All language subtitles for Alarm für Cobra 11 - 18x08 - Frankie.DVDrip-Utopia.Dutch.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:06,900 --> 00:00:09,979 Tom, met mij. Waar ben je? We moeten beginnen. 2 00:00:10,100 --> 00:00:13,219 Ik ben er al. -Waar dan? 3 00:00:44,940 --> 00:00:47,178 Wie was dat? -Mijn zus. 4 00:00:49,420 --> 00:00:54,059 Alle eenheden, achtervolging op de A1 richting Euskirchen. 5 00:00:54,140 --> 00:00:56,499 Een zwarte bestelwagen en een groene Jaguar. 6 00:00:56,660 --> 00:00:58,619 Cobra 11, wij gaan er achteraan. 7 00:00:58,740 --> 00:01:01,539 Zo kom je niet van me af, ik wil alles weten. 8 00:01:15,380 --> 00:01:17,419 En? Was dat alles? 9 00:02:00,580 --> 00:02:02,299 Dat zal hem leren. 10 00:02:38,339 --> 00:02:40,899 Breng u in veiligheid, niet blijven staan. 11 00:02:43,140 --> 00:02:47,059 Weg van de auto. Niet bij de auto blijven staan. 12 00:02:51,660 --> 00:02:55,059 Niet blijven staan. Iedereen uit de auto. 13 00:02:55,180 --> 00:02:57,618 Weg hier, alstublieft. 14 00:02:57,780 --> 00:02:59,099 Tom... 15 00:03:04,700 --> 00:03:07,299 Weg hier. -Die auto ontploft dadelijk. 16 00:03:24,700 --> 00:03:26,299 Vader? 17 00:03:29,220 --> 00:03:32,659 Hun wijk is de autoweg, hun tempo is moordend. 18 00:03:32,740 --> 00:03:34,939 Ze jagen op autodieven en moordenaars. 19 00:03:35,060 --> 00:03:38,299 Ze zijn altijd op pad, de mannen van Cobra 11 20 00:03:38,420 --> 00:03:40,259 Onze veiligheid, hun werk. 21 00:04:14,100 --> 00:04:17,099 Je hebt nooit iets over je vader verteld. 22 00:04:17,220 --> 00:04:21,699 Waarom eigenlijk niet? -We waren geen modelgezin. 23 00:04:21,820 --> 00:04:23,619 Mijn vader had nooit tijd. 24 00:04:24,180 --> 00:04:26,579 Hij zei altijd: Zo gaat dat in de gastronomie. 25 00:04:26,660 --> 00:04:29,899 Als je 's avonds open bent, moet je overdag slapen. 26 00:04:30,940 --> 00:04:34,299 Hij moest hard werken om zijn gezin te onderhouden. 27 00:04:34,460 --> 00:04:36,859 Dat waren uitvluchten. 28 00:04:36,979 --> 00:04:40,299 Zijn bars waren zijn leven, wij niet. 29 00:04:40,460 --> 00:04:43,538 Andere vaders hadden tijd voor hun kinderen. 30 00:04:43,700 --> 00:04:46,619 Zijn gezin was een deel van zijn leven... 31 00:04:46,780 --> 00:04:48,499 maar nooit het middelpunt. 32 00:04:49,539 --> 00:04:52,259 Wij mochten vanaf de kant toekijken. 33 00:04:55,500 --> 00:04:57,299 Hoe zit het met jouw vader? 34 00:05:00,260 --> 00:05:03,899 Die is terug naar Turkije, naar zijn vaderland. 35 00:05:04,860 --> 00:05:07,499 Heb jij zo veel meer contact met hem? 36 00:05:09,340 --> 00:05:14,699 Ik zeg het je: Vaders en zonen, twee werelden. 37 00:05:14,820 --> 00:05:16,859 Dat was zo en zal altijd zo blijven. 38 00:05:17,700 --> 00:05:22,538 Maar weet je wat? Hoe de verhouding met je vader ook is... 39 00:05:23,420 --> 00:05:26,699 we zijn altijd bij hem. Hier. 40 00:05:28,500 --> 00:05:30,299 Dat zal altijd zo blijven. 41 00:05:38,260 --> 00:05:41,419 Meneer Kranich, uw vader heeft veel geluk gehad. 42 00:05:43,420 --> 00:05:45,299 Mag ik naar hem toe? -Natuurlijk. 43 00:05:53,380 --> 00:05:54,739 Dag, papa. 44 00:05:56,340 --> 00:05:57,930 Tom... 45 00:06:02,460 --> 00:06:04,139 Nou, jongen... 46 00:06:05,580 --> 00:06:08,140 Omhels je je oude heer niet? 47 00:06:08,860 --> 00:06:10,330 Kom hier. 48 00:06:11,340 --> 00:06:14,699 Laat me je eens bekijken. Je ziet er goed uit. 49 00:06:14,820 --> 00:06:18,939 Hoe gaat het bij de politie? Ben je eindelijk inspecteur? 50 00:06:20,300 --> 00:06:22,739 Hoofdinspecteur, al vijf jaar. 51 00:06:24,460 --> 00:06:25,978 Tsjonge... 52 00:06:27,060 --> 00:06:29,939 Wat vliegt de tijd. -Dat kun je wel zeggen. 53 00:06:30,060 --> 00:06:34,019 Wat is er gebeurd? -Ik was in München, Berlijn... 54 00:06:34,140 --> 00:06:37,339 Dat bedoel ik niet. Vanmorgen op de snelweg. 55 00:06:39,140 --> 00:06:40,739 Gaan we een eindje lopen? 56 00:06:43,140 --> 00:06:47,939 Getuigen hebben het over een donkere limousine. Heb je een kenteken? 57 00:06:48,060 --> 00:06:52,379 Helaas niet. -Je hebt wel het model herkend? 58 00:06:54,780 --> 00:06:59,299 Heb je iemand gezien, heb je. -Nee, het ging allemaal erg snel. 59 00:07:00,500 --> 00:07:04,019 Wat doe je vanavond? -Niks, hoezo? 60 00:07:04,100 --> 00:07:08,699 Kom naar mijn bar. Ik ben al een jaar open en je bent er nog nooit geweest. 61 00:07:09,260 --> 00:07:11,619 Hier ben je. -Hallo. 62 00:07:11,780 --> 00:07:15,539 Hoe is het? -Het loopt niet zo'n vaart. 63 00:07:15,660 --> 00:07:19,019 Tom, mag ik je voorstellen? Natascha, mijn zakenpartner. 64 00:07:19,140 --> 00:07:22,339 Dat is hem nu, mijn zoon. 65 00:07:22,460 --> 00:07:26,059 Dus u bent Tom. Frankie heeft veel over u verteld. 66 00:07:26,140 --> 00:07:28,979 Goed nieuws, ik mag vandaag nog naar huis. 67 00:07:29,100 --> 00:07:32,899 Kom je vanavond? -Waarom ook niet? 68 00:07:33,020 --> 00:07:37,459 Wat is er eigenlijk gebeurd? -Wat snelwegvandalen. 69 00:07:37,580 --> 00:07:39,419 Geen reden tot ongerustheid. 70 00:07:42,420 --> 00:07:46,979 Doe me een lol en denk erover na. Ik wil ze oppakken. 71 00:07:50,940 --> 00:07:55,899 Waarom zeg je hem niet de waarheid? -De politie kan ons niet helpen. 72 00:07:56,980 --> 00:08:00,779 Wat doen we nu? -Laat het maar aan mij over. 73 00:08:15,740 --> 00:08:18,579 Gelukt? -Natuurlijk, vader. 74 00:08:18,700 --> 00:08:23,019 Mooi, dat zal hem leren. 75 00:08:24,900 --> 00:08:28,659 Iedereen betaalt me, zonder uitzondering. 76 00:08:32,380 --> 00:08:34,539 Ja? Frankie... 77 00:08:35,420 --> 00:08:38,339 Ik hoorde dat je een ongeluk had. 78 00:08:40,900 --> 00:08:43,499 Vreselijk. 79 00:08:43,620 --> 00:08:48,059 Ik wist dat je verstandig zou worden. Ik stuur mijn zoon langs. 80 00:08:48,220 --> 00:08:49,859 Oké, dank je. 81 00:08:51,259 --> 00:08:52,979 Ga erheen. 82 00:08:53,780 --> 00:08:56,419 En tel het na. 83 00:08:56,540 --> 00:08:59,499 Met Frankie weet je het nooit. 84 00:08:59,620 --> 00:09:03,579 Als je vader zich niets herinnert, vinden we ze nooit. 85 00:09:03,700 --> 00:09:06,378 Ik heb het gevoel dat hij me iets verzwijgt. 86 00:09:06,540 --> 00:09:08,979 Waarom zou hij? -Geen idee. 87 00:09:09,100 --> 00:09:13,779 Zo was hij altijd al. Als er iets was, accepteerde hij nooit hulp. 88 00:09:15,700 --> 00:09:21,419 Op een parkeerplaats is een zwaar beschadigde groene Jaguar gevonden. 89 00:09:21,540 --> 00:09:25,258 De kentekens zijn vals, serienummers weggevijld... 90 00:09:25,420 --> 00:09:28,979 en ook verder is de auto brandschoon. 91 00:09:30,020 --> 00:09:32,459 Snelwegvandalen? 92 00:09:34,940 --> 00:09:38,179 Is die bar van je vader? Waarom heb je dat niet gezegd? 93 00:09:38,300 --> 00:09:42,179 Dat is een hippe zaak, daar wilde ik onlangs met Andrea naartoe. 94 00:09:42,340 --> 00:09:44,579 En? -Ik kwam niet naar binnen. 95 00:09:44,660 --> 00:09:48,059 Was er gezichtscontrole? -Het was te druk. 96 00:09:48,180 --> 00:09:50,219 Geen wonder als de deur altijd open staat. 97 00:09:51,460 --> 00:09:53,139 Vader? 98 00:09:54,220 --> 00:09:56,019 Meneer Kranich? 99 00:10:23,300 --> 00:10:28,059 Vader... -Wees voorzichtig met die dingen. 100 00:10:28,220 --> 00:10:31,219 Wat doe je hier? En wie bent u? 101 00:10:32,140 --> 00:10:36,059 Dag. Semir Gerkhan. Tom en ik werken samen. 102 00:10:36,180 --> 00:10:38,699 Is hij je baas? 103 00:10:40,780 --> 00:10:42,939 We zijn partners. -We moeten praten. 104 00:10:43,060 --> 00:10:45,699 Kan dat vanavond niet? -Nee, nu. 105 00:10:45,820 --> 00:10:49,619 Ik wil weten wat er echt gebeurd is op de snelweg. 106 00:10:49,780 --> 00:10:52,299 Kom, dan drinken we boven eerst iets. 107 00:10:54,900 --> 00:10:58,659 Wat is dat? -Dat is niks. Kom. 108 00:11:06,700 --> 00:11:08,299 Meneer Kranich? 109 00:11:11,900 --> 00:11:14,539 Oke, baas. Ik zal eraan denken. 110 00:11:14,660 --> 00:11:18,179 Maak toch niet zo'n drukte. Het is allemaal een misverstand. 111 00:11:20,100 --> 00:11:21,499 Pardon. 112 00:11:32,700 --> 00:11:36,059 Even voorstellen: Mijn vader. Mevrouw Engelhardt, mijn baas. 113 00:11:36,700 --> 00:11:38,419 Frankie. 114 00:11:39,300 --> 00:11:40,339 Anna. 115 00:11:44,460 --> 00:11:46,899 Hij heet Frank en hij is 62 116 00:11:54,300 --> 00:11:57,419 Wilt u me niet vertellen wat er aan de hand was in die bar? 117 00:11:57,500 --> 00:12:01,419 Ik heb niks te vertellen. -Werkelijk niet? 118 00:12:02,300 --> 00:12:07,619 Is Pal Dardai, de afperser, niet uw vader? -Ik weet niet waar u het over hebt. 119 00:12:07,700 --> 00:12:10,979 Semir, dit is de advocaat van meneer Dardai. 120 00:12:11,140 --> 00:12:14,179 Hij haalt zijn cliënt op. -Hij moet ons nog antwoorden. 121 00:12:14,300 --> 00:12:18,059 U krijgt alles schriftelijk. Imre... 122 00:12:29,500 --> 00:12:34,059 Waarom heb je dat verzwegen? -Wat heb ik verzwegen? 123 00:12:34,180 --> 00:12:37,339 Dardai perst je af en je zegt er niks over. 124 00:12:44,820 --> 00:12:48,699 Ik kan je helpen. -Bij dat soort dingen kunnen jullie niks. 125 00:12:48,780 --> 00:12:52,819 Je bent niks veranderd. Als het moeilijk wordt, sluit je je af. 126 00:12:52,900 --> 00:12:56,539 Het zijn mijn problemen. -Je maakt het jezelf wel makkelijk. 127 00:12:56,660 --> 00:12:58,859 Je bent niet zomaar iemand, je bent mijn vader. 128 00:12:58,980 --> 00:13:01,699 Luister dan. Laat mij dat maar regelen. 129 00:13:02,500 --> 00:13:04,819 Was dat alles? Tot ziens. 130 00:13:08,500 --> 00:13:10,859 Wat is hij koppig. 131 00:13:10,980 --> 00:13:13,019 Zo ken ik er nog een. 132 00:13:19,940 --> 00:13:22,339 Jammer dat Frankie zo koppig is. 133 00:13:23,660 --> 00:13:28,859 Ik stel een team samen. Over een paar dagen is er een brandje. 134 00:13:28,980 --> 00:13:31,499 Laat mij dat doen, papa. -Nee. 135 00:13:31,660 --> 00:13:35,819 Frankie heeft me in mijn hemd gezet. -Ik zei nee. 136 00:13:38,780 --> 00:13:40,859 Je neemt de zaak persoonlijk op. 137 00:13:42,060 --> 00:13:46,499 Dat is het echter niet. Het is zakelijk. 138 00:13:46,620 --> 00:13:49,219 Dus hier blijft het bij. 139 00:13:52,379 --> 00:13:56,299 Jij zorgt voor Frankie's bar, oke? -Ja, vader. 140 00:14:19,460 --> 00:14:22,699 Leuke zaak. -Dank je. 141 00:14:22,860 --> 00:14:27,299 Schijnt ook lekker te lopen. -Het is een goudmijn. 142 00:14:27,420 --> 00:14:30,859 Ik heb een bodyguard nodig om de dagopbrengst weg te brengen. 143 00:14:30,940 --> 00:14:34,139 Geen wonder dat Pal Dardai de zaak wil overnemen. 144 00:14:36,180 --> 00:14:38,219 Ik ken mijn vader. 145 00:14:40,380 --> 00:14:43,419 Zeg eens. U hoeft het niet te zeggen, maar... 146 00:14:46,020 --> 00:14:49,459 Of Frankie en ik meer zijn dan zakenpartners? 147 00:14:51,140 --> 00:14:53,699 Dat waren we, maar dat liep niet. 148 00:14:55,860 --> 00:15:01,259 Natascha... Doe me een lol en praat met mijn vader. 149 00:15:03,900 --> 00:15:07,699 Niemand overleeft het als hij Dardai dwarsboomt. 150 00:15:07,820 --> 00:15:12,059 Nauwelijks twee minuten binnen of hij papt al met de barvrouw aan. 151 00:15:12,180 --> 00:15:15,619 Ik pap niet aan. -Dan snuffel je rond. 152 00:15:15,740 --> 00:15:17,459 Iemand moet voor je zorgen. 153 00:15:20,900 --> 00:15:23,419 Dat doet iemand anders al. 154 00:15:23,580 --> 00:15:24,899 Hallo Frank. 155 00:15:25,020 --> 00:15:27,899 Chef? -Hallo, Tom. 156 00:15:28,060 --> 00:15:32,739 Je ziet er schitterend uit. Iets drinken? -Graag. 157 00:15:35,340 --> 00:15:37,219 Ik ga dan maar. 158 00:17:00,780 --> 00:17:03,299 Doe dat wapen weg. je bezeert nog iemand. 159 00:17:06,740 --> 00:17:09,939 Wat doe je daar? Hou daarmee op. 160 00:17:10,059 --> 00:17:12,659 Niet zeuren, je kent de regels. 161 00:17:13,819 --> 00:17:16,259 Dat heeft Frankie zelf uitgelokt. 162 00:17:16,380 --> 00:17:20,699 Misschien moeten we onderhandelen. -Jij? Dat is aardig. 163 00:17:21,940 --> 00:17:25,339 Maar de bar is niet alleen van jou. -Nog niet. 164 00:17:25,500 --> 00:17:27,699 Je wilt Frankie lozen? 165 00:17:27,819 --> 00:17:31,739 Hoe ga je dat doen? Schiet je hem neer? 166 00:17:33,300 --> 00:17:34,899 Ik schiet jou neer. 167 00:17:38,900 --> 00:17:41,139 Je vader doet dan de rest. 168 00:17:46,260 --> 00:17:49,379 Is de chef er nog niet? 169 00:17:49,460 --> 00:17:53,659 Die is gisteren flink doorgezakt. Die werkt ook altijd zo hard. 170 00:17:53,819 --> 00:17:56,419 Wat is er? -Niks. Wat zou er zijn? 171 00:18:00,460 --> 00:18:03,699 Kranich. Natascha? 172 00:18:04,900 --> 00:18:07,659 Wat? Ik kom eraan. 173 00:18:07,780 --> 00:18:09,419 Wat is er aan de hand? 174 00:18:18,380 --> 00:18:22,539 Ik heb om twee uur afgesloten en ben naar huis gegaan. 175 00:18:23,940 --> 00:18:27,619 Vanmorgen merkte ik dat er iets niet klopte. Die benzinegeur. 176 00:18:27,780 --> 00:18:30,379 Toen kwam ik hier en toen lag hij daar. 177 00:18:32,260 --> 00:18:35,859 Hij is ongeveer om vier uur neergeschoten. 178 00:18:37,780 --> 00:18:39,659 Heeft Kranich een wapen? 179 00:18:42,100 --> 00:18:45,058 Ja, dat heeft hij, een revolver. 180 00:18:45,180 --> 00:18:47,379 Heeft hij een wapen? 181 00:18:48,940 --> 00:18:53,659 Dat kan toch niet waar zijn. -Waar is mijn vader nu? 182 00:18:54,380 --> 00:18:56,619 Thuis, neem ik aan. 183 00:19:07,460 --> 00:19:10,739 Tom, wat is er aan de hand? -Zeg jij dat maar. 184 00:19:10,860 --> 00:19:13,299 Waar heb je het over? 185 00:19:13,420 --> 00:19:17,699 Vannacht is Imre Dardai neergeschoten, in jouw bar. 186 00:19:21,540 --> 00:19:24,899 Daar zeg je niks op? -Wat moet ik daarop zeggen? 187 00:19:25,020 --> 00:19:28,058 Waar was je bijvoorbeeld? -Hier. 188 00:19:30,660 --> 00:19:32,379 Kan iemand dat bevestigen? 189 00:19:37,740 --> 00:19:39,299 Baas? 190 00:19:41,860 --> 00:19:45,379 Klopt dat? Kunt u bevestigen dat Frank... 191 00:19:45,500 --> 00:19:48,299 Dat Toms vader... Dat meneer Kranich hier was? 192 00:19:52,580 --> 00:19:54,179 Mooi. 193 00:19:56,460 --> 00:19:58,499 Heb je even? 194 00:20:04,260 --> 00:20:07,299 Waar is je wapen en waarom heb je er een? 195 00:20:07,420 --> 00:20:11,219 Ik heb er een, volledig legaal. Of had ik dat jou moeten vragen? 196 00:20:11,380 --> 00:20:13,779 Waar is het? -In de bar, zoals altijd. 197 00:20:13,900 --> 00:20:17,699 Daar ligt het niet. -Dan hebben jullie niet goed gekeken. 198 00:20:17,819 --> 00:20:21,779 Ik wil weten waar het is. -Denk je dat ik Imre heb gedood? 199 00:20:21,940 --> 00:20:23,539 Heb je dat gedaan? -Nee. 200 00:20:23,660 --> 00:20:26,459 Doorzoek alles maar, ik hou je niet tegen. 201 00:20:26,580 --> 00:20:28,939 Dat zal ik doen. -Ik zal je helpen. 202 00:20:29,100 --> 00:20:32,579 We kijken meteen even. Misschien ligt hij in de auto. 203 00:20:34,860 --> 00:20:38,459 Misschien voor, niks vergeten. 204 00:21:00,140 --> 00:21:03,779 Daar is net mee geschoten. -Dat is erin gelegd. 205 00:21:05,940 --> 00:21:10,539 Ik heb niemand gedood, dat moet je van me geloven. 206 00:21:11,700 --> 00:21:15,699 Vader, ik... -Ik zal bewijzen dat ik het niet was. 207 00:21:15,819 --> 00:21:19,379 Blijf staan. -En als ik dat niet doe? 208 00:21:19,500 --> 00:21:21,419 Ga je op me schieten? 209 00:21:27,540 --> 00:21:29,459 Nu moet je beslissen. 210 00:21:30,540 --> 00:21:33,058 Geloof je me of niet? 211 00:21:40,900 --> 00:21:42,579 Tom? 212 00:21:46,460 --> 00:21:48,659 Wat is er? Wil je niet mee? 213 00:22:15,380 --> 00:22:17,058 Stop toch, man. 214 00:22:20,580 --> 00:22:22,779 Weet hij wel wat hij doet? 215 00:22:26,460 --> 00:22:27,899 Verdomme. 216 00:22:45,700 --> 00:22:48,979 Hij rijdt net als jij. Heeft hij dat van jou geleerd? 217 00:22:49,100 --> 00:22:50,979 Hij heeft het mij geleerd. 218 00:22:58,660 --> 00:23:00,779 Geef het toch op, stop. 219 00:23:14,940 --> 00:23:17,099 Pas op. 220 00:24:16,220 --> 00:24:20,139 Hou op met waar je mee bezig bent. Zorg dat je hem vindt. 221 00:24:21,059 --> 00:24:22,779 Breng hem hier. 222 00:24:27,780 --> 00:24:34,139 Hoe ver is het onderzoek? -In volle gang, maar nog niks concreets. 223 00:24:35,220 --> 00:24:40,019 Baas, er is nog een kwestie die we moeten ophelderen. 224 00:24:42,100 --> 00:24:43,499 Ja? 225 00:24:43,660 --> 00:24:48,259 Imre Dardai werd tegen kwart voor vier 's ochtends gedood. 226 00:24:48,700 --> 00:24:54,339 Was u op dat moment nog... 227 00:24:54,460 --> 00:24:56,699 Was u nog wakker? 228 00:24:56,819 --> 00:25:00,539 Je wilt weten of ik meneer Kranichs alibi kan bevestigen? 229 00:25:02,140 --> 00:25:03,899 Helaas niet. 230 00:25:04,020 --> 00:25:07,939 Ik werd om vier uur 's ochtends wakker... 231 00:25:08,020 --> 00:25:11,139 en toen was het bed naast me... Hij was er niet. 232 00:25:12,900 --> 00:25:16,899 Ook al was hij er wel. Hij heeft het niet gedaan. 233 00:25:17,660 --> 00:25:19,499 Tom... -Hij heeft het niet gedaan. 234 00:25:19,620 --> 00:25:22,939 Ik wil hem net zo graag geloven maar hij is gevlucht. 235 00:25:23,059 --> 00:25:25,219 En het wapen is bij hem gevonden. 236 00:25:25,340 --> 00:25:29,539 Hij heeft een motief en geen alibi. Jullie weten toch ook... 237 00:25:29,620 --> 00:25:34,019 Ik weet alleen dat hij onschuldig is. Mijn vader is geen moordenaar. 238 00:25:44,020 --> 00:25:45,020 VANAF HIER UIT SYNC. SUBCHECK. 239 00:25:45,120 --> 00:25:48,599 Ik wil u een voorstel doen. -Natascha. 240 00:25:50,520 --> 00:25:52,679 Wat kan ik voor je doen? 241 00:25:52,840 --> 00:25:57,599 Het betreft Frankie Kranich. U bent zeker naar hem op zoek. 242 00:26:09,860 --> 00:26:11,460 Kranich. 243 00:26:12,440 --> 00:26:15,030 Vader, waar zit je? 244 00:26:16,840 --> 00:26:22,510 Natuurlijk kunnen we praten. -Mooi, dan praten we. 245 00:26:26,660 --> 00:26:28,660 Ik was het niet. 246 00:26:29,160 --> 00:26:31,020 Leg het dan uit. 247 00:26:41,920 --> 00:26:47,220 Waar was je toen het gebeurde? -Hier, dat weet je toch? 248 00:26:47,660 --> 00:26:51,720 Volgens mevrouw Engelhardt lag je om vier uur niet in bed. 249 00:26:52,160 --> 00:26:55,560 Om vier uur? Ja, dat klopt. 250 00:26:56,020 --> 00:26:59,800 Ik kon niet slapen en ben opgestaan. Even een luchtje scheppen. 251 00:26:59,980 --> 00:27:03,880 Vader... -Zo is het gegaan. 252 00:27:12,820 --> 00:27:15,780 Herinner je je die race nog? 253 00:27:16,480 --> 00:27:18,500 Toen heb ik gewonnen. 254 00:27:19,800 --> 00:27:21,720 Je reed geweldig. 255 00:27:24,100 --> 00:27:25,740 Ik had een goede leraar. 256 00:27:30,540 --> 00:27:34,160 Maar niet de vader die je nodig had. 257 00:27:35,320 --> 00:27:39,220 Tom, ik was misschien soms en vader van niks... 258 00:27:39,280 --> 00:27:44,200 maar ik ben geen moordenaar. Dat zweer ik je. 259 00:27:50,600 --> 00:27:53,540 Het spijt me, jongen. 260 00:27:58,880 --> 00:28:00,460 Pas op. 261 00:28:01,800 --> 00:28:03,740 Wapen weg, politie. 262 00:28:32,520 --> 00:28:33,780 Vader? 263 00:28:42,940 --> 00:28:46,020 Herkende je een van de aanvallers? 264 00:28:48,200 --> 00:28:53,420 Dardai laat hem nooit met rust die wil wraak voor zijn dode zoon. 265 00:28:55,380 --> 00:28:59,940 En Natascha? -Die heb ik gesproken, ze wil wel helpen. 266 00:29:00,240 --> 00:29:03,960 Toms vader moet contact met haar opnemen. We schaduwen haar. 267 00:29:04,320 --> 00:29:09,360 Heeft hij zijn mobieltje gebruikt? -Nee, die staat uit. 268 00:29:11,580 --> 00:29:13,460 Dan kunnen we niet meer doen. 269 00:29:24,940 --> 00:29:26,940 Er is nog één ding. 270 00:29:28,560 --> 00:29:32,520 Ik wil u zeggen dat mijn vader uw zoon niet heeft gedood. 271 00:29:33,360 --> 00:29:36,020 Ik zal het bewijzen. 272 00:29:37,020 --> 00:29:40,300 Je smeekt om het leven van je vader. 273 00:29:43,040 --> 00:29:45,360 Je bent moedig, Kranich. 274 00:29:47,140 --> 00:29:49,000 Dat je hierheen komt. 275 00:29:51,680 --> 00:29:53,760 Frankie kan trots op je zijn. 276 00:29:54,440 --> 00:29:56,680 Stopt u de zoektocht naar hem? 277 00:29:57,780 --> 00:29:59,340 Onmogelijk. 278 00:30:00,800 --> 00:30:02,600 Mijn zoon is dood. 279 00:30:05,680 --> 00:30:08,840 Een stuk van mij is met hem gestorven. 280 00:30:11,800 --> 00:30:14,580 Ik kan niet over mijn schaduw heen springen. 281 00:30:16,980 --> 00:30:18,860 Is dat definitief? 282 00:30:22,720 --> 00:30:24,700 Mooi is het hier, he? 283 00:30:26,820 --> 00:30:29,700 Als mijn vader iets overkomt... 284 00:30:31,560 --> 00:30:35,880 zult u de rest van uw leven geen rust meer hebben. 285 00:30:41,540 --> 00:30:43,440 Daar moet ik dan mee leven. 286 00:30:47,680 --> 00:30:49,320 Tot ziens. 287 00:31:29,960 --> 00:31:33,000 Baas, dit moet u even zien. 288 00:31:33,120 --> 00:31:36,400 De technische recherche heeft dit in Kranichs woning gevonden. 289 00:31:36,600 --> 00:31:40,560 Een contract tussen Natascha en Frank Kranich. Kijk. 290 00:31:40,880 --> 00:31:44,120 Niet te geloven, dank je. 291 00:31:51,940 --> 00:31:55,300 Wat moet een barvrouw in een kerk? -Goeie vraag. 292 00:32:09,140 --> 00:32:11,060 Wat wil je? 293 00:32:12,140 --> 00:32:14,120 Ik lever u Frankie. 294 00:32:15,680 --> 00:32:19,680 En als tegenprestatie? -Krijg ik de bar. 295 00:32:20,100 --> 00:32:22,320 Zonder beschermingsgeld. 296 00:32:36,800 --> 00:32:39,040 Ik ben een en al oor. 297 00:32:39,460 --> 00:32:42,720 Wat moet dat? -Dat kan ik beter aan jou vragen. 298 00:32:42,740 --> 00:32:45,600 Moet ik uitleggen wat daar gebeurt? 299 00:32:45,660 --> 00:32:48,400 Natascha verkoopt mijn vader. Ik arresteer haar. 300 00:32:48,460 --> 00:32:51,620 Tom, je weet niet eens of dat klopt. 301 00:32:51,820 --> 00:32:55,480 Als we haar nu arresteren staat ze zo weer buiten. 302 00:32:56,880 --> 00:33:01,560 Wat stel je voor? -De collega's houden haar in het oog. 303 00:33:04,240 --> 00:33:05,440 Baas? 304 00:33:06,020 --> 00:33:10,160 Bij Tom zijn vader is dit contract gevonden. 305 00:33:10,380 --> 00:33:13,100 Natascha en Frank zijn gelijke partners. 306 00:33:13,240 --> 00:33:16,120 Als er een overlijdt krijgt de ander alles. 307 00:33:16,340 --> 00:33:18,280 Zonder beperkingen. 308 00:33:18,580 --> 00:33:21,920 Dat is een motief. Zij doodt Imre in de bar. 309 00:33:21,960 --> 00:33:24,420 Pal doodt mijn vader en zij krijgt de bar. 310 00:33:24,880 --> 00:33:29,920 Ik heb haar alibi gecontroleerd. Ze zou de bar om twee uur hebben gesloten... 311 00:33:30,020 --> 00:33:35,680 en naar de nachtkluis zijn gegaan. Daar is ze op 'n videocamera te zien. 312 00:33:35,820 --> 00:33:38,620 Al was dat 's ochtends om half vier. 313 00:33:39,740 --> 00:33:43,140 Imre werd om kwart voor vier gedood. -Natascha. 314 00:33:43,600 --> 00:33:46,880 Nu hebben we haar. -Alleen d'r alibi. 315 00:33:47,100 --> 00:33:49,540 De moord hebben we nog niet bewezen. 316 00:33:49,700 --> 00:33:52,720 En als we Natascha's telefoon afluisteren? 317 00:33:53,160 --> 00:33:55,920 Toestemming daarvoor duurt te lang. 318 00:33:56,140 --> 00:33:59,280 Ik heb de collega's van de TR gesproken. 319 00:33:59,980 --> 00:34:02,560 Hartmut heeft dit voorbereid. 320 00:34:05,860 --> 00:34:09,640 Het linker deel van schakeling is voor de spanningsvoorziening. 321 00:34:09,760 --> 00:34:12,920 R1 en R2 een GND opwekken... 322 00:34:12,980 --> 00:34:16,200 dat door R3 van voorspanning wordt voorzien. 323 00:34:16,560 --> 00:34:20,260 Ik begrijp er niks van. -Als het maar werkt. 324 00:34:25,020 --> 00:34:27,420 Hallo? Frankie? 325 00:34:27,700 --> 00:34:30,680 Goed dat je belt. Hoe gaat het met je? 326 00:34:31,700 --> 00:34:33,000 Waar zit je? 327 00:34:34,520 --> 00:34:36,000 In de woonboot? 328 00:34:37,020 --> 00:34:39,820 Ja, die ken ik. -Een woonboot? 329 00:34:39,900 --> 00:34:43,820 Daar was iets mee. In de flat was een foto met een woonboot. 330 00:34:44,220 --> 00:34:46,200 Oké, tot dan. 331 00:34:51,540 --> 00:34:53,440 Ze belt weer. 332 00:34:54,860 --> 00:34:56,740 Ze belt Dardai. 333 00:35:31,300 --> 00:35:33,040 Leg de hoorn erop. 334 00:35:46,020 --> 00:35:52,280 Geef toe. Je hebt Dardai ontmoet en je wilde Frankie verraden. 335 00:36:09,660 --> 00:36:11,880 Die gaat niks zeggen. 336 00:36:13,280 --> 00:36:16,060 Heeft Tom al iets over die woonboot? 337 00:36:16,180 --> 00:36:21,300 Hij is nog in Frankie's woning. -We hebben bijna geen tijd meer. 338 00:36:24,180 --> 00:36:26,880 Natascha's advocaat is er. 339 00:36:30,620 --> 00:36:33,960 U? -Hebt u daar een probleem mee? 340 00:36:34,260 --> 00:36:39,160 Verdwijn. -U belet me mijn cliënte te zien. 341 00:36:39,600 --> 00:36:41,840 Dat kan u uw baan kosten. 342 00:36:47,760 --> 00:36:52,900 Ik wil mijn cliënte alleen spreken. -Baas, baas... 343 00:36:57,520 --> 00:37:00,520 Als Natascha praat, is Frankie dood. 344 00:37:01,980 --> 00:37:03,220 Dat weet ik. 345 00:37:28,500 --> 00:37:32,360 U moet me zeggen waar hij nu is. 346 00:37:33,680 --> 00:37:35,660 Op de woonboot. 347 00:38:19,180 --> 00:38:24,140 Tom, met mij. De advocaat heeft met Natascha gesproken. 348 00:38:24,960 --> 00:38:28,580 Ze heeft je vader verraden. -Verdomme. 349 00:38:28,760 --> 00:38:32,020 Heb je al iets ontdekt? -Ik ga naar de Deutzer haven. 350 00:38:32,060 --> 00:38:35,560 Daar ligt zijn boot mogelijk. -Dan zie ik je daar. 351 00:39:13,920 --> 00:39:15,380 Tom? -Goddank. 352 00:39:15,420 --> 00:39:17,660 Wat doe jij hier? -We moeten hier weg. 353 00:39:18,020 --> 00:39:20,020 Ik leg het je later wel uit. 354 00:39:25,980 --> 00:39:31,740 Frankie, je zult niet geloven hoe blij ik ben je te zien. 355 00:39:50,940 --> 00:39:55,780 Laat mijn zoon gaan. Het is een zaak tussen ons beiden. 356 00:39:56,840 --> 00:40:01,720 Dat zou ik wel willen. maar hij was duidelijk. 357 00:40:02,800 --> 00:40:05,500 Daarom moeten jullie nu sterven. 358 00:40:16,380 --> 00:40:17,700 Jongen... 359 00:40:19,520 --> 00:40:20,560 Ik weet het. 360 00:40:20,760 --> 00:40:25,900 Dardai? -Nog 'n laatste woord, hoofdinspecteur? 361 00:40:25,980 --> 00:40:30,720 Als je er beter van wordt, oke. Maar je zoon krijg je er niet mee terug. 362 00:40:30,960 --> 00:40:32,200 Klopt. 363 00:40:40,920 --> 00:40:44,600 Laat me los, laat me los. 364 00:40:45,720 --> 00:40:47,260 Goodbye, Frankie. 365 00:41:07,220 --> 00:41:08,540 Smerissen. 366 00:41:40,240 --> 00:41:42,980 Hou jij je bezig met Dardai. 367 00:42:41,120 --> 00:42:43,060 Kijken hoe je dit vindt. 368 00:42:59,320 --> 00:43:00,800 Verdomme. 369 00:43:30,140 --> 00:43:33,520 Dardai, stop. Het is voorbij. 370 00:43:59,940 --> 00:44:02,060 Ik voel geen pols. 371 00:44:15,500 --> 00:44:18,180 Hoogmoed komt voor de val. 372 00:44:34,980 --> 00:44:36,800 Jongen... 373 00:44:38,700 --> 00:44:44,060 Ik wist wel dat het je zou lukken. 374 00:44:45,320 --> 00:44:49,280 Afperser dood. Moordenares in de cel. 375 00:44:49,420 --> 00:44:54,080 We hebben kruitsporen op Natascha d'r vingers gevonden. 376 00:44:59,480 --> 00:45:04,920 Je moet een nieuwe partner zoeken. -Misschien heb ik die al. 377 00:45:19,080 --> 00:45:21,420 Een leuk stel. 378 00:45:22,520 --> 00:45:26,820 Denk je dat je de baas ooit mama moet noemen? 379 00:45:27,600 --> 00:45:31,180 Iets met veel alcohol. -Voor mij ook. 28724

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.