Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,440 --> 00:00:15,474
{\fad(700,700)}때는 1983년 11월 26일
런던 히드로 공항 근처 브링크스 매트 창고에
1백만 파운드 상당의 외화를 노린 무장 강도 6명이 침입했다
2
00:00:18,414 --> 00:00:33,453
{\fad(700,700)}하지만 그들은 외화 대신
영국의 범죄와 경찰의 역사를 영원히 바꿀 무언가를 발견했다
바로 2,600만 파운드 상당의 금괴였다
3
00:00:35,080 --> 00:00:40,700
{\fad(700,700)}이 드라마는 실화를 바탕으로 제작되었습니다
일부 등장인물과 요소는 극적인 목적으로
창조되거나 변경되었습니다
4
00:00:45,000 --> 00:00:48,190
{\an8}"1983년 11월 26일
런던"
5
00:00:54,726 --> 00:00:58,626
{\an8}"브링크스 매트 보안 창고
히드로 무역 단지"
6
00:00:58,919 --> 00:00:59,919
여기 받아
7
00:01:05,599 --> 00:01:06,733
자, 랠피
8
00:01:07,360 --> 00:01:08,946
우유 때문에 불평하지 마
9
00:01:09,026 --> 00:01:09,993
알았어
10
00:01:14,993 --> 00:01:16,726
- 바닥에 당장 엎드려!
- 바닥에 엎드려!
11
00:01:19,726 --> 00:01:22,093
- 엎드리라고!
- 바닥에 엎드려!
12
00:01:23,200 --> 00:01:25,521
바닥 보고 엎드려!
13
00:01:25,601 --> 00:01:26,535
숙여!
14
00:01:27,393 --> 00:01:28,280
바닥에 얼굴 대!
15
00:01:28,360 --> 00:01:29,590
프레디 훅!
16
00:01:30,165 --> 00:01:32,399
투팅 처치가 32번지
17
00:01:32,926 --> 00:01:34,381
랠프 터너
18
00:01:34,461 --> 00:01:37,094
브롬리 하이가 98번지 2호
19
00:01:37,846 --> 00:01:38,879
신사 여러분
20
00:01:40,540 --> 00:01:41,373
따라와
21
00:02:07,526 --> 00:02:09,993
계속 움직여
잔머리 굴리지 마
22
00:02:24,153 --> 00:02:25,153
비밀번호 눌러
23
00:02:53,293 --> 00:02:54,560
기억이 안 나
24
00:02:56,065 --> 00:02:58,632
- 왜 이래, 랠피
- 기억이 안 나
25
00:03:00,286 --> 00:03:02,639
훈련 때만 쓰잖아
기억이 안 나
26
00:03:02,719 --> 00:03:04,439
거기 뭐가 있는지 죄다 알아
27
00:03:04,519 --> 00:03:07,406
화폐가 뭔지도 알고
훈련대로 시간 끌려는 거지?
28
00:03:07,486 --> 00:03:10,086
시간 끈다고요?
시급도 고작 2파운드 받는데
29
00:03:11,452 --> 00:03:13,386
당연히 댁들 밴에
돈 옮겨 주고 싶죠
30
00:03:13,952 --> 00:03:15,319
근데 기억이 안 나요
31
00:03:19,619 --> 00:03:20,519
제기랄!
32
00:03:25,152 --> 00:03:26,119
떠올려 봐
33
00:03:29,219 --> 00:03:30,886
괜찮아요, 그만해요
34
00:03:31,452 --> 00:03:33,552
기억해 낼 테니 시간 좀 줘요
35
00:03:41,219 --> 00:03:43,719
일단 긴장부터 풀어
36
00:03:45,086 --> 00:03:46,586
기억을 못 한다잖아요
37
00:04:15,920 --> 00:04:20,920
더 골드
1화
38
00:05:33,379 --> 00:05:35,433
네, 내가 한 말이 아니에요
39
00:05:35,513 --> 00:05:36,413
안녕
40
00:05:38,885 --> 00:05:41,185
- 싫어할 소식이 있어
- 뭔데?
41
00:05:42,486 --> 00:05:46,019
반장님이 자기 유산 삼아
무장 강도 사건을 줄이겠대
42
00:05:46,952 --> 00:05:49,052
은퇴 2주 남았는데
사건 조사를 한다고?
43
00:05:49,800 --> 00:05:51,400
아니, 우리가 떠맡지
44
00:05:52,540 --> 00:05:55,026
지난 6개월간 벌어진
무장 강도 사건을 살펴보고
45
00:05:55,106 --> 00:05:57,940
무장을 조금 해제해 보라더라
46
00:05:59,540 --> 00:06:01,093
이름 때문인지는 몰라도
47
00:06:01,173 --> 00:06:04,340
기동 수사대가 이보단
더 재밌을 줄 알았는데
48
00:06:04,806 --> 00:06:06,640
그게 네 첫 번째 실수야
49
00:06:07,773 --> 00:06:08,673
자
50
00:06:10,440 --> 00:06:12,140
거기서 석궁을 없애 봐
51
00:06:22,200 --> 00:06:23,953
그거 부엌에서
손질하지 마, 켄
52
00:06:24,033 --> 00:06:25,786
내 대리석에 피 묻으면 곤란해
53
00:06:25,866 --> 00:06:27,200
피가 묻어야 진짜 부엌이지
54
00:06:28,766 --> 00:06:31,066
이제 밀렵 그만해도 되는 거
알지?
55
00:06:31,559 --> 00:06:33,192
알아, 그래서 더 재밌는걸
56
00:06:34,066 --> 00:06:35,933
숲을 소유한 건 공작이야
57
00:06:36,766 --> 00:06:38,920
이게 영국 방식이지, 여보
58
00:06:39,000 --> 00:06:40,666
놈들이 가진 걸 우리가 훔쳐
59
00:06:59,433 --> 00:07:00,533
기동 수사대입니다
60
00:07:01,066 --> 00:07:03,720
제어실입니다
형사 좀 연결해 줘요
61
00:07:03,800 --> 00:07:05,953
- 제가 형사인데요
- 이런, 미안합니다
62
00:07:06,033 --> 00:07:07,053
무장 강도 사건이고
63
00:07:07,133 --> 00:07:09,566
현장은 히드로 무역 단지
브링크스 매트 창고입니다
64
00:07:11,366 --> 00:07:12,233
사건이야
65
00:07:13,466 --> 00:07:15,333
신께 감사해야겠네
66
00:07:20,566 --> 00:07:21,586
네
67
00:07:21,666 --> 00:07:22,833
케니 맞나?
68
00:07:25,566 --> 00:07:26,533
네
69
00:07:27,633 --> 00:07:29,466
금을 처리한다고 들었는데
70
00:07:32,800 --> 00:07:33,633
네
71
00:07:34,700 --> 00:07:37,633
그거 잘됐군
지금 당신 집 앞에 있어
72
00:07:57,633 --> 00:07:58,800
뭘 훔쳐 갔어요?
73
00:07:59,366 --> 00:08:00,386
금괴요
74
00:08:00,466 --> 00:08:03,020
지난밤에만 여기 뒀다가 오늘
걸프만으로 보낼 예정이었대요
75
00:08:03,100 --> 00:08:05,653
- 얼마나요?
- 그게 문제예요
76
00:08:05,733 --> 00:08:08,386
배 하나를 채울 양이었다는데
금고 밖에 있었어요
77
00:08:08,466 --> 00:08:10,233
전 영 이해가 안 가네요
78
00:08:11,533 --> 00:08:13,066
강도단에 대해선 뭐래요?
79
00:08:13,753 --> 00:08:15,053
남자 6명이었대요
80
00:08:15,966 --> 00:08:16,900
7명이에요
81
00:08:21,933 --> 00:08:23,753
저 둘을 제어실로 보내요
82
00:08:23,833 --> 00:08:25,200
사물함에 손 못 대게 해요
83
00:08:34,433 --> 00:08:35,900
투팅 라이플 클럽이라
84
00:08:37,066 --> 00:08:39,420
투팅에 아는 얼굴이 많겠네요
85
00:08:39,500 --> 00:08:41,986
많죠, 그중 절반은
동창이기도 하고요
86
00:08:42,066 --> 00:08:43,233
지금도 친해요?
87
00:08:44,466 --> 00:08:47,886
무슨 대답을 원하는지 알아요
그럴 만도 하고요
88
00:08:47,966 --> 00:08:49,966
근데 저는 아닙니다
89
00:08:50,933 --> 00:08:52,920
당신은 비밀번호를 눌렀어요
90
00:08:53,000 --> 00:08:54,753
당신 파트너가
제정신을 차렸다면
91
00:08:54,833 --> 00:08:56,200
강도단이 금고에 들어갔겠죠
92
00:08:56,766 --> 00:08:59,686
금고에 못 들어간 게
놈들한테는 최고의 행운이었어요
93
00:08:59,766 --> 00:09:01,066
이유가 뭐죠?
94
00:09:01,900 --> 00:09:04,086
금괴가 금고 밖에 있었어요
95
00:09:04,166 --> 00:09:05,886
금고에 들어갈 양이 아니어서요
96
00:09:05,966 --> 00:09:07,433
그게 무슨 말입니까?
97
00:09:08,566 --> 00:09:10,107
여기서 오래 일했지만
98
00:09:10,187 --> 00:09:12,221
그렇게 많은 금괴는
처음 봤어요
99
00:09:13,200 --> 00:09:15,153
또 하나 알려 드려요?
100
00:09:15,233 --> 00:09:16,766
놈들은 거기에
금괴가 있는지 몰랐어요
101
00:09:18,366 --> 00:09:21,200
솔직히 그게 놈들한테
최고의 행운인지
102
00:09:21,933 --> 00:09:23,266
불운인지는 잘 모르겠네요
103
00:10:07,433 --> 00:10:08,500
눈은 어때요?
104
00:10:09,500 --> 00:10:11,063
아직 잘 안 보여요
105
00:10:12,566 --> 00:10:14,266
강도들이 떠날 때
어디 있었어요?
106
00:10:16,400 --> 00:10:17,986
저기 구석에 있었어요
107
00:10:18,066 --> 00:10:19,800
완전 겁에 질린 토끼 꼴이었죠
108
00:10:20,700 --> 00:10:22,100
정확히 알려 줄래요?
109
00:10:27,400 --> 00:10:28,853
그냥
110
00:10:28,933 --> 00:10:29,966
여기쯤요
111
00:10:38,666 --> 00:10:42,200
잠깐만요, 여기선 밴이
떠나는 게 보였을 텐데요
112
00:10:44,633 --> 00:10:46,333
그러고 보니 여기쯤 있었어요
113
00:10:55,233 --> 00:10:57,300
저기서도 보일 텐데
안 그래, 토니?
114
00:10:57,666 --> 00:10:59,033
당연하지, 닉
115
00:11:00,100 --> 00:11:01,686
아뇨, 이렇게 있진 않았어요
116
00:11:01,766 --> 00:11:04,066
조금 더 이렇게...
이렇게 있었죠
117
00:11:09,766 --> 00:11:10,966
반장님이 불렀어요
118
00:11:12,833 --> 00:11:14,386
서로 돌아오랍니다
119
00:11:14,466 --> 00:11:15,820
기동 수사대가 안 맡습니다
120
00:11:15,900 --> 00:11:17,886
기동 수사대가 안 맡으면
이걸 어디서 맡죠?
121
00:11:17,966 --> 00:11:20,866
저 사람 진술을
빠짐없이 다시 확인해요
122
00:11:22,433 --> 00:11:23,866
나가자, 닉
123
00:11:28,300 --> 00:11:30,600
이거 포기할 생각 마
우리 사건이야
124
00:11:31,466 --> 00:11:32,733
두고 봐야지
125
00:11:33,366 --> 00:11:36,400
이런 일에 우리 말고
누가 시간 낭비하겠어?
126
00:11:48,466 --> 00:11:49,800
뭘 털려고 갔어요?
127
00:11:52,518 --> 00:11:53,618
스페인 페세타화
128
00:11:55,866 --> 00:11:57,466
네, 그게 더 간단했겠네요
129
00:12:03,100 --> 00:12:04,892
친구 말로는 당신이
이걸 현금화할 수 있다던데
130
00:12:07,466 --> 00:12:08,533
할 수 있죠
131
00:12:09,733 --> 00:12:10,866
개소리하네
132
00:12:12,266 --> 00:12:14,500
사람들 말로는 당신이
장물 시계나 다룬다던데
133
00:12:16,000 --> 00:12:18,766
아뇨, 사람들이 아니라
제가 직접 하는 말이죠
134
00:12:19,800 --> 00:12:22,666
장물 시계나 다루는 건축업자를
누가 시간 들여 감시하겠습니까?
135
00:12:23,533 --> 00:12:25,753
이런 일을 할 수 있는 놈인데
136
00:12:25,833 --> 00:12:27,220
내가 왜 여태 널 몰랐을까?
137
00:12:27,300 --> 00:12:29,200
잡혀간 사람들 이름만
알려지니까요
138
00:12:32,066 --> 00:12:33,420
이거 미친 짓이야, 미키
139
00:12:33,500 --> 00:12:35,240
우리가 따낸 거잖아
우리 손으로 처리하자
140
00:12:35,320 --> 00:12:36,220
어떻게요?
141
00:12:37,366 --> 00:12:38,533
어떻게 할 건데요?
142
00:12:39,600 --> 00:12:41,420
우리도 다 악당이야
143
00:12:41,500 --> 00:12:43,220
장물 다루는 법은 다 알아
144
00:12:43,300 --> 00:12:44,233
그래요?
145
00:12:45,433 --> 00:12:47,233
아는 사람 중에
이거 처리할 사람 있어요?
146
00:12:48,166 --> 00:12:49,686
바즐던에서 전당포를
운영하는 친구가 있어
147
00:12:49,766 --> 00:12:50,966
나한테 빚을 졌지
148
00:12:57,366 --> 00:12:59,366
이건 순금 3톤이에요
149
00:13:00,100 --> 00:13:02,553
댁들이 시장 밖으로 꺼내와서
150
00:13:02,633 --> 00:13:04,920
런던 남부의 금고로 가져왔죠
151
00:13:05,000 --> 00:13:08,647
이제 이걸 런던 남부의
금고에서 다시 꺼낸 다음
152
00:13:08,727 --> 00:13:10,893
시장으로 다시 꺼내 놔야 해요
153
00:13:11,866 --> 00:13:13,500
아무한테도 안 걸리고요
154
00:13:15,800 --> 00:13:18,966
영국에서 그런 일을 할 줄 아는 건
딱 두 사람뿐이에요
155
00:13:23,266 --> 00:13:25,233
우리 둘 다 바즐던에
안 살고요
156
00:13:32,659 --> 00:13:33,759
연락할게요
157
00:13:55,766 --> 00:13:57,100
'시저의 아내'
158
00:13:58,433 --> 00:13:59,500
네?
159
00:14:02,759 --> 00:14:05,092
'시저의 아내는
의심조차 받으면 안 된다'
160
00:14:07,600 --> 00:14:08,966
고전은 잘 모르는군요
161
00:14:10,500 --> 00:14:13,020
줄줄 외우지는 않습니다
162
00:14:13,100 --> 00:14:15,433
질투, 유혹, 탐욕
163
00:14:17,333 --> 00:14:18,886
인간의 본성은 약해요
164
00:14:18,966 --> 00:14:20,720
그래서 법이 강력해야 하고
165
00:14:20,800 --> 00:14:23,766
법을 선전하는 자가
누구보다 강해야 해요
166
00:14:24,866 --> 00:14:27,333
문명화된 사회가 작동하려면
167
00:14:28,100 --> 00:14:30,300
공인의 가족은 의심조차
받으면 안 된다는 겁니다
168
00:14:31,266 --> 00:14:34,166
네, 알겠습니다
이제 이해했습니다
169
00:14:34,533 --> 00:14:35,920
변호사가 된 후로
170
00:14:36,000 --> 00:14:39,286
부패 혐의를 받는 경관
42명을 변호했습니다
171
00:14:39,366 --> 00:14:40,866
한 번도 진 적 없고요
172
00:14:42,266 --> 00:14:44,600
저는 부패한 경관은
대변하지 않으니까요
173
00:14:46,118 --> 00:14:49,152
자기 약점을 드러내고
회개할 준비가 된 사람만 변호하죠
174
00:14:51,212 --> 00:14:53,145
저는 좋은 경찰만
길에 남겨 둡니다
175
00:14:54,979 --> 00:14:57,679
- 당신은 좋은 경찰입니까?
- 네, 쿠퍼 씨
176
00:14:58,266 --> 00:14:59,666
뇌물을 받았잖아요
177
00:15:00,233 --> 00:15:01,220
챙기진 않았습니다
178
00:15:01,300 --> 00:15:02,567
애매한 상황이군요
179
00:15:05,000 --> 00:15:06,866
'뇌물을 받았지만
챙기진 않았다'
180
00:15:09,812 --> 00:15:11,433
상대는 애매함을
유죄로 바꾸려고 하겠죠
181
00:15:11,513 --> 00:15:13,946
전 무죄로 바꾸려고 할 거고
결국 이길 겁니다
182
00:15:14,666 --> 00:15:16,900
일터로 돌려보내 드릴게요
183
00:15:17,600 --> 00:15:20,320
순경님, 일터로 다시 돌아가서
184
00:15:20,400 --> 00:15:23,853
한때 위대했던 이 도시의
문제 많은 도로를 순찰할 때
185
00:15:23,933 --> 00:15:25,900
시저의 아내를 잊지 마세요
186
00:15:28,633 --> 00:15:29,666
그러겠습니다
187
00:15:38,500 --> 00:15:39,866
또 뭘 노리는 거지?
188
00:15:40,466 --> 00:15:42,320
사건 규모가 문제야, 닉
189
00:15:42,400 --> 00:15:45,033
규모가 너무 크니까
사건을 넘기려는 거지
190
00:15:45,633 --> 00:15:46,900
왜 그러는데?
191
00:15:47,533 --> 00:15:49,286
그간의 성공만 뽐내면서
192
00:15:49,366 --> 00:15:51,220
깔끔하게 은퇴하고 싶을 테니까
193
00:15:51,300 --> 00:15:52,986
크레이를 체포한 얘기만
기억하길 원하겠지
194
00:15:53,066 --> 00:15:54,666
금의 행방 따위는 말고
195
00:15:56,666 --> 00:15:58,600
누가 또 이런 일을 맡겠어?
196
00:16:10,200 --> 00:16:13,733
총리님이 개인적으로
감사 인사를 전하셨네
197
00:16:14,533 --> 00:16:16,253
총리님이
신경 쓸 일도 아닙니다
198
00:16:16,333 --> 00:16:18,654
그 지문 덕분에 총리님을
암살하려던 남자를 잡았으니
199
00:16:18,734 --> 00:16:19,934
관심을 가지셨지
200
00:16:22,166 --> 00:16:23,766
제가 한 건 많지 않습니다
201
00:16:25,933 --> 00:16:28,566
대태러반 반장직은
못 맡게 됐네, 보이스
202
00:16:32,400 --> 00:16:33,666
이유가 뭡니까?
203
00:16:35,766 --> 00:16:37,400
그동안 성공도 많이 거뒀지만
204
00:16:38,500 --> 00:16:41,653
국제적으로 사건도
몇 차례 일으켰잖나
205
00:16:41,733 --> 00:16:44,986
테러를 상대하면서
국제적인 사건을 일으키지 않고
206
00:16:45,066 --> 00:16:46,853
성공을 거두기는 힘듭니다
207
00:16:46,933 --> 00:16:48,520
자네는 이인자로서
처벌을 피해 왔지만
208
00:16:48,600 --> 00:16:52,466
대테러반 수장은
뒤에서 이끌 줄 알아야 해
209
00:16:54,433 --> 00:16:56,166
뒤에선 많은 일이
벌어지지 않습니다
210
00:16:58,133 --> 00:16:59,453
그동안 눈치채셨겠지만요
211
00:17:01,933 --> 00:17:03,686
해결책이 있네
212
00:17:03,766 --> 00:17:05,453
- 기동 수사대...
- 됐습니다
213
00:17:05,533 --> 00:17:06,367
들어봐
214
00:17:06,447 --> 00:17:08,586
런던에서 20년간 근무했습니다
215
00:17:08,666 --> 00:17:10,417
거리 순찰에서 시작해
범죄정보부까지 갔어요
216
00:17:10,500 --> 00:17:12,054
이 도시의 악당을
모조리 체포했고
217
00:17:12,134 --> 00:17:13,279
거물들은 두 번씩 체포했죠
218
00:17:13,359 --> 00:17:14,533
그래서 지금 여기 있잖나
219
00:17:15,200 --> 00:17:17,553
제 팀원 중 프리메이슨이나
뇌물을 받은 사람이 있는지
220
00:17:17,633 --> 00:17:19,420
둘 다인 사람이 있는지
궁금해하기 싫습니다
221
00:17:19,500 --> 00:17:22,720
그러니 기동 수사대는 싫어요
그들도 절 원하지 않을 테고요
222
00:17:22,800 --> 00:17:23,800
원하지 않아
223
00:17:24,700 --> 00:17:27,300
하지만 브링크스 매트 사건도
원하지 않지
224
00:17:37,900 --> 00:17:39,033
고든 페리래요
225
00:17:39,466 --> 00:17:41,200
오, 낯익은 이름이군
226
00:17:42,300 --> 00:17:43,326
런던 남부의 사기꾼이지
227
00:17:43,406 --> 00:17:44,433
기소된 적은 없어요
228
00:17:45,333 --> 00:17:47,653
런던 남부에 대해
맘대로 말해도 좋지만
229
00:17:47,733 --> 00:17:49,200
이게 다 우리 밥줄입니다
230
00:18:03,666 --> 00:18:04,820
페리 씨
231
00:18:04,900 --> 00:18:06,633
쿠퍼 씨, 잘 지냅니까?
232
00:18:07,233 --> 00:18:08,254
바쁩니다
233
00:18:08,334 --> 00:18:11,220
그렇겠죠
당연히 그럴 줄 알았어요
234
00:18:11,300 --> 00:18:14,200
새로운 투자 기회가
생겼길래 전화했어요
235
00:18:14,833 --> 00:18:16,373
어느 때보다 큰 기회예요
236
00:18:16,453 --> 00:18:18,553
사실 지금까지의 투자를
다 모은 것보다도 큽니다
237
00:18:26,633 --> 00:18:27,933
보이스가 여긴 웬일이지?
238
00:18:32,533 --> 00:18:33,733
저 사람이 보이스야?
239
00:18:33,813 --> 00:18:34,700
응
240
00:18:36,633 --> 00:18:38,266
자네들이 브링크스 매트를 맡았나?
241
00:18:39,066 --> 00:18:40,086
네
242
00:18:40,166 --> 00:18:42,520
내일 아침에
내가 넘겨받을 거야
243
00:18:42,600 --> 00:18:46,486
기동 수사대와 별개로 외부에서
작전을 수행하는 특별 수사대야
244
00:18:46,566 --> 00:18:48,420
복사는 하지 말고
서류만 싹 모아서
245
00:18:48,500 --> 00:18:49,833
강 건너로 보내게
246
00:18:53,400 --> 00:18:54,533
강 건너?
247
00:18:56,066 --> 00:18:57,133
강 건너래
248
00:19:01,466 --> 00:19:03,233
왜 런던 남부 밖으로 가는데?
249
00:19:07,900 --> 00:19:09,833
일이 너무 커서
런던 남부에선 처리 못 해
250
00:19:10,433 --> 00:19:12,466
영국 경찰이 모조리
불을 켜고 이걸 찾아
251
00:19:13,566 --> 00:19:15,166
어떻게 해야 할지 모르겠어
252
00:19:17,433 --> 00:19:19,400
이런 장물을 다룰 만한
미친놈은 그 남자뿐이야
253
00:19:22,933 --> 00:19:24,666
자기가 이런 일을
할 줄은 몰랐어, 미키
254
00:19:26,466 --> 00:19:27,866
근데 자기가
이번에 한 일은...
255
00:19:29,433 --> 00:19:30,566
기적이야
256
00:19:31,900 --> 00:19:34,300
기적은 자주 일어나지 않아
257
00:19:35,300 --> 00:19:36,433
그러니 기적을 만나면
258
00:19:37,478 --> 00:19:39,078
존중하는 게 좋아
259
00:19:39,733 --> 00:19:42,766
케니란 건축업자한테
기적을 넘기는 짓은 하면 안 돼
260
00:19:46,233 --> 00:19:47,566
실력은 확실한 남자야
261
00:19:52,233 --> 00:19:53,433
자기 지금 피곤해, 미키
262
00:19:55,966 --> 00:19:57,366
눈 좀 붙여
263
00:19:58,800 --> 00:20:00,000
일어나면
264
00:20:00,733 --> 00:20:03,066
이 상황을
똑바로 볼 수 있을 거야
265
00:20:05,100 --> 00:20:06,300
도피
266
00:20:09,100 --> 00:20:10,100
자유
267
00:20:10,933 --> 00:20:13,186
우리 둘이 런던을 벗어나서
햇볕을 쬐며
268
00:20:13,266 --> 00:20:15,120
남은 평생을 보낼 수 있어
269
00:20:15,200 --> 00:20:17,533
이번 일만 제대로 마무리하면
270
00:20:19,400 --> 00:20:21,166
다시는 이런 일
안 해도 되니까
271
00:20:25,633 --> 00:20:27,300
대신 주변을 똑바로 살펴
272
00:20:29,433 --> 00:20:31,133
특히 그 건축업자 말이야
273
00:20:35,833 --> 00:20:37,166
건축업자 아니야
274
00:20:40,966 --> 00:20:42,266
정체는 모르겠지만
275
00:20:45,933 --> 00:20:47,733
케니 노이는 건축업자가 아니야
276
00:20:56,933 --> 00:20:58,780
오늘 아침에
시골에 내려갈 거야
277
00:20:58,860 --> 00:21:00,586
부모님 오시니까
집을 준비해 둬야지
278
00:21:00,666 --> 00:21:01,653
못 살겠네
279
00:21:01,733 --> 00:21:03,466
그러지 마
자, 똑바로 앉아
280
00:21:04,066 --> 00:21:05,753
마리아, 애들 준비 좀 시키고
281
00:21:05,833 --> 00:21:07,620
샬럿한테
바이올린 좀 챙겨 줄래요?
282
00:21:07,700 --> 00:21:10,386
옷매무새가 왜 이래, 조지?
이리 와
283
00:21:10,466 --> 00:21:11,973
겉모습이 가장 중요해
284
00:21:13,000 --> 00:21:16,166
네가 보여 주는 모습을 보고
다들 네가 누군지 결정하거든
285
00:21:16,833 --> 00:21:17,733
가렴
286
00:21:29,525 --> 00:21:31,259
대열차 강도 사건
287
00:21:32,000 --> 00:21:33,966
크레이 사건, 리처드슨 사건
288
00:21:34,766 --> 00:21:36,253
여기 자리 잡은 팀들은
289
00:21:36,333 --> 00:21:38,853
문을 걸어 잠그고
아무도 들이지 않은 채로
290
00:21:38,933 --> 00:21:41,493
런던에서 이름을 날린 악당을
모조리 잡아들였어
291
00:21:42,700 --> 00:21:44,166
바로 여기서 말이야
292
00:21:46,933 --> 00:21:47,966
근위대가?
293
00:21:49,533 --> 00:21:51,866
그거 아니면 기동 수사대지
294
00:21:53,100 --> 00:21:54,400
그럼 근위대겠네
295
00:21:55,966 --> 00:21:58,220
다시 주요 뉴스를
전해 드립니다
296
00:21:58,300 --> 00:22:01,053
어제 히드로 무역 단지의
브링크스 매트 창고에서
297
00:22:01,133 --> 00:22:03,886
무장 강도 6명이 벌인
강도 사건의 규모가
298
00:22:03,966 --> 00:22:08,253
애초 짐작보다 훨씬 크다는 보고가
들어오고 있습니다
299
00:22:08,333 --> 00:22:09,920
지난 몇 시간 사이
300
00:22:10,000 --> 00:22:12,386
런던 경찰청은
스코틀랜드 야드에서
301
00:22:12,466 --> 00:22:14,720
기자회견을 열고
302
00:22:14,800 --> 00:22:17,853
어제 아침 일찍
창고를 습격한 강도들이
303
00:22:17,933 --> 00:22:20,933
3톤이 넘는 금괴를 챙겨
달아났다고 밝혔습니다
304
00:22:21,466 --> 00:22:25,220
그러면 이번 습격은 세계 역사상
최대 규모의 강도 사건이 되며
305
00:22:25,300 --> 00:22:26,973
피해 추정치는 약...
306
00:22:27,053 --> 00:22:28,153
2,600만 파운드라며?
307
00:22:30,266 --> 00:22:31,833
TV에서는 그렇다던데
308
00:22:33,000 --> 00:22:34,166
2,700만 파운드야
309
00:22:36,599 --> 00:22:38,766
그래
시장을 움직일 만한 규모지
310
00:22:39,566 --> 00:22:40,933
이제 2,700만 파운드야
311
00:22:47,533 --> 00:22:50,086
난 그 정도 악당은 아니야
312
00:22:50,166 --> 00:22:51,233
나도 아니야
313
00:22:52,086 --> 00:22:53,686
그러니까 우리는 안 훔쳤지
314
00:22:55,038 --> 00:22:57,172
우리가 할 일은 금괴를
합법적으로 세탁하는 거야
315
00:22:58,266 --> 00:22:59,833
다른 장물 다루는 일과 똑같아
316
00:23:01,466 --> 00:23:02,707
거리가 한참 먼데
317
00:23:02,787 --> 00:23:05,454
2,700만 파운드면
거리가 한참 멀긴 하지
318
00:23:06,933 --> 00:23:10,266
우리 출신을 생각해 보면
그동안 둘 다 꽤 잘 살았어
319
00:23:11,533 --> 00:23:14,566
근데 난 강 건너 사람들이
누리는 만큼 잘 살고 싶거든
320
00:23:15,545 --> 00:23:17,079
날 때부터
부자였던 놈들 말이야
321
00:23:18,200 --> 00:23:19,886
놈들은 자기 돈을 불릴 때
322
00:23:19,966 --> 00:23:22,066
뭐가 옳은지 그른지
별로 고민하지도 않아
323
00:23:22,766 --> 00:23:24,733
수중에 있는 걸 이용하지
324
00:23:25,933 --> 00:23:28,453
지금 우리에겐 있고
그들에겐 없는 게 뭘까?
325
00:23:28,533 --> 00:23:31,966
우리와 악당들이
서로를 안다는 거야
326
00:23:34,433 --> 00:23:36,100
그 사실을 이용하자
327
00:23:46,500 --> 00:23:48,586
순도가 너무 높아
328
00:23:48,666 --> 00:23:49,566
안 돼
329
00:23:51,033 --> 00:23:52,366
위장해야지
330
00:23:53,633 --> 00:23:55,586
3톤이나 되는데?
그러면 거의...
331
00:23:55,666 --> 00:24:00,100
빌어먹을 가발 하나로
코끼리를 위장하는 거 아니야?
332
00:24:00,700 --> 00:24:01,633
그래?
333
00:24:03,033 --> 00:24:04,366
그럼 작게 시작해야지
334
00:24:10,700 --> 00:24:12,700
셰필드에 있는 친구한테
이거 감정받아 봐
335
00:24:24,419 --> 00:24:25,653
이거 진짜 예쁘네
336
00:24:30,900 --> 00:24:32,666
이걸 더럽히자니 좀 아쉬운걸
337
00:24:37,979 --> 00:24:40,512
존, 우리 같은 인간들은
이걸 더럽혀야 챙길 수 있어
338
00:24:56,519 --> 00:24:57,519
경감님
339
00:24:58,733 --> 00:25:00,153
형사들은 어디서 뽑나요?
340
00:25:00,233 --> 00:25:02,486
자네들이 알 만한 곳과
모를 만한 곳에서
341
00:25:02,566 --> 00:25:04,786
저희 둘 다
감시 훈련을 받았습니다
342
00:25:04,866 --> 00:25:05,986
거절하겠네
343
00:25:06,066 --> 00:25:08,533
저희는 현장에 갔었어요
현장을 본 사람이 필요할 텐데요
344
00:25:11,500 --> 00:25:14,366
여기 보고서에 없는 내용을
봤다면 말해 보게
345
00:25:15,333 --> 00:25:16,586
경비원 하나를 눈여겨봤어요
346
00:25:16,666 --> 00:25:19,586
투팅에 가서 공기총 좀 쏜다고
모두가 악당인 건 아니야
347
00:25:19,666 --> 00:25:22,153
그 경비원이 아니고 라이트요
348
00:25:22,233 --> 00:25:24,220
라이트?
맞아서 눈알이 뽑힐 뻔했던데
349
00:25:24,300 --> 00:25:25,134
맞습니다
350
00:25:25,214 --> 00:25:27,886
그는 비밀번호도 몰랐고
저항도 안 했어요
351
00:25:27,966 --> 00:25:29,267
때릴 이유가 없었죠
352
00:25:29,347 --> 00:25:31,514
우리한테 일부러 맞은 꼴을
보여 주려고 했다면 몰라도요
353
00:25:52,632 --> 00:25:54,232
- 안녕
- 왔네
354
00:25:57,565 --> 00:25:59,798
- 집에는 웬일이야?
- 이거 몇 개 챙겼지
355
00:26:00,433 --> 00:26:03,053
그래?
나 몰래 챙기려고 했나 봐?
356
00:26:03,133 --> 00:26:04,733
그러긴 쉽지 않지, 안 그래?
357
00:26:11,100 --> 00:26:12,053
난 이 정도면 되겠네
358
00:26:12,133 --> 00:26:14,600
왜 이러실까?
여기 순금 4g 들었어
359
00:26:15,120 --> 00:26:17,720
내 가치를 따지면
순금 몇 그램인데?
360
00:26:19,600 --> 00:26:22,133
그럼 가져가, 괜찮아
361
00:26:25,666 --> 00:26:27,220
샌드위치 좀 갖다줄게
362
00:26:27,300 --> 00:26:28,900
괜찮아, 금방 끝나
363
00:26:30,900 --> 00:26:32,200
조심해, 존
364
00:26:33,866 --> 00:26:35,566
집 불태우지 말고
365
00:26:50,300 --> 00:26:52,366
다들 이 강이 아직도
개발 중이란 걸 잊어요
366
00:26:53,133 --> 00:26:55,866
런던 중부에서 가장 큰
미개발 지역이에요
367
00:26:58,066 --> 00:26:59,432
빤히 보이는 곳에 숨어 있죠
368
00:27:04,186 --> 00:27:05,419
개발국에
369
00:27:07,200 --> 00:27:08,900
인맥이 하나 있어요
370
00:27:10,192 --> 00:27:11,625
우리가 부두를 모두 사들이고
371
00:27:13,040 --> 00:27:14,306
구역을 재구분한 다음
372
00:27:16,238 --> 00:27:18,072
바로 여기에
새로운 런던을 건설합시다
373
00:27:28,938 --> 00:27:30,005
뭐가 필요합니까?
374
00:27:33,800 --> 00:27:36,633
합당한 보상에 걸맞은
충분한 돈이죠, 쿠퍼 씨
375
00:27:44,066 --> 00:27:45,453
손쓸 수 있는지 알아보죠
376
00:29:10,366 --> 00:29:11,566
자네들 용의자야
377
00:29:16,686 --> 00:29:18,053
눈을 맞다니 좋은 선택이었어요
378
00:29:19,879 --> 00:29:21,879
예술적인 선택 때문에
고생 좀 했죠, 로버트?
379
00:29:23,659 --> 00:29:24,919
난 로더하이스 출신이에요
380
00:29:25,878 --> 00:29:27,245
경찰은 안 무서워요
381
00:29:28,539 --> 00:29:31,972
제가 하지도 않은 일을
자백하도록 설득하진 못해요
382
00:29:32,600 --> 00:29:34,166
로더하이스 어디 출신이죠?
383
00:29:34,933 --> 00:29:36,120
실우드 에스테이트요
384
00:29:36,200 --> 00:29:37,853
멋지네요
거기 정원이 있죠?
385
00:29:39,632 --> 00:29:40,665
포장도로가 깔렸어요
386
00:29:41,519 --> 00:29:44,119
그래도 정원이잖아요
'눈먼 자들의 왕국' 몰라요?
387
00:29:45,766 --> 00:29:46,853
어쩌다 합류했어요?
388
00:29:48,566 --> 00:29:49,653
뭘 제안했길래요?
389
00:29:50,400 --> 00:29:51,666
변호사를 불러 줘요
390
00:29:52,533 --> 00:29:54,840
- 유명한 범죄자와 아는 사이예요?
- 아뇨
391
00:29:54,920 --> 00:29:56,153
결혼했어요?
392
00:29:56,233 --> 00:29:57,766
- 네
- 누구와요?
393
00:29:59,100 --> 00:30:00,020
캐럴이요
394
00:30:00,100 --> 00:30:01,166
처녀 때 성은요?
395
00:30:02,873 --> 00:30:04,506
원래 확인하는 거예요
396
00:30:05,100 --> 00:30:06,133
로빈슨요
397
00:30:07,500 --> 00:30:09,566
- 조직원이거나...
- 설마
398
00:30:13,766 --> 00:30:16,100
설마 브라이언 로빈슨의
동생과 결혼한 건 아니죠?
399
00:30:21,252 --> 00:30:23,352
로더하이스 출신은
당신만이 아니에요, 로버트
400
00:30:24,346 --> 00:30:25,746
우리 집엔 정원이 없었죠
401
00:30:27,912 --> 00:30:29,612
그럼 어떻게 된 거예요
로버트?
402
00:30:31,066 --> 00:30:32,940
브링크스 매트에
일을 얻고 나니까
403
00:30:33,020 --> 00:30:35,286
갑자기 로빈슨의 절친이
됐어요?
404
00:30:35,366 --> 00:30:37,760
술집에서 며칠 밤 만나서
말 좀 섞고 나니까
405
00:30:37,840 --> 00:30:39,273
이것저것 묻기 시작하던가요?
406
00:30:43,300 --> 00:30:44,366
변호사를 불러 줘요
407
00:30:45,133 --> 00:30:48,286
로버트, 시계가 하나 있고
408
00:30:48,366 --> 00:30:49,533
시간이 흘러가요
409
00:30:50,133 --> 00:30:53,653
시계가 똑딱똑딱 울릴수록
당신 상황은 계속 나빠지죠
410
00:30:53,733 --> 00:30:54,959
이미 나쁜 상황이에요
411
00:30:56,166 --> 00:30:57,366
하지만 더 나빠지지
412
00:30:58,400 --> 00:30:59,607
시계를 멈출 수 있어요
413
00:30:59,687 --> 00:31:01,120
그냥 멈춰요
414
00:31:01,200 --> 00:31:02,800
무슨 짓을 했는지 털어놔요
415
00:31:03,866 --> 00:31:05,833
브라이언 로빈슨과
무슨 관계인지 말해요
416
00:31:13,919 --> 00:31:15,053
변호사를 불러 줘요
417
00:31:18,433 --> 00:31:20,300
난 이 일을 맡기 싫었어요
로버트
418
00:31:22,032 --> 00:31:23,647
하지만 승진은 거절하면 안 되죠
419
00:31:23,727 --> 00:31:25,666
듣자 하니 이 자리가 승진이더군요
420
00:31:27,513 --> 00:31:29,913
당신 같은 인간 때문에
이 일을 맡기 싫었어요
421
00:31:31,445 --> 00:31:32,879
당신 같은 사람 많이 봤어요
422
00:31:35,019 --> 00:31:36,252
백 번도 더 만났죠
423
00:31:37,833 --> 00:31:39,593
로버트, 당신 같은 인간과
424
00:31:39,673 --> 00:31:42,594
이런 공간에 앉아 있다 보면
조금씩 맥이 빠져요
425
00:31:42,674 --> 00:31:44,241
멍청한 인간들 말이죠
426
00:31:45,559 --> 00:31:48,674
세상을 다 주겠다는 약속에
넘어간 욕심 많은 멍청이들은
427
00:31:48,754 --> 00:31:50,287
항상 똑같은 최후를 맞아요
428
00:31:51,366 --> 00:31:53,733
겁에 질린 빈털터리 꼴로
내 앞에 앉죠
429
00:31:59,800 --> 00:32:01,586
로빈슨에 대해선
할 말 없습니다
430
00:32:01,666 --> 00:32:03,574
로빈슨은 관심 없어요
어차피 중간급이고
431
00:32:03,654 --> 00:32:06,000
당신을 포섭하는 게
유일한 역할이었을 테니
432
00:32:07,133 --> 00:32:09,100
내가 알고 싶은 건
그 일을 맡긴 사람이에요
433
00:32:11,866 --> 00:32:13,420
당신들한테는 말 안 해요
434
00:32:13,500 --> 00:32:15,566
당신은 말 안 해도 돼요
435
00:32:17,266 --> 00:32:19,700
내가 생각할 동안
거기 앉아만 있어요
436
00:32:21,933 --> 00:32:23,133
무장 강도
437
00:32:24,019 --> 00:32:26,852
빈틈 많은 계획만 세운 남자 6명
438
00:32:30,500 --> 00:32:32,753
지미 우드가 아닐까 싶지만
439
00:32:32,833 --> 00:32:36,266
놈은 런던 북부에서 활동하고
강 남부에서는 사람을 안 써요
440
00:32:38,066 --> 00:32:41,200
나이트 형제도 있지만
놈들은 단독으로만 일하죠
441
00:32:45,000 --> 00:32:48,253
프랭키 메이플도 있지만
뱅크 오브 아메리카 사건 이후로
442
00:32:48,333 --> 00:32:50,200
지금 모로코에 숨어 있고
443
00:32:51,700 --> 00:32:53,353
빌리 그린도 있지만
마지막으로 듣기로는
444
00:32:53,433 --> 00:32:56,453
놈은 종교에 귀화한 후로
휫츠테이블에서 찻집을 운영해요
445
00:32:56,533 --> 00:32:57,933
상상이나 갑니까, 로버트?
446
00:32:58,833 --> 00:33:00,186
전쟁만 하면 승리하던 국가인데
447
00:33:00,266 --> 00:33:02,866
빌리 그린이 휫츠테이블에서
찻집이나 운영하게 둔다니
448
00:33:03,366 --> 00:33:05,986
쓸데없는 소리는 그만합시다
로더하이스와 무장 강도라면
449
00:33:06,066 --> 00:33:07,800
미키 매커보이를
짚고 넘어가야겠죠
450
00:33:12,000 --> 00:33:13,406
그래, 매커보이로군
451
00:33:13,486 --> 00:33:14,520
전 아무 말 안 했어요
452
00:33:14,600 --> 00:33:17,053
자네가 쭉 이렇게 쓸모 있다면
계속 여기 있게 하겠네
453
00:33:17,133 --> 00:33:19,866
매커보이 일당이라면
스크럽스로 가야겠군
454
00:33:20,266 --> 00:33:22,300
계속 지금처럼 도와주게
455
00:33:24,500 --> 00:33:25,786
변호사를 불러 줘요
456
00:33:25,866 --> 00:33:27,740
자네한테 일 맡겼던 놈들이
457
00:33:27,820 --> 00:33:29,387
변호사를 구해 준다고 할 거야
458
00:33:30,099 --> 00:33:31,173
하지만 거절하게
459
00:33:32,433 --> 00:33:35,333
자네 돈으로
믿을 만한 변호사를 구해
460
00:33:37,166 --> 00:33:38,900
그래야 여기서 벗어날 수 있어
461
00:33:50,933 --> 00:33:52,653
수색 영장에
용의자 이름은 쓰지 말고
462
00:33:52,733 --> 00:33:54,353
자네들이 직접 타이핑해
463
00:33:54,433 --> 00:33:55,533
받아 주시게요?
464
00:33:56,633 --> 00:33:59,420
야근 금지
점심시간 음주 금지
465
00:33:59,500 --> 00:34:00,853
프리메이슨도 금지야
466
00:34:00,933 --> 00:34:01,939
감사합니다
467
00:34:02,019 --> 00:34:02,852
저놈은 가둬두고
468
00:34:07,718 --> 00:34:09,152
음주 금지라니 아쉽네
469
00:34:17,366 --> 00:34:18,300
괜찮아
470
00:34:22,866 --> 00:34:23,733
준비됐니?
471
00:34:38,433 --> 00:34:40,520
몸이 뒤로 눕잖아
앞발에 힘을 실어 봐
472
00:34:40,600 --> 00:34:41,953
아냐, 틀렸어
473
00:34:42,033 --> 00:34:44,486
힘은 뒷발에서 오는 거야
474
00:34:44,566 --> 00:34:45,800
여기 줘 봐
475
00:34:47,166 --> 00:34:48,066
이렇게 해
476
00:34:50,600 --> 00:34:53,486
하나, 둘, 탕!
477
00:34:53,566 --> 00:34:55,100
뒤에서부터 몸을 회전해
478
00:34:55,766 --> 00:34:57,200
그게 훨씬 낫네
479
00:34:58,700 --> 00:34:59,600
알았니?
480
00:35:02,133 --> 00:35:02,966
좋아
481
00:35:05,233 --> 00:35:07,966
- 아까웠네
- 뒤에서 확 날려 줄까 보다
482
00:35:29,166 --> 00:35:30,300
가족은 잘 지내?
483
00:35:31,066 --> 00:35:32,366
응
484
00:35:33,433 --> 00:35:35,253
다들 잘 지내지
고마워, 알
485
00:35:35,333 --> 00:35:36,833
자네는 잘 지내나?
486
00:35:38,632 --> 00:35:41,466
여기 다 보이지, 존?
딱 보면 알잖아
487
00:35:43,786 --> 00:35:45,174
약간 조잡하네
488
00:35:45,254 --> 00:35:46,820
응, 여기저기 긁혔지
489
00:35:47,566 --> 00:35:49,066
필요한 만큼 금액 깎아
490
00:35:49,673 --> 00:35:51,866
히드로 사건도 있으니
깎는 것도 예전 같지 않아
491
00:35:53,046 --> 00:35:54,346
이제 20% 비싸졌어
492
00:35:56,666 --> 00:35:58,200
와, 진짜로?
493
00:36:00,326 --> 00:36:01,873
자네한텐 좋은 소식이지
494
00:36:01,953 --> 00:36:02,819
그러게
495
00:36:03,500 --> 00:36:05,933
그래, 그런 거 같네
496
00:36:23,666 --> 00:36:24,866
어지르지 마요
497
00:36:30,433 --> 00:36:31,733
어디 있어요, 재키?
498
00:36:32,266 --> 00:36:33,686
미키는 어디 있죠?
499
00:36:33,766 --> 00:36:35,500
찾아내면
내 안부 좀 전해 줘요
500
00:36:36,200 --> 00:36:37,866
아내가 있다는 것도
잊었나 봐요
501
00:36:47,533 --> 00:36:49,066
집이 참 아름답네
502
00:36:50,172 --> 00:36:51,272
고마워요, 장모님
503
00:36:52,100 --> 00:36:53,566
내 딸에겐 뭐든 줘야지
504
00:36:57,366 --> 00:36:59,220
에드윈이
진입로를 깔기로 했어요
505
00:36:59,300 --> 00:37:01,100
집 앞에 있는 다른 도로로요
506
00:37:01,600 --> 00:37:03,533
- 정말로?
- 들어오기 더 좋아서요
507
00:37:04,493 --> 00:37:05,593
잔디밭 위로?
508
00:37:08,200 --> 00:37:09,820
잔디밭은 많잖아요
509
00:37:09,900 --> 00:37:11,293
나라면 안 그럴 텐데
510
00:37:12,200 --> 00:37:13,234
집에 들어오기 더 좋아요
511
00:37:13,314 --> 00:37:15,086
난 잔디밭 때문에
이 집이 맘에 들었어
512
00:37:15,166 --> 00:37:17,753
- 그걸 없애면 안 되지
- 아니, 거의...
513
00:37:17,833 --> 00:37:20,020
잔디밭 때문에 이 집을 샀어
514
00:37:20,100 --> 00:37:22,333
아니, 그럼 못 쓰지
515
00:37:30,133 --> 00:37:31,700
한 병 더 가져올게요
516
00:37:32,466 --> 00:37:34,586
이번에는 프랑스산으로 가져와
에드윈
517
00:37:34,666 --> 00:37:38,413
자네가 가져오는 신세계 와인은
약간 수준 떨어져
518
00:37:48,066 --> 00:37:48,900
말해
519
00:37:48,980 --> 00:37:50,980
셰필드에 금괴가
엄청 돌아다니나 봐
520
00:37:51,872 --> 00:37:52,973
눈치도 못 채더라
521
00:37:55,145 --> 00:37:56,812
근데 넌 왜 그렇게 걱정했어?
522
00:37:58,800 --> 00:38:00,733
금괴를 현금화하는 건
어렵지 않아, 케니
523
00:38:01,600 --> 00:38:04,053
근데 네가 제안하는 건
524
00:38:04,133 --> 00:38:05,533
차원이 다르잖아
525
00:38:06,400 --> 00:38:07,453
팀이 필요해
526
00:38:07,533 --> 00:38:09,120
단계를 거칠 때마다
서류 작업도 필요하고
527
00:38:09,200 --> 00:38:10,927
여러 상황을 살펴야 해서
사람도 많이 필요해
528
00:38:11,007 --> 00:38:14,053
금괴만 있으면 누구든
우리가 시키는 대로 해, 존
529
00:38:14,133 --> 00:38:16,086
금괴가 반대편으로 나올 때
530
00:38:16,166 --> 00:38:18,533
깨끗하게 세탁 안 되면
이런 짓도 의미가 없어
531
00:38:19,373 --> 00:38:21,906
그냥 침대 밑에 숨길 수 있는
현금이 아니잖아
532
00:38:24,033 --> 00:38:25,266
그 말도 맞아
533
00:38:29,112 --> 00:38:30,579
네가 저번에 말한 사람들 있지
534
00:38:32,400 --> 00:38:34,033
날 때부터 부자였다는 놈들
535
00:38:35,472 --> 00:38:37,486
이 망할 나라를
이끈다는 놈들 말이야
536
00:38:37,566 --> 00:38:38,500
놈들이 뭐?
537
00:38:39,793 --> 00:38:41,260
그중 하나가 필요해
538
00:38:44,399 --> 00:38:45,766
오늘 참 즐거웠네
539
00:38:47,193 --> 00:38:49,853
장인어른 덕분에
우리가 이 인생을 누리지
540
00:38:49,933 --> 00:38:51,520
내가 백날 벌어 봐야
유지밖에 못 해
541
00:38:51,600 --> 00:38:53,000
난 망할 관리인이야
542
00:38:53,766 --> 00:38:55,966
이렇게 사는 관리인이
많은 줄 알아?
543
00:38:58,900 --> 00:39:00,840
됐어, 이 집을 팔자
544
00:39:00,920 --> 00:39:03,320
당신 아빠한테 돈 갚고
더 큰 집을 사는 거야
545
00:39:03,400 --> 00:39:06,673
내 정원에 우회로를 만들고 싶으면
맘대로 만들 수 있게
546
00:39:06,753 --> 00:39:07,886
정말로?
547
00:39:07,966 --> 00:39:09,493
그 집은 무슨 돈으로 사게?
548
00:39:11,119 --> 00:39:12,386
내 취미로
549
00:39:13,466 --> 00:39:15,486
취미는 테니스 같은 거야
에드윈
550
00:39:15,566 --> 00:39:18,586
노점상처럼 부동산이나
급매도 하는 건 완전 달라
551
00:39:19,700 --> 00:39:21,953
신경은 뭐 하러 써?
자기는 성공했잖아
552
00:39:22,033 --> 00:39:24,700
아내를 세 번이나 갈아치우면서
결국 여기까지 왔는걸
553
00:39:25,033 --> 00:39:27,800
내 부동산 투자를
뭐라고 부르든 상관없지만
554
00:39:28,533 --> 00:39:31,900
이번에는
제대로 된 기회가 왔어
555
00:39:34,266 --> 00:39:36,400
종잣돈만 조금 있으면 돼
556
00:39:36,985 --> 00:39:38,839
그래서 생각해 봤는데
557
00:39:38,919 --> 00:39:41,407
신탁 자금에서
좀 꺼내면 어떨까?
558
00:39:41,487 --> 00:39:43,154
그럼 우리 아빠 목은
안 조를 거야?
559
00:39:44,400 --> 00:39:45,366
지금 당장은
560
00:39:46,833 --> 00:39:47,866
알았어
561
00:39:49,392 --> 00:39:51,526
10만 파운드만
안 넘으면 괜찮아
562
00:39:52,200 --> 00:39:53,586
뭐라고?
563
00:39:53,666 --> 00:39:55,866
그 금액 이상을 출금하려면
아빠 서명도 필요해
564
00:39:56,466 --> 00:39:58,933
우리 아빠와 그런 대화는
하기 싫을 거잖아
565
00:40:00,100 --> 00:40:02,153
응, 좋을 것 같지는 않네
566
00:40:02,233 --> 00:40:04,953
그래도 아빠한테
투자 얘기를 꺼내면
567
00:40:05,033 --> 00:40:07,553
관심 제대로 보일 거야
아빠 요새 시간이 넘쳐서...
568
00:40:07,633 --> 00:40:09,353
아니, 그건 됐어
569
00:40:09,433 --> 00:40:11,820
다른 방법을 찾아볼게
570
00:40:11,900 --> 00:40:12,800
정말로?
571
00:40:12,880 --> 00:40:14,680
다른 방법이 또 뭐가 있는데?
572
00:40:16,000 --> 00:40:17,700
목 조르는 것도
일단 고민해 보자
573
00:40:32,433 --> 00:40:34,533
금괴 3톤을 어떻게 팔까?
574
00:40:35,679 --> 00:40:36,646
시간을 들여서
575
00:40:40,100 --> 00:40:41,733
놈들이 성공하면 어떻게 되지?
576
00:40:42,300 --> 00:40:44,086
전부 사라지겠지
577
00:40:44,166 --> 00:40:46,366
우리는 보고서를
고치는 일로 복귀하고
578
00:40:47,166 --> 00:40:48,200
그러네
579
00:40:49,052 --> 00:40:52,885
보이스는 강도들을 잡아들여서
금괴의 행방을 찾으려고만 하지
580
00:40:53,500 --> 00:40:54,833
그게 뭐가 잘못됐어?
581
00:40:56,533 --> 00:40:59,633
금괴가 거기 있는지도 몰랐다면
그걸로 뭘 해야 할지도 모를 거야
582
00:41:00,733 --> 00:41:02,420
아는 사람은 따로 있겠지
583
00:41:02,500 --> 00:41:04,700
그 돈을 어떻게 할지는
또 다른 사람이 알 테고
584
00:41:05,633 --> 00:41:08,786
그런 범죄 자금
2,600만 파운드가
585
00:41:08,866 --> 00:41:10,666
움직이기 시작하면
어떻게 될까?
586
00:41:12,266 --> 00:41:14,033
그게 불러올 결과를 상상해 봐
587
00:41:16,333 --> 00:41:18,600
밴에 탄 남자 6명이
이 사건의 전부가 아니야
588
00:41:19,566 --> 00:41:22,786
무슨 말을 하는지나 알아?
금괴 거래에 돈세탁이라니
589
00:41:22,866 --> 00:41:25,520
여기는 런던 남부야, 닉
밴에 탄 남자 6명이 전부 맞아
590
00:41:25,600 --> 00:41:27,800
- 이런
- 가자
591
00:41:29,700 --> 00:41:31,053
어디 다녀오세요?
592
00:41:31,133 --> 00:41:34,633
로더하이스에서 인기 있는
술집들을 돌고 왔지
593
00:41:35,333 --> 00:41:37,166
- 뭐 하셨는데요?
- 경청했지
594
00:41:38,033 --> 00:41:39,033
그리고요?
595
00:41:39,466 --> 00:41:40,866
내일은 일찍 시작할 거야
596
00:42:01,166 --> 00:42:02,100
경찰이다
597
00:42:16,800 --> 00:42:17,800
도망가, 미키
598
00:42:48,366 --> 00:42:49,233
잡았다
599
00:42:53,033 --> 00:42:53,866
비켜!
600
00:43:39,059 --> 00:43:40,886
- 저건 누구예요?
- 존 포덤
601
00:43:40,966 --> 00:43:42,253
감시 책임자를 맡을 거야
602
00:43:44,333 --> 00:43:46,353
이 정도로 힘들어하면
곤란하네, 브라이트웰
603
00:43:46,433 --> 00:43:49,733
호흡만 가다듬으면 됩니다
604
00:43:49,813 --> 00:43:52,120
- 내일 점심때 함께하지
- 네, 좋죠
605
00:43:52,200 --> 00:43:54,053
일단 처음이니까
하루에 6.5km만 뛰고
606
00:43:54,133 --> 00:43:55,533
조금씩 늘려 나가도록 하지
607
00:43:57,533 --> 00:43:58,966
돌아버리겠네
608
00:44:05,338 --> 00:44:07,072
돈을 마련 못 했어요
609
00:44:08,200 --> 00:44:10,300
걱정할 거 없어요
610
00:44:11,166 --> 00:44:12,966
다른 선택지를
찾은 것 같거든요
611
00:44:13,333 --> 00:44:14,266
말해 봐요
612
00:44:14,900 --> 00:44:17,666
함께 점심 먹으면서
논의하면 어떨까 싶은데요
613
00:44:19,533 --> 00:44:20,553
점심요?
614
00:44:20,633 --> 00:44:22,886
당신 같은 사람들은
그런 거 하잖아요?
615
00:44:22,966 --> 00:44:24,086
점심요
616
00:44:24,166 --> 00:44:25,700
당신 같은 사람과는 안 해요
617
00:44:27,666 --> 00:44:28,666
재미있네요
618
00:44:29,400 --> 00:44:31,100
참 재미있어요, 쿠퍼 씨
619
00:44:31,633 --> 00:44:34,133
- 내 클럽으로 와요
- 그거 좋죠
620
00:44:35,733 --> 00:44:37,100
재킷 입고 와요
621
00:44:38,018 --> 00:44:39,185
최선을 다해 보죠
622
00:45:03,633 --> 00:45:04,800
이 남자요
623
00:45:05,766 --> 00:45:07,474
넌 죽었어, 로버트
624
00:45:07,554 --> 00:45:08,621
거기까지 해
625
00:45:34,500 --> 00:45:35,500
이 남자도요
626
00:45:37,800 --> 00:45:40,953
라이트 씨는
경찰 보호와 새로운 신원
627
00:45:41,033 --> 00:45:43,620
성형 수술을 요청합니다
628
00:45:43,700 --> 00:45:46,353
- 젖꼭지 두 개라도 달아 줘요?
- 변호사 말 들었잖아요
629
00:45:46,433 --> 00:45:47,620
가능하면 수염 기르게
630
00:45:47,700 --> 00:45:49,720
재판 때까진 마게이트에
방 하나 구해 주지
631
00:45:49,800 --> 00:45:51,933
- 마게이트?
- 마게이트가 어때서요?
632
00:45:54,712 --> 00:45:56,612
둘이 보는 자리인 줄
알았는데요
633
00:45:58,433 --> 00:46:00,666
그리고 내가 말한 재킷은
그런 게 아니었어요
634
00:46:03,733 --> 00:46:05,881
이 친구는 케네스 노이예요
쿠퍼 씨
635
00:46:05,961 --> 00:46:07,327
친구를 통해 아는 사이죠
636
00:46:09,766 --> 00:46:11,386
런던 남부 출신의 친구들은
637
00:46:11,466 --> 00:46:14,466
주로 내 사무실에
잘 어울리는 대화를 꺼내던데요
638
00:46:16,333 --> 00:46:18,633
이번에는 여기가
더 적절해 보였어요, 쿠퍼 씨
639
00:46:20,300 --> 00:46:22,133
항상 신중해지라고 배웠거든요
640
00:46:24,819 --> 00:46:28,593
제가 사업가 그룹
하나를 맡고 있어요
641
00:46:29,559 --> 00:46:32,959
그들한테 큰돈이 있는데
그걸 쓸 수 있게 바꿔야 해요
642
00:46:34,100 --> 00:46:36,020
고든을 소개해 준 친구 말로는
643
00:46:36,100 --> 00:46:39,833
변호사님이 이런 일을
처리해 줄 수 있대서요
644
00:46:45,785 --> 00:46:47,985
내가 아는 아주 큰 돈은
딱 하나밖에 없어요
645
00:46:49,833 --> 00:46:52,199
우리가 모두 다 알고
모를 수가 없는 돈이죠
646
00:46:54,366 --> 00:46:56,166
가야 할 곳을 찾고 있고요
647
00:47:02,406 --> 00:47:04,539
나에 대해
잘못 알았군요, 노이 씨
648
00:47:06,700 --> 00:47:08,066
난 변호사예요
649
00:47:10,259 --> 00:47:11,426
그게 전부예요
650
00:47:15,825 --> 00:47:20,493
쿠퍼 씨, 당신 세계에서는
당신이 중요한 인물일 겁니다
651
00:47:20,573 --> 00:47:21,820
그건 알지만
652
00:47:21,900 --> 00:47:25,000
저는 다른 세계의
중요한 인물을 대변해요
653
00:47:26,020 --> 00:47:27,920
길거리 출신 남자들요
654
00:47:29,400 --> 00:47:32,220
그들이 약간의 도움만
받는 대가로
655
00:47:32,300 --> 00:47:34,100
10%를 떼 준다는
관대한 제안을 하면
656
00:47:35,787 --> 00:47:37,653
그 제안을
가볍게 여기면 안 돼요
657
00:47:47,646 --> 00:47:49,746
아무래도
뭔가 착각한 모양이군요
658
00:47:52,912 --> 00:47:54,912
지금 난 내가 어릴 때
만들어 낸 환상이에요
659
00:47:56,853 --> 00:47:58,607
내 세계와 동떨어진 세계에
발을 들일 때요
660
00:47:58,687 --> 00:48:00,520
이후로 이 환상을
잘 다듬어 왔어요
661
00:48:03,766 --> 00:48:08,286
당신이 왔다는 그 길바닥을
그렇게 위협적으로 포장해 봐야
662
00:48:08,366 --> 00:48:11,666
나도 그 빌어먹을 길거리 출신이라
안 먹힌다는 게 문제예요
663
00:48:17,500 --> 00:48:19,700
그러니 우리 서민이
잘 아는 대로
664
00:48:20,799 --> 00:48:22,532
허심탄회하게 대화합시다
665
00:48:33,366 --> 00:48:34,799
브링크스 매트죠
666
00:48:39,680 --> 00:48:42,113
브링크스 매트 자금이니
부가적인 걸 모두 고려해 봤을 때
667
00:48:45,599 --> 00:48:48,899
스위스 은행 계좌로 자금을
세탁하는 대가로 25% 받을게요
668
00:48:53,100 --> 00:48:56,020
영국에 유령 회사를 세워서
나머지를 받고요
669
00:48:56,100 --> 00:48:57,300
잘 풀리면...
670
00:48:58,900 --> 00:49:00,533
주당 1백만 파운드를
처리할 수 있어요
671
00:49:05,899 --> 00:49:07,966
시작할 준비가 되면
고든에게 전해요
672
00:49:12,566 --> 00:49:13,866
네, 쿠퍼 씨
673
00:49:26,266 --> 00:49:27,786
당신이 보이스죠?
674
00:49:27,866 --> 00:49:28,800
맞아
675
00:49:31,966 --> 00:49:34,853
아일랜드공화국군 몇 명한테
한 것처럼 나도 설득해 보게요?
676
00:49:34,933 --> 00:49:38,100
아니지
그들에게는 대의가 있어
677
00:49:39,300 --> 00:49:41,586
그들의 방식에 동의하진 않지만
적어도 대의는 있지
678
00:49:41,666 --> 00:49:44,986
돈을 훔치고 잡히지 않으려고
애쓰는 건 대의가 아니야
679
00:49:45,066 --> 00:49:48,186
널 설득할 이유는 없어
시작부터 틀려 먹었거든
680
00:49:48,266 --> 00:49:49,953
내가 할 일은
널 감옥에 보내는 거고
681
00:49:50,033 --> 00:49:52,700
네가 할 일은 감옥에
얼마나 있을지 정하는 거지
682
00:49:55,466 --> 00:49:56,920
나한테선 아무것도 못 얻어요
683
00:49:57,000 --> 00:49:59,453
4명의 이름과 금괴를 넘겨
684
00:49:59,533 --> 00:50:01,686
금괴가 사라졌다면
어디로 갔는지 말해
685
00:50:01,766 --> 00:50:03,100
그들 이름도 알아야겠어
686
00:50:04,100 --> 00:50:07,053
당신 누군지 알아요
빌리 제닝스의 딸이죠?
687
00:50:07,133 --> 00:50:10,853
금괴 처리는 누가 맡았지, 미키?
돈은 어디로 보낼 거야?
688
00:50:10,933 --> 00:50:13,020
빌리 제닝스의 딸이
빌어먹을 경찰이라니
689
00:50:13,100 --> 00:50:15,186
- 제닝스 경위라고 불러
- 당신한테 실망했겠어요
690
00:50:15,266 --> 00:50:16,686
- 신경 안 써
- 진정해요
691
00:50:16,766 --> 00:50:20,653
총기 소지로
이미 25년형이야, 미키
692
00:50:20,733 --> 00:50:21,833
알잖아
693
00:50:23,733 --> 00:50:26,333
4명의 이름과 금괴를 넘겨
694
00:50:29,100 --> 00:50:30,933
이름은 절대 안 불 겁니다
695
00:50:31,986 --> 00:50:34,619
내 몫이 아닌 걸
넘기지도 않을 거고요
696
00:50:38,466 --> 00:50:39,733
이미 떠난 건 떠난 거예요
697
00:50:40,412 --> 00:50:41,379
좋아
698
00:50:44,200 --> 00:50:45,400
경비가 허술해요?
699
00:50:47,033 --> 00:50:48,133
그리 허술하진 않아
700
00:50:48,833 --> 00:50:50,133
스크럽스는 아니고요?
701
00:50:50,213 --> 00:50:51,300
스크럽스는 아니야
702
00:50:53,900 --> 00:50:55,253
생각해 볼게요, 보이스 씨
703
00:50:55,333 --> 00:50:58,053
우리한텐 시간이 없어
704
00:50:58,133 --> 00:51:00,200
너도 마찬가지지
705
00:51:01,400 --> 00:51:02,753
네 권력은 길거리에서 나와
706
00:51:02,833 --> 00:51:05,833
길거리를 오래 비울수록
네 권력도 줄어들겠지
707
00:51:07,333 --> 00:51:09,500
미키, 그 금괴의 도움을
받고 싶다면
708
00:51:10,692 --> 00:51:12,692
우리한테 먼저 넘기는 게 좋아
709
00:51:23,200 --> 00:51:24,420
돈을 추적하고 싶습니다
710
00:51:24,500 --> 00:51:27,720
아무리 깨끗이 세탁해도
어차피 범죄 자금이에요
711
00:51:27,800 --> 00:51:29,853
- 점점 늘어날 거고요
- 범죄는 범죄예요
712
00:51:29,933 --> 00:51:32,086
저처럼 얘기하는 사람만
체포해선 안 되잖아요
713
00:51:32,166 --> 00:51:33,953
그건 틀린 것 같아요
714
00:51:34,033 --> 00:51:35,286
내 생각도 그래
715
00:51:35,366 --> 00:51:37,686
난 금괴에는 관심 없어
경찰과 강도나 관심 있겠지
716
00:51:37,766 --> 00:51:40,386
하지만 그 정도 돈은 항상
런던 남부에서 최대한 멀어지지
717
00:51:40,466 --> 00:51:42,686
깜짝 놀랄 장소에 있는
깜짝 놀랄 사람들이 챙기지
718
00:51:42,766 --> 00:51:45,420
그런 사람들은
체포할 기회가 거의 없어
719
00:51:45,500 --> 00:51:47,720
이 나라 제도가
그러지 못하게 막거든
720
00:51:47,800 --> 00:51:49,273
내 관심사는
그런 인간들을 체포하고
721
00:51:49,353 --> 00:51:51,353
그런 제도를 깨부수는 거야
722
00:51:51,433 --> 00:51:55,153
그러니 둘이 돈을 쫓을 수 있다면
나도 바로 옆에 있겠네
723
00:51:55,233 --> 00:51:57,000
하지만 금괴만 찾으면
724
00:51:57,733 --> 00:51:58,893
애초에 쫓을 것도 없어
725
00:52:01,066 --> 00:52:02,000
제닝스
726
00:52:05,566 --> 00:52:08,133
자네 아버지를
한 번 체포한 적 있네
727
00:52:09,033 --> 00:52:10,433
문제없습니다
728
00:52:11,012 --> 00:52:12,545
범죄자들은 약점을 노려
729
00:52:13,533 --> 00:52:15,100
체포했을 때 입을 열던가요?
730
00:52:17,853 --> 00:52:20,033
아빠는 약점이 아니에요
저도 아니고요
731
00:52:52,566 --> 00:52:53,500
네
732
00:52:55,900 --> 00:52:57,000
미키야
733
00:53:03,859 --> 00:53:05,492
휴가 떠났다면서요?
734
00:53:08,518 --> 00:53:09,718
다 끝났어
735
00:53:13,306 --> 00:53:14,972
내 몫은 다 넘겼거든
736
00:53:21,593 --> 00:53:23,226
난 책을 많이 읽어요, 미키
737
00:53:24,866 --> 00:53:26,166
영국에 대해서
738
00:53:28,033 --> 00:53:29,213
영국의 과거 방식에 대해서
739
00:53:32,533 --> 00:53:34,420
재미있는 게 뭔지 압니까?
740
00:53:34,500 --> 00:53:38,200
이 나라가
항상 이렇진 않았어요
741
00:53:40,579 --> 00:53:42,879
항상 왕과 여왕이
있지도 않았죠
742
00:53:43,866 --> 00:53:47,214
왜냐하면 가끔은
이유를 모르겠지만
743
00:53:47,294 --> 00:53:49,328
우리 같은 인간이
잠깐 정상에 올라서
744
00:53:56,186 --> 00:53:57,953
나라를 지휘했거든요
745
00:54:02,166 --> 00:54:03,666
하지만 절대 오래가진 않았죠
746
00:54:06,300 --> 00:54:08,000
거기까지 올라가면
747
00:54:08,939 --> 00:54:10,106
공황 상태에 빠져서요
748
00:54:15,566 --> 00:54:16,966
이렇게 생각해요
'잠깐만'
749
00:54:19,900 --> 00:54:21,453
'이건 내가 아니야'
750
00:54:21,533 --> 00:54:22,800
'자연스럽지 않아'
751
00:54:26,733 --> 00:54:28,066
'난 왕이 아니야'
752
00:54:30,059 --> 00:54:32,879
그래서 왕관을 벗어서
돌려줬어요
753
00:54:37,033 --> 00:54:38,266
근데 난 달라요, 미키
754
00:54:40,933 --> 00:54:42,933
내 몫을 벌써
챙기진 않았겠지, 케니?
755
00:54:47,540 --> 00:54:49,706
그런 짓은 안 했기를 바라지
756
00:54:52,566 --> 00:54:53,900
난 안 챙겼어요, 미키
757
00:54:55,405 --> 00:54:56,805
내 몫이 아니니까요
758
00:55:02,758 --> 00:55:04,013
하지만 그런 금괴는...
759
00:55:06,453 --> 00:55:07,886
당신이 통제할 수 없어요
760
00:55:09,419 --> 00:55:10,653
그 누구도 못 해요
761
00:55:13,312 --> 00:55:14,712
당신이 통제할 수 없다면
762
00:55:16,453 --> 00:55:18,586
결국 통제할 수 있는
다른 사람에게 넘어가죠
763
00:55:23,479 --> 00:55:25,079
난 감당할 수 있어요, 미키
764
00:55:27,799 --> 00:55:28,832
준비됐거든요
765
00:55:32,639 --> 00:55:34,205
왕이 될 수 있어요
766
00:55:34,505 --> 00:55:34,505
자막: 티빙, 싱크: 여보밥줘
60228
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.