanford Arms, but at least we got a savings account. 197 00:13:03,290 --> 00:13:04,770 That money's not going in the bank, son. 198 00:13:05,170 --> 00:13:08,270 I'm on the lucky streak, and I want to keep it going. Tomorrow, I'm going to 199 00:13:08,270 --> 00:13:11,030 racetrack and bet every nickel I have on the Daily Double. 200 00:13:11,510 --> 00:13:12,610 Can I ask you a question? 201 00:13:12,910 --> 00:13:13,910 What? 202 00:13:14,490 --> 00:13:15,490 Are you crazy? 203 00:13:36,140 --> 00:13:39,400 Ron Esther, what can I do for you? I hate to bother you when you're working 204 00:13:39,400 --> 00:13:41,080 hard. Is your father home? 205 00:13:41,380 --> 00:13:43,340 No, and that's why I'm working so hard. 206 00:13:43,560 --> 00:13:44,560 Where is he? 207 00:13:44,780 --> 00:13:46,180 He went to the racetrack. 208 00:13:46,460 --> 00:13:48,220 The racetrack? Mm -hmm. 209 00:13:48,540 --> 00:13:50,620 Tibetan Gamma? Both of those, Ron Esther. 210 00:13:51,740 --> 00:13:54,520 That's even astute to every evil sin. 211 00:13:56,200 --> 00:13:57,200 Holy moly. 212 00:13:57,580 --> 00:14:00,220 How you hold your head up, honey, I'll never know. 213 00:14:07,920 --> 00:14:09,120 Why don't you do right? 214 00:14:10,020 --> 00:14:11,020 Hey, 215 00:14:13,660 --> 00:14:15,980 Lamont, come on out here. I'm out here. 216 00:14:18,560 --> 00:14:19,560 So you are. 217 00:14:20,320 --> 00:14:21,380 And look at that. 218 00:14:21,700 --> 00:14:23,620 One of the horses followed me home. 219 00:14:29,400 --> 00:14:31,180 Watch your tongue, Fred Sanford. 220 00:14:31,840 --> 00:14:33,300 Excuse me, Z -Biscuit. 221 00:14:35,560 --> 00:14:38,420 You know, you're in a pretty good mood for a guy. I just came home from the 222 00:14:38,420 --> 00:14:42,260 racetrack because I'm coming home a winner, son. You won again? 223 00:14:42,780 --> 00:14:44,900 I told you, son, I'm on the winning streak. 224 00:14:45,360 --> 00:14:48,260 I was going real good up until now. 225 00:14:48,620 --> 00:14:52,000 Let me see. You bet $600 on a daily double and won? 226 00:14:53,240 --> 00:14:54,540 That's got to be thousands. 227 00:14:54,960 --> 00:14:59,860 Not quite. See, I was going to bet number one in the first race and number 228 00:14:59,860 --> 00:15:02,900 in the second race, but I got there too late to bet the daily double. 229 00:15:03,690 --> 00:15:08,850 So I just bet $600 on number five in the second race, and he won. To make a long 230 00:15:08,850 --> 00:15:14,350 story short, if there's still time, instead of losing $600, I won $1 ,200, 231 00:15:14,890 --> 00:15:18,610 giving me a grand total of $1 ,800. 232 00:15:20,070 --> 00:15:22,310 Did you say you have $1 ,800? 233 00:15:23,050 --> 00:15:24,870 That's what I said, furlong face. 234 00:15:27,070 --> 00:15:30,410 Oh, Fred, this is truly a lucky day. It sure is. 235 00:15:30,650 --> 00:15:33,150 For me and my church. It sure isn't. 236 00:15:36,100 --> 00:15:41,020 Oh, Fred, please help us. My church is raising money for our youth program. 237 00:15:41,620 --> 00:15:43,040 We want to buy a wing. 238 00:15:43,680 --> 00:15:45,260 Well, let them have one of yours, Bat. 239 00:15:48,360 --> 00:15:49,360 Watch it suffer. 240 00:15:50,740 --> 00:15:53,760 Look, you know, we really need every penny of that money that we have on us, 241 00:15:53,800 --> 00:15:56,920 sir. I mean, that $1 ,800 is only a small part of what we need to buy the 242 00:15:56,920 --> 00:15:57,920 Sanford Arms outright. 243 00:15:58,100 --> 00:16:01,420 And we still got to come up with $4 ,000 by Friday noon. 244 00:16:02,260 --> 00:16:04,100 But you have... so much there. 245 00:16:04,560 --> 00:16:06,220 Can't you donate a hundred? 246 00:16:06,500 --> 00:16:07,560 Not even 50. 247 00:16:08,300 --> 00:16:09,540 Not even 30? 248 00:16:10,020 --> 00:16:11,220 Not even 10. 249 00:16:11,920 --> 00:16:12,940 How about five? 250 00:16:13,340 --> 00:16:15,800 You got it. Where do you want me to place it? 251 00:16:17,820 --> 00:16:18,820 Look, 252 00:16:19,700 --> 00:16:21,120 the bank is open late today. 253 00:16:21,320 --> 00:16:23,660 Let's take that money down there and deposit it. 254 00:16:23,940 --> 00:16:26,080 Son, we're not taking this money anywhere. 255 00:16:26,700 --> 00:16:31,140 See, I'm on the longest and biggest winning streak of my life. There's no 256 00:16:31,140 --> 00:16:32,140 to be saving. 257 00:16:32,280 --> 00:16:35,200 It's time to be streaking. I wouldn't want to see that. 258 00:16:38,140 --> 00:16:41,480 If you don't mind me asking, what are you going to do with that money? Well, 259 00:16:41,480 --> 00:16:44,140 going to invest some, and then I'm going to gamble with the rest. 260 00:16:44,740 --> 00:16:46,520 Invest it? What are you going to invest in? 261 00:16:46,840 --> 00:16:47,900 A plane ticket. 262 00:16:48,340 --> 00:16:50,680 Las Vegas, here I come. 263 00:16:51,600 --> 00:16:52,820 Pardon me, Ms. Crafts. 264 00:17:01,130 --> 00:17:04,390 Hey, thanks, Aunt Esther. That was a great meal. I've got to tell you that. 265 00:17:04,890 --> 00:17:06,750 Oh, it's my pleasure. 266 00:17:07,670 --> 00:17:11,089 It's not often I get a chance to take care of my nephew the way I should. 267 00:17:12,089 --> 00:17:15,130 I love coming over here cooking and caring for you. 268 00:17:15,589 --> 00:17:18,810 I promised your mother I would do that as much as possible. 269 00:17:19,109 --> 00:17:21,170 So why don't you come over here more often, Aunt Esther? 270 00:17:21,970 --> 00:17:24,230 Oh, Lamont is your father. You know that. 271 00:17:24,450 --> 00:17:28,530 Oh, come on. You know, Pop's just a lot of hot air. He don't mean anything. The 272 00:17:28,530 --> 00:17:30,210 welcome man is always out for you. 273 00:17:30,750 --> 00:17:34,550 I know that, but I just hate when he holds it over my face. 274 00:17:38,090 --> 00:17:41,390 You know, I feel a little guilty about keeping you over here this late, Aunt 275 00:17:41,390 --> 00:17:45,270 Esther. Shouldn't Uncle Woody and Daniel be back from the movies by now? Oh, no, 276 00:17:45,490 --> 00:17:47,950 Lamont. This is their father and son night. 277 00:17:48,470 --> 00:17:53,490 See, after the movie, they go out and have a soda together and then just sit 278 00:17:53,490 --> 00:17:57,550 have some interesting conversation until it's Woody's turn to talk. 279 00:18:00,350 --> 00:18:01,350 Uh -oh. 280 00:18:03,150 --> 00:18:04,270 That must be Pop. 281 00:18:06,910 --> 00:18:08,490 I'm sorry you're still here, Arnester. 282 00:18:09,030 --> 00:18:10,450 He's going to be unbearable. 283 00:18:10,930 --> 00:18:12,470 Oh, that's all right, Lamont. 284 00:18:12,770 --> 00:18:13,770 I'm used to that. 285 00:18:14,010 --> 00:18:18,130 Yeah, I know, but you're not used to seeing Pop when he's lost $1 ,900 and 286 00:18:18,130 --> 00:18:19,130 Sanford Arms. 287 00:18:22,450 --> 00:18:23,450 Hey, son. 288 00:18:24,490 --> 00:18:27,890 Oh, thank you so much, son. I've always wanted one. 289 00:18:28,230 --> 00:18:29,310 One what? 290 00:18:29,870 --> 00:18:30,870 A junkyard dog. 291 00:18:34,970 --> 00:18:36,010 Heel, boy, heel. 292 00:18:37,810 --> 00:18:38,810 Heel. 293 00:18:38,990 --> 00:18:42,450 Babe, you're in salt spray time, but I'm just leaving. Wait a minute, Aunt 294 00:18:42,450 --> 00:18:46,290 Esther. Pop apologized to Aunt Esther. What? You heard me. Apologized to Aunt 295 00:18:46,290 --> 00:18:49,670 Esther. Now, while you were in Las Vegas throwing away our money, Aunt Esther 296 00:18:49,670 --> 00:18:53,310 was here cooking delicious food, and she cleaned the entire house, including 297 00:18:53,310 --> 00:18:57,390 your room, and she also found time to go out and do charity work for the church. 298 00:18:58,000 --> 00:19:01,580 And not once, Pop, not once while you were waiting did she say one bad word 299 00:19:01,580 --> 00:19:04,600 about you. Now, I want you to apologize to Aunt Esther. 300 00:19:05,240 --> 00:19:06,320 How was the meal? 301 00:19:07,180 --> 00:19:08,600 Delicious. Now, apologize. 302 00:19:09,140 --> 00:19:10,940 Well, how good did she clean out? 303 00:19:11,160 --> 00:19:12,160 Would you apologize? 304 00:19:12,440 --> 00:19:14,400 How much money did she get for her church? 305 00:19:15,240 --> 00:19:16,680 Only $100. 306 00:19:17,960 --> 00:19:20,480 We're never going to get the rest of that money. 307 00:19:21,280 --> 00:19:22,380 We're never... 308 00:19:27,440 --> 00:19:30,240 This is my imported antique imitation upholstery. 309 00:19:31,560 --> 00:19:33,160 You need $100? Here. 310 00:19:33,700 --> 00:19:34,700 Here's $100. 311 00:19:35,040 --> 00:19:36,980 Take it from a big winner and go. 312 00:19:37,800 --> 00:19:39,980 Oh, thank you, Fred. Thank you. 313 00:19:40,560 --> 00:19:41,560 Hey, 314 00:19:43,420 --> 00:19:45,060 you know, that was a nice thing you just did, Pop. 315 00:19:45,320 --> 00:19:46,320 It's not nice. 316 00:19:46,460 --> 00:19:50,040 I won a fortune in Las Vegas. Where's the $100? Get out of here. 317 00:19:50,720 --> 00:19:51,720 Get up, Esther. 318 00:19:53,300 --> 00:19:56,820 Well, thank you and good night. 319 00:20:06,640 --> 00:20:08,040 I live to be 183. 320 00:20:08,640 --> 00:20:09,860 I'll never understand you. 321 00:20:10,240 --> 00:20:12,700 Son, don't live to be 183. 322 00:20:13,080 --> 00:20:15,060 Nobody wants a senile dummy. 323 00:20:17,360 --> 00:20:18,800 How much did you win, pal? 324 00:20:19,900 --> 00:20:21,380 Well, see, it was like this. 325 00:20:21,980 --> 00:20:27,140 As soon as I walked in the door in Las Vegas, I took 25 cents and put it in the 326 00:20:27,140 --> 00:20:27,819 slot machine. 327 00:20:27,820 --> 00:20:31,180 Then I put a coin in the slot machine and hit $25 jackpot. 328 00:20:31,420 --> 00:20:32,399 Well, all right. 329 00:20:32,400 --> 00:20:35,820 Yeah, my winning streak was the winnings. Then I headed for the crap 330 00:20:36,280 --> 00:20:38,720 And on my way, I passed the roulette table. 331 00:20:38,980 --> 00:20:42,260 So I put the $25 I had down on the roulette table. 332 00:20:42,520 --> 00:20:43,520 On the black. 333 00:20:43,780 --> 00:20:45,180 Always bet on the black side. 334 00:20:46,480 --> 00:20:49,300 Yeah, and it was black. I had $50. 335 00:20:49,500 --> 00:20:51,060 So you had $1 ,850. 336 00:20:52,100 --> 00:20:56,140 You said it. But just then, two steps before the crap table, there was the 337 00:20:56,140 --> 00:20:57,140 blackjack table. 338 00:20:57,220 --> 00:20:59,500 So I bet the $50 on the blackjack table. 339 00:20:59,960 --> 00:21:02,360 Always bet on the blackjack. Oh, I will. I will. 340 00:21:03,320 --> 00:21:05,940 Because, see, I got 19 and the house got 17. 341 00:21:06,320 --> 00:21:08,300 I love it. So then you had $1 ,900. 342 00:21:09,040 --> 00:21:14,160 Yeah, but that was only the appetizer. Uh -huh. I casually sauntered over to 343 00:21:14,160 --> 00:21:15,160 dice table. Like that? 344 00:21:15,260 --> 00:21:17,140 Just like that. Uh -huh. Just sauntered. 345 00:21:19,000 --> 00:21:20,780 And the rest is crap history. 346 00:21:24,860 --> 00:21:25,960 Well, let me hear about it. 347 00:21:26,340 --> 00:21:31,240 Well, son, in two hours, I managed to build that $1 ,900 into $12 ,000. 348 00:21:33,070 --> 00:21:34,070 You're kidding. 349 00:21:34,210 --> 00:21:35,210 All true. 350 00:21:35,550 --> 00:21:41,110 Oh, right. And in three hours, I managed to build that $12 ,000 into $200. 351 00:21:41,830 --> 00:21:46,870 In one more hour, I managed to fly home, give Esther a hundred, and collapse in 352 00:21:46,870 --> 00:21:47,870 his chair. 353 00:21:50,290 --> 00:21:54,530 With only 35 sitting up in my pocket. And don't open up your mouth, because 354 00:21:54,530 --> 00:21:55,670 that's where I'll deposit it. 355 00:21:58,390 --> 00:21:59,490 You blew it off. 356 00:22:00,370 --> 00:22:01,690 One would think so, yes. 357 00:22:03,020 --> 00:22:04,020 So what? 358 00:22:04,200 --> 00:22:08,880 What? So what? I can tell you honestly, Pop, it was honestly worth losing the 359 00:22:08,880 --> 00:22:12,200 Sanford Arms and the money just to see what you did, Pop. You didn't just give 360 00:22:12,200 --> 00:22:15,960 few dollars that you couldn't afford to Anesta. You gave it to charity. 361 00:22:16,720 --> 00:22:17,780 And I'm proud of you. 362 00:22:17,980 --> 00:22:19,860 Hey, we're not going to lose the Sanford Arms, Pop. 363 00:22:20,400 --> 00:22:26,160 See, I'll take out a second mortgage on the junk half of our empire, and we'll 364 00:22:26,160 --> 00:22:29,460 be in more debt than ever before, but we won't lose the Sanford Arms. 365 00:22:29,720 --> 00:22:31,920 I mean, somehow we'll make it. 366 00:22:32,270 --> 00:22:34,170 We'll make it pop, don't worry. And you know why? 367 00:22:34,530 --> 00:22:38,530 Why? Because you're Fred G. Sanford, and the G stands for the greatest. 368 00:22:40,390 --> 00:22:42,430 You know, for a dummy, you make a lot of sense. 369 00:22:43,670 --> 00:22:45,110 I mean, a lot of sense. 370 00:22:45,770 --> 00:22:47,710 I'm starved, son. Get something to eat out there. 371 00:22:48,050 --> 00:22:49,490 No, I'll go back to it. 372 00:22:55,290 --> 00:22:56,290 Delicious, son. 373 00:22:56,430 --> 00:22:57,369 Mm -hmm. 374 00:22:57,370 --> 00:23:00,490 Well, you know, we're really lucky that they opened up a menudo in the box in 375 00:23:00,490 --> 00:23:01,169 this neighborhood. 376 00:23:01,170 --> 00:23:02,170 Yeah. 377 00:23:02,570 --> 00:23:05,510 Let me ask you a question. What is it? Well, the other day I was looking 378 00:23:05,510 --> 00:23:08,610 some papers, and I found my birth certificate, you know? And I just would 379 00:23:08,610 --> 00:23:10,750 to know why you and Mom never gave me a middle name. 380 00:23:11,250 --> 00:23:14,350 Well, maybe we never thought of it. Oh, come on, Pop. Now, you are too 381 00:23:14,350 --> 00:23:17,910 thoughtful about too many things not to remember something like that, especially 382 00:23:17,910 --> 00:23:19,610 since you're so proud of yours. 383 00:23:19,930 --> 00:23:20,930 You're right, son. 384 00:23:21,290 --> 00:23:23,070 I definitely am thoughtful about that. 385 00:23:23,690 --> 00:23:25,590 You do have a middle name. 386 00:23:25,830 --> 00:23:26,769 What is it? 387 00:23:26,770 --> 00:23:27,770 Lamont. Yeah? 388 00:23:28,630 --> 00:23:30,770 Nothing. That's it. That's your middle name, Lamont. 389 00:23:31,580 --> 00:23:33,940 My middle name is Lamont? That's right. 390 00:23:35,220 --> 00:23:39,140 That's what you named me? Lamont Lamont? My middle name is the same as my first 391 00:23:39,140 --> 00:23:42,140 name? No, only your middle name is Lamont. 392 00:23:42,580 --> 00:23:43,940 Then what's my first name? 393 00:23:44,400 --> 00:23:46,100 That's the one we never got around to. 394 00:23:47,900 --> 00:23:50,700 Uh, son, uh, how about Menudo? 395 00:23:51,340 --> 00:23:53,480 Pop, you had two bowls. There's nothing left. 396 00:23:53,720 --> 00:23:55,340 No, I mean as a name. 397 00:23:55,580 --> 00:23:57,920 Uh, Menudo Lamont Taffer. 398 00:24:01,100 --> 00:24:02,100 You did the dog. 30811

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.