All language subtitles for night_court_s04e05_dan_s_operation_1

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,830 --> 00:00:03,830 John Jones. 2 00:00:05,330 --> 00:00:06,330 Dr. Klein. 3 00:00:06,490 --> 00:00:07,209 H .H. 4 00:00:07,210 --> 00:00:10,470 Klein. Hospitals, give me the creeps. Oh, come on. Think of a hospital as a 5 00:00:10,470 --> 00:00:13,910 place where people work tirelessly and selflessly to perform miracles. 6 00:00:15,430 --> 00:00:16,430 Damn, 7 00:00:21,130 --> 00:00:22,370 I was this close. 8 00:00:25,670 --> 00:00:28,290 How long is Dan going to be here? About two weeks. 9 00:00:28,840 --> 00:00:30,700 You mean he's going to have to spend his birthday alone? 10 00:00:30,980 --> 00:00:32,220 Oh, Dan won't be alone. 11 00:00:32,479 --> 00:00:39,260 He'll be surrounded by... people on the go. 12 00:00:40,440 --> 00:00:41,440 Come on. 13 00:00:47,300 --> 00:00:48,300 Dan? 14 00:00:49,440 --> 00:00:51,120 Oh, my God, we're too late. 15 00:00:57,710 --> 00:00:58,710 we were right on time. 16 00:00:59,670 --> 00:01:01,670 I want to thank you for your assistance in the OR. 17 00:01:01,930 --> 00:01:03,590 Your performance was magnificent, nurse. 18 00:01:04,129 --> 00:01:05,550 By the way, you can get dressed now. 19 00:01:06,930 --> 00:01:09,650 This hospital is woefully understaffed. 20 00:01:10,610 --> 00:01:14,070 Billy, I want you back in that bed and I want you to stay there. 21 00:01:14,330 --> 00:01:15,510 Do you understand what that means? 22 00:01:16,710 --> 00:01:18,270 I won't be assisting with rounds. 23 00:01:19,790 --> 00:01:21,010 Give me the reflex hammer. 24 00:01:22,470 --> 00:01:23,470 And the stethoscope. 25 00:01:25,050 --> 00:01:26,090 And the reflector. 26 00:01:26,690 --> 00:01:27,690 Mine. 27 00:01:28,359 --> 00:01:29,520 You've got to be kidding. 28 00:01:30,100 --> 00:01:31,400 Unfortunately, he's not. 29 00:01:33,240 --> 00:01:34,240 Who are you people? 30 00:01:34,960 --> 00:01:35,960 We're his friends. 31 00:01:36,240 --> 00:01:37,280 My condolences. 32 00:01:38,940 --> 00:01:40,920 Mr. Fielding, I want you in that bed. 33 00:01:45,500 --> 00:01:46,500 Alone. 34 00:01:49,460 --> 00:01:50,460 You're the best. 35 00:01:51,840 --> 00:01:54,920 Silly. I'm quite all right. I don't need this ridiculous operation. 36 00:01:55,680 --> 00:01:58,220 What are you going to say when your ulcer perforates and you start 37 00:02:03,280 --> 00:02:05,500 Does he always behave like a complete ass? 38 00:02:05,740 --> 00:02:06,740 Oh, yes. 39 00:02:08,139 --> 00:02:09,139 Thank you. 40 00:02:09,919 --> 00:02:15,480 Can you cover for me a neuro? 41 00:02:16,880 --> 00:02:18,100 Your surgery's at seven. 42 00:02:18,820 --> 00:02:19,820 God, I can't wait. 43 00:02:23,080 --> 00:02:24,080 Okay, come on. 44 00:02:25,100 --> 00:02:26,100 Where are my birthday presents? 45 00:02:29,440 --> 00:02:30,440 Bulls. 46 00:02:30,800 --> 00:02:31,920 You shouldn't have. 47 00:02:32,280 --> 00:02:34,400 I figured you'd have some spare time on your hands. 48 00:02:34,840 --> 00:02:38,460 Death be not proud. 49 00:02:40,200 --> 00:02:42,500 Dan, you're going to be just fine. 50 00:02:42,720 --> 00:02:46,340 I can feel it. Well, thank you. Of course you can feel it. I mean, it's a 51 00:02:46,340 --> 00:02:49,700 -established procedure. A lot of guys have little alter operations. 52 00:02:50,420 --> 00:02:52,960 Dan, we know just how much guts this is taking. 53 00:02:53,480 --> 00:02:54,880 About two feet, from what I understand. 54 00:02:56,000 --> 00:02:57,020 Come on, what do you say, huh? 55 00:02:57,700 --> 00:02:58,980 A little seven -card stud. 56 00:02:59,480 --> 00:03:02,080 Jack's a wild, low card, pick your hole, huh? 57 00:03:03,600 --> 00:03:04,820 Oh, come on, you in or what? 58 00:03:05,540 --> 00:03:07,320 Dan, you can't behave like this. 59 00:03:08,120 --> 00:03:11,420 You're in a hospital. You have to follow your doctor's orders and you have to 60 00:03:11,420 --> 00:03:12,420 get complete rest. 61 00:03:12,620 --> 00:03:13,620 I'm in. 62 00:03:15,480 --> 00:03:18,220 Now, the staff of this hospital has a first -class reputation. 63 00:03:18,780 --> 00:03:20,500 I mean, what's the worst thing that could happen? 64 00:03:20,890 --> 00:03:22,850 I'm here to take D. Fielding to the morgue. 65 00:03:25,390 --> 00:03:27,810 Okay, what's the second worst thing that could happen? 66 00:03:28,290 --> 00:03:29,610 Mr. Fielding is alive. 67 00:03:30,230 --> 00:03:32,070 Look here, buddy. I'm breathing over here. 68 00:03:33,970 --> 00:03:35,490 This poses a problem. 69 00:03:36,050 --> 00:03:37,750 Obviously, there's been some kind of mistake. 70 00:03:37,990 --> 00:03:40,130 Ain't no mistake. I got the paperwork right here. 71 00:03:40,350 --> 00:03:41,710 Sorry, Dan. I tried my best. 72 00:03:43,390 --> 00:03:45,210 He's here for a simple operation. 73 00:03:46,730 --> 00:03:47,990 I'll check back later. 74 00:03:48,950 --> 00:03:51,340 Over my dead body. It's a date. 75 00:03:52,960 --> 00:03:55,300 Make sure you give my regards to the lovely Mrs. Dracula. 76 00:03:58,860 --> 00:04:00,100 Think you know something I don't? 77 00:04:00,400 --> 00:04:03,780 Oh, Dan, don't be ridiculous. What are the odds of something going wrong, huh? 78 00:04:03,860 --> 00:04:06,640 Probably the same odds as stepping off the curb, getting hit by a bus. 79 00:04:14,420 --> 00:04:16,920 So, what do you plan to do with this watch? 80 00:05:05,820 --> 00:05:08,000 Sir, oh, sir, sir. 81 00:05:08,400 --> 00:05:11,280 I took this around to everybody on the floor. 82 00:05:11,480 --> 00:05:16,120 You want to sign it? What is it? A card wishing Dan a prompt and painless 83 00:05:16,120 --> 00:05:18,240 recovery. But there are no signatures. 84 00:05:18,680 --> 00:05:23,100 Like I said, a card wishing Dan a prompt and painless recovery. 85 00:05:25,860 --> 00:05:28,320 Here are those files you requested, Your Honor. Thanks. 86 00:05:29,800 --> 00:05:30,800 Alphabetized. 87 00:05:34,440 --> 00:05:36,900 With little red tags marking points of interest. 88 00:05:38,620 --> 00:05:39,920 Gee, neat. 89 00:05:41,980 --> 00:05:43,420 May I say something else? 90 00:05:44,280 --> 00:05:47,860 Though I'm just subbing here at the assistant DA, it's been a pleasure 91 00:05:47,860 --> 00:05:48,699 with you. 92 00:05:48,700 --> 00:05:51,540 Yeah, well... It's been a pleasure working with all of you. 93 00:05:52,060 --> 00:05:53,060 Mac. 94 00:05:54,480 --> 00:05:55,480 Christine. 95 00:06:05,800 --> 00:06:06,800 Of course, Roz. 96 00:06:11,640 --> 00:06:12,760 That's all I have to say. 97 00:06:16,800 --> 00:06:17,840 Real nice guy. 98 00:06:18,120 --> 00:06:19,120 Yep. Very polite. 99 00:06:19,360 --> 00:06:21,160 Yep. Kind of makes me want to barf. 100 00:06:21,520 --> 00:06:22,520 Yep. 101 00:06:22,760 --> 00:06:23,760 What's next, Mac? 102 00:06:24,320 --> 00:06:26,000 Dansky versus Rosenstein? 103 00:06:26,500 --> 00:06:29,440 Oh, isn't that the pooper scooper case? Uh -huh. 104 00:06:29,660 --> 00:06:31,220 Mac, have you seen the evidence? 105 00:06:31,460 --> 00:06:32,520 Hey, I tagged it. 106 00:06:34,760 --> 00:06:38,460 Stay that one till after lunch. I'm with you, sir. What else? People versus 107 00:06:38,460 --> 00:06:40,060 green. Here's the file. 108 00:06:47,040 --> 00:06:52,300 Well, not wishing to prejudge any case, what is the specific charge against 109 00:06:52,300 --> 00:06:54,140 Sister Ralph? 110 00:06:55,980 --> 00:07:00,060 He was apprehended in front of St. Paddy's attempting to solicit funds for 111 00:07:00,060 --> 00:07:02,080 home for wayward brunettes. 112 00:07:04,300 --> 00:07:05,500 Defense pleads guilty, Your Honor. 113 00:07:06,040 --> 00:07:10,160 And the state appreciates that plea from the lovely and able public defender. 114 00:07:10,540 --> 00:07:11,540 Thank you. 115 00:07:11,580 --> 00:07:13,400 You're very, very welcome. 116 00:07:18,440 --> 00:07:22,440 Let's make that a $50 fine, and Ralph, don't let this kind of thing become a 117 00:07:22,440 --> 00:07:23,440 habit. 118 00:07:24,440 --> 00:07:25,440 Ross. 119 00:07:26,840 --> 00:07:27,880 Let's move it, sister. 120 00:07:29,040 --> 00:07:30,040 Hey! 121 00:07:30,360 --> 00:07:32,380 Respect the uniform, if not the man. 122 00:07:34,600 --> 00:07:36,200 I hated you in Norma Rae. 123 00:07:40,200 --> 00:07:41,200 Hi, everybody. 124 00:07:42,880 --> 00:07:45,680 Dan Fielding, what the hell are you doing here? You're supposed to be in the 125 00:07:45,680 --> 00:07:49,440 hospital. Hey, why hang around that dump, huh? I'm fine. 126 00:07:55,180 --> 00:07:56,180 Come on. 127 00:07:56,220 --> 00:07:57,340 Come on. No, 128 00:07:58,060 --> 00:08:02,080 I'm okay. I'm okay, okay. I just tripped over a gum wrapper. 129 00:08:05,190 --> 00:08:09,150 Walker? They didn't want him to leave the hospital so early. They insisted he 130 00:08:09,150 --> 00:08:09,849 use this. 131 00:08:09,850 --> 00:08:10,729 Give it to me. 132 00:08:10,730 --> 00:08:12,110 Let me get to my desk. 133 00:08:22,790 --> 00:08:24,090 Take your time, Dan. 134 00:08:25,310 --> 00:08:30,610 And... Watch out for the... 135 00:08:34,539 --> 00:08:35,539 Thank you, sir. 136 00:08:42,700 --> 00:08:49,520 Looks like you're in a little discomfort 137 00:08:49,520 --> 00:08:50,520 there, buddy. 138 00:08:51,800 --> 00:08:52,800 Buddy? 139 00:08:54,300 --> 00:08:55,360 Did you say buddy? 140 00:08:55,880 --> 00:09:00,640 Who the hell are you? I am Albert Rogers, the assistant DA temporarily 141 00:09:00,640 --> 00:09:01,419 to this courtroom. 142 00:09:01,420 --> 00:09:02,420 Get out. 143 00:09:02,640 --> 00:09:06,390 No, you see... I was... No, you see, I am the district attorney around here. 144 00:09:06,610 --> 00:09:08,450 But I was told... I don't care what you were told. 145 00:09:08,750 --> 00:09:09,910 Yeah, but you see, I was... Hill! 146 00:09:10,170 --> 00:09:11,170 Scalpel! 147 00:09:15,950 --> 00:09:18,610 Sir, if you're absolutely sure, you won't be needing me. 148 00:09:19,190 --> 00:09:20,530 Dan, you think you can work? 149 00:09:20,750 --> 00:09:22,370 Sir, I assure you, I can do this. 150 00:09:23,330 --> 00:09:25,450 Well, I guess we won't be needing you, Mr. Rogers. 151 00:09:25,890 --> 00:09:28,030 That's right. Go back to your neighborhood, Mr. Rogers. 152 00:09:28,410 --> 00:09:29,810 You think you can do that? 153 00:09:32,650 --> 00:09:35,610 Paul, if we need you to come back. It would be a great pleasure. 154 00:09:37,410 --> 00:09:39,290 I knew he was going to say that. 155 00:09:40,750 --> 00:09:42,970 May I say you're looking lovely this evening? 156 00:09:43,790 --> 00:09:46,250 I can break cinder blocks with my forehead. 157 00:09:47,750 --> 00:09:49,150 May I say goodbye? 158 00:09:52,710 --> 00:09:54,890 All right, let's get back to work, Matt. 159 00:09:55,110 --> 00:09:56,110 Yes, sir. 160 00:09:56,730 --> 00:10:00,150 Dan, what can you possibly do in this condition? 161 00:10:00,770 --> 00:10:01,709 Try me. 162 00:10:01,710 --> 00:10:02,710 You might be surprised. 163 00:10:03,990 --> 00:10:05,550 We're already here, people. 164 00:10:10,630 --> 00:10:11,630 Dan? 165 00:10:11,970 --> 00:10:12,970 Coming, sir. 166 00:10:23,430 --> 00:10:24,430 Dan? 167 00:10:27,570 --> 00:10:30,190 Might I suggest a medicated shampoo? 168 00:10:34,700 --> 00:10:35,499 What's the matter? 169 00:10:35,500 --> 00:10:36,740 I think I'm gonna sneeze. 170 00:10:37,040 --> 00:10:38,040 So? 171 00:10:38,260 --> 00:10:39,320 Stitches, woman, stitches. 172 00:10:40,740 --> 00:10:42,080 What happens to be sneezes? 173 00:10:42,740 --> 00:10:44,200 You ever see the movie Alien? 174 00:10:48,880 --> 00:10:49,880 You got it. 175 00:10:51,320 --> 00:10:53,260 Dan, are you sure we shouldn't just call Mr. 176 00:10:53,500 --> 00:10:55,140 Rogers back? Sir, I'm fine. 177 00:10:55,540 --> 00:10:58,460 I am completely capable of performing my duties. 178 00:11:10,730 --> 00:11:11,810 Let's give it a shot, Matt. 179 00:11:12,050 --> 00:11:13,390 People versus Barbarella. 180 00:11:17,890 --> 00:11:18,890 Oh, 181 00:11:20,210 --> 00:11:22,010 Phil! My pills! 182 00:11:25,210 --> 00:11:28,690 Whatever you do, don't look directly at her. 183 00:11:33,690 --> 00:11:35,150 What's the charge here, Mr. 184 00:11:35,370 --> 00:11:37,490 Prosecutor? Oh, I need my file, sir. 185 00:11:38,430 --> 00:11:39,910 I'll put it on your table. 186 00:11:45,710 --> 00:11:49,050 If you can't discharge the duties of your job, then you really have no place 187 00:11:49,050 --> 00:11:50,029 here in the courtroom. 188 00:11:50,030 --> 00:11:51,210 All right. All right. I'll get it. 189 00:13:12,240 --> 00:13:13,700 Ever have one of those days? 190 00:13:18,860 --> 00:13:20,760 Come on, guys. Let's go cheer up Dan. 191 00:13:26,260 --> 00:13:27,600 Hey, how you doing, pal? 192 00:13:28,360 --> 00:13:30,520 If I had a gun, I would shoot you. 193 00:13:31,600 --> 00:13:32,660 Almost back to normal. 194 00:13:34,560 --> 00:13:35,920 Would you look at him? 195 00:13:36,580 --> 00:13:37,580 Do I have to? 196 00:13:39,060 --> 00:13:40,060 Gee, Dan. 197 00:13:40,490 --> 00:13:42,710 How do you eat with that thing sticking up your nose? 198 00:13:43,290 --> 00:13:44,490 This is how I eat. 199 00:13:45,430 --> 00:13:47,690 I'm getting kind of full. Somebody want to finish my carrots? 200 00:13:48,590 --> 00:13:49,590 Oh, no thanks. 201 00:13:49,950 --> 00:13:52,030 We sucked up dinner before we came. 202 00:13:53,350 --> 00:13:54,870 So I hear you're going to be just fine. 203 00:13:55,210 --> 00:13:56,210 That's what they tell me. 204 00:13:56,410 --> 00:13:57,590 No reason for them to lie. 205 00:13:57,990 --> 00:13:59,950 Unless you're desperately and hopelessly ill. 206 00:14:01,530 --> 00:14:02,530 Hello. 207 00:14:03,210 --> 00:14:08,590 Oh, took a turn for the worse, did we? You, get the hell out. 208 00:14:09,000 --> 00:14:12,160 Hey, didn't anybody tell you it's not polite to talk with your nose full? 209 00:14:14,280 --> 00:14:18,980 Dan, what is going on with you? Listen, if you don't mind... Well, Dan, we do 210 00:14:18,980 --> 00:14:22,540 mind. Why did you come back to work early? Why are you risking your health? 211 00:14:22,800 --> 00:14:24,060 Because he's nuts. 212 00:14:27,800 --> 00:14:30,640 How are you feeling, Mr. Fielding? I am in great pain. 213 00:14:31,140 --> 00:14:32,140 Good. 214 00:14:33,620 --> 00:14:34,720 Oral? Yes. 215 00:14:35,360 --> 00:14:36,360 Disappointed? 216 00:14:40,460 --> 00:14:42,040 Now, you have a very stupid friend here. 217 00:14:42,360 --> 00:14:43,360 Oh, yes. 218 00:14:44,060 --> 00:14:45,060 Thank you. 219 00:14:45,380 --> 00:14:47,480 Doesn't seem to understand he's a very sick man. 220 00:14:48,580 --> 00:14:52,340 You know, Fielding, it's my obligation to do everything I can to ensure your 221 00:14:52,340 --> 00:14:54,680 recovery. That's part of my Hippocratic oath. 222 00:14:56,180 --> 00:15:00,980 That's the canon of dignity and mercy we doctors hold sacred. 223 00:15:02,980 --> 00:15:04,360 Will you be my friend? 224 00:15:06,880 --> 00:15:07,940 Now, where was I? 225 00:15:08,720 --> 00:15:09,720 Dignity and mercy? 226 00:15:10,960 --> 00:15:11,599 Oh, yes. 227 00:15:11,600 --> 00:15:14,840 I want to talk to the duty nurse about your enema. I'm not going to pay for any 228 00:15:14,840 --> 00:15:15,840 enema. 229 00:15:16,820 --> 00:15:17,820 My treat. 230 00:15:20,560 --> 00:15:22,260 Well, we'll be going. 231 00:15:22,760 --> 00:15:23,760 What, so soon? 232 00:15:23,800 --> 00:15:26,540 You don't want to stick around for dessert? We're going to be inhaling some 233 00:15:26,540 --> 00:15:27,540 baked Alaska. 234 00:15:28,960 --> 00:15:31,980 Dan, you're not going to listen to the doctor. You're going to listen to me. If 235 00:15:31,980 --> 00:15:33,680 you don't slow down, you're going to die. 236 00:15:34,180 --> 00:15:36,080 Now, what do I have to do to keep you in bed? 237 00:15:40,170 --> 00:15:41,170 We gotta be going now. 238 00:15:42,090 --> 00:15:43,290 Well, Dan, you know what they say. 239 00:15:43,530 --> 00:15:44,770 As long as you got your health. 240 00:15:47,510 --> 00:15:48,510 Or insurance. 241 00:15:49,490 --> 00:15:51,050 Bye. Bye, Dan. 242 00:15:51,730 --> 00:15:53,330 I'll catch up with you guys downstairs. 243 00:15:54,750 --> 00:15:57,630 Change your mind about dessert, Harry? I'll call up for an extra tube. 244 00:15:59,290 --> 00:16:01,350 Dan, can I say something to you in confidence? 245 00:16:01,610 --> 00:16:03,190 Of course, sir. You're a jerk. 246 00:16:04,090 --> 00:16:05,450 Your secret is safe with me. 247 00:16:07,400 --> 00:16:10,340 Something is making you act this way. What is it? What was that thing about 248 00:16:10,340 --> 00:16:13,560 getting back to work so quick? Are you afraid your job's going to be taken away 249 00:16:13,560 --> 00:16:17,480 from you? Hey, listen. You want to watch a little TV with me? Dan, I want to 250 00:16:17,480 --> 00:16:18,480 talk to you. 251 00:16:18,720 --> 00:16:21,540 Petty co -junction. Highly underrated as far as I'm concerned. 252 00:16:22,220 --> 00:16:23,220 Dan. 253 00:16:24,160 --> 00:16:26,760 Now, something is making you act recklessly. 254 00:16:27,540 --> 00:16:28,539 What is it? 255 00:16:28,540 --> 00:16:32,420 Have you got some kind of repressed emotional conflict that you're afraid to 256 00:16:32,420 --> 00:16:33,420 look at? 257 00:16:33,620 --> 00:16:34,620 Listen to yourself. 258 00:16:34,720 --> 00:16:36,100 Who the hell do you think you are? 259 00:16:37,580 --> 00:16:38,519 analyzing everybody. 260 00:16:38,520 --> 00:16:41,080 Dan. Do you remember that dream I told you about me being chased by the giant 261 00:16:41,080 --> 00:16:44,440 cucumbers through the Grand Canyon? You thought that had sexual overtones. 262 00:16:47,060 --> 00:16:51,020 Dan, I am real concerned about you as a friend. 263 00:16:52,260 --> 00:16:53,260 Friend? 264 00:16:57,520 --> 00:17:00,640 Dan, I want to talk to you. I don't want to talk to you. 265 00:17:01,200 --> 00:17:02,340 I am not going to listen. 266 00:17:02,700 --> 00:17:06,510 Has it ever occurred to you? to you that the only reason I ever listen to you is 267 00:17:06,510 --> 00:17:08,790 because it is my job. I have to. 268 00:17:12,369 --> 00:17:14,390 I'm afraid visiting hours are over. 269 00:17:17,970 --> 00:17:18,970 Yeah. 270 00:17:22,130 --> 00:17:23,430 Happy birthday, Dan. 271 00:17:31,310 --> 00:17:33,650 I'll be back in a half an hour. What for? 272 00:17:34,930 --> 00:17:36,630 Your sponge bath. 273 00:17:38,950 --> 00:17:42,550 I have an itsy bitsy sponge. 274 00:17:43,090 --> 00:17:44,090 Ha! 275 00:17:46,550 --> 00:17:47,550 Dan? 276 00:17:53,890 --> 00:17:55,330 Are you lonely? 277 00:18:02,030 --> 00:18:04,010 Next time, it won't be empty. 278 00:18:08,730 --> 00:18:09,730 Hi, 279 00:18:10,890 --> 00:18:11,890 Dan. 280 00:18:14,290 --> 00:18:15,290 Sheila. 281 00:18:15,830 --> 00:18:18,930 Dan, I came as soon as I heard. 282 00:18:21,150 --> 00:18:22,590 Where did you get the uniform? 283 00:18:24,610 --> 00:18:26,910 I used to be a candy striper. 284 00:18:28,230 --> 00:18:30,770 I get off on... 285 00:18:34,600 --> 00:18:36,620 Mercy. So, what brings you by? 286 00:18:38,020 --> 00:18:39,020 Gifts. 287 00:18:40,360 --> 00:18:41,380 Little kibitzing. 288 00:18:43,140 --> 00:18:47,500 You know, it's very strange. I wonder why is it that the only time you show up 289 00:18:47,500 --> 00:18:49,920 in my life is when I'm ill or incapacitated. 290 00:18:51,020 --> 00:18:52,020 Luck. 291 00:18:53,480 --> 00:18:54,720 Dan, I want you. 292 00:18:55,590 --> 00:18:58,310 I want you like never before. 293 00:18:58,730 --> 00:19:02,150 Chill, chill. This is a hospital. I've got wires attached to my body monitoring 294 00:19:02,150 --> 00:19:04,910 my vital signs. I've got a tube running up my nose. 295 00:19:05,610 --> 00:19:08,070 I sense reluctance. 296 00:19:09,690 --> 00:19:12,410 Reluctance? Don't you understand the meaning of the word restraint? 297 00:19:13,330 --> 00:19:15,410 A device that restricts movement. 298 00:19:17,070 --> 00:19:19,570 Oh, this is wonderful. 299 00:19:22,670 --> 00:19:24,050 Is this available in King? 300 00:19:25,030 --> 00:19:27,570 Sheila, I can barely move. 301 00:19:28,230 --> 00:19:29,490 I understand. 302 00:19:31,490 --> 00:19:32,490 I'll drive. 303 00:19:35,750 --> 00:19:37,210 I want you. 304 00:19:37,830 --> 00:19:39,490 I want you now. 305 00:19:39,790 --> 00:19:44,030 Sheila, listen, this is my life. We're talking about my life. Are you so driven 306 00:19:44,030 --> 00:19:47,230 by pathological need that you would put it at risk just to satisfy your tawdry 307 00:19:47,230 --> 00:19:48,230 kick? 308 00:19:48,490 --> 00:19:49,550 Should I stop? 309 00:19:50,230 --> 00:19:51,230 No! 310 00:19:54,370 --> 00:19:56,330 No. Where was I? 311 00:19:56,850 --> 00:20:00,430 Dan, I want you. I want you now. 312 00:20:01,490 --> 00:20:02,530 Thank you. 313 00:20:03,050 --> 00:20:04,330 Don't mention it. 314 00:20:05,230 --> 00:20:06,410 Come here, Dan. 315 00:20:08,750 --> 00:20:09,750 Coming. 316 00:20:11,630 --> 00:20:15,870 Now, open your mouth and say... 317 00:20:24,010 --> 00:20:25,010 Hello, Station 9. 318 00:20:27,230 --> 00:20:28,690 What's going on in your room? 319 00:20:30,210 --> 00:20:34,110 Mr. Feldman, you were just having a dream. 320 00:20:34,790 --> 00:20:36,570 Now go back to sleep. 321 00:20:38,810 --> 00:20:41,950 No, I will not be your friend. 322 00:21:09,930 --> 00:21:12,870 treated me like scum. Why in the world would I want to see him again? 323 00:21:13,470 --> 00:21:14,590 To watch him suffer? 324 00:21:16,570 --> 00:21:17,570 Good enough for me. 325 00:21:18,710 --> 00:21:21,270 It's Dan's birthday, so everybody put on your hats. 326 00:21:23,610 --> 00:21:26,090 Why are we doing this? 327 00:21:30,230 --> 00:21:33,590 Dan is sick and we have to cheer him up. Does that mean we have to humiliate 328 00:21:33,590 --> 00:21:34,590 ourselves? 329 00:21:35,250 --> 00:21:36,530 Yeah, I'm pretty sure it does. 330 00:21:42,600 --> 00:21:43,600 That's going to be a problem. 331 00:21:55,960 --> 00:22:01,760 Sorry I'm late. 332 00:22:02,980 --> 00:22:05,960 There was a puddle on the corner and I got suctioned to the pavement for a 333 00:22:05,960 --> 00:22:06,960 while. 334 00:22:07,940 --> 00:22:09,640 Well, why are you wearing that costume? 335 00:22:10,200 --> 00:22:11,200 Because it's Saturday. 336 00:22:13,000 --> 00:22:15,100 It's always nice to flip out of the uniform on weekends. 337 00:22:16,120 --> 00:22:17,860 Getting something a little more comfortable. 338 00:22:19,080 --> 00:22:21,700 I entertain kids at the orphanage on Saturdays. 339 00:22:21,920 --> 00:22:24,100 Children just love this get -up. 340 00:22:29,020 --> 00:22:30,060 A little advice. 341 00:22:31,460 --> 00:22:34,540 Change your shoes before you get stuck in front of a bus. 24666

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.