All language subtitles for The.Gold.S01E01.1080p.iP.WEB-DL.AAC2.0.H.264-PlayWEB2222

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish Download
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,440 --> 00:00:15,474 {\fad(700,700)}때는 1983년 11월 26일 런던 히드로 공항 근처 브링크스 매트 창고에 1백만 파운드 상당의 외화를 노린 무장 강도 6명이 침입했다 2 00:00:18,414 --> 00:00:33,453 {\fad(700,700)}하지만 그들은 외화 대신 영국의 범죄와 경찰의 역사를 영원히 바꿀 무언가를 발견했다 바로 2,600만 파운드 상당의 금괴였다 3 00:00:35,080 --> 00:00:40,700 {\fad(700,700)}이 드라마는 실화를 바탕으로 제작되었습니다 일부 등장인물과 요소는 극적인 목적으로 창조되거나 변경되었습니다 4 00:00:45,000 --> 00:00:48,190 {\an8}"1983년 11월 26일 런던" 5 00:00:54,726 --> 00:00:58,626 {\an8}"브링크스 매트 보안 창고 히드로 무역 단지" 6 00:00:58,919 --> 00:00:59,919 여기 받아 7 00:01:05,599 --> 00:01:06,733 자, 랠피 8 00:01:07,360 --> 00:01:08,946 우유 때문에 불평하지 마 9 00:01:09,026 --> 00:01:09,993 알았어 10 00:01:14,993 --> 00:01:16,726 - 바닥에 당장 엎드려! - 바닥에 엎드려! 11 00:01:19,726 --> 00:01:22,093 - 엎드리라고! - 바닥에 엎드려! 12 00:01:23,200 --> 00:01:25,521 바닥 보고 엎드려! 13 00:01:25,601 --> 00:01:26,535 숙여! 14 00:01:27,393 --> 00:01:28,280 바닥에 얼굴 대! 15 00:01:28,360 --> 00:01:29,590 프레디 훅! 16 00:01:30,165 --> 00:01:32,399 투팅 처치가 32번지 17 00:01:32,926 --> 00:01:34,381 랠프 터너 18 00:01:34,461 --> 00:01:37,094 브롬리 하이가 98번지 2호 19 00:01:37,846 --> 00:01:38,879 신사 여러분 20 00:01:40,540 --> 00:01:41,373 따라와 21 00:02:07,526 --> 00:02:09,993 계속 움직여 잔머리 굴리지 마 22 00:02:24,153 --> 00:02:25,153 비밀번호 눌러 23 00:02:53,293 --> 00:02:54,560 기억이 안 나 24 00:02:56,065 --> 00:02:58,632 - 왜 이래, 랠피 - 기억이 안 나 25 00:03:00,286 --> 00:03:02,639 훈련 때만 쓰잖아 기억이 안 나 26 00:03:02,719 --> 00:03:04,439 거기 뭐가 있는지 죄다 알아 27 00:03:04,519 --> 00:03:07,406 화폐가 뭔지도 알고 훈련대로 시간 끌려는 거지? 28 00:03:07,486 --> 00:03:10,086 시간 끈다고요? 시급도 고작 2파운드 받는데 29 00:03:11,452 --> 00:03:13,386 당연히 댁들 밴에 돈 옮겨 주고 싶죠 30 00:03:13,952 --> 00:03:15,319 근데 기억이 안 나요 31 00:03:19,619 --> 00:03:20,519 제기랄! 32 00:03:25,152 --> 00:03:26,119 떠올려 봐 33 00:03:29,219 --> 00:03:30,886 괜찮아요, 그만해요 34 00:03:31,452 --> 00:03:33,552 기억해 낼 테니 시간 좀 줘요 35 00:03:41,219 --> 00:03:43,719 일단 긴장부터 풀어 36 00:03:45,086 --> 00:03:46,586 기억을 못 한다잖아요 37 00:04:15,920 --> 00:04:20,920 더 골드 1화 38 00:05:33,379 --> 00:05:35,433 네, 내가 한 말이 아니에요 39 00:05:35,513 --> 00:05:36,413 안녕 40 00:05:38,885 --> 00:05:41,185 - 싫어할 소식이 있어 - 뭔데? 41 00:05:42,486 --> 00:05:46,019 반장님이 자기 유산 삼아 무장 강도 사건을 줄이겠대 42 00:05:46,952 --> 00:05:49,052 은퇴 2주 남았는데 사건 조사를 한다고? 43 00:05:49,800 --> 00:05:51,400 아니, 우리가 떠맡지 44 00:05:52,540 --> 00:05:55,026 지난 6개월간 벌어진 무장 강도 사건을 살펴보고 45 00:05:55,106 --> 00:05:57,940 무장을 조금 해제해 보라더라 46 00:05:59,540 --> 00:06:01,093 이름 때문인지는 몰라도 47 00:06:01,173 --> 00:06:04,340 기동 수사대가 이보단 더 재밌을 줄 알았는데 48 00:06:04,806 --> 00:06:06,640 그게 네 첫 번째 실수야 49 00:06:07,773 --> 00:06:08,673 자 50 00:06:10,440 --> 00:06:12,140 거기서 석궁을 없애 봐 51 00:06:22,200 --> 00:06:23,953 그거 부엌에서 손질하지 마, 켄 52 00:06:24,033 --> 00:06:25,786 내 대리석에 피 묻으면 곤란해 53 00:06:25,866 --> 00:06:27,200 피가 묻어야 진짜 부엌이지 54 00:06:28,766 --> 00:06:31,066 이제 밀렵 그만해도 되는 거 알지? 55 00:06:31,559 --> 00:06:33,192 알아, 그래서 더 재밌는걸 56 00:06:34,066 --> 00:06:35,933 숲을 소유한 건 공작이야 57 00:06:36,766 --> 00:06:38,920 이게 영국 방식이지, 여보 58 00:06:39,000 --> 00:06:40,666 놈들이 가진 걸 우리가 훔쳐 59 00:06:59,433 --> 00:07:00,533 기동 수사대입니다 60 00:07:01,066 --> 00:07:03,720 제어실입니다 형사 좀 연결해 줘요 61 00:07:03,800 --> 00:07:05,953 - 제가 형사인데요 - 이런, 미안합니다 62 00:07:06,033 --> 00:07:07,053 무장 강도 사건이고 63 00:07:07,133 --> 00:07:09,566 현장은 히드로 무역 단지 브링크스 매트 창고입니다 64 00:07:11,366 --> 00:07:12,233 사건이야 65 00:07:13,466 --> 00:07:15,333 신께 감사해야겠네 66 00:07:20,566 --> 00:07:21,586 네 67 00:07:21,666 --> 00:07:22,833 케니 맞나? 68 00:07:25,566 --> 00:07:26,533 네 69 00:07:27,633 --> 00:07:29,466 금을 처리한다고 들었는데 70 00:07:32,800 --> 00:07:33,633 네 71 00:07:34,700 --> 00:07:37,633 그거 잘됐군 지금 당신 집 앞에 있어 72 00:07:57,633 --> 00:07:58,800 뭘 훔쳐 갔어요? 73 00:07:59,366 --> 00:08:00,386 금괴요 74 00:08:00,466 --> 00:08:03,020 지난밤에만 여기 뒀다가 오늘 걸프만으로 보낼 예정이었대요 75 00:08:03,100 --> 00:08:05,653 - 얼마나요? - 그게 문제예요 76 00:08:05,733 --> 00:08:08,386 배 하나를 채울 양이었다는데 금고 밖에 있었어요 77 00:08:08,466 --> 00:08:10,233 전 영 이해가 안 가네요 78 00:08:11,533 --> 00:08:13,066 강도단에 대해선 뭐래요? 79 00:08:13,753 --> 00:08:15,053 남자 6명이었대요 80 00:08:15,966 --> 00:08:16,900 7명이에요 81 00:08:21,933 --> 00:08:23,753 저 둘을 제어실로 보내요 82 00:08:23,833 --> 00:08:25,200 사물함에 손 못 대게 해요 83 00:08:34,433 --> 00:08:35,900 투팅 라이플 클럽이라 84 00:08:37,066 --> 00:08:39,420 투팅에 아는 얼굴이 많겠네요 85 00:08:39,500 --> 00:08:41,986 많죠, 그중 절반은 동창이기도 하고요 86 00:08:42,066 --> 00:08:43,233 지금도 친해요? 87 00:08:44,466 --> 00:08:47,886 무슨 대답을 원하는지 알아요 그럴 만도 하고요 88 00:08:47,966 --> 00:08:49,966 근데 저는 아닙니다 89 00:08:50,933 --> 00:08:52,920 당신은 비밀번호를 눌렀어요 90 00:08:53,000 --> 00:08:54,753 당신 파트너가 제정신을 차렸다면 91 00:08:54,833 --> 00:08:56,200 강도단이 금고에 들어갔겠죠 92 00:08:56,766 --> 00:08:59,686 금고에 못 들어간 게 놈들한테는 최고의 행운이었어요 93 00:08:59,766 --> 00:09:01,066 이유가 뭐죠? 94 00:09:01,900 --> 00:09:04,086 금괴가 금고 밖에 있었어요 95 00:09:04,166 --> 00:09:05,886 금고에 들어갈 양이 아니어서요 96 00:09:05,966 --> 00:09:07,433 그게 무슨 말입니까? 97 00:09:08,566 --> 00:09:10,107 여기서 오래 일했지만 98 00:09:10,187 --> 00:09:12,221 그렇게 많은 금괴는 처음 봤어요 99 00:09:13,200 --> 00:09:15,153 또 하나 알려 드려요? 100 00:09:15,233 --> 00:09:16,766 놈들은 거기에 금괴가 있는지 몰랐어요 101 00:09:18,366 --> 00:09:21,200 솔직히 그게 놈들한테 최고의 행운인지 102 00:09:21,933 --> 00:09:23,266 불운인지는 잘 모르겠네요 103 00:10:07,433 --> 00:10:08,500 눈은 어때요? 104 00:10:09,500 --> 00:10:11,063 아직 잘 안 보여요 105 00:10:12,566 --> 00:10:14,266 강도들이 떠날 때 어디 있었어요? 106 00:10:16,400 --> 00:10:17,986 저기 구석에 있었어요 107 00:10:18,066 --> 00:10:19,800 완전 겁에 질린 토끼 꼴이었죠 108 00:10:20,700 --> 00:10:22,100 정확히 알려 줄래요? 109 00:10:27,400 --> 00:10:28,853 그냥 110 00:10:28,933 --> 00:10:29,966 여기쯤요 111 00:10:38,666 --> 00:10:42,200 잠깐만요, 여기선 밴이 떠나는 게 보였을 텐데요 112 00:10:44,633 --> 00:10:46,333 그러고 보니 여기쯤 있었어요 113 00:10:55,233 --> 00:10:57,300 저기서도 보일 텐데 안 그래, 토니? 114 00:10:57,666 --> 00:10:59,033 당연하지, 닉 115 00:11:00,100 --> 00:11:01,686 아뇨, 이렇게 있진 않았어요 116 00:11:01,766 --> 00:11:04,066 조금 더 이렇게... 이렇게 있었죠 117 00:11:09,766 --> 00:11:10,966 반장님이 불렀어요 118 00:11:12,833 --> 00:11:14,386 서로 돌아오랍니다 119 00:11:14,466 --> 00:11:15,820 기동 수사대가 안 맡습니다 120 00:11:15,900 --> 00:11:17,886 기동 수사대가 안 맡으면 이걸 어디서 맡죠? 121 00:11:17,966 --> 00:11:20,866 저 사람 진술을 빠짐없이 다시 확인해요 122 00:11:22,433 --> 00:11:23,866 나가자, 닉 123 00:11:28,300 --> 00:11:30,600 이거 포기할 생각 마 우리 사건이야 124 00:11:31,466 --> 00:11:32,733 두고 봐야지 125 00:11:33,366 --> 00:11:36,400 이런 일에 우리 말고 누가 시간 낭비하겠어? 126 00:11:48,466 --> 00:11:49,800 뭘 털려고 갔어요? 127 00:11:52,518 --> 00:11:53,618 스페인 페세타화 128 00:11:55,866 --> 00:11:57,466 네, 그게 더 간단했겠네요 129 00:12:03,100 --> 00:12:04,892 친구 말로는 당신이 이걸 현금화할 수 있다던데 130 00:12:07,466 --> 00:12:08,533 할 수 있죠 131 00:12:09,733 --> 00:12:10,866 개소리하네 132 00:12:12,266 --> 00:12:14,500 사람들 말로는 당신이 장물 시계나 다룬다던데 133 00:12:16,000 --> 00:12:18,766 아뇨, 사람들이 아니라 제가 직접 하는 말이죠 134 00:12:19,800 --> 00:12:22,666 장물 시계나 다루는 건축업자를 누가 시간 들여 감시하겠습니까? 135 00:12:23,533 --> 00:12:25,753 이런 일을 할 수 있는 놈인데 136 00:12:25,833 --> 00:12:27,220 내가 왜 여태 널 몰랐을까? 137 00:12:27,300 --> 00:12:29,200 잡혀간 사람들 이름만 알려지니까요 138 00:12:32,066 --> 00:12:33,420 이거 미친 짓이야, 미키 139 00:12:33,500 --> 00:12:35,240 우리가 따낸 거잖아 우리 손으로 처리하자 140 00:12:35,320 --> 00:12:36,220 어떻게요? 141 00:12:37,366 --> 00:12:38,533 어떻게 할 건데요? 142 00:12:39,600 --> 00:12:41,420 우리도 다 악당이야 143 00:12:41,500 --> 00:12:43,220 장물 다루는 법은 다 알아 144 00:12:43,300 --> 00:12:44,233 그래요? 145 00:12:45,433 --> 00:12:47,233 아는 사람 중에 이거 처리할 사람 있어요? 146 00:12:48,166 --> 00:12:49,686 바즐던에서 전당포를 운영하는 친구가 있어 147 00:12:49,766 --> 00:12:50,966 나한테 빚을 졌지 148 00:12:57,366 --> 00:12:59,366 이건 순금 3톤이에요 149 00:13:00,100 --> 00:13:02,553 댁들이 시장 밖으로 꺼내와서 150 00:13:02,633 --> 00:13:04,920 런던 남부의 금고로 가져왔죠 151 00:13:05,000 --> 00:13:08,647 이제 이걸 런던 남부의 금고에서 다시 꺼낸 다음 152 00:13:08,727 --> 00:13:10,893 시장으로 다시 꺼내 놔야 해요 153 00:13:11,866 --> 00:13:13,500 아무한테도 안 걸리고요 154 00:13:15,800 --> 00:13:18,966 영국에서 그런 일을 할 줄 아는 건 딱 두 사람뿐이에요 155 00:13:23,266 --> 00:13:25,233 우리 둘 다 바즐던에 안 살고요 156 00:13:32,659 --> 00:13:33,759 연락할게요 157 00:13:55,766 --> 00:13:57,100 '시저의 아내' 158 00:13:58,433 --> 00:13:59,500 네? 159 00:14:02,759 --> 00:14:05,092 '시저의 아내는 의심조차 받으면 안 된다' 160 00:14:07,600 --> 00:14:08,966 고전은 잘 모르는군요 161 00:14:10,500 --> 00:14:13,020 줄줄 외우지는 않습니다 162 00:14:13,100 --> 00:14:15,433 질투, 유혹, 탐욕 163 00:14:17,333 --> 00:14:18,886 인간의 본성은 약해요 164 00:14:18,966 --> 00:14:20,720 그래서 법이 강력해야 하고 165 00:14:20,800 --> 00:14:23,766 법을 선전하는 자가 누구보다 강해야 해요 166 00:14:24,866 --> 00:14:27,333 문명화된 사회가 작동하려면 167 00:14:28,100 --> 00:14:30,300 공인의 가족은 의심조차 받으면 안 된다는 겁니다 168 00:14:31,266 --> 00:14:34,166 네, 알겠습니다 이제 이해했습니다 169 00:14:34,533 --> 00:14:35,920 변호사가 된 후로 170 00:14:36,000 --> 00:14:39,286 부패 혐의를 받는 경관 42명을 변호했습니다 171 00:14:39,366 --> 00:14:40,866 한 번도 진 적 없고요 172 00:14:42,266 --> 00:14:44,600 저는 부패한 경관은 대변하지 않으니까요 173 00:14:46,118 --> 00:14:49,152 자기 약점을 드러내고 회개할 준비가 된 사람만 변호하죠 174 00:14:51,212 --> 00:14:53,145 저는 좋은 경찰만 길에 남겨 둡니다 175 00:14:54,979 --> 00:14:57,679 - 당신은 좋은 경찰입니까? - 네, 쿠퍼 씨 176 00:14:58,266 --> 00:14:59,666 뇌물을 받았잖아요 177 00:15:00,233 --> 00:15:01,220 챙기진 않았습니다 178 00:15:01,300 --> 00:15:02,567 애매한 상황이군요 179 00:15:05,000 --> 00:15:06,866 '뇌물을 받았지만 챙기진 않았다' 180 00:15:09,812 --> 00:15:11,433 상대는 애매함을 유죄로 바꾸려고 하겠죠 181 00:15:11,513 --> 00:15:13,946 전 무죄로 바꾸려고 할 거고 결국 이길 겁니다 182 00:15:14,666 --> 00:15:16,900 일터로 돌려보내 드릴게요 183 00:15:17,600 --> 00:15:20,320 순경님, 일터로 다시 돌아가서 184 00:15:20,400 --> 00:15:23,853 한때 위대했던 이 도시의 문제 많은 도로를 순찰할 때 185 00:15:23,933 --> 00:15:25,900 시저의 아내를 잊지 마세요 186 00:15:28,633 --> 00:15:29,666 그러겠습니다 187 00:15:38,500 --> 00:15:39,866 또 뭘 노리는 거지? 188 00:15:40,466 --> 00:15:42,320 사건 규모가 문제야, 닉 189 00:15:42,400 --> 00:15:45,033 규모가 너무 크니까 사건을 넘기려는 거지 190 00:15:45,633 --> 00:15:46,900 왜 그러는데? 191 00:15:47,533 --> 00:15:49,286 그간의 성공만 뽐내면서 192 00:15:49,366 --> 00:15:51,220 깔끔하게 은퇴하고 싶을 테니까 193 00:15:51,300 --> 00:15:52,986 크레이를 체포한 얘기만 기억하길 원하겠지 194 00:15:53,066 --> 00:15:54,666 금의 행방 따위는 말고 195 00:15:56,666 --> 00:15:58,600 누가 또 이런 일을 맡겠어? 196 00:16:10,200 --> 00:16:13,733 총리님이 개인적으로 감사 인사를 전하셨네 197 00:16:14,533 --> 00:16:16,253 총리님이 신경 쓸 일도 아닙니다 198 00:16:16,333 --> 00:16:18,654 그 지문 덕분에 총리님을 암살하려던 남자를 잡았으니 199 00:16:18,734 --> 00:16:19,934 관심을 가지셨지 200 00:16:22,166 --> 00:16:23,766 제가 한 건 많지 않습니다 201 00:16:25,933 --> 00:16:28,566 대태러반 반장직은 못 맡게 됐네, 보이스 202 00:16:32,400 --> 00:16:33,666 이유가 뭡니까? 203 00:16:35,766 --> 00:16:37,400 그동안 성공도 많이 거뒀지만 204 00:16:38,500 --> 00:16:41,653 국제적으로 사건도 몇 차례 일으켰잖나 205 00:16:41,733 --> 00:16:44,986 테러를 상대하면서 국제적인 사건을 일으키지 않고 206 00:16:45,066 --> 00:16:46,853 성공을 거두기는 힘듭니다 207 00:16:46,933 --> 00:16:48,520 자네는 이인자로서 처벌을 피해 왔지만 208 00:16:48,600 --> 00:16:52,466 대테러반 수장은 뒤에서 이끌 줄 알아야 해 209 00:16:54,433 --> 00:16:56,166 뒤에선 많은 일이 벌어지지 않습니다 210 00:16:58,133 --> 00:16:59,453 그동안 눈치채셨겠지만요 211 00:17:01,933 --> 00:17:03,686 해결책이 있네 212 00:17:03,766 --> 00:17:05,453 - 기동 수사대... - 됐습니다 213 00:17:05,533 --> 00:17:06,367 들어봐 214 00:17:06,447 --> 00:17:08,586 런던에서 20년간 근무했습니다 215 00:17:08,666 --> 00:17:10,417 거리 순찰에서 시작해 범죄정보부까지 갔어요 216 00:17:10,500 --> 00:17:12,054 이 도시의 악당을 모조리 체포했고 217 00:17:12,134 --> 00:17:13,279 거물들은 두 번씩 체포했죠 218 00:17:13,359 --> 00:17:14,533 그래서 지금 여기 있잖나 219 00:17:15,200 --> 00:17:17,553 제 팀원 중 프리메이슨이나 뇌물을 받은 사람이 있는지 220 00:17:17,633 --> 00:17:19,420 둘 다인 사람이 있는지 궁금해하기 싫습니다 221 00:17:19,500 --> 00:17:22,720 그러니 기동 수사대는 싫어요 그들도 절 원하지 않을 테고요 222 00:17:22,800 --> 00:17:23,800 원하지 않아 223 00:17:24,700 --> 00:17:27,300 하지만 브링크스 매트 사건도 원하지 않지 224 00:17:37,900 --> 00:17:39,033 고든 페리래요 225 00:17:39,466 --> 00:17:41,200 오, 낯익은 이름이군 226 00:17:42,300 --> 00:17:43,326 런던 남부의 사기꾼이지 227 00:17:43,406 --> 00:17:44,433 기소된 적은 없어요 228 00:17:45,333 --> 00:17:47,653 런던 남부에 대해 맘대로 말해도 좋지만 229 00:17:47,733 --> 00:17:49,200 이게 다 우리 밥줄입니다 230 00:18:03,666 --> 00:18:04,820 페리 씨 231 00:18:04,900 --> 00:18:06,633 쿠퍼 씨, 잘 지냅니까? 232 00:18:07,233 --> 00:18:08,254 바쁩니다 233 00:18:08,334 --> 00:18:11,220 그렇겠죠 당연히 그럴 줄 알았어요 234 00:18:11,300 --> 00:18:14,200 새로운 투자 기회가 생겼길래 전화했어요 235 00:18:14,833 --> 00:18:16,373 어느 때보다 큰 기회예요 236 00:18:16,453 --> 00:18:18,553 사실 지금까지의 투자를 다 모은 것보다도 큽니다 237 00:18:26,633 --> 00:18:27,933 보이스가 여긴 웬일이지? 238 00:18:32,533 --> 00:18:33,733 저 사람이 보이스야? 239 00:18:33,813 --> 00:18:34,700 응 240 00:18:36,633 --> 00:18:38,266 자네들이 브링크스 매트를 맡았나? 241 00:18:39,066 --> 00:18:40,086 네 242 00:18:40,166 --> 00:18:42,520 내일 아침에 내가 넘겨받을 거야 243 00:18:42,600 --> 00:18:46,486 기동 수사대와 별개로 외부에서 작전을 수행하는 특별 수사대야 244 00:18:46,566 --> 00:18:48,420 복사는 하지 말고 서류만 싹 모아서 245 00:18:48,500 --> 00:18:49,833 강 건너로 보내게 246 00:18:53,400 --> 00:18:54,533 강 건너? 247 00:18:56,066 --> 00:18:57,133 강 건너래 248 00:19:01,466 --> 00:19:03,233 왜 런던 남부 밖으로 가는데? 249 00:19:07,900 --> 00:19:09,833 일이 너무 커서 런던 남부에선 처리 못 해 250 00:19:10,433 --> 00:19:12,466 영국 경찰이 모조리 불을 켜고 이걸 찾아 251 00:19:13,566 --> 00:19:15,166 어떻게 해야 할지 모르겠어 252 00:19:17,433 --> 00:19:19,400 이런 장물을 다룰 만한 미친놈은 그 남자뿐이야 253 00:19:22,933 --> 00:19:24,666 자기가 이런 일을 할 줄은 몰랐어, 미키 254 00:19:26,466 --> 00:19:27,866 근데 자기가 이번에 한 일은... 255 00:19:29,433 --> 00:19:30,566 기적이야 256 00:19:31,900 --> 00:19:34,300 기적은 자주 일어나지 않아 257 00:19:35,300 --> 00:19:36,433 그러니 기적을 만나면 258 00:19:37,478 --> 00:19:39,078 존중하는 게 좋아 259 00:19:39,733 --> 00:19:42,766 케니란 건축업자한테 기적을 넘기는 짓은 하면 안 돼 260 00:19:46,233 --> 00:19:47,566 실력은 확실한 남자야 261 00:19:52,233 --> 00:19:53,433 자기 지금 피곤해, 미키 262 00:19:55,966 --> 00:19:57,366 눈 좀 붙여 263 00:19:58,800 --> 00:20:00,000 일어나면 264 00:20:00,733 --> 00:20:03,066 이 상황을 똑바로 볼 수 있을 거야 265 00:20:05,100 --> 00:20:06,300 도피 266 00:20:09,100 --> 00:20:10,100 자유 267 00:20:10,933 --> 00:20:13,186 우리 둘이 런던을 벗어나서 햇볕을 쬐며 268 00:20:13,266 --> 00:20:15,120 남은 평생을 보낼 수 있어 269 00:20:15,200 --> 00:20:17,533 이번 일만 제대로 마무리하면 270 00:20:19,400 --> 00:20:21,166 다시는 이런 일 안 해도 되니까 271 00:20:25,633 --> 00:20:27,300 대신 주변을 똑바로 살펴 272 00:20:29,433 --> 00:20:31,133 특히 그 건축업자 말이야 273 00:20:35,833 --> 00:20:37,166 건축업자 아니야 274 00:20:40,966 --> 00:20:42,266 정체는 모르겠지만 275 00:20:45,933 --> 00:20:47,733 케니 노이는 건축업자가 아니야 276 00:20:56,933 --> 00:20:58,780 오늘 아침에 시골에 내려갈 거야 277 00:20:58,860 --> 00:21:00,586 부모님 오시니까 집을 준비해 둬야지 278 00:21:00,666 --> 00:21:01,653 못 살겠네 279 00:21:01,733 --> 00:21:03,466 그러지 마 자, 똑바로 앉아 280 00:21:04,066 --> 00:21:05,753 마리아, 애들 준비 좀 시키고 281 00:21:05,833 --> 00:21:07,620 샬럿한테 바이올린 좀 챙겨 줄래요? 282 00:21:07,700 --> 00:21:10,386 옷매무새가 왜 이래, 조지? 이리 와 283 00:21:10,466 --> 00:21:11,973 겉모습이 가장 중요해 284 00:21:13,000 --> 00:21:16,166 네가 보여 주는 모습을 보고 다들 네가 누군지 결정하거든 285 00:21:16,833 --> 00:21:17,733 가렴 286 00:21:29,525 --> 00:21:31,259 대열차 강도 사건 287 00:21:32,000 --> 00:21:33,966 크레이 사건, 리처드슨 사건 288 00:21:34,766 --> 00:21:36,253 여기 자리 잡은 팀들은 289 00:21:36,333 --> 00:21:38,853 문을 걸어 잠그고 아무도 들이지 않은 채로 290 00:21:38,933 --> 00:21:41,493 런던에서 이름을 날린 악당을 모조리 잡아들였어 291 00:21:42,700 --> 00:21:44,166 바로 여기서 말이야 292 00:21:46,933 --> 00:21:47,966 근위대가? 293 00:21:49,533 --> 00:21:51,866 그거 아니면 기동 수사대지 294 00:21:53,100 --> 00:21:54,400 그럼 근위대겠네 295 00:21:55,966 --> 00:21:58,220 다시 주요 뉴스를 전해 드립니다 296 00:21:58,300 --> 00:22:01,053 어제 히드로 무역 단지의 브링크스 매트 창고에서 297 00:22:01,133 --> 00:22:03,886 무장 강도 6명이 벌인 강도 사건의 규모가 298 00:22:03,966 --> 00:22:08,253 애초 짐작보다 훨씬 크다는 보고가 들어오고 있습니다 299 00:22:08,333 --> 00:22:09,920 지난 몇 시간 사이 300 00:22:10,000 --> 00:22:12,386 런던 경찰청은 스코틀랜드 야드에서 301 00:22:12,466 --> 00:22:14,720 기자회견을 열고 302 00:22:14,800 --> 00:22:17,853 어제 아침 일찍 창고를 습격한 강도들이 303 00:22:17,933 --> 00:22:20,933 3톤이 넘는 금괴를 챙겨 달아났다고 밝혔습니다 304 00:22:21,466 --> 00:22:25,220 그러면 이번 습격은 세계 역사상 최대 규모의 강도 사건이 되며 305 00:22:25,300 --> 00:22:26,973 피해 추정치는 약... 306 00:22:27,053 --> 00:22:28,153 2,600만 파운드라며? 307 00:22:30,266 --> 00:22:31,833 TV에서는 그렇다던데 308 00:22:33,000 --> 00:22:34,166 2,700만 파운드야 309 00:22:36,599 --> 00:22:38,766 그래 시장을 움직일 만한 규모지 310 00:22:39,566 --> 00:22:40,933 이제 2,700만 파운드야 311 00:22:47,533 --> 00:22:50,086 난 그 정도 악당은 아니야 312 00:22:50,166 --> 00:22:51,233 나도 아니야 313 00:22:52,086 --> 00:22:53,686 그러니까 우리는 안 훔쳤지 314 00:22:55,038 --> 00:22:57,172 우리가 할 일은 금괴를 합법적으로 세탁하는 거야 315 00:22:58,266 --> 00:22:59,833 다른 장물 다루는 일과 똑같아 316 00:23:01,466 --> 00:23:02,707 거리가 한참 먼데 317 00:23:02,787 --> 00:23:05,454 2,700만 파운드면 거리가 한참 멀긴 하지 318 00:23:06,933 --> 00:23:10,266 우리 출신을 생각해 보면 그동안 둘 다 꽤 잘 살았어 319 00:23:11,533 --> 00:23:14,566 근데 난 강 건너 사람들이 누리는 만큼 잘 살고 싶거든 320 00:23:15,545 --> 00:23:17,079 날 때부터 부자였던 놈들 말이야 321 00:23:18,200 --> 00:23:19,886 놈들은 자기 돈을 불릴 때 322 00:23:19,966 --> 00:23:22,066 뭐가 옳은지 그른지 별로 고민하지도 않아 323 00:23:22,766 --> 00:23:24,733 수중에 있는 걸 이용하지 324 00:23:25,933 --> 00:23:28,453 지금 우리에겐 있고 그들에겐 없는 게 뭘까? 325 00:23:28,533 --> 00:23:31,966 우리와 악당들이 서로를 안다는 거야 326 00:23:34,433 --> 00:23:36,100 그 사실을 이용하자 327 00:23:46,500 --> 00:23:48,586 순도가 너무 높아 328 00:23:48,666 --> 00:23:49,566 안 돼 329 00:23:51,033 --> 00:23:52,366 위장해야지 330 00:23:53,633 --> 00:23:55,586 3톤이나 되는데? 그러면 거의... 331 00:23:55,666 --> 00:24:00,100 빌어먹을 가발 하나로 코끼리를 위장하는 거 아니야? 332 00:24:00,700 --> 00:24:01,633 그래? 333 00:24:03,033 --> 00:24:04,366 그럼 작게 시작해야지 334 00:24:10,700 --> 00:24:12,700 셰필드에 있는 친구한테 이거 감정받아 봐 335 00:24:24,419 --> 00:24:25,653 이거 진짜 예쁘네 336 00:24:30,900 --> 00:24:32,666 이걸 더럽히자니 좀 아쉬운걸 337 00:24:37,979 --> 00:24:40,512 존, 우리 같은 인간들은 이걸 더럽혀야 챙길 수 있어 338 00:24:56,519 --> 00:24:57,519 경감님 339 00:24:58,733 --> 00:25:00,153 형사들은 어디서 뽑나요? 340 00:25:00,233 --> 00:25:02,486 자네들이 알 만한 곳과 모를 만한 곳에서 341 00:25:02,566 --> 00:25:04,786 저희 둘 다 감시 훈련을 받았습니다 342 00:25:04,866 --> 00:25:05,986 거절하겠네 343 00:25:06,066 --> 00:25:08,533 저희는 현장에 갔었어요 현장을 본 사람이 필요할 텐데요 344 00:25:11,500 --> 00:25:14,366 여기 보고서에 없는 내용을 봤다면 말해 보게 345 00:25:15,333 --> 00:25:16,586 경비원 하나를 눈여겨봤어요 346 00:25:16,666 --> 00:25:19,586 투팅에 가서 공기총 좀 쏜다고 모두가 악당인 건 아니야 347 00:25:19,666 --> 00:25:22,153 그 경비원이 아니고 라이트요 348 00:25:22,233 --> 00:25:24,220 라이트? 맞아서 눈알이 뽑힐 뻔했던데 349 00:25:24,300 --> 00:25:25,134 맞습니다 350 00:25:25,214 --> 00:25:27,886 그는 비밀번호도 몰랐고 저항도 안 했어요 351 00:25:27,966 --> 00:25:29,267 때릴 이유가 없었죠 352 00:25:29,347 --> 00:25:31,514 우리한테 일부러 맞은 꼴을 보여 주려고 했다면 몰라도요 353 00:25:52,632 --> 00:25:54,232 - 안녕 - 왔네 354 00:25:57,565 --> 00:25:59,798 - 집에는 웬일이야? - 이거 몇 개 챙겼지 355 00:26:00,433 --> 00:26:03,053 그래? 나 몰래 챙기려고 했나 봐? 356 00:26:03,133 --> 00:26:04,733 그러긴 쉽지 않지, 안 그래? 357 00:26:11,100 --> 00:26:12,053 난 이 정도면 되겠네 358 00:26:12,133 --> 00:26:14,600 왜 이러실까? 여기 순금 4g 들었어 359 00:26:15,120 --> 00:26:17,720 내 가치를 따지면 순금 몇 그램인데? 360 00:26:19,600 --> 00:26:22,133 그럼 가져가, 괜찮아 361 00:26:25,666 --> 00:26:27,220 샌드위치 좀 갖다줄게 362 00:26:27,300 --> 00:26:28,900 괜찮아, 금방 끝나 363 00:26:30,900 --> 00:26:32,200 조심해, 존 364 00:26:33,866 --> 00:26:35,566 집 불태우지 말고 365 00:26:50,300 --> 00:26:52,366 다들 이 강이 아직도 개발 중이란 걸 잊어요 366 00:26:53,133 --> 00:26:55,866 런던 중부에서 가장 큰 미개발 지역이에요 367 00:26:58,066 --> 00:26:59,432 빤히 보이는 곳에 숨어 있죠 368 00:27:04,186 --> 00:27:05,419 개발국에 369 00:27:07,200 --> 00:27:08,900 인맥이 하나 있어요 370 00:27:10,192 --> 00:27:11,625 우리가 부두를 모두 사들이고 371 00:27:13,040 --> 00:27:14,306 구역을 재구분한 다음 372 00:27:16,238 --> 00:27:18,072 바로 여기에 새로운 런던을 건설합시다 373 00:27:28,938 --> 00:27:30,005 뭐가 필요합니까? 374 00:27:33,800 --> 00:27:36,633 합당한 보상에 걸맞은 충분한 돈이죠, 쿠퍼 씨 375 00:27:44,066 --> 00:27:45,453 손쓸 수 있는지 알아보죠 376 00:29:10,366 --> 00:29:11,566 자네들 용의자야 377 00:29:16,686 --> 00:29:18,053 눈을 맞다니 좋은 선택이었어요 378 00:29:19,879 --> 00:29:21,879 예술적인 선택 때문에 고생 좀 했죠, 로버트? 379 00:29:23,659 --> 00:29:24,919 난 로더하이스 출신이에요 380 00:29:25,878 --> 00:29:27,245 경찰은 안 무서워요 381 00:29:28,539 --> 00:29:31,972 제가 하지도 않은 일을 자백하도록 설득하진 못해요 382 00:29:32,600 --> 00:29:34,166 로더하이스 어디 출신이죠? 383 00:29:34,933 --> 00:29:36,120 실우드 에스테이트요 384 00:29:36,200 --> 00:29:37,853 멋지네요 거기 정원이 있죠? 385 00:29:39,632 --> 00:29:40,665 포장도로가 깔렸어요 386 00:29:41,519 --> 00:29:44,119 그래도 정원이잖아요 '눈먼 자들의 왕국' 몰라요? 387 00:29:45,766 --> 00:29:46,853 어쩌다 합류했어요? 388 00:29:48,566 --> 00:29:49,653 뭘 제안했길래요? 389 00:29:50,400 --> 00:29:51,666 변호사를 불러 줘요 390 00:29:52,533 --> 00:29:54,840 - 유명한 범죄자와 아는 사이예요? - 아뇨 391 00:29:54,920 --> 00:29:56,153 결혼했어요? 392 00:29:56,233 --> 00:29:57,766 - 네 - 누구와요? 393 00:29:59,100 --> 00:30:00,020 캐럴이요 394 00:30:00,100 --> 00:30:01,166 처녀 때 성은요? 395 00:30:02,873 --> 00:30:04,506 원래 확인하는 거예요 396 00:30:05,100 --> 00:30:06,133 로빈슨요 397 00:30:07,500 --> 00:30:09,566 - 조직원이거나... - 설마 398 00:30:13,766 --> 00:30:16,100 설마 브라이언 로빈슨의 동생과 결혼한 건 아니죠? 399 00:30:21,252 --> 00:30:23,352 로더하이스 출신은 당신만이 아니에요, 로버트 400 00:30:24,346 --> 00:30:25,746 우리 집엔 정원이 없었죠 401 00:30:27,912 --> 00:30:29,612 그럼 어떻게 된 거예요 로버트? 402 00:30:31,066 --> 00:30:32,940 브링크스 매트에 일을 얻고 나니까 403 00:30:33,020 --> 00:30:35,286 갑자기 로빈슨의 절친이 됐어요? 404 00:30:35,366 --> 00:30:37,760 술집에서 며칠 밤 만나서 말 좀 섞고 나니까 405 00:30:37,840 --> 00:30:39,273 이것저것 묻기 시작하던가요? 406 00:30:43,300 --> 00:30:44,366 변호사를 불러 줘요 407 00:30:45,133 --> 00:30:48,286 로버트, 시계가 하나 있고 408 00:30:48,366 --> 00:30:49,533 시간이 흘러가요 409 00:30:50,133 --> 00:30:53,653 시계가 똑딱똑딱 울릴수록 당신 상황은 계속 나빠지죠 410 00:30:53,733 --> 00:30:54,959 이미 나쁜 상황이에요 411 00:30:56,166 --> 00:30:57,366 하지만 더 나빠지지 412 00:30:58,400 --> 00:30:59,607 시계를 멈출 수 있어요 413 00:30:59,687 --> 00:31:01,120 그냥 멈춰요 414 00:31:01,200 --> 00:31:02,800 무슨 짓을 했는지 털어놔요 415 00:31:03,866 --> 00:31:05,833 브라이언 로빈슨과 무슨 관계인지 말해요 416 00:31:13,919 --> 00:31:15,053 변호사를 불러 줘요 417 00:31:18,433 --> 00:31:20,300 난 이 일을 맡기 싫었어요 로버트 418 00:31:22,032 --> 00:31:23,647 하지만 승진은 거절하면 안 되죠 419 00:31:23,727 --> 00:31:25,666 듣자 하니 이 자리가 승진이더군요 420 00:31:27,513 --> 00:31:29,913 당신 같은 인간 때문에 이 일을 맡기 싫었어요 421 00:31:31,445 --> 00:31:32,879 당신 같은 사람 많이 봤어요 422 00:31:35,019 --> 00:31:36,252 백 번도 더 만났죠 423 00:31:37,833 --> 00:31:39,593 로버트, 당신 같은 인간과 424 00:31:39,673 --> 00:31:42,594 이런 공간에 앉아 있다 보면 조금씩 맥이 빠져요 425 00:31:42,674 --> 00:31:44,241 멍청한 인간들 말이죠 426 00:31:45,559 --> 00:31:48,674 세상을 다 주겠다는 약속에 넘어간 욕심 많은 멍청이들은 427 00:31:48,754 --> 00:31:50,287 항상 똑같은 최후를 맞아요 428 00:31:51,366 --> 00:31:53,733 겁에 질린 빈털터리 꼴로 내 앞에 앉죠 429 00:31:59,800 --> 00:32:01,586 로빈슨에 대해선 할 말 없습니다 430 00:32:01,666 --> 00:32:03,574 로빈슨은 관심 없어요 어차피 중간급이고 431 00:32:03,654 --> 00:32:06,000 당신을 포섭하는 게 유일한 역할이었을 테니 432 00:32:07,133 --> 00:32:09,100 내가 알고 싶은 건 그 일을 맡긴 사람이에요 433 00:32:11,866 --> 00:32:13,420 당신들한테는 말 안 해요 434 00:32:13,500 --> 00:32:15,566 당신은 말 안 해도 돼요 435 00:32:17,266 --> 00:32:19,700 내가 생각할 동안 거기 앉아만 있어요 436 00:32:21,933 --> 00:32:23,133 무장 강도 437 00:32:24,019 --> 00:32:26,852 빈틈 많은 계획만 세운 남자 6명 438 00:32:30,500 --> 00:32:32,753 지미 우드가 아닐까 싶지만 439 00:32:32,833 --> 00:32:36,266 놈은 런던 북부에서 활동하고 강 남부에서는 사람을 안 써요 440 00:32:38,066 --> 00:32:41,200 나이트 형제도 있지만 놈들은 단독으로만 일하죠 441 00:32:45,000 --> 00:32:48,253 프랭키 메이플도 있지만 뱅크 오브 아메리카 사건 이후로 442 00:32:48,333 --> 00:32:50,200 지금 모로코에 숨어 있고 443 00:32:51,700 --> 00:32:53,353 빌리 그린도 있지만 마지막으로 듣기로는 444 00:32:53,433 --> 00:32:56,453 놈은 종교에 귀화한 후로 휫츠테이블에서 찻집을 운영해요 445 00:32:56,533 --> 00:32:57,933 상상이나 갑니까, 로버트? 446 00:32:58,833 --> 00:33:00,186 전쟁만 하면 승리하던 국가인데 447 00:33:00,266 --> 00:33:02,866 빌리 그린이 휫츠테이블에서 찻집이나 운영하게 둔다니 448 00:33:03,366 --> 00:33:05,986 쓸데없는 소리는 그만합시다 로더하이스와 무장 강도라면 449 00:33:06,066 --> 00:33:07,800 미키 매커보이를 짚고 넘어가야겠죠 450 00:33:12,000 --> 00:33:13,406 그래, 매커보이로군 451 00:33:13,486 --> 00:33:14,520 전 아무 말 안 했어요 452 00:33:14,600 --> 00:33:17,053 자네가 쭉 이렇게 쓸모 있다면 계속 여기 있게 하겠네 453 00:33:17,133 --> 00:33:19,866 매커보이 일당이라면 스크럽스로 가야겠군 454 00:33:20,266 --> 00:33:22,300 계속 지금처럼 도와주게 455 00:33:24,500 --> 00:33:25,786 변호사를 불러 줘요 456 00:33:25,866 --> 00:33:27,740 자네한테 일 맡겼던 놈들이 457 00:33:27,820 --> 00:33:29,387 변호사를 구해 준다고 할 거야 458 00:33:30,099 --> 00:33:31,173 하지만 거절하게 459 00:33:32,433 --> 00:33:35,333 자네 돈으로 믿을 만한 변호사를 구해 460 00:33:37,166 --> 00:33:38,900 그래야 여기서 벗어날 수 있어 461 00:33:50,933 --> 00:33:52,653 수색 영장에 용의자 이름은 쓰지 말고 462 00:33:52,733 --> 00:33:54,353 자네들이 직접 타이핑해 463 00:33:54,433 --> 00:33:55,533 받아 주시게요? 464 00:33:56,633 --> 00:33:59,420 야근 금지 점심시간 음주 금지 465 00:33:59,500 --> 00:34:00,853 프리메이슨도 금지야 466 00:34:00,933 --> 00:34:01,939 감사합니다 467 00:34:02,019 --> 00:34:02,852 저놈은 가둬두고 468 00:34:07,718 --> 00:34:09,152 음주 금지라니 아쉽네 469 00:34:17,366 --> 00:34:18,300 괜찮아 470 00:34:22,866 --> 00:34:23,733 준비됐니? 471 00:34:38,433 --> 00:34:40,520 몸이 뒤로 눕잖아 앞발에 힘을 실어 봐 472 00:34:40,600 --> 00:34:41,953 아냐, 틀렸어 473 00:34:42,033 --> 00:34:44,486 힘은 뒷발에서 오는 거야 474 00:34:44,566 --> 00:34:45,800 여기 줘 봐 475 00:34:47,166 --> 00:34:48,066 이렇게 해 476 00:34:50,600 --> 00:34:53,486 하나, 둘, 탕! 477 00:34:53,566 --> 00:34:55,100 뒤에서부터 몸을 회전해 478 00:34:55,766 --> 00:34:57,200 그게 훨씬 낫네 479 00:34:58,700 --> 00:34:59,600 알았니? 480 00:35:02,133 --> 00:35:02,966 좋아 481 00:35:05,233 --> 00:35:07,966 - 아까웠네 - 뒤에서 확 날려 줄까 보다 482 00:35:29,166 --> 00:35:30,300 가족은 잘 지내? 483 00:35:31,066 --> 00:35:32,366 응 484 00:35:33,433 --> 00:35:35,253 다들 잘 지내지 고마워, 알 485 00:35:35,333 --> 00:35:36,833 자네는 잘 지내나? 486 00:35:38,632 --> 00:35:41,466 여기 다 보이지, 존? 딱 보면 알잖아 487 00:35:43,786 --> 00:35:45,174 약간 조잡하네 488 00:35:45,254 --> 00:35:46,820 응, 여기저기 긁혔지 489 00:35:47,566 --> 00:35:49,066 필요한 만큼 금액 깎아 490 00:35:49,673 --> 00:35:51,866 히드로 사건도 있으니 깎는 것도 예전 같지 않아 491 00:35:53,046 --> 00:35:54,346 이제 20% 비싸졌어 492 00:35:56,666 --> 00:35:58,200 와, 진짜로? 493 00:36:00,326 --> 00:36:01,873 자네한텐 좋은 소식이지 494 00:36:01,953 --> 00:36:02,819 그러게 495 00:36:03,500 --> 00:36:05,933 그래, 그런 거 같네 496 00:36:23,666 --> 00:36:24,866 어지르지 마요 497 00:36:30,433 --> 00:36:31,733 어디 있어요, 재키? 498 00:36:32,266 --> 00:36:33,686 미키는 어디 있죠? 499 00:36:33,766 --> 00:36:35,500 찾아내면 내 안부 좀 전해 줘요 500 00:36:36,200 --> 00:36:37,866 아내가 있다는 것도 잊었나 봐요 501 00:36:47,533 --> 00:36:49,066 집이 참 아름답네 502 00:36:50,172 --> 00:36:51,272 고마워요, 장모님 503 00:36:52,100 --> 00:36:53,566 내 딸에겐 뭐든 줘야지 504 00:36:57,366 --> 00:36:59,220 에드윈이 진입로를 깔기로 했어요 505 00:36:59,300 --> 00:37:01,100 집 앞에 있는 다른 도로로요 506 00:37:01,600 --> 00:37:03,533 - 정말로? - 들어오기 더 좋아서요 507 00:37:04,493 --> 00:37:05,593 잔디밭 위로? 508 00:37:08,200 --> 00:37:09,820 잔디밭은 많잖아요 509 00:37:09,900 --> 00:37:11,293 나라면 안 그럴 텐데 510 00:37:12,200 --> 00:37:13,234 집에 들어오기 더 좋아요 511 00:37:13,314 --> 00:37:15,086 난 잔디밭 때문에 이 집이 맘에 들었어 512 00:37:15,166 --> 00:37:17,753 - 그걸 없애면 안 되지 - 아니, 거의... 513 00:37:17,833 --> 00:37:20,020 잔디밭 때문에 이 집을 샀어 514 00:37:20,100 --> 00:37:22,333 아니, 그럼 못 쓰지 515 00:37:30,133 --> 00:37:31,700 한 병 더 가져올게요 516 00:37:32,466 --> 00:37:34,586 이번에는 프랑스산으로 가져와 에드윈 517 00:37:34,666 --> 00:37:38,413 자네가 가져오는 신세계 와인은 약간 수준 떨어져 518 00:37:48,066 --> 00:37:48,900 말해 519 00:37:48,980 --> 00:37:50,980 셰필드에 금괴가 엄청 돌아다니나 봐 520 00:37:51,872 --> 00:37:52,973 눈치도 못 채더라 521 00:37:55,145 --> 00:37:56,812 근데 넌 왜 그렇게 걱정했어? 522 00:37:58,800 --> 00:38:00,733 금괴를 현금화하는 건 어렵지 않아, 케니 523 00:38:01,600 --> 00:38:04,053 근데 네가 제안하는 건 524 00:38:04,133 --> 00:38:05,533 차원이 다르잖아 525 00:38:06,400 --> 00:38:07,453 팀이 필요해 526 00:38:07,533 --> 00:38:09,120 단계를 거칠 때마다 서류 작업도 필요하고 527 00:38:09,200 --> 00:38:10,927 여러 상황을 살펴야 해서 사람도 많이 필요해 528 00:38:11,007 --> 00:38:14,053 금괴만 있으면 누구든 우리가 시키는 대로 해, 존 529 00:38:14,133 --> 00:38:16,086 금괴가 반대편으로 나올 때 530 00:38:16,166 --> 00:38:18,533 깨끗하게 세탁 안 되면 이런 짓도 의미가 없어 531 00:38:19,373 --> 00:38:21,906 그냥 침대 밑에 숨길 수 있는 현금이 아니잖아 532 00:38:24,033 --> 00:38:25,266 그 말도 맞아 533 00:38:29,112 --> 00:38:30,579 네가 저번에 말한 사람들 있지 534 00:38:32,400 --> 00:38:34,033 날 때부터 부자였다는 놈들 535 00:38:35,472 --> 00:38:37,486 이 망할 나라를 이끈다는 놈들 말이야 536 00:38:37,566 --> 00:38:38,500 놈들이 뭐? 537 00:38:39,793 --> 00:38:41,260 그중 하나가 필요해 538 00:38:44,399 --> 00:38:45,766 오늘 참 즐거웠네 539 00:38:47,193 --> 00:38:49,853 장인어른 덕분에 우리가 이 인생을 누리지 540 00:38:49,933 --> 00:38:51,520 내가 백날 벌어 봐야 유지밖에 못 해 541 00:38:51,600 --> 00:38:53,000 난 망할 관리인이야 542 00:38:53,766 --> 00:38:55,966 이렇게 사는 관리인이 많은 줄 알아? 543 00:38:58,900 --> 00:39:00,840 됐어, 이 집을 팔자 544 00:39:00,920 --> 00:39:03,320 당신 아빠한테 돈 갚고 더 큰 집을 사는 거야 545 00:39:03,400 --> 00:39:06,673 내 정원에 우회로를 만들고 싶으면 맘대로 만들 수 있게 546 00:39:06,753 --> 00:39:07,886 정말로? 547 00:39:07,966 --> 00:39:09,493 그 집은 무슨 돈으로 사게? 548 00:39:11,119 --> 00:39:12,386 내 취미로 549 00:39:13,466 --> 00:39:15,486 취미는 테니스 같은 거야 에드윈 550 00:39:15,566 --> 00:39:18,586 노점상처럼 부동산이나 급매도 하는 건 완전 달라 551 00:39:19,700 --> 00:39:21,953 신경은 뭐 하러 써? 자기는 성공했잖아 552 00:39:22,033 --> 00:39:24,700 아내를 세 번이나 갈아치우면서 결국 여기까지 왔는걸 553 00:39:25,033 --> 00:39:27,800 내 부동산 투자를 뭐라고 부르든 상관없지만 554 00:39:28,533 --> 00:39:31,900 이번에는 제대로 된 기회가 왔어 555 00:39:34,266 --> 00:39:36,400 종잣돈만 조금 있으면 돼 556 00:39:36,985 --> 00:39:38,839 그래서 생각해 봤는데 557 00:39:38,919 --> 00:39:41,407 신탁 자금에서 좀 꺼내면 어떨까? 558 00:39:41,487 --> 00:39:43,154 그럼 우리 아빠 목은 안 조를 거야? 559 00:39:44,400 --> 00:39:45,366 지금 당장은 560 00:39:46,833 --> 00:39:47,866 알았어 561 00:39:49,392 --> 00:39:51,526 10만 파운드만 안 넘으면 괜찮아 562 00:39:52,200 --> 00:39:53,586 뭐라고? 563 00:39:53,666 --> 00:39:55,866 그 금액 이상을 출금하려면 아빠 서명도 필요해 564 00:39:56,466 --> 00:39:58,933 우리 아빠와 그런 대화는 하기 싫을 거잖아 565 00:40:00,100 --> 00:40:02,153 응, 좋을 것 같지는 않네 566 00:40:02,233 --> 00:40:04,953 그래도 아빠한테 투자 얘기를 꺼내면 567 00:40:05,033 --> 00:40:07,553 관심 제대로 보일 거야 아빠 요새 시간이 넘쳐서... 568 00:40:07,633 --> 00:40:09,353 아니, 그건 됐어 569 00:40:09,433 --> 00:40:11,820 다른 방법을 찾아볼게 570 00:40:11,900 --> 00:40:12,800 정말로? 571 00:40:12,880 --> 00:40:14,680 다른 방법이 또 뭐가 있는데? 572 00:40:16,000 --> 00:40:17,700 목 조르는 것도 일단 고민해 보자 573 00:40:32,433 --> 00:40:34,533 금괴 3톤을 어떻게 팔까? 574 00:40:35,679 --> 00:40:36,646 시간을 들여서 575 00:40:40,100 --> 00:40:41,733 놈들이 성공하면 어떻게 되지? 576 00:40:42,300 --> 00:40:44,086 전부 사라지겠지 577 00:40:44,166 --> 00:40:46,366 우리는 보고서를 고치는 일로 복귀하고 578 00:40:47,166 --> 00:40:48,200 그러네 579 00:40:49,052 --> 00:40:52,885 보이스는 강도들을 잡아들여서 금괴의 행방을 찾으려고만 하지 580 00:40:53,500 --> 00:40:54,833 그게 뭐가 잘못됐어? 581 00:40:56,533 --> 00:40:59,633 금괴가 거기 있는지도 몰랐다면 그걸로 뭘 해야 할지도 모를 거야 582 00:41:00,733 --> 00:41:02,420 아는 사람은 따로 있겠지 583 00:41:02,500 --> 00:41:04,700 그 돈을 어떻게 할지는 또 다른 사람이 알 테고 584 00:41:05,633 --> 00:41:08,786 그런 범죄 자금 2,600만 파운드가 585 00:41:08,866 --> 00:41:10,666 움직이기 시작하면 어떻게 될까? 586 00:41:12,266 --> 00:41:14,033 그게 불러올 결과를 상상해 봐 587 00:41:16,333 --> 00:41:18,600 밴에 탄 남자 6명이 이 사건의 전부가 아니야 588 00:41:19,566 --> 00:41:22,786 무슨 말을 하는지나 알아? 금괴 거래에 돈세탁이라니 589 00:41:22,866 --> 00:41:25,520 여기는 런던 남부야, 닉 밴에 탄 남자 6명이 전부 맞아 590 00:41:25,600 --> 00:41:27,800 - 이런 - 가자 591 00:41:29,700 --> 00:41:31,053 어디 다녀오세요? 592 00:41:31,133 --> 00:41:34,633 로더하이스에서 인기 있는 술집들을 돌고 왔지 593 00:41:35,333 --> 00:41:37,166 - 뭐 하셨는데요? - 경청했지 594 00:41:38,033 --> 00:41:39,033 그리고요? 595 00:41:39,466 --> 00:41:40,866 내일은 일찍 시작할 거야 596 00:42:01,166 --> 00:42:02,100 경찰이다 597 00:42:16,800 --> 00:42:17,800 도망가, 미키 598 00:42:48,366 --> 00:42:49,233 잡았다 599 00:42:53,033 --> 00:42:53,866 비켜! 600 00:43:39,059 --> 00:43:40,886 - 저건 누구예요? - 존 포덤 601 00:43:40,966 --> 00:43:42,253 감시 책임자를 맡을 거야 602 00:43:44,333 --> 00:43:46,353 이 정도로 힘들어하면 곤란하네, 브라이트웰 603 00:43:46,433 --> 00:43:49,733 호흡만 가다듬으면 됩니다 604 00:43:49,813 --> 00:43:52,120 - 내일 점심때 함께하지 - 네, 좋죠 605 00:43:52,200 --> 00:43:54,053 일단 처음이니까 하루에 6.5km만 뛰고 606 00:43:54,133 --> 00:43:55,533 조금씩 늘려 나가도록 하지 607 00:43:57,533 --> 00:43:58,966 돌아버리겠네 608 00:44:05,338 --> 00:44:07,072 돈을 마련 못 했어요 609 00:44:08,200 --> 00:44:10,300 걱정할 거 없어요 610 00:44:11,166 --> 00:44:12,966 다른 선택지를 찾은 것 같거든요 611 00:44:13,333 --> 00:44:14,266 말해 봐요 612 00:44:14,900 --> 00:44:17,666 함께 점심 먹으면서 논의하면 어떨까 싶은데요 613 00:44:19,533 --> 00:44:20,553 점심요? 614 00:44:20,633 --> 00:44:22,886 당신 같은 사람들은 그런 거 하잖아요? 615 00:44:22,966 --> 00:44:24,086 점심요 616 00:44:24,166 --> 00:44:25,700 당신 같은 사람과는 안 해요 617 00:44:27,666 --> 00:44:28,666 재미있네요 618 00:44:29,400 --> 00:44:31,100 참 재미있어요, 쿠퍼 씨 619 00:44:31,633 --> 00:44:34,133 - 내 클럽으로 와요 - 그거 좋죠 620 00:44:35,733 --> 00:44:37,100 재킷 입고 와요 621 00:44:38,018 --> 00:44:39,185 최선을 다해 보죠 622 00:45:03,633 --> 00:45:04,800 이 남자요 623 00:45:05,766 --> 00:45:07,474 넌 죽었어, 로버트 624 00:45:07,554 --> 00:45:08,621 거기까지 해 625 00:45:34,500 --> 00:45:35,500 이 남자도요 626 00:45:37,800 --> 00:45:40,953 라이트 씨는 경찰 보호와 새로운 신원 627 00:45:41,033 --> 00:45:43,620 성형 수술을 요청합니다 628 00:45:43,700 --> 00:45:46,353 - 젖꼭지 두 개라도 달아 줘요? - 변호사 말 들었잖아요 629 00:45:46,433 --> 00:45:47,620 가능하면 수염 기르게 630 00:45:47,700 --> 00:45:49,720 재판 때까진 마게이트에 방 하나 구해 주지 631 00:45:49,800 --> 00:45:51,933 - 마게이트? - 마게이트가 어때서요? 632 00:45:54,712 --> 00:45:56,612 둘이 보는 자리인 줄 알았는데요 633 00:45:58,433 --> 00:46:00,666 그리고 내가 말한 재킷은 그런 게 아니었어요 634 00:46:03,733 --> 00:46:05,881 이 친구는 케네스 노이예요 쿠퍼 씨 635 00:46:05,961 --> 00:46:07,327 친구를 통해 아는 사이죠 636 00:46:09,766 --> 00:46:11,386 런던 남부 출신의 친구들은 637 00:46:11,466 --> 00:46:14,466 주로 내 사무실에 잘 어울리는 대화를 꺼내던데요 638 00:46:16,333 --> 00:46:18,633 이번에는 여기가 더 적절해 보였어요, 쿠퍼 씨 639 00:46:20,300 --> 00:46:22,133 항상 신중해지라고 배웠거든요 640 00:46:24,819 --> 00:46:28,593 제가 사업가 그룹 하나를 맡고 있어요 641 00:46:29,559 --> 00:46:32,959 그들한테 큰돈이 있는데 그걸 쓸 수 있게 바꿔야 해요 642 00:46:34,100 --> 00:46:36,020 고든을 소개해 준 친구 말로는 643 00:46:36,100 --> 00:46:39,833 변호사님이 이런 일을 처리해 줄 수 있대서요 644 00:46:45,785 --> 00:46:47,985 내가 아는 아주 큰 돈은 딱 하나밖에 없어요 645 00:46:49,833 --> 00:46:52,199 우리가 모두 다 알고 모를 수가 없는 돈이죠 646 00:46:54,366 --> 00:46:56,166 가야 할 곳을 찾고 있고요 647 00:47:02,406 --> 00:47:04,539 나에 대해 잘못 알았군요, 노이 씨 648 00:47:06,700 --> 00:47:08,066 난 변호사예요 649 00:47:10,259 --> 00:47:11,426 그게 전부예요 650 00:47:15,825 --> 00:47:20,493 쿠퍼 씨, 당신 세계에서는 당신이 중요한 인물일 겁니다 651 00:47:20,573 --> 00:47:21,820 그건 알지만 652 00:47:21,900 --> 00:47:25,000 저는 다른 세계의 중요한 인물을 대변해요 653 00:47:26,020 --> 00:47:27,920 길거리 출신 남자들요 654 00:47:29,400 --> 00:47:32,220 그들이 약간의 도움만 받는 대가로 655 00:47:32,300 --> 00:47:34,100 10%를 떼 준다는 관대한 제안을 하면 656 00:47:35,787 --> 00:47:37,653 그 제안을 가볍게 여기면 안 돼요 657 00:47:47,646 --> 00:47:49,746 아무래도 뭔가 착각한 모양이군요 658 00:47:52,912 --> 00:47:54,912 지금 난 내가 어릴 때 만들어 낸 환상이에요 659 00:47:56,853 --> 00:47:58,607 내 세계와 동떨어진 세계에 발을 들일 때요 660 00:47:58,687 --> 00:48:00,520 이후로 이 환상을 잘 다듬어 왔어요 661 00:48:03,766 --> 00:48:08,286 당신이 왔다는 그 길바닥을 그렇게 위협적으로 포장해 봐야 662 00:48:08,366 --> 00:48:11,666 나도 그 빌어먹을 길거리 출신이라 안 먹힌다는 게 문제예요 663 00:48:17,500 --> 00:48:19,700 그러니 우리 서민이 잘 아는 대로 664 00:48:20,799 --> 00:48:22,532 허심탄회하게 대화합시다 665 00:48:33,366 --> 00:48:34,799 브링크스 매트죠 666 00:48:39,680 --> 00:48:42,113 브링크스 매트 자금이니 부가적인 걸 모두 고려해 봤을 때 667 00:48:45,599 --> 00:48:48,899 스위스 은행 계좌로 자금을 세탁하는 대가로 25% 받을게요 668 00:48:53,100 --> 00:48:56,020 영국에 유령 회사를 세워서 나머지를 받고요 669 00:48:56,100 --> 00:48:57,300 잘 풀리면... 670 00:48:58,900 --> 00:49:00,533 주당 1백만 파운드를 처리할 수 있어요 671 00:49:05,899 --> 00:49:07,966 시작할 준비가 되면 고든에게 전해요 672 00:49:12,566 --> 00:49:13,866 네, 쿠퍼 씨 673 00:49:26,266 --> 00:49:27,786 당신이 보이스죠? 674 00:49:27,866 --> 00:49:28,800 맞아 675 00:49:31,966 --> 00:49:34,853 아일랜드공화국군 몇 명한테 한 것처럼 나도 설득해 보게요? 676 00:49:34,933 --> 00:49:38,100 아니지 그들에게는 대의가 있어 677 00:49:39,300 --> 00:49:41,586 그들의 방식에 동의하진 않지만 적어도 대의는 있지 678 00:49:41,666 --> 00:49:44,986 돈을 훔치고 잡히지 않으려고 애쓰는 건 대의가 아니야 679 00:49:45,066 --> 00:49:48,186 널 설득할 이유는 없어 시작부터 틀려 먹었거든 680 00:49:48,266 --> 00:49:49,953 내가 할 일은 널 감옥에 보내는 거고 681 00:49:50,033 --> 00:49:52,700 네가 할 일은 감옥에 얼마나 있을지 정하는 거지 682 00:49:55,466 --> 00:49:56,920 나한테선 아무것도 못 얻어요 683 00:49:57,000 --> 00:49:59,453 4명의 이름과 금괴를 넘겨 684 00:49:59,533 --> 00:50:01,686 금괴가 사라졌다면 어디로 갔는지 말해 685 00:50:01,766 --> 00:50:03,100 그들 이름도 알아야겠어 686 00:50:04,100 --> 00:50:07,053 당신 누군지 알아요 빌리 제닝스의 딸이죠? 687 00:50:07,133 --> 00:50:10,853 금괴 처리는 누가 맡았지, 미키? 돈은 어디로 보낼 거야? 688 00:50:10,933 --> 00:50:13,020 빌리 제닝스의 딸이 빌어먹을 경찰이라니 689 00:50:13,100 --> 00:50:15,186 - 제닝스 경위라고 불러 - 당신한테 실망했겠어요 690 00:50:15,266 --> 00:50:16,686 - 신경 안 써 - 진정해요 691 00:50:16,766 --> 00:50:20,653 총기 소지로 이미 25년형이야, 미키 692 00:50:20,733 --> 00:50:21,833 알잖아 693 00:50:23,733 --> 00:50:26,333 4명의 이름과 금괴를 넘겨 694 00:50:29,100 --> 00:50:30,933 이름은 절대 안 불 겁니다 695 00:50:31,986 --> 00:50:34,619 내 몫이 아닌 걸 넘기지도 않을 거고요 696 00:50:38,466 --> 00:50:39,733 이미 떠난 건 떠난 거예요 697 00:50:40,412 --> 00:50:41,379 좋아 698 00:50:44,200 --> 00:50:45,400 경비가 허술해요? 699 00:50:47,033 --> 00:50:48,133 그리 허술하진 않아 700 00:50:48,833 --> 00:50:50,133 스크럽스는 아니고요? 701 00:50:50,213 --> 00:50:51,300 스크럽스는 아니야 702 00:50:53,900 --> 00:50:55,253 생각해 볼게요, 보이스 씨 703 00:50:55,333 --> 00:50:58,053 우리한텐 시간이 없어 704 00:50:58,133 --> 00:51:00,200 너도 마찬가지지 705 00:51:01,400 --> 00:51:02,753 네 권력은 길거리에서 나와 706 00:51:02,833 --> 00:51:05,833 길거리를 오래 비울수록 네 권력도 줄어들겠지 707 00:51:07,333 --> 00:51:09,500 미키, 그 금괴의 도움을 받고 싶다면 708 00:51:10,692 --> 00:51:12,692 우리한테 먼저 넘기는 게 좋아 709 00:51:23,200 --> 00:51:24,420 돈을 추적하고 싶습니다 710 00:51:24,500 --> 00:51:27,720 아무리 깨끗이 세탁해도 어차피 범죄 자금이에요 711 00:51:27,800 --> 00:51:29,853 - 점점 늘어날 거고요 - 범죄는 범죄예요 712 00:51:29,933 --> 00:51:32,086 저처럼 얘기하는 사람만 체포해선 안 되잖아요 713 00:51:32,166 --> 00:51:33,953 그건 틀린 것 같아요 714 00:51:34,033 --> 00:51:35,286 내 생각도 그래 715 00:51:35,366 --> 00:51:37,686 난 금괴에는 관심 없어 경찰과 강도나 관심 있겠지 716 00:51:37,766 --> 00:51:40,386 하지만 그 정도 돈은 항상 런던 남부에서 최대한 멀어지지 717 00:51:40,466 --> 00:51:42,686 깜짝 놀랄 장소에 있는 깜짝 놀랄 사람들이 챙기지 718 00:51:42,766 --> 00:51:45,420 그런 사람들은 체포할 기회가 거의 없어 719 00:51:45,500 --> 00:51:47,720 이 나라 제도가 그러지 못하게 막거든 720 00:51:47,800 --> 00:51:49,273 내 관심사는 그런 인간들을 체포하고 721 00:51:49,353 --> 00:51:51,353 그런 제도를 깨부수는 거야 722 00:51:51,433 --> 00:51:55,153 그러니 둘이 돈을 쫓을 수 있다면 나도 바로 옆에 있겠네 723 00:51:55,233 --> 00:51:57,000 하지만 금괴만 찾으면 724 00:51:57,733 --> 00:51:58,893 애초에 쫓을 것도 없어 725 00:52:01,066 --> 00:52:02,000 제닝스 726 00:52:05,566 --> 00:52:08,133 자네 아버지를 한 번 체포한 적 있네 727 00:52:09,033 --> 00:52:10,433 문제없습니다 728 00:52:11,012 --> 00:52:12,545 범죄자들은 약점을 노려 729 00:52:13,533 --> 00:52:15,100 체포했을 때 입을 열던가요? 730 00:52:17,853 --> 00:52:20,033 아빠는 약점이 아니에요 저도 아니고요 731 00:52:52,566 --> 00:52:53,500 네 732 00:52:55,900 --> 00:52:57,000 미키야 733 00:53:03,859 --> 00:53:05,492 휴가 떠났다면서요? 734 00:53:08,518 --> 00:53:09,718 다 끝났어 735 00:53:13,306 --> 00:53:14,972 내 몫은 다 넘겼거든 736 00:53:21,593 --> 00:53:23,226 난 책을 많이 읽어요, 미키 737 00:53:24,866 --> 00:53:26,166 영국에 대해서 738 00:53:28,033 --> 00:53:29,213 영국의 과거 방식에 대해서 739 00:53:32,533 --> 00:53:34,420 재미있는 게 뭔지 압니까? 740 00:53:34,500 --> 00:53:38,200 이 나라가 항상 이렇진 않았어요 741 00:53:40,579 --> 00:53:42,879 항상 왕과 여왕이 있지도 않았죠 742 00:53:43,866 --> 00:53:47,214 왜냐하면 가끔은 이유를 모르겠지만 743 00:53:47,294 --> 00:53:49,328 우리 같은 인간이 잠깐 정상에 올라서 744 00:53:56,186 --> 00:53:57,953 나라를 지휘했거든요 745 00:54:02,166 --> 00:54:03,666 하지만 절대 오래가진 않았죠 746 00:54:06,300 --> 00:54:08,000 거기까지 올라가면 747 00:54:08,939 --> 00:54:10,106 공황 상태에 빠져서요 748 00:54:15,566 --> 00:54:16,966 이렇게 생각해요 '잠깐만' 749 00:54:19,900 --> 00:54:21,453 '이건 내가 아니야' 750 00:54:21,533 --> 00:54:22,800 '자연스럽지 않아' 751 00:54:26,733 --> 00:54:28,066 '난 왕이 아니야' 752 00:54:30,059 --> 00:54:32,879 그래서 왕관을 벗어서 돌려줬어요 753 00:54:37,033 --> 00:54:38,266 근데 난 달라요, 미키 754 00:54:40,933 --> 00:54:42,933 내 몫을 벌써 챙기진 않았겠지, 케니? 755 00:54:47,540 --> 00:54:49,706 그런 짓은 안 했기를 바라지 756 00:54:52,566 --> 00:54:53,900 난 안 챙겼어요, 미키 757 00:54:55,405 --> 00:54:56,805 내 몫이 아니니까요 758 00:55:02,758 --> 00:55:04,013 하지만 그런 금괴는... 759 00:55:06,453 --> 00:55:07,886 당신이 통제할 수 없어요 760 00:55:09,419 --> 00:55:10,653 그 누구도 못 해요 761 00:55:13,312 --> 00:55:14,712 당신이 통제할 수 없다면 762 00:55:16,453 --> 00:55:18,586 결국 통제할 수 있는 다른 사람에게 넘어가죠 763 00:55:23,479 --> 00:55:25,079 난 감당할 수 있어요, 미키 764 00:55:27,799 --> 00:55:28,832 준비됐거든요 765 00:55:32,639 --> 00:55:34,205 왕이 될 수 있어요 766 00:55:34,505 --> 00:55:34,505 자막: 티빙, 싱크: 여보밥줘 60228

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.