Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:04,049 --> 00:00:14,049
Abertura
2
00:05:40,489 --> 00:05:45,165
Prometo que viverei em um bangal�
3
00:05:45,569 --> 00:05:49,323
talher de rosas.
4
00:05:49,729 --> 00:05:55,725
Por isso vejo o mundo de cor de rosa...
5
00:07:07,329 --> 00:07:10,560
MO�AS INOCENTES
VENDIDAS NO TR�FICO DE BRANCAS
6
00:07:50,889 --> 00:07:52,845
MADCAP SAL�O DE BELEZA
7
00:07:53,889 --> 00:07:55,959
ADEUS �s PREOCUPA��ES E OS CACHOS
8
00:08:04,649 --> 00:08:08,324
POSITIVAMENTE MILLIE
9
00:08:10,889 --> 00:08:12,845
H� gente, acredito eu,
10
00:08:13,249 --> 00:08:15,160
que pensa que estamos loucas.
11
00:08:15,569 --> 00:08:19,084
O mundo se arruinou.
12
00:08:19,929 --> 00:08:21,681
O que para n�s � �nico
13
00:08:22,089 --> 00:08:24,284
e ador�vel,
14
00:08:24,689 --> 00:08:28,364
para eles � Sodoma e Gomorra.
15
00:08:28,769 --> 00:08:32,284
Mas hoje tudo � muito moderno.
16
00:08:33,249 --> 00:08:37,686
Revisa sua personalidade...
Tudo o de hoje faz o de ontem lento.
17
00:08:38,089 --> 00:08:41,240
� melhor enfrentar-se � realidade!
N�o � uma loucura,
18
00:08:41,649 --> 00:08:43,879
diz-o Vanity Fair.
19
00:08:44,289 --> 00:08:48,407
A moda diz: Cortar as saias
e levar o cabelo ao gar�on.
20
00:08:50,929 --> 00:08:55,207
Que agrad�vel � o assento
de atr�s se o menino se deixa beijar.
21
00:08:55,729 --> 00:09:00,325
E o tango que estava proibido,
agora est� permitido.
22
00:09:00,729 --> 00:09:04,438
Adeus, muchachita,
vou transformar me e como!
23
00:09:04,849 --> 00:09:07,079
Que toquem os tambores:
24
00:09:07,489 --> 00:09:14,201
Pois agora vem a moderna Millie.
25
00:10:02,369 --> 00:10:04,758
Desejaria estar mais planita,
26
00:10:05,169 --> 00:10:07,364
assim as p�rolas em seu s�tio estariam.
27
00:10:11,249 --> 00:10:16,323
Hoje tudo � mais moderno,
os grupos tocam com ritmos de jazz.
28
00:10:16,729 --> 00:10:20,483
Hoje tudo troca t�o r�pido,
os carros s�o cada vez mais elegantes.
29
00:10:20,889 --> 00:10:25,280
Os homens dizem que � criminal,
o que as mulheres fazem.
30
00:10:25,689 --> 00:10:27,281
Mas esquecem
31
00:10:27,689 --> 00:10:29,645
que estamos em 1922.
32
00:10:32,489 --> 00:10:36,801
Viram como se beijam
nos filmes? N�o � delicioso?
33
00:10:37,209 --> 00:10:41,805
Pint�-los l�bios
e maquiar-se, agora � decente.
34
00:10:42,209 --> 00:10:46,043
Adeus, muchachita,
vou transformar me e como!
35
00:10:46,449 --> 00:10:48,326
Que toquem os tambores:
36
00:10:48,729 --> 00:10:55,123
Pois agora vem a moderna Millie.
37
00:11:32,649 --> 00:11:35,004
HOTEL PARA SENHORITAS
38
00:11:51,729 --> 00:11:53,845
35 centavos, por favor.
- Tem uma caneta, por favor.
39
00:11:54,249 --> 00:11:56,319
Uma caneta?
- Para lhe assinar o cheque.
40
00:11:56,729 --> 00:11:59,562
Hei dito 35 centavos,
n�o 35 d�lares.
41
00:11:59,969 --> 00:12:01,846
Quem d� um cheque por 35 centavos?
42
00:12:02,249 --> 00:12:03,967
Eu.
43
00:12:05,009 --> 00:12:07,318
O pode pedir ao porteiro.
44
00:12:07,729 --> 00:12:10,527
Mas n�o vivo aqui, n�o ainda.
45
00:12:10,929 --> 00:12:12,203
OH, olhe, uma caneta.
46
00:12:12,609 --> 00:12:16,284
Senhorita, com 7 meninos e
um em caminho, n�o agarro nenhum cheque.
47
00:12:16,689 --> 00:12:19,522
A que dia estamos?
- J� lhe hei dito que n�o.
48
00:12:20,569 --> 00:12:23,720
N�o?
Mas � do Gotham National Bank.
49
00:12:24,129 --> 00:12:26,199
Importa-me um...
- Posso ajudar?
50
00:12:26,609 --> 00:12:29,567
Tem 35 centavos?
Em efetivo? Americanos?
51
00:12:29,969 --> 00:12:32,529
Acredito que sim.
- Muito obrigado.
52
00:12:34,409 --> 00:12:40,200
Sim, tenho-os.
Aqui tem: 10, 20, 30 e 5.
53
00:12:43,089 --> 00:12:46,445
N�o h� dito 35?
- Sim, sim.
54
00:12:46,849 --> 00:12:51,206
N�o todos os dias te encontra
com um Vanderbilt e um Rockefeller.
55
00:12:54,529 --> 00:12:56,042
Muito obrigado.
56
00:13:06,929 --> 00:13:09,363
OH, e minhas malas?
57
00:13:10,049 --> 00:13:13,803
Arrumaremo-nos isso, eu vivo aqui.
- OH, muito obrigado.
58
00:13:35,729 --> 00:13:37,208
Permite-me?
59
00:13:39,769 --> 00:13:42,920
� um hotel de classe m�dia, verdade?
- Sim.
60
00:13:44,649 --> 00:13:46,685
Perfeito.
- Meu nome � Millie Dillmount.
61
00:13:47,449 --> 00:13:50,759
Perfeito. Eu sou
a Srta. Dorothy Brown de Calif�rnia.
62
00:13:51,169 --> 00:13:53,046
Espero que haja uma habita��o livre.
63
00:13:55,889 --> 00:13:56,639
Se?
64
00:13:57,049 --> 00:13:58,721
meu deus!
65
00:13:59,129 --> 00:14:01,438
Ela � a Sra. Meers, a governanta.
- bom dia.
66
00:14:01,849 --> 00:14:05,285
bom dia. Sou
a Srta. Dorothy Brown de Calif�rnia.
67
00:14:05,689 --> 00:14:08,522
Encantada. E quem � voc�?
68
00:14:08,929 --> 00:14:13,445
Ah, Millie. - � meu novo look,
sem preocupa��es e sem cachos.
69
00:14:13,969 --> 00:14:15,880
O que posso fazer por voc� Dorothy?
70
00:14:16,329 --> 00:14:18,843
Srta. Dorothy. Procuro uma habita��o.
71
00:14:19,329 --> 00:14:22,048
Tenho
uma bem bonita no piso doceavo.
72
00:14:22,449 --> 00:14:25,646
No doceavo?
- Sim, justo em frente dele.
73
00:14:26,049 --> 00:14:29,724
Ethel Peace se partiu.
- Mas se acabava de chegar.
74
00:14:30,129 --> 00:14:32,689
retornou a Wyoming.
75
00:14:33,089 --> 00:14:35,683
Mas, por que?
N�o tem a ningu�m ali.
76
00:14:36,089 --> 00:14:37,807
Bom, � uma mo�a inquieta.
77
00:14:38,209 --> 00:14:42,805
quer registrar, Dorothy?
Quero dizer, Srta. Dorothy.
78
00:14:43,209 --> 00:14:46,918
Tem correio.
Para voc� Sempre h� algo, Millie.
79
00:14:48,809 --> 00:14:50,367
Uma mo�a sozinha?
80
00:14:55,209 --> 00:15:00,329
Correio do irm�o de Chicago,
de mam�e e da irm� de Detroit.
81
00:15:00,889 --> 00:15:03,278
Millie tem
uma fam�lia grande e carinhosa.
82
00:15:03,769 --> 00:15:07,284
A sua tamb�m � assim?
83
00:15:08,729 --> 00:15:12,005
Sou �rf�.
- Seriamente?
84
00:15:14,129 --> 00:15:16,802
Que triste � estar sozinho no mundo.
85
00:15:18,689 --> 00:15:20,202
Obrigado.
86
00:15:38,489 --> 00:15:39,968
Sei valente, querida.
87
00:15:46,169 --> 00:15:48,205
E n�o regulem com o amido!
88
00:15:53,809 --> 00:15:55,162
Obrigado, Millie.
89
00:16:06,849 --> 00:16:09,647
Desde quando est� aqui?
Parece que j� se adaptou.
90
00:16:10,049 --> 00:16:13,837
ao redor de 3 meses.
Sim, j� me acostumei.
91
00:16:14,249 --> 00:16:18,800
Quero adquirir experi�ncia.
vou ser atriz.
92
00:16:19,209 --> 00:16:23,885
Atriz? Que emocionante.
- Sim, mas necessito experi�ncia.
93
00:16:24,289 --> 00:16:28,282
Seguro que o faz muito bem.
E tamb�m � fotog�nica.
94
00:16:30,409 --> 00:16:32,718
E suas p�rolas penduram retas.
95
00:16:33,849 --> 00:16:38,843
Importaria-lhe fechar as portas
e apertar o 12? - � obvio.
96
00:16:41,929 --> 00:16:42,918
Obrigado.
97
00:16:47,369 --> 00:16:51,362
Est� quebrado. - N�o, � s�
algo caprichoso, aperte outra vez.
98
00:17:05,369 --> 00:17:09,840
Desde que um par de bailarinas
ensaiaram seus passos aqui, n�o vai bem.
99
00:17:10,249 --> 00:17:14,367
Eu gosto. No Ritz
s� vai para abaixo ou para acima.
100
00:17:25,129 --> 00:17:27,597
Importaria-lhe me substituir?
101
00:17:31,529 --> 00:17:34,601
Tem hoje livre?
Aqui trabalham todas as garotas, n�o?
102
00:17:35,009 --> 00:17:39,207
Um momento. Acabo de terminar
minha forma��o profissional em com�rcio.
103
00:17:39,609 --> 00:17:40,644
Sou taqu�grafa.
104
00:17:41,049 --> 00:17:44,758
Amanh� come�o a entrevistar chefes.
- Pensava que era ao reverso.
105
00:17:45,169 --> 00:17:47,683
Com 40 palavras por minuto,
estou muito solicitada.
106
00:17:48,089 --> 00:17:53,402
Al�m disso,
vou casar me com meu chefe, que seja.
107
00:17:53,809 --> 00:17:56,118
� voc� Muito moderna!
Muit�ssimo!
108
00:18:04,929 --> 00:18:07,159
Observarei-a para chegar a ser atriz.
109
00:18:07,569 --> 00:18:10,003
Sabe, o teatro hoje
est� cheio de mulheres implac�veis.
110
00:18:10,409 --> 00:18:13,128
"A arte reflete a vida".
Saiu uma vez em uma prova.
111
00:18:13,529 --> 00:18:15,406
� a verdade, hoje somos livres.
112
00:18:16,089 --> 00:18:20,560
Pela primeira vez somos igual a eles.
Podemos fazer o que quisermos.
113
00:18:20,969 --> 00:18:22,960
E isso � o que vou fazer.
- Eu tamb�m.
114
00:18:51,809 --> 00:18:54,801
Por favor, Srta. Dorothy
quereria abrir a porta?
115
00:19:07,289 --> 00:19:10,804
Tenho a sensa��o de que n�o � pobre.
116
00:19:11,209 --> 00:19:14,167
N�o me pergunte e n�o mentirei.
117
00:19:14,569 --> 00:19:17,481
Uma coisa sei seguro.
voc� viajou muito.
118
00:19:17,889 --> 00:19:18,958
Srta. Dorothy.
119
00:19:19,369 --> 00:19:23,203
Muito n�o pode fazer uma �rf�.
- J� chegamos.
120
00:19:26,729 --> 00:19:30,165
Eu vivo em frente se por acaso necessita algo.
121
00:19:31,529 --> 00:19:34,566
Hoje h� aqui um baile amistoso.
Quer vir?
122
00:19:34,969 --> 00:19:38,006
Perfeito.
Apresentar� a todo o grupo?
123
00:19:38,409 --> 00:19:42,402
Bom, todos s�o bastante alegres.
- T�pico da gente pobre.
124
00:19:42,809 --> 00:19:45,403
Tome cuidado
com os meninos, beliscam.
125
00:20:10,209 --> 00:20:12,200
Desculpe-me.
126
00:20:13,769 --> 00:20:17,557
N�o se preocupe, logo esquecer�o
os encaixes de verdade e dan�ar�.
127
00:20:17,969 --> 00:20:21,279
N�o se preocupe comigo,
parece-me tudo muito interessante.
128
00:20:21,689 --> 00:20:24,408
10 centavos, garotas,
para pagar a decora��o e a bebida.
129
00:20:24,809 --> 00:20:28,404
OH, meu talon�rio est� acima.
- Est� bem, j� o ponho eu.
130
00:20:28,809 --> 00:20:32,040
10, 20.
Divert�os e aproveitem seu dinheiro.
131
00:20:33,609 --> 00:20:36,123
Millie, Millie, a� est� ele.
132
00:20:37,129 --> 00:20:38,357
Estupendo!
133
00:20:41,769 --> 00:20:42,963
Delicioso!
134
00:20:57,409 --> 00:20:58,478
Boa tarde.
135
00:20:58,889 --> 00:21:00,641
Posso-lhe ajudar?
- por que n�o?
136
00:21:01,049 --> 00:21:03,324
Quero dizer, procura a algu�m?
- J� n�o.
137
00:21:04,049 --> 00:21:07,439
� encantador.
- OH, bom, s� um galo de briga.
138
00:21:10,769 --> 00:21:13,886
Permite-me? - � um baile amistoso.
- Sou Jimmy Smith.
139
00:21:14,289 --> 00:21:18,077
Millie Dillmount e meu amiga
a Srta. Dorothy Brown. - Encantado.
140
00:21:20,049 --> 00:21:23,439
Passava por aqui
e ouvi esta m�sica t�o movida.
141
00:21:23,849 --> 00:21:26,409
N�o conhece ningu�m aqui?
- Sim, a voc� Dan�a?
142
00:21:26,969 --> 00:21:29,802
Bom, s� dan�o
o normal, n�o conhe�o o �ltimo.
143
00:21:30,209 --> 00:21:33,838
Bom, eu me estou acostumado a inventar isso,
desculpe Dorothy. - Srta. Dorothy.
144
00:21:41,369 --> 00:21:43,439
me diga um nome. - Para que?
- Para nosso baile.
145
00:21:43,849 --> 00:21:47,364
Nunca o tinha feito antes.
- O que comeu? - Salsichas.
146
00:21:47,769 --> 00:21:49,248
Salsichas?
147
00:21:53,209 --> 00:21:56,201
Que mais?
- Choucroute. - Choucroute?
148
00:21:58,489 --> 00:21:59,763
N�o, que mais?
149
00:22:00,169 --> 00:22:01,488
Pudim de tapioca.
150
00:22:01,889 --> 00:22:03,163
Tapioca?
151
00:22:05,449 --> 00:22:07,485
Dancemos a tapioca. Y...
152
00:22:25,969 --> 00:22:26,958
E depois.
153
00:22:30,089 --> 00:22:34,048
E o que segue agora?
- Slap-slap, slap-slap, slap.
154
00:22:39,609 --> 00:22:42,681
Isto � muito dif�cil.
- aonde vai?
155
00:22:43,089 --> 00:22:45,125
Todo mundo: Tap-tap, tap-tap,
156
00:22:45,529 --> 00:22:50,649
tap-tap-tapioca e agora todos:
Slap-slap, slap-slap,
157
00:22:51,049 --> 00:22:52,960
slap-slap-slapioca.
158
00:22:53,369 --> 00:22:55,837
Se fizer o
dappa-dap-dap, dap-dap-dappio,
159
00:22:56,249 --> 00:22:58,365
flap-flap, flap-flap-flappio.
160
00:22:59,169 --> 00:23:00,966
Todo mundo � mais feliz,
161
00:23:01,409 --> 00:23:03,604
se dan�arem o tap-tapioca...
162
00:23:06,409 --> 00:23:08,798
se dan�arem o flap-flapioca...
163
00:23:29,849 --> 00:23:33,364
Um ponche Srta. Dorothy?
- Sim, obrigado.
164
00:23:33,929 --> 00:23:36,045
Bem-vinda � a Priscilla.
165
00:23:36,569 --> 00:23:37,684
Muito obrigado.
166
00:23:39,569 --> 00:23:41,560
Desculpa-me.
- Sim.
167
00:23:53,929 --> 00:23:57,524
Fazem-no muito bem, verdade?
- Sim, � verdade.
168
00:24:00,849 --> 00:24:04,364
Millie � uma mulher maravilhosa.
- Uma macacada.
169
00:24:15,849 --> 00:24:19,398
E uma boa amiga,
meu primeira amiga de verdade.
170
00:24:20,369 --> 00:24:23,918
Que triste � estar sozinho no mundo.
171
00:24:24,929 --> 00:24:27,363
� minha pr�pria receita. De frutas.
172
00:24:27,969 --> 00:24:31,757
Sra. Meers, este � Jimmy Smith
um dan�arino estupendo e muito simp�tico.
173
00:24:32,169 --> 00:24:34,524
A Sra. Meers � nossa governanta.
- Encantado.
174
00:24:34,929 --> 00:24:37,523
Permite-me?
Que bons maneiras e que car�ter.
175
00:24:37,929 --> 00:24:41,285
Dan�a Sra. Meers?
- Obrigado, n�o.
176
00:24:41,729 --> 00:24:44,197
Acredito que este � o meu.
177
00:24:44,609 --> 00:24:47,043
E este � o seu, Srta. Dorothy.
178
00:24:47,449 --> 00:24:50,043
Dan�a, Srta. Dorothy?
- OH, n�o, obrigado.
179
00:24:50,449 --> 00:24:53,566
OH, adiante.
- N�o, fazem uma esplendida casal.
180
00:24:53,969 --> 00:24:58,963
Uma festa excelente, Sra. Meers.
- Por favor, desfrutem.
181
00:25:02,809 --> 00:25:05,642
Conhece o Tapioca? - N�o.
- � o �ltimo grito.
182
00:25:06,049 --> 00:25:08,358
Bom, estou aqui para aprender.
183
00:25:12,529 --> 00:25:16,920
Colocamo-lo tudo em uma panela
e dan�amos uma zarzuela.
184
00:25:21,409 --> 00:25:26,437
Touca a trompetista e um beat
tamb�m at� que o tempo passe.
185
00:25:31,489 --> 00:25:35,926
D� voltas e voltas com o joelho
at� que haja uma sacudida.
186
00:25:40,769 --> 00:25:42,088
Esquenta, amassa
187
00:25:42,489 --> 00:25:44,525
remove, taco de beisebol e se houver um grumo ou dois
188
00:26:10,329 --> 00:26:14,368
n�o baixe a temperatura a um,
melhor para o
189
00:26:14,769 --> 00:26:18,205
se n�o, ter� um Tapioca congelado.
190
00:26:18,609 --> 00:26:19,724
E agora...
191
00:26:20,129 --> 00:26:24,919
Tap-tap, tap-tap, tap-tap, tapioca.
E agora todos: alto!
192
00:26:25,569 --> 00:26:26,558
Slap-slap,
193
00:26:26,969 --> 00:26:31,121
Slap-slap, slap-slap, slapioca.
E agora todos: alto!
194
00:27:03,529 --> 00:27:05,281
chegou a hora de Cinzenta?
- Sim.
195
00:27:05,689 --> 00:27:10,843
Meu chefe me deixou o carro.
Gostaria de dar uma volta?
196
00:27:11,249 --> 00:27:12,728
Claro!
197
00:27:20,129 --> 00:27:22,518
Tenho que retornar �s 22:30.
- Feito.
198
00:27:23,609 --> 00:27:25,167
Cuidado!
199
00:27:27,009 --> 00:27:30,638
eu adoro conduzir
pelo outro lado. - Genial.
200
00:27:32,929 --> 00:27:34,999
Quer conduzir?
- Nunca conduzi.
201
00:27:35,409 --> 00:27:39,925
Tampouco tinha dado nome a um baile.
Olhe, o arranque, o g�s e o freio.
202
00:27:40,329 --> 00:27:43,799
Motor de arranque, g�s e freio.
- Exatamente.
203
00:27:52,609 --> 00:27:54,839
Algum outra estr�ia? Amor?
204
00:27:55,249 --> 00:27:58,286
Amor? Est� chapado � antiga!
205
00:28:10,169 --> 00:28:11,158
Est� bem?
206
00:28:14,329 --> 00:28:16,240
N�o t�o chapado � antiga.
207
00:28:18,569 --> 00:28:21,447
Eu gosto de ouvir isso,
mas posso faz�-lo melhor.
208
00:28:22,209 --> 00:28:24,677
Jimmy, me vou casar com meu chefe.
- Quando?
209
00:28:25,089 --> 00:28:28,877
N�o sei, ainda n�o o tenho.
Amanh� come�o a procurar.
210
00:28:29,289 --> 00:28:33,487
Mas tenho planos e acredito
que � justo que voc� saiba.
211
00:28:33,889 --> 00:28:35,607
Terrivelmente justo.
212
00:28:36,569 --> 00:28:39,447
Sou igual a v�s
e vou falar lhes em seu idioma.
213
00:28:39,849 --> 00:28:43,728
vou ser igual de eficiente,
falarei de esporte, explicarei piadas,
214
00:28:44,129 --> 00:28:47,678
fumarei, beberei, e se tiver
que ser lhes beijarei quando me beijarem.
215
00:28:49,969 --> 00:28:52,802
O amor aqui n�o pinta nada.
- Entendo.
216
00:28:53,209 --> 00:28:55,598
lutamos
para n�o ter mais guerras.
217
00:28:56,009 --> 00:28:58,807
� hora de que nos divirtamos,
sobre tudo as mulheres de agora.
218
00:28:59,209 --> 00:29:03,202
As normas antigas
j� n�o s�o v�lidas, e n�o h� novas.
219
00:29:07,929 --> 00:29:11,524
� muito moderna.
- Meu lunar!
220
00:29:13,129 --> 00:29:15,518
Que tal o fa�o?
- Faz-o bem.
221
00:29:15,929 --> 00:29:17,965
O que faz para seu chefe?
222
00:29:18,369 --> 00:29:20,929
O que?
- Em que ramo trabalha?
223
00:29:21,329 --> 00:29:23,479
Estou no a�o,
material de escrit�rio.
224
00:29:23,889 --> 00:29:27,848
Clipes?
- Sim, isso. - Tenho que retornar.
225
00:29:28,489 --> 00:29:31,561
Voltaremo-nos a ver?
Bom, at� que te prometa.
226
00:29:33,689 --> 00:29:34,565
Sim.
227
00:29:36,849 --> 00:29:41,081
� o s�culo 20.
Espero estar � altura.
228
00:30:09,969 --> 00:30:11,561
Sra. Meers.
229
00:30:11,969 --> 00:30:14,039
Trabalhando at� t�o tarde.
230
00:30:14,449 --> 00:30:17,247
Ah, sim, � muito tarde.
Deveria estar j� na cama.
231
00:30:17,649 --> 00:30:20,117
Tenho que limpar esta mancha.
232
00:30:20,529 --> 00:30:22,838
Uma mancha? - Sim.
- Onde? - Aqui.
233
00:30:23,329 --> 00:30:26,526
Pois, n�o vejo nada.
Que produto �?
234
00:30:26,929 --> 00:30:29,807
Molho de soja.
- Molho de soja?
235
00:30:30,729 --> 00:30:33,448
Quanto sabe, o direi a mam�e.
236
00:30:33,849 --> 00:30:35,123
Fa�a-o.
237
00:30:40,409 --> 00:30:41,637
boa noite.
238
00:30:45,209 --> 00:30:46,528
Molho de soja.
239
00:30:49,209 --> 00:30:53,327
Aconteceste-lhe isso bem? - OH, sim,
tinha o carro vermelho de seu chefe.
240
00:30:53,729 --> 00:30:58,359
Millie, os carros, como as luvas,
deveriam ser negros ou brancos.
241
00:30:59,889 --> 00:31:01,561
Est� apaixonada?
242
00:31:01,969 --> 00:31:07,168
Ah, isto s�o coisas de meninos.
Amanh� come�o a procurar um chefe.
243
00:31:07,569 --> 00:31:10,641
Bom, est� bem. - boa noite.
- Boa sorte. - Obrigado.
244
00:31:13,289 --> 00:31:15,757
lhes atormente.
245
00:31:21,129 --> 00:31:22,084
Molho de soja.
246
00:31:25,769 --> 00:31:27,566
BUSCA EXAUSTIVA EM MARCHA
247
00:31:27,969 --> 00:31:30,563
A POL�CIA PROCURA
O TRAFICANTE DE TR�FICO DE BRANCAS
248
00:31:45,689 --> 00:31:47,680
Casado. Prometido. Casado.
249
00:31:48,089 --> 00:31:50,284
Vividor. Filho de mam�e. Belisca.
250
00:32:01,929 --> 00:32:05,842
Flannery. Srta. Flannery.
Diretora de pessoal feminino.
251
00:32:06,489 --> 00:32:08,480
N�o tolero nenhuma tolice.
252
00:32:09,169 --> 00:32:12,206
� ruge?
- Sim, Sra.
253
00:32:12,689 --> 00:32:17,399
por que chamou antes perguntando
se o Sr. Graydon for solteiro?
254
00:32:18,489 --> 00:32:20,559
J� n�o posso perder mais tempo.
255
00:32:21,129 --> 00:32:24,041
Acredito que n�o o perde.
- 40 palavras por minuto.
256
00:32:24,449 --> 00:32:28,408
Nenhuma tolice, mo�a. A porta
do Sr. Graydon est� ao final.
257
00:32:28,809 --> 00:32:30,288
Obrigado.
258
00:32:44,009 --> 00:32:46,967
Espero impaciente
a festa de Natal!
259
00:32:59,329 --> 00:33:01,285
Quer dizer "entra".
260
00:33:09,689 --> 00:33:11,122
Ol� Srta. Dillmount.
261
00:33:14,369 --> 00:33:18,681
Exata como um rel�gio!
Maravilhoso, simplesmente maravilhoso.
262
00:33:19,089 --> 00:33:21,762
"A pontualidade
� amostra de cortesia".
263
00:33:29,009 --> 00:33:30,283
Maravilhoso.
264
00:33:30,689 --> 00:33:34,762
Perd�o? - O trof�u maravilhoso
de beisebol. Adoro o beisebol.
265
00:33:37,369 --> 00:33:38,722
Golfe.
266
00:33:39,129 --> 00:33:40,562
Adoro o golfe.
267
00:33:40,969 --> 00:33:42,846
Jogo maravilhoso. Joga freq�entemente?
268
00:33:44,769 --> 00:33:48,205
O golfe � minha afei��o,
os seguros meu neg�cio.
269
00:33:48,609 --> 00:33:52,238
Suas recomenda��es s�o excelentes,
apresse-se e comece a trabalhar.
270
00:33:53,289 --> 00:33:55,803
Escriba uma carta A...
271
00:33:56,209 --> 00:34:00,407
ao Sr. Harold Hogson.
Encontrar� sua dire��o no arquivo,
272
00:34:00,809 --> 00:34:03,323
e a fatura
encontrar�-a fora no escrit�rio.
273
00:34:03,729 --> 00:34:07,358
"Apreciado Sr. Hogson,
274
00:34:10,449 --> 00:34:13,964
o envio de encerador de ch�os
que recebemos ontem estava ran�oso..."
275
00:34:15,089 --> 00:34:17,887
Cara de beb�,
276
00:34:18,889 --> 00:34:21,961
tem uma cara t�o doce,
277
00:34:22,729 --> 00:34:24,401
cara de beb�.
278
00:34:26,329 --> 00:34:30,800
Ningu�m pode ocupar seu lugar,
279
00:34:31,209 --> 00:34:32,688
cara de beb�.
280
00:34:35,529 --> 00:34:37,042
O que � o que tem feito?
281
00:34:37,449 --> 00:34:39,405
Cara de beb�,
282
00:34:39,809 --> 00:34:44,200
estou no c�u quando me abra�a.
283
00:34:44,609 --> 00:34:48,921
N�o necessitei nenhum
empurr�o porque me apaixonei
284
00:34:49,329 --> 00:34:54,084
de sua formosa cara de...
285
00:35:58,289 --> 00:35:59,847
tem uma cara t�o doce...
286
00:36:38,649 --> 00:36:39,843
Maravilhosa.
287
00:36:40,249 --> 00:36:41,841
Simplesmente maravilhosa.
288
00:36:42,249 --> 00:36:45,878
Felicidades, Srta. Dillmount.
Bem-vinda a bordo.
289
00:37:08,689 --> 00:37:10,042
Srta. Dorothy.
290
00:37:11,049 --> 00:37:13,040
Tampouco houve sorte hoje?
291
00:37:14,209 --> 00:37:15,688
N�o, Sra. Meers.
292
00:37:16,089 --> 00:37:19,843
Qu�o �nico querem os produtores
� tomar-se liberdades comigo.
293
00:37:20,329 --> 00:37:25,244
Depravados,
mas alegre se, tenho algo para voc�
294
00:37:25,649 --> 00:37:27,765
Uma ma�� de Calif�rnia. Para voc�
295
00:37:28,449 --> 00:37:30,440
Muito obrigado, Sra. Meers.
296
00:37:31,849 --> 00:37:33,362
Cheira t�o fresca.
297
00:37:33,769 --> 00:37:36,488
E seguro que est� muito suculenta.
298
00:37:37,249 --> 00:37:38,841
T�nhamos macieiras.
299
00:37:39,249 --> 00:37:42,002
N�o olhei atr�s. Remoa.
300
00:37:44,209 --> 00:37:45,881
N�o, Srta. Dorothy!
301
00:37:46,289 --> 00:37:49,998
Estraga seu apetite,
depois servir�o uma comida genial.
302
00:37:50,409 --> 00:37:54,004
Ol� Sra. Meers. esqueceu
as bodas de esta noite? vou cantar.
303
00:38:39,489 --> 00:38:40,888
Felicidades!
304
00:38:42,809 --> 00:38:47,837
Noiva, noivo, felicidades...
305
00:38:57,369 --> 00:39:00,884
Bebam pela vida, � umas bodas.
306
00:39:01,289 --> 00:39:04,599
Bebam pela vida,
bebam um copo de vinho.
307
00:39:05,009 --> 00:39:08,126
Cantemos, � uma alegria,
308
00:39:08,529 --> 00:39:12,727
dancemos, devemos estar alegres.
309
00:39:13,129 --> 00:39:15,324
Toquem m�sicos pelos sogros...
310
00:39:15,729 --> 00:39:17,685
� judeu.
311
00:39:18,369 --> 00:39:21,247
...pelo noivo. Toquem mais alto,
312
00:39:21,649 --> 00:39:26,279
pois n�o dever�amos
escutar como as duas m�es
313
00:39:26,689 --> 00:39:30,159
seus lagrimas derramam.
314
00:39:30,809 --> 00:39:34,085
Bebam pela vida,
digam felicidades,
315
00:39:34,489 --> 00:39:37,845
fa�am um c�rculo,
que gire sem fim.
316
00:39:38,249 --> 00:39:41,924
Quem � feliz, tem dinheiro.
317
00:39:42,329 --> 00:39:45,162
Cantem pela vida
para o mundo inteiro.
318
00:39:45,889 --> 00:39:52,601
Dancem todos, dancem,
pelo noivo e pela noiva.
319
00:39:53,009 --> 00:39:56,797
Sede todos pessoas felizes.
320
00:39:57,209 --> 00:40:00,201
Dancem...
321
00:41:26,569 --> 00:41:27,479
OH, perd�o.
322
00:41:45,529 --> 00:41:48,839
Bebam pela vida, � umas bodas...
323
00:42:19,449 --> 00:42:21,440
Felicidades!
324
00:42:31,609 --> 00:42:34,362
Escrit�rio do Sr. Graydon, me diga?
325
00:42:34,769 --> 00:42:37,078
Jimmy!
- Dillmount! - Espera.
326
00:42:37,489 --> 00:42:42,438
O telefone neste escrit�rio � para
trabalhar, n�o para mexericar.
327
00:42:42,849 --> 00:42:43,998
Sim, Sra.
328
00:42:50,049 --> 00:42:52,324
Ol�.
- Est� sentada em seu rega�o?
329
00:42:52,729 --> 00:42:54,685
Levo aqui
s� uma semana. Onde estiveste?
330
00:42:55,089 --> 00:42:56,807
Em viagem de neg�cios.
- Ah, vale.
331
00:42:57,209 --> 00:43:00,087
falei com meu chefe
sobre seus clipes. - Obrigado.
332
00:43:00,489 --> 00:43:03,162
Beijaste-lhe?
- N�o.
333
00:43:03,569 --> 00:43:06,288
Agarrou-te a m�o? - N�o.
- P�-te algum apodo? - Sim.
334
00:43:06,689 --> 00:43:09,522
Qual? - John.
- John? - John. - John?
335
00:43:09,929 --> 00:43:11,408
N�o � muito rom�ntico.
336
00:43:11,809 --> 00:43:14,687
Mas moderno.
O Sr. Graydon � muito profissional.
337
00:43:15,089 --> 00:43:19,640
Mas n�o � frio.
� masculino, mas n�o brusco.
338
00:43:20,049 --> 00:43:23,883
Chama-me John
porque sou muito eficiente.
339
00:43:24,729 --> 00:43:27,721
Hoje levo um vestido novo Y...
Quando tem livre?
340
00:43:28,129 --> 00:43:30,768
na s�bado ao meio dia.
- Vamos de excurs�o?
341
00:43:31,969 --> 00:43:32,924
Isso sonha genial!
342
00:43:33,329 --> 00:43:36,002
A comida est� inclu�da
e pergunta � Srta. Dorothy tamb�m.
343
00:43:36,409 --> 00:43:38,718
A Srta. Dorothy?
- Continua por a�, n�o?
344
00:43:39,129 --> 00:43:41,518
Sim, j� lhe perguntarei.
- Recolherei-lhes em seu hotel.
345
00:43:41,929 --> 00:43:46,286
Bem, Jimmy,
mas igualmente me casarei com meu chefe.
346
00:43:48,409 --> 00:43:51,879
S� por cima de meu cad�ver.
347
00:43:54,489 --> 00:43:56,525
Seguro que ficou sem dinheiro.
348
00:43:58,169 --> 00:44:02,481
John, escreva ao Splife.
O envio de papel n�o acaba de chegar.
349
00:44:02,889 --> 00:44:08,168
Sim, Sr. - O envio inteiro
� inaceit�vel. Devolva-o tudo.
350
00:44:10,729 --> 00:44:12,162
Entendido, chefe!
351
00:44:20,849 --> 00:44:24,239
Prove com uma pipa, isso
diferencia aos homens dos meninos.
352
00:44:24,649 --> 00:44:28,437
Sr. Graydon, � voc� Um brincalh�o.
- Magn�fico vestido.
353
00:44:58,089 --> 00:44:59,602
OH, Jimmy!
354
00:45:02,209 --> 00:45:05,042
J� lhe disse isso,
o c�u � nossa fronteira.
355
00:45:05,449 --> 00:45:06,564
Que emocionante!
356
00:45:06,969 --> 00:45:12,089
� de meu chefe e o posso utilizar
enquanto est� de viagem.
357
00:45:12,489 --> 00:45:15,083
Ensinarei-te a voar.
- Me tirares o sarro.
358
00:45:15,489 --> 00:45:19,528
Outra estr�ia.
J� v�o sendo muitos.
359
00:45:22,369 --> 00:45:23,927
Jimmy, olhe l�!
360
00:46:20,689 --> 00:46:22,759
Porretes!
361
00:46:36,689 --> 00:46:39,567
C�u santo! Quem era?
362
00:46:39,969 --> 00:46:41,846
A Sra. Hosmere, nossa anfitri�.
363
00:46:42,249 --> 00:46:44,399
A excurs�o � a sua casa.
364
00:46:45,329 --> 00:46:48,048
Estamo-la sobrevoando agora.
- Onde?
365
00:46:55,729 --> 00:46:59,119
� isso uma casa?
Quero dizer, vive algu�m a�?
366
00:46:59,529 --> 00:47:01,918
Em realidade � uma mans�o,
mas ela a chama seu casita.
367
00:47:02,329 --> 00:47:06,686
Meu pai foi seu jardineiro.
Sempre foi muito boa comigo.
368
00:47:11,809 --> 00:47:13,242
Srta. Dorothy!
369
00:47:13,649 --> 00:47:16,721
A casa da� abaixo, � onde...
370
00:47:17,129 --> 00:47:20,644
N�o posso ouvir.
- A festa � a� abaixo...
371
00:47:24,689 --> 00:47:26,008
OH, obrigado.
372
00:47:26,409 --> 00:47:30,721
Nessa casa da� abaixo � onde...
OH, olhe! Fant�stico!
373
00:47:31,529 --> 00:47:36,523
Um campo de golfe, o esporte
preferido do Sr. Graydon. A� vamos.
374
00:48:06,329 --> 00:48:11,084
Sabe, bar�o estas Richter
piruetas est�o afetando a meus ouvidos.
375
00:48:15,849 --> 00:48:18,966
Bar�o Richter � maravilhoso.
376
00:48:19,369 --> 00:48:22,805
E pensar que
na �ltima guerra fomos inimigos.
377
00:48:24,609 --> 00:48:26,042
J� chegamos.
378
00:48:27,009 --> 00:48:28,283
Abaixo, pequena Srta. Dorothy.
379
00:48:35,249 --> 00:48:37,968
Bem-vindo, bem-vindo todo mundo.
380
00:48:38,769 --> 00:48:43,160
Bem-vindo todo mundo.
Ol� Jimmy, ter� que cortar a grama.
381
00:48:43,609 --> 00:48:46,681
Pensa que sou o �nico que
pode cortar a grama como meu pai.
382
00:48:47,089 --> 00:48:50,604
me prometam,
que lhes ides passar isso bem.
383
00:48:51,009 --> 00:48:53,569
Que elegante e alegre
� a Sra. V�o Hosmere.
384
00:48:54,049 --> 00:48:58,167
Muzzy, me chame Muzzy.
voc� Tamb�m Srta. Dorothy.
385
00:48:58,649 --> 00:49:02,801
Meu instrutor de v�o, todos
fazem-no. Levamo-nos todos muito bem.
386
00:49:06,409 --> 00:49:08,320
Jimmy, estou orgulhosa de ti.
387
00:49:08,729 --> 00:49:13,484
Duas damas t�o encantadoras,
n�o sabia que tivesse t�o bom olho.
388
00:49:13,889 --> 00:49:17,404
Espero que � o passem genial.
389
00:49:17,809 --> 00:49:20,642
Qualquer desejo que
tenham, simplesmente toquem o timbre.
390
00:49:22,849 --> 00:49:25,443
V�, o que � o que temos aqui?
391
00:49:25,849 --> 00:49:28,079
Raios, o �s de cora��es!
392
00:49:32,489 --> 00:49:34,639
O amor est� muito perto.
393
00:49:38,689 --> 00:49:42,125
Seguro que sabe o
de minha aventura com o Trevor Graydon.
394
00:49:42,529 --> 00:49:45,965
N�o te cria tudo,
Muzzy conhece todo tipo de truques.
395
00:49:49,249 --> 00:49:53,481
Sabe, bar�o Richter vou ter
que fazer algo contra a press�o.
396
00:50:24,129 --> 00:50:25,881
Sensacional, Muzzy.
397
00:50:26,809 --> 00:50:28,242
Meu professor de baile.
398
00:50:29,009 --> 00:50:31,125
Gregory Huntley.
399
00:51:06,369 --> 00:51:09,327
OH, de onde tiraste o vestido?
- Hei meio doido o timbre.
400
00:51:09,729 --> 00:51:13,278
C�rcholis, a riqueza tem classe!
401
00:51:13,689 --> 00:51:16,761
Tudo est� perfeito,
como nos filmes.
402
00:51:17,169 --> 00:51:20,161
E eu no meio com este tecido a quadros.
403
00:51:20,569 --> 00:51:24,482
O que tem que mau? - N�o pega.
- Sim que pega. - Olha-a a ela.
404
00:51:24,889 --> 00:51:26,686
Tamb�m pega o dela.
405
00:51:27,089 --> 00:51:30,604
Ah, Jimmy, voc� gosta de todo mundo
e a todo mundo gosta.
406
00:51:31,009 --> 00:51:33,807
Se voc� puder, eu tamb�m posso.
- Quem � melhor que n�s?
407
00:51:34,209 --> 00:51:39,237
S� no EE. UU. Pode receber o filho
de um jardineiro um trato t�o am�vel.
408
00:51:39,649 --> 00:51:40,718
Jimmy.
409
00:51:41,129 --> 00:51:46,044
Srta. Tremaine, apresento-lhe A...
- Acabo de ter esse prazer.
410
00:51:46,449 --> 00:51:48,201
Millie Dillmount, Judith Tremaine.
411
00:51:48,969 --> 00:51:50,288
Encantada.
412
00:51:51,249 --> 00:51:54,286
por que as ricas
sempre t�m o peito plano?
413
00:51:54,689 --> 00:51:56,805
Alcancei para ouvir seu coment�rio
414
00:51:57,209 --> 00:52:02,920
sobre o filho do jardineiro. Seu pai
tinha manitas para as novelo,
415
00:52:03,329 --> 00:52:05,479
e desej�vamos que Jimmy lhe substitua-se,
416
00:52:05,889 --> 00:52:10,485
mas at� agora n�o foi assim
e os bons jardineiros escasseiam.
417
00:52:11,329 --> 00:52:14,878
Possivelmente prefira os clipes.
- Possivelmente.
418
00:52:15,689 --> 00:52:19,728
O diamante no dedo
do Muzzy me deixou sem f�lego.
419
00:52:20,129 --> 00:52:21,960
N�o totalmente, Srta. Tremaine.
420
00:52:23,929 --> 00:52:25,840
N�o, n�o totalmente.
421
00:52:31,129 --> 00:52:32,118
Lagarta!
422
00:52:32,529 --> 00:52:34,804
Srta. Dorothy!
- Quero-a.
423
00:52:45,049 --> 00:52:46,767
Sras. E cavalheiros,
424
00:52:47,169 --> 00:52:49,444
aten��o, por favor.
425
00:52:49,849 --> 00:52:53,205
convenci a minha aluna
de que j� est� preparada.
426
00:52:53,609 --> 00:52:56,169
E com apenas 5 noites de classes.
427
00:52:56,969 --> 00:52:59,529
Hoje debuta como cantor.
428
00:53:04,889 --> 00:53:06,288
Adiante, Muzzy.
429
00:53:07,289 --> 00:53:09,280
� maravilhosa.
430
00:53:17,729 --> 00:53:20,880
Meu papai tocava o trombone,
431
00:53:21,289 --> 00:53:24,406
minha mam�e dan�ava em um cabar�.
432
00:53:24,809 --> 00:53:29,485
conheceram-se um dia em um Tango-Ch�
e tiveram umas bodas s�ncope,
433
00:53:29,889 --> 00:53:32,961
e depois cheguei eu.
434
00:53:33,369 --> 00:53:36,566
A gente pensa
que minha forma de caminhar � moderna.
435
00:53:36,969 --> 00:53:43,966
Mas � um presente
de anivers�rio de minha mam�e e papai.
436
00:53:47,689 --> 00:53:51,728
Sou uma beb� jazz.
437
00:53:52,969 --> 00:53:54,960
A pequena beb� jazz sou eu.
438
00:53:55,929 --> 00:53:59,638
H� algo no som do saxofone,
439
00:54:00,049 --> 00:54:03,041
que me faz dan�ar.
440
00:54:03,449 --> 00:54:06,282
Sou uma beb� jazz.
441
00:54:08,009 --> 00:54:10,967
Estou cheia de harmonia de jazz.
442
00:54:11,369 --> 00:54:14,884
Uma nova maneira de caminhar,
observa-se hoje por toda parte,
443
00:54:15,289 --> 00:54:18,406
para mim � normal,
� minha forma natural de caminhar.
444
00:54:18,809 --> 00:54:22,643
Sou uma beb� jazz.
445
00:54:23,049 --> 00:54:25,279
Sou uma pequena beb� jazz.
446
00:54:28,889 --> 00:54:32,359
Balan�o-me dormindo e
o ber�o se move de um lado para outro.
447
00:54:32,769 --> 00:54:36,205
De um lado para outro
ao ritmo das c�cegas.
448
00:54:36,809 --> 00:54:40,085
Desde que comecei a crescer,
449
00:54:40,489 --> 00:54:44,607
adoro a m�sica
e Miro a mam�e enquanto dan�a.
450
00:54:45,009 --> 00:54:48,160
Razz-MA-Tazz � tudo o que sei.
451
00:54:48,569 --> 00:54:52,528
Sem isso estaria desamparada.
452
00:54:52,929 --> 00:54:56,365
Jazz-MA-Tazz � tudo o que quero.
453
00:54:56,769 --> 00:55:01,763
Toca para mim um pouco de jazz...
454
00:56:35,729 --> 00:56:39,438
Jazz...
455
00:56:39,849 --> 00:56:41,726
Beb�...
456
00:56:42,129 --> 00:56:45,804
Estou cheia de harmonia de jazz.
457
00:56:46,209 --> 00:56:50,521
O lamento do saxofone
quando estes tipos tocam jazz,
458
00:56:50,929 --> 00:56:54,808
n�o se pode comparar
com o presente de mam�e e papai.
459
00:56:55,209 --> 00:56:59,441
Aqui h� uma jazz beb�...
460
00:57:21,809 --> 00:57:22,878
Milagroso!
461
00:57:24,849 --> 00:57:29,843
A pequena jazz beb� sou eu.
462
00:57:42,929 --> 00:57:45,318
Magn�fico! Simplesmente magn�fico!
463
00:57:45,809 --> 00:57:48,118
Aqui tudo � magn�fico!
Voc� � simplesmente magn�fica!
464
00:57:48,529 --> 00:57:50,759
me deixe te beijar.
465
00:57:51,169 --> 00:57:53,285
Voc� gosta de nossa casa?
- Magn�fica.
466
00:57:53,689 --> 00:57:57,728
Desejo conhecer sr. V�o Hosmere.
- Faz anos que nos deixou.
467
00:57:58,129 --> 00:57:59,847
OH, como h� dito "nossa casa".
468
00:58:00,249 --> 00:58:03,525
Quando
casamo-nos, ele j� era vi�vo.
469
00:58:03,929 --> 00:58:06,807
Assim que eu era a 2� Sra. V�o Hosmere,
470
00:58:07,209 --> 00:58:10,201
e me sentia desconjurado.
471
00:58:10,609 --> 00:58:13,806
Ent�o o Sr. V�o Hosmere
deu-me um tapinha e disse:
472
00:58:14,209 --> 00:58:19,602
"Lady v�o Hosmere, esta casita
n�o � minha, n�o � tua, � dos dois.
473
00:58:20,009 --> 00:58:21,920
N�o o esque�a nunca".
474
00:58:22,329 --> 00:58:27,926
Desgra�adamente nossa
rela��o foi breve, mas intensa.
475
00:58:28,329 --> 00:58:31,685
Que triste! - Sim,
mas ele odiava as hist�rias tristes.
476
00:58:32,089 --> 00:58:35,399
Ele queria ter nossa casa
cheia de alegria e bons amigos.
477
00:58:35,809 --> 00:58:40,246
A pesar do atrevido experimento
parece que temos suficiente genebra.
478
00:58:40,649 --> 00:58:43,243
Assim bebam,
podem-lhes ficar todos a dormir.
479
00:58:43,649 --> 00:58:46,959
H� pijamas suficientes.
S� eu n�o necessito nenhum.
480
00:58:49,249 --> 00:58:49,999
Muzzy,
481
00:58:50,409 --> 00:58:54,687
felicito-te por
esta encantadora mescla de convidados.
482
00:58:55,089 --> 00:58:57,842
� divertido
conhecer outro tipo de gente.
483
00:58:58,409 --> 00:59:00,479
Querida, seu anel � fant�stico!
484
00:59:00,889 --> 00:59:02,607
Que tamanho tem?
485
00:59:03,009 --> 00:59:04,442
2 litros.
486
00:59:08,089 --> 00:59:12,082
Porretes! esperei toda a noite
a que algu�m me perguntasse isso.
487
00:59:13,289 --> 00:59:16,838
Pensava que era aut�ntico.
- � aut�ntico, mas brocado.
488
00:59:17,249 --> 00:59:21,288
E agora me manchou
de r�mel o vestido novo de Paris!
489
00:59:21,689 --> 00:59:26,160
Onde? Conhe�o um produto
com o que depois n�o se nota nada.
490
00:59:26,569 --> 00:59:28,127
Venha.
491
00:59:30,169 --> 00:59:32,922
Molho de soja!
492
00:59:37,089 --> 00:59:39,728
Molho de soja!
493
00:59:42,489 --> 00:59:45,845
manchou
meu vestido de Paris com molho de soja.
494
00:59:46,249 --> 00:59:48,479
Por favor, Srta. Tremaine, eu...
- E voc�!
495
00:59:49,209 --> 00:59:50,961
Traz para uma datil�grafa!
496
00:59:51,369 --> 00:59:54,167
Srta. Tremaine, eu posso...
- Idiota!
497
00:59:54,569 --> 00:59:57,686
� que n�o sabe nada?
� obvio que n�o.
498
00:59:58,089 --> 01:00:02,446
Pois te explicarei
o que passa aqui, cretina.
499
01:00:02,929 --> 01:00:04,408
Srta. Tremaine.
500
01:00:08,689 --> 01:00:10,645
Ocuparei-me de seu vestido.
501
01:00:11,729 --> 01:00:15,199
N�o, vou a minha casa.
502
01:00:15,849 --> 01:00:17,601
Acompanhar�-lha isso � porta.
503
01:00:22,249 --> 01:00:23,807
Sinto muito.
504
01:00:27,729 --> 01:00:31,847
Pensava que o ia limpar.
De verdade. Isso jurou a Sra. Meers.
505
01:00:32,249 --> 01:00:36,288
Eu... c�u santo,
um vestido de Paris, Fran�a...
506
01:00:36,689 --> 01:00:38,327
Por favor, vamos.
507
01:00:38,729 --> 01:00:42,722
Temos que pernoitar aqui,
em Nova Iorque h� muita n�voa.
508
01:00:43,129 --> 01:00:44,039
OH, Meu deus!
509
01:00:44,449 --> 01:00:49,967
N�o se preocupe, � como uma
filme com o Judith Tremaine de bruxa.
510
01:00:50,369 --> 01:00:52,200
Ri-te de mim.
- N�o. - N�o te jogo a culpa.
511
01:00:52,609 --> 01:00:55,407
E como nos filmes
haver� um final feliz.
512
01:00:55,809 --> 01:00:59,358
Serei o rei dos clipes
e te contratarei como taqu�grafa.
513
01:00:59,769 --> 01:01:03,364
Serei seu chefe, propor�-me
me casar contigo e eu direi: Sim,
514
01:01:03,769 --> 01:01:06,158
de acordo, fant�stico.
515
01:01:06,569 --> 01:01:09,481
Como pode ser o rei dos clipes,
se te der igual o trabalho?
516
01:01:09,889 --> 01:01:12,642
N�o me perguntaste se o
Sr. Graydon se interessa por seus clipes.
517
01:01:13,049 --> 01:01:17,804
N�o pode te divertir sempre,
tem que fazer algo com sua vida.
518
01:01:18,209 --> 01:01:20,200
J� n�o � um menino.
519
01:01:26,169 --> 01:01:29,047
Possivelmente deveria ser jardineiro.
- Sem secret�ria?
520
01:01:29,449 --> 01:01:32,009
Falo a s�rio. O que ser� de ti?
521
01:01:32,409 --> 01:01:35,481
Importa-te de verdade?
- � obvio.
522
01:01:35,889 --> 01:01:37,117
Eu gosto.
523
01:01:37,529 --> 01:01:40,123
Voc� tamb�m eu gosto, caramba!
524
01:01:44,049 --> 01:01:45,687
me mostre que tem coragem.
525
01:01:46,089 --> 01:01:50,446
A semana que vem lhe mostrarei
a seu chefe os �ltimos modelos.
526
01:01:53,409 --> 01:01:55,718
N�o. - O que acontece?
- N�o sei, eu...
527
01:01:56,129 --> 01:01:59,246
Tamb�m me passa o mesmo,
h� meio doido meu cora��o.
528
01:01:59,649 --> 01:02:01,879
N�o, por favor.
- Millie.
529
01:02:11,369 --> 01:02:12,597
Interessante.
530
01:02:22,609 --> 01:02:24,998
Pensarei nisso.
Comemos em meia hora?
531
01:02:27,449 --> 01:02:28,723
Ol�, Millie.
532
01:02:29,129 --> 01:02:30,960
Obrigado, Ju�rez.
533
01:02:46,049 --> 01:02:49,166
�s vezes tenho medo
e acredito que Ju�rez vai morder me.
534
01:02:49,569 --> 01:02:54,597
� um mordomo fant�stico,
ensina-me espanhol e truques de corda...
535
01:03:01,649 --> 01:03:05,801
As mulheres modernas n�o choram.
- N�o, claro que n�o.
536
01:03:06,329 --> 01:03:09,446
Tenho que me desculpar
pelo comportamento de minha convidada.
537
01:03:09,849 --> 01:03:13,558
Judith est� muito mimada,
n�o pense mais nisso.
538
01:03:13,969 --> 01:03:16,688
Muzzy, estou t�o confusa.
539
01:03:17,089 --> 01:03:21,287
N�o s� devido � Srta. Tremaine,
tem raz�o, trabalho e sou tola.
540
01:03:21,689 --> 01:03:24,203
O que tem que mau em trabalhar?
541
01:03:24,609 --> 01:03:28,045
Eu tamb�m trabalhava
em um coro, mas n�o era tola.
542
01:03:28,449 --> 01:03:32,488
N�o, casou-te bem
e isso mesmo farei eu.
543
01:03:32,889 --> 01:03:36,928
Jimmy me explicou isso.
O amor n�o conta?
544
01:03:37,329 --> 01:03:40,765
Sou uma mulher moderna.
- � tola.
545
01:03:42,049 --> 01:03:44,199
Mas voc�...
- N�o lhe vais acreditar isso,
546
01:03:44,689 --> 01:03:49,285
quando conheci sr. V�o H.
N�o sabia que era multimilion�rio.
547
01:03:49,689 --> 01:03:54,319
Era um dos muitos encantados
Sres. Que me esperavam na entrada.
548
01:03:54,969 --> 01:03:58,518
N�o tinha
nenhum aspecto de multimilion�rio.
549
01:03:58,929 --> 01:04:03,764
E bebia cerveja.
Eu tamb�m prefiro cerveja.
550
01:04:04,169 --> 01:04:06,524
Era um homem maravilhoso.
551
01:04:06,929 --> 01:04:09,489
Tinha um grande cora��o.
552
01:04:09,889 --> 01:04:14,121
Prometemo-nos e me deu um broche
de cristal grande de cor verde.
553
01:04:14,529 --> 01:04:18,044
O deixei a uma amiga
para impressionar a seu gal�.
554
01:04:18,449 --> 01:04:24,126
O destino quis
que o gal� fosse um joalheiro
555
01:04:24,529 --> 01:04:27,123
e o cristal verde uma esmeralda.
556
01:04:28,209 --> 01:04:30,245
� obvio eu preferia a esmeralda,
557
01:04:30,649 --> 01:04:33,959
mas estava confusa.
Pensava que o tinha roubado.
558
01:04:34,369 --> 01:04:36,405
Assim que lhe pedi que o devolvesse.
559
01:04:36,809 --> 01:04:39,369
Ele s� podia rir e rir.
560
01:04:39,769 --> 01:04:44,126
Ent�o me explicou que
era um multimilion�rio de verdade,
561
01:04:44,529 --> 01:04:47,885
embora n�o o parecesse,
casamo-nos imediatamente.
562
01:04:48,289 --> 01:04:53,886
Embora prefira esmeraldas,
o cristal verde teria sido o bastante.
563
01:04:55,449 --> 01:04:59,442
Enquanto eu s� contemplo
a vida, voc� a desfruta muito bem.
564
01:05:00,769 --> 01:05:05,559
Millie, se o que quiser
� te casar, n�o se esque�a do amor.
565
01:05:05,969 --> 01:05:09,848
Segue a seu cora��o.
N�o fa�a tolices!
566
01:05:29,929 --> 01:05:33,399
Jimmy, OH Jimmy,
567
01:05:33,809 --> 01:05:36,721
tontorr�n.
568
01:05:37,129 --> 01:05:43,398
Que menino t�o magn�fico.
569
01:05:43,889 --> 01:05:47,245
Jimmy, OH, Jimmy,
570
01:05:47,649 --> 01:05:50,083
que alegria.
571
01:05:50,489 --> 01:05:56,485
Com ele n�o ter� problemas.
572
01:05:57,489 --> 01:06:02,927
Seu olhar
� como um fogo artificial.
573
01:06:03,929 --> 01:06:09,208
Quando nos beijamos meu cora��o salta
574
01:06:09,609 --> 01:06:12,760
como se estivesse no s�timo c�u.
575
01:06:13,249 --> 01:06:16,798
Jimmy, OH, Jimmy,
576
01:06:17,209 --> 01:06:19,769
n�o imagina,
577
01:06:20,169 --> 01:06:25,960
o que n�o posso confessar.
578
01:06:26,369 --> 01:06:30,487
me conven�a, me implore,
579
01:06:30,889 --> 01:06:35,804
com toda seguran�a
n�o ser� nenhuma mol�stia.
580
01:06:38,009 --> 01:06:44,005
Jimmy, possivelmente diga que sim...
581
01:07:47,929 --> 01:07:53,049
me conven�a, me implore,
582
01:07:53,449 --> 01:07:58,842
com toda seguran�a
n�o ser� nenhuma mol�stia.
583
01:08:02,409 --> 01:08:05,958
Jimmy, possivelmente...
584
01:08:06,649 --> 01:08:07,923
Jimmy!
585
01:08:23,489 --> 01:08:26,083
O mordomo espanhol
trabalha at� bem tarde!
586
01:08:51,609 --> 01:08:53,281
Todos trabalham at� bem tarde!
587
01:09:12,849 --> 01:09:15,158
Entra, pequena Srta. Dorothy.
588
01:09:45,929 --> 01:09:46,884
bom dia.
589
01:09:47,889 --> 01:09:50,642
bom dia a todos.
590
01:09:51,289 --> 01:09:52,642
Adeus, querido.
591
01:09:53,049 --> 01:09:55,847
Lhe sentimos falta de.
- Estava me treinando.
592
01:09:56,289 --> 01:09:57,768
Para me relaxar.
593
01:09:58,769 --> 01:10:00,282
Sempre procurando.
594
01:10:00,889 --> 01:10:04,882
Cruncher apresento a
Millie, a Srta. Dorothy e Jimmy.
595
01:10:06,689 --> 01:10:09,044
Ele reserva
sua for�a para a �ltima ronda.
596
01:10:09,449 --> 01:10:11,917
Venham alguma outra vez.
597
01:10:12,329 --> 01:10:15,605
No Country Clube
logo haver� uma "Festa-Gente-Pobre".
598
01:10:16,009 --> 01:10:20,241
Todos levar�o farrapos.
Ser� divertido, v�em.
599
01:10:20,649 --> 01:10:24,085
Obrigado,
mas sairei muito com o Sr. Graydon,
600
01:10:24,489 --> 01:10:25,842
meu chefe.
601
01:10:26,249 --> 01:10:29,366
Possivelmente vamos a
jogar a golfe juntos, � t�o esportivo...
602
01:10:29,769 --> 01:10:34,081
e t�o amadurecido, muito diferente
dos meninos caprichosos de hoje.
603
01:10:34,609 --> 01:10:36,122
E � t�o atrativo.
604
01:10:36,649 --> 01:10:37,968
Sim, � obvio.
605
01:10:39,369 --> 01:10:41,519
De acordo, adeus, pequena Millie,
606
01:10:41,929 --> 01:10:47,322
me prometa que te passar� por aqui.
- OH, Muzzy, � t�o maravilhosa.
607
01:10:55,729 --> 01:10:58,926
Est� t�o reservada esta manh�.
608
01:10:59,329 --> 01:11:05,518
Possivelmente tenha ressaca,
do grifo ainda sa�a genebra.
609
01:11:58,329 --> 01:12:00,889
Adeus, Sr. Smith.
foi toda uma experi�ncia.
610
01:12:01,729 --> 01:12:04,846
Chamarei-te.
N�, Millie, Millie.
611
01:12:16,609 --> 01:12:17,724
Millie?
612
01:12:19,409 --> 01:12:21,764
Encontra-te bem?
- Muito bem.
613
01:12:22,169 --> 01:12:26,208
D�i-te o est�mago?
- N�o me d�i o est�mago.
614
01:12:26,609 --> 01:12:27,837
Bom.
615
01:12:30,489 --> 01:12:32,923
Sei que desfrutou,
616
01:12:33,329 --> 01:12:35,638
mas os cachos o tampam.
617
01:12:41,449 --> 01:12:43,644
H� algo que se preocupa?
618
01:12:44,049 --> 01:12:46,040
N�o, n�o me preocupa nada.
619
01:13:06,649 --> 01:13:10,198
Possivelmente gostaria a ti me contar algo.
620
01:13:10,609 --> 01:13:13,885
Pois n�o, Millie, n�o agora.
- Adiante.
621
01:13:14,289 --> 01:13:18,282
Estou terrivelmente
preocupada com minha carreira.
622
01:13:18,689 --> 01:13:19,883
Sua carreira?
623
01:13:20,289 --> 01:13:23,964
Sim, o mundo do cen�rio
parece que n�o me quer.
624
01:13:24,369 --> 01:13:26,963
N�o lhe conhecem de verdade.
te corte o cabelo,
625
01:13:27,369 --> 01:13:30,566
ent�o se ver�
qu�o desamparada est�.
626
01:13:30,969 --> 01:13:33,437
Que me corte o cabelo?
627
01:13:34,489 --> 01:13:37,765
N�o entendo.
OH, Millie, n�o poderia...
628
01:13:38,169 --> 01:13:43,118
A gente n�o v� sua verdadeira identidade
debaixo dos cachos. - Mas eu...
629
01:13:45,129 --> 01:13:46,403
boa noite.
630
01:14:02,409 --> 01:14:06,084
Dorothy, o que acontece?
- Em minha habita��o...
631
01:14:28,409 --> 01:14:29,728
A Sra. Meers!
632
01:14:30,169 --> 01:14:34,321
ficou-se dormida
em minha habita��o, em minha cama!
633
01:14:35,569 --> 01:14:39,323
A pobre,
teve um dia t�o comprido de trabalho.
634
01:14:43,729 --> 01:14:45,321
Bom, pois boa noite.
635
01:14:45,929 --> 01:14:46,918
Millie?
636
01:14:56,809 --> 01:14:58,800
O que vou fazer agora?
637
01:15:00,809 --> 01:15:01,798
meu deus.
638
01:15:08,769 --> 01:15:13,285
Posso dormir em sua habita��o?
Assim poder�amos falar.
639
01:15:13,689 --> 01:15:17,602
Se queremos salvar
nossa amizade, temos que faz�-lo.
640
01:15:18,009 --> 01:15:21,763
Se te tiver feito mal, diga-me isso por favor.
641
01:15:22,169 --> 01:15:26,640
Sua amizade � muito importante
para mim e n�o quero te perder.
642
01:15:27,809 --> 01:15:30,926
OH, n�o, n�o me tem feito mal.
643
01:15:31,329 --> 01:15:33,763
depois de tudo tenho meus planos...
644
01:15:34,169 --> 01:15:36,160
Sinto muito.
645
01:15:37,169 --> 01:15:40,161
Sua amizade tamb�m � importante
para mim. Claro que pode ficar.
646
01:15:40,609 --> 01:15:41,724
Obrigado.
647
01:15:43,369 --> 01:15:47,442
Mas n�o quero falar.
Pois n�o sou o guardi�o de meu irm�o.
648
01:15:47,849 --> 01:15:49,441
Pode dormir na cama.
649
01:15:49,849 --> 01:15:53,080
N�o, voc�.
- Insisto
650
01:15:53,489 --> 01:15:55,525
porque fui t�o dura de moleira.
651
01:15:55,929 --> 01:15:59,763
Pode apartar a garota
da prov�ncia, mas n�o ao reverso.
652
01:16:02,249 --> 01:16:06,322
� do mais estranho. Inclusive
para um hotel de categoria medeia.
653
01:16:07,169 --> 01:16:10,206
Tenho que ser forte.
654
01:16:10,609 --> 01:16:14,727
Come�arei amanh�.
Vou a por todas.
655
01:18:47,569 --> 01:18:51,005
A Sra. Meers d� muita
import�ncia � roupa interior branca.
656
01:18:55,129 --> 01:19:00,362
Escrit�rio do Sr. Graydon. Jimmy,
sempre complicando-o tudo. Para j�.
657
01:19:00,769 --> 01:19:04,603
O que � o que tenho feito?
- Tenho que trabalhar e voc� tamb�m,
658
01:19:05,009 --> 01:19:06,761
assim me deixe tranq�ila.
659
01:19:07,169 --> 01:19:08,761
ganha quando se trabalha.
660
01:19:09,249 --> 01:19:13,162
N�o lhe pedi que me chame,
n�o lhe quero voltar a ver.
661
01:19:13,569 --> 01:19:15,560
Bem, esque�a-se dos meninos.
662
01:19:15,969 --> 01:19:18,767
Compre um can�rio.
663
01:19:22,849 --> 01:19:25,727
te esque�a dos meninos,
melhor procura um homem.
664
01:19:44,049 --> 01:19:46,483
Tem um mo?
- Um qu�?
665
01:19:47,929 --> 01:19:49,203
Um momento.
666
01:19:49,609 --> 01:19:53,841
Eu gostaria de ter uma opini�o
masculina sobre o Rodolfo Valentino.
667
01:19:56,249 --> 01:20:00,367
Em "O Xeque"
toma pela for�a ao Agnes Ayres.
668
01:20:00,769 --> 01:20:04,523
E lhe gosta.
Gosta muit�ssimo.
669
01:20:04,929 --> 01:20:08,001
O que opina da for�a bruta?
670
01:20:08,529 --> 01:20:11,680
Estou em contra, totalmente em contra.
671
01:20:12,409 --> 01:20:14,718
Hoje em dia
as mulheres j� n�o querem isso.
672
01:20:15,129 --> 01:20:19,441
Est�o desiludidas e inquietas,
o que desejam � sinceridade.
673
01:20:20,449 --> 01:20:24,727
Necessitam homens jovens nos que
possam confiar: Tom Sawyer aos 20.
674
01:20:25,249 --> 01:20:29,800
N�o tenho lido ao Tom Sawyer. Era sexy?
675
01:20:30,329 --> 01:20:34,242
S� tinha 12.
- Quem pode, pode.
676
01:20:34,649 --> 01:20:36,958
John!
- Sim, Sr.
677
01:20:42,809 --> 01:20:44,845
Comemos juntos?
- Sr. Smith!
678
01:20:45,249 --> 01:20:48,400
N�o vamos
a ir nunca mais a nenhum s�tio juntos.
679
01:20:48,809 --> 01:20:52,722
O que � o que tenho feito?
explique-me isso pelo menos.
680
01:20:55,129 --> 01:20:58,121
N�o na hora do trabalho.
- O que...
681
01:21:00,049 --> 01:21:02,882
Que cotovelos
t�o bonitos tem, Sra. Flannery.
682
01:21:08,489 --> 01:21:11,561
� por parte de minha m�e.
- De verdade?
683
01:21:11,969 --> 01:21:14,722
As garotas
eram conhecidas por seus cotovelos bonitos.
684
01:21:17,489 --> 01:21:18,717
Fora!
685
01:21:20,569 --> 01:21:24,084
Sinto muito, tenho-me que ir.
Adeus Millie. Ai!
686
01:21:31,569 --> 01:21:35,198
John, sei bom menino, chama a meu clube,
quero uma pista para 18:15.
687
01:21:35,689 --> 01:21:40,809
Sim, 18:15.
- Suar � bom para o est�mago.
688
01:21:44,489 --> 01:21:48,687
Para o est�mago.
689
01:21:56,769 --> 01:21:59,920
Quer uma caneta?
- Sim, para o cheque.
690
01:22:00,329 --> 01:22:02,797
Mas n�o sobe a tanto.
691
01:22:06,009 --> 01:22:09,001
Quanto �?
- 25. - Obrigado Millie.
692
01:22:29,209 --> 01:22:34,920
OH, doce mist�rio da vida,
por fim te conhe�o.
693
01:22:35,649 --> 01:22:40,484
OH, sei,
est� a� possivelmente o segredo de tudo?
694
01:22:40,889 --> 01:22:45,565
22, 23, 24, 25.
695
01:22:47,689 --> 01:22:52,809
Toda a nostalgia,
busca, ambi��o, espera e desejo,
696
01:22:53,209 --> 01:22:56,838
a esperan�a ardente, a alegria
697
01:22:57,249 --> 01:23:00,798
e as l�grimas v�es...
698
01:23:01,209 --> 01:23:02,927
Sr. Graydon, esqueci-me que algo?
699
01:23:05,249 --> 01:23:08,321
Esta � meu amiga do hotel,
a Srta. Dorothy Brown.
700
01:23:08,969 --> 01:23:11,119
�amos � barbearia.
701
01:23:11,529 --> 01:23:13,884
vai se cortar o cabelo ao gar�on.
702
01:23:14,289 --> 01:23:17,201
Ao gar�on? Com sua beleza?
703
01:23:17,609 --> 01:23:19,440
Sr. Graydon, comporte-se.
704
01:23:19,929 --> 01:23:23,205
Por voc� Me esqueceria at�
da lua e das estrelas.
705
01:23:23,969 --> 01:23:26,961
A Srta. Dorothy � atriz
mas os teatros hoje est�o podres...
706
01:23:27,369 --> 01:23:30,839
N�o, mas interpretar
com esses cachos seria maravilhoso.
707
01:23:31,249 --> 01:23:33,080
Pensava...
- J� � suficiente, John!
708
01:23:33,489 --> 01:23:37,277
Chama-me John...
- John, levaremos a Srta. Dorothy
709
01:23:37,689 --> 01:23:40,522
a comer e tentaremos convenc�-la
de que n�o cometa esta loucura.
710
01:23:40,929 --> 01:23:44,399
Srta. Dorothy,
permite-me convid�-la a comer?
711
01:23:45,289 --> 01:23:48,087
Sim, pode.
- Mas n�o queria suar?
712
01:23:48,489 --> 01:23:51,287
Anule-o.
Maravilhoso, simplesmente maravilhoso.
713
01:23:51,689 --> 01:23:54,283
depois de comer,
possivelmente vejamos algum vodevil.
714
01:23:54,689 --> 01:23:59,001
S� se os c�micos n�o est�o,
seu humor n�o � para ouvidos delicados.
715
01:23:59,409 --> 01:24:03,084
Quer realmente anular a entrevista?
E seu est�mago?
716
01:24:03,489 --> 01:24:06,561
Por outro lado seria divertido.
717
01:24:07,369 --> 01:24:11,647
Perfeito. Mas me sentiria
muito melhor com a roupa adequada.
718
01:24:12,129 --> 01:24:16,486
pode-se acaso embelezar o belo?
Mas pararemos em seu hotel.
719
01:24:17,369 --> 01:24:18,484
T�xi!
720
01:24:19,329 --> 01:24:24,039
Genial! Minha primeira entrevista
com o Trevor Graydon. Adiante!
721
01:24:28,649 --> 01:24:30,241
OH, ol�.
722
01:24:37,409 --> 01:24:41,846
A primeira entrevista
do Millie com o Trevor Graydon.
723
01:24:43,489 --> 01:24:45,127
DEPOIS
724
01:24:46,409 --> 01:24:56,409
DESCANSO
725
01:28:42,609 --> 01:28:43,837
meu deus!
726
01:28:52,649 --> 01:28:57,518
OH, doce mist�rio da vida,
por fim te conhe�o.
727
01:28:57,929 --> 01:29:03,686
OH, sei,
est� a� possivelmente o segredo de tudo?
728
01:29:04,169 --> 01:29:07,320
OH, genial! Bravo!
729
01:29:30,369 --> 01:29:33,247
Os irm�os Bernini,
os ioi� humanos.
730
01:30:21,729 --> 01:30:23,367
Conseguido!
731
01:30:23,769 --> 01:30:25,521
meu deus, � Muzzy!
732
01:30:31,369 --> 01:30:33,405
Que vida t�o aventureira!
733
01:30:36,289 --> 01:30:38,883
OH, faz-o outra vez.
734
01:30:39,289 --> 01:30:44,647
Possivelmente diga n�o, n�o...
Mas faz-o outra vez.
735
01:30:50,049 --> 01:30:54,918
Meus l�bios esperam ansiosos
736
01:30:55,329 --> 01:30:57,479
teu beijo.
737
01:30:58,769 --> 01:31:00,521
Se o fizer,
738
01:31:02,489 --> 01:31:06,641
n�o te arrepender�.
739
01:31:07,049 --> 01:31:08,562
V�em e
740
01:31:08,969 --> 01:31:10,687
agarra-o.
741
01:31:13,009 --> 01:31:15,569
OH, n�o h� ningu�m.
742
01:31:16,289 --> 01:31:19,679
Possivelmente chame OH, OH, OH...
743
01:31:20,089 --> 01:31:23,047
Mas ningu�m o ouvir�.
744
01:31:23,449 --> 01:31:26,998
Minha mam�e me brigar�,
porque crie
745
01:31:27,409 --> 01:31:29,969
que isso � travesso.
746
01:31:30,369 --> 01:31:33,839
Mas faz-o outra vez.
747
01:31:34,249 --> 01:31:36,968
Por favor, faz-o outra vez.
748
01:32:33,369 --> 01:32:36,406
Sempre procurando coisas novas.
749
01:32:40,369 --> 01:32:43,566
OH, Muzzy, estivestes maravilhosos,
voc� e os ioi� humanos.
750
01:32:43,969 --> 01:32:45,561
N�o s�o geniais?
751
01:32:45,969 --> 01:32:51,407
depois das piruetas com
o bar�o Richter, tinha o ouvido mau.
752
01:32:51,809 --> 01:32:54,687
Mas os irm�os Bernini
fizeram um milagre.
753
01:32:55,249 --> 01:32:57,888
esteve maravilhosa, maravilhosa.
- Perfeito.
754
01:32:58,289 --> 01:32:59,517
Ainda estou aprendendo.
755
01:33:00,209 --> 01:33:04,043
Melhor vamos, seguro
que Muzzy quer seguir praticando.
756
01:33:04,449 --> 01:33:07,805
Bom, por esta noite
acabei, tamb�m ter� que descansar.
757
01:33:08,289 --> 01:33:11,599
Temo-nos que ir,
amanh� ter� que trabalhar.
758
01:33:12,209 --> 01:33:13,881
boa noite, Muzzy.
759
01:33:14,729 --> 01:33:16,685
Maravilhoso, simplesmente maravilhoso.
760
01:33:17,089 --> 01:33:18,602
Sim.
- OH, Millie.
761
01:33:19,009 --> 01:33:22,001
Poderia-me ajudar com este ganchito?
762
01:33:22,409 --> 01:33:25,003
� obvio. Vou em seguida.
763
01:33:26,369 --> 01:33:28,883
Ele � divino.
- Obrigado.
764
01:33:29,289 --> 01:33:31,962
Estou-me apaixonando,
que raz�o que tinha!
765
01:33:32,369 --> 01:33:35,805
N�o sabia que
os dois eram t�o bons amigos.
766
01:33:36,209 --> 01:33:39,201
N�o o s�o,
acabam-se de conhecer.
767
01:33:46,529 --> 01:33:50,841
Que criatura! Tocava a ele
desabotoar o ganchito.
768
01:33:53,849 --> 01:33:55,726
Esta Srta. Dorothy!
769
01:33:56,129 --> 01:33:58,802
Que empregada, esta Srta. Dorothy!
770
01:33:59,209 --> 01:34:02,087
Bonita como um p�ssego e
uma pele que te deixa boquiaberto.
771
01:34:02,489 --> 01:34:07,165
Uma j�ia perfeita.
- Perfeita.
772
01:34:07,569 --> 01:34:10,641
Que cosita para abra�ar amorosamente!
773
01:34:11,489 --> 01:34:12,444
Amorosamente.
774
01:34:12,929 --> 01:34:17,798
me diga, imagina ter
nos bra�os um pouco t�o suave e bonito?
775
01:34:20,569 --> 01:34:24,278
Escreverei imediatamente
o relat�rio. Com 5 c�pias?
776
01:34:24,689 --> 01:34:27,044
N�o se esque�a de
a reserva no Plaza.
777
01:34:27,449 --> 01:34:31,647
Na sala com chamin�,
mesa para 2, em um rinc�o tranq�ilo.
778
01:34:32,729 --> 01:34:34,959
Gostar� do Plaza?
779
01:34:37,449 --> 01:34:39,326
E John... flores.
780
01:34:40,769 --> 01:34:42,919
Encarregarei-as
na loja do lado do hotel.
781
01:34:43,329 --> 01:34:45,001
Pensa em tudo, John.
782
01:34:45,409 --> 01:34:48,879
Rosas, de cor de rosa, grandes...
783
01:34:49,889 --> 01:34:52,278
de esculpo comprido...
784
01:34:52,689 --> 01:34:54,407
duas d�zias...
785
01:34:56,249 --> 01:34:58,126
em um floreiro.
786
01:35:21,529 --> 01:35:28,287
Pobre mariposa...
787
01:35:28,689 --> 01:35:32,762
esperando a que flores�am as flores.
788
01:35:33,169 --> 01:35:37,321
Pobre mariposa...
789
01:35:37,729 --> 01:35:42,041
amava-lhe tanto.
790
01:35:43,889 --> 01:35:46,926
Plaza Hotel, por favor.
A sala com chamin�.
791
01:35:47,329 --> 01:35:51,800
Os momentos se convertem em horas.
792
01:35:52,209 --> 01:35:56,600
As horas se convertem em anos.
793
01:35:57,009 --> 01:36:02,527
Ol�? O Sr. Trevor Graydon quisesse
uma mesa em um rinc�o tranq�ilo.
794
01:36:03,529 --> 01:36:05,759
Esta noite, �s 19:30.
795
01:36:06,769 --> 01:36:07,679
Obrigado.
796
01:36:08,089 --> 01:36:12,082
Sorria enquanto chorava
797
01:36:12,489 --> 01:36:17,688
e se dizia muito baixinho:
798
01:36:18,089 --> 01:36:23,322
A lua e eu,
799
01:36:23,729 --> 01:36:29,042
sabemos que ele ser� fiel.
800
01:36:29,449 --> 01:36:33,840
Sei que voltar� para mim,
801
01:36:34,249 --> 01:36:39,198
algum dia.
802
01:36:39,609 --> 01:36:41,167
A floricultura, por favor.
803
01:36:41,569 --> 01:36:47,360
Mas se n�o voltar,
804
01:36:47,769 --> 01:36:51,239
n�o chorarei.
805
01:36:51,649 --> 01:36:56,006
Ol�? O Sr. Trevor Graydon
quer encarregar rosas.
806
01:36:56,409 --> 01:37:00,800
Duas d�zias,
de esculpo comprido, de cor rosa.
807
01:37:01,809 --> 01:37:03,288
Que sejam grandes, se pode ser.
808
01:37:03,689 --> 01:37:10,083
Ent�o morrerei,
809
01:37:11,209 --> 01:37:18,718
pobre mariposa.
810
01:37:40,969 --> 01:37:45,520
N�o admito
tolices durante o trabalho.
811
01:37:47,289 --> 01:37:50,281
A pr�xima vez ter�
problemas. Isto n�o � um henal.
812
01:37:50,689 --> 01:37:56,685
Al�m n�o lhe quer voltar a ver mais.
Os jovens de hoje! In�teis.
813
01:38:03,729 --> 01:38:07,404
N�o quer voltar para ver-me mais.
Tolices!
814
01:38:58,449 --> 01:38:59,882
At� aqui chegamos!
815
01:39:01,609 --> 01:39:03,088
Perd�o, mas...
816
01:39:06,449 --> 01:39:09,839
O que quer?
- Procuro o Millie Dillmount.
817
01:39:10,249 --> 01:39:12,240
Est� no piso 20.
818
01:39:12,649 --> 01:39:14,128
Muito obrigado!
819
01:39:26,409 --> 01:39:30,766
14, 15, 16, 17, 18, 19, 20.
820
01:40:26,129 --> 01:40:29,246
Judith Tremaine, encantado de verte!
821
01:41:17,209 --> 01:41:21,361
Jimmy, est� louco!
Entra r�pido!
822
01:41:21,769 --> 01:41:23,680
OH, espera, espera!
823
01:41:29,569 --> 01:41:32,003
Est� entupida!
824
01:41:32,409 --> 01:41:34,843
Empurra!
825
01:41:35,249 --> 01:41:37,399
1, 2, 3...
826
01:41:42,609 --> 01:41:43,758
Millie?
827
01:41:50,529 --> 01:41:53,043
Millie, est� louca!
828
01:41:53,449 --> 01:41:55,326
Tenho-me cansado.
- Espera!
829
01:42:06,369 --> 01:42:08,360
Detenha-se!
830
01:42:27,969 --> 01:42:29,721
OH, a� est�, Millie. Bem.
831
01:42:33,569 --> 01:42:37,118
Outra estr�ia.
Venha, vamos, Millie.
832
01:42:41,249 --> 01:42:44,400
Uma m�o depois da outra.
Faz-o genial.
833
01:42:44,809 --> 01:42:46,481
Agora com cuidado.
834
01:42:58,249 --> 01:42:59,921
Tenho-te.
835
01:43:00,329 --> 01:43:02,081
Agora j� est� segura.
836
01:43:08,089 --> 01:43:09,966
Obrigado! Obrigado!
837
01:43:14,969 --> 01:43:16,402
OH, a Srta. Flannery.
838
01:43:23,569 --> 01:43:25,560
Sim?
- Desculpe.
839
01:43:30,369 --> 01:43:34,282
O velho cotovelo diz
que n�o quer voltar para ver-me.
840
01:43:34,689 --> 01:43:36,566
Isso � o que hei dito.
841
01:43:37,569 --> 01:43:41,642
Mas me alegro
de voltar a verte. Sentia-me muito mal.
842
01:43:42,049 --> 01:43:43,767
� um passarinho estranho.
843
01:43:44,529 --> 01:43:48,044
Tem um aspecto diferente.
- perdi meus �culos.
844
01:43:50,929 --> 01:43:54,444
Tem uns olhos bonitos.
- Deveria v�-los � luz da vela.
845
01:43:54,849 --> 01:43:56,328
Jantar comigo esta noite.
846
01:43:57,209 --> 01:44:00,599
Bom, mas cada um paga o seu
no restaurante autom�tico.
847
01:44:02,209 --> 01:44:05,565
Deixo meu trabalho.
O Sr. Graydon j� n�o est� livre.
848
01:44:06,209 --> 01:44:07,927
Que not�cia!
849
01:44:08,329 --> 01:44:11,605
apaixonou-se por uma amiga nossa.
850
01:44:12,009 --> 01:44:13,840
Da Srta. Dorothy?
- Como o adivinhaste?
851
01:44:14,249 --> 01:44:18,367
A quem mais conhecemos? Ao Muzzy?
- N�o te zangue com a Srta. Dorothy.
852
01:44:18,769 --> 01:44:21,647
Ela n�o tem a culpa.
O Sr. Graydon tampouco.
853
01:44:22,049 --> 01:44:26,122
O amor a pilhou que surpresa.
Somos muito jovens para odiar.
854
01:44:26,969 --> 01:44:29,961
O teu � o teatro. Faz-o genial.
855
01:44:31,249 --> 01:44:33,968
N�o parece que te afete.
- N�o me afeta.
856
01:44:34,969 --> 01:44:37,085
� um inconstante.
857
01:44:41,009 --> 01:44:44,001
Obrigado!
- De nada.
858
01:44:51,449 --> 01:44:52,438
John!
859
01:44:54,289 --> 01:44:57,725
Seu ex-amante.
- J� vou, Sr. Graydon.
860
01:44:59,929 --> 01:45:04,320
Recolho �s sete,
mas n�o comemos no autom�tico,
861
01:45:04,729 --> 01:45:10,247
a n�o ser no Park Avenue.
E ter� uma comida que n�o esquecer�.
862
01:45:14,729 --> 01:45:17,687
S� o melhor para minha noiva!
863
01:45:18,849 --> 01:45:21,158
Ent�o �s sete.
- �s sete.
864
01:45:21,569 --> 01:45:23,958
Adeus.
- Adeus.
865
01:45:33,689 --> 01:45:35,759
Menino mariposa!
866
01:45:37,049 --> 01:45:39,324
Possivelmente renuncie
para sempre ao elevador.
867
01:46:19,689 --> 01:46:23,284
J� n�o brilha.
- apagaste a luz.
868
01:46:23,689 --> 01:46:28,160
N�o � c�mico, esfregar os pratos
no local mais caro de Nova Iorque?
869
01:46:28,569 --> 01:46:30,764
Teria sido melhor comer em outro s�tio.
870
01:46:31,169 --> 01:46:35,208
N�o est� bem
gastar mais do que se tem.
871
01:46:35,609 --> 01:46:38,282
E ter� que ser honesto com a noiva.
872
01:46:38,689 --> 01:46:43,365
� um irrespons�vel,
� um metomentodo,
873
01:46:43,769 --> 01:46:47,603
vive o momento, n�o te compromete,
estraga sua vida,
874
01:46:48,009 --> 01:46:51,763
e poderia...
- Est� bem, chama � Srta. Dorothy,
875
01:46:52,169 --> 01:46:54,478
para que nos jogue um cabo.
- Nunca!
876
01:46:54,889 --> 01:46:59,087
Ela tem dinheiro. � muito rica.
- Ca�ador de fortunas.
877
01:46:59,489 --> 01:47:01,480
Devolverei-o.
- Com clipes?
878
01:47:01,889 --> 01:47:05,882
Chamarei-a, voc� n�o te diverte aqui.
879
01:47:10,729 --> 01:47:13,038
Tem solto?
- N�o!
880
01:47:13,449 --> 01:47:16,009
A reuni�o necessita mais ta�as.
881
01:47:16,409 --> 01:47:19,560
lhes leve a bandeja.
882
01:47:19,969 --> 01:47:22,961
R�pido! Vamos, depressa!
883
01:47:35,729 --> 01:47:38,402
boa noite,
� aqui onde necessitam as ta�as?
884
01:47:44,569 --> 01:47:46,082
� por l�, c�u.
885
01:48:16,449 --> 01:48:19,964
Sr. Graydon, n�o estava no Plaza?
886
01:48:20,369 --> 01:48:22,246
Deu-me plant�o.
887
01:48:22,649 --> 01:48:27,803
fui recolher a ao hotel,
mas me disseram que se partiu.
888
01:48:28,209 --> 01:48:29,608
Isso foi tudo.
889
01:48:30,009 --> 01:48:32,523
Nenhuma mensagem. Nenhuma dire��o.
890
01:48:32,929 --> 01:48:33,918
Nada.
891
01:48:35,649 --> 01:48:36,968
John, onde est�?
892
01:48:37,689 --> 01:48:39,168
N�o sei.
893
01:48:39,569 --> 01:48:41,366
� muito estranho!
894
01:48:43,169 --> 01:48:45,399
Trarei-lhe outro caf�.
895
01:48:48,289 --> 01:48:52,282
Isto � �lcool puro!
- N�o o suficientemente forte.
896
01:48:53,609 --> 01:48:57,488
Pare j�, isto lhe por� doente.
897
01:48:58,089 --> 01:49:00,922
Perguntaremos ao Jimmy.
Possivelmente lhe ocorra algo.
898
01:49:01,329 --> 01:49:04,924
A boa Srta. Dorothy!
por que teria que desaparecer assim?
899
01:49:06,369 --> 01:49:07,927
Venha.
900
01:49:08,329 --> 01:49:10,923
Dorothy
n�o desapareceria sem dizer nada.
901
01:49:11,329 --> 01:49:14,127
falei com ela esta tarde.
- Eu tamb�m.
902
01:49:14,529 --> 01:49:17,407
Maldita seja! Perd�o, Millie,
mas est� acontecendo algo.
903
01:49:19,169 --> 01:49:22,605
Pode que seja um atordoado,
mas se preocupa com ela.
904
01:49:24,689 --> 01:49:26,281
Acredita que � algo mau?
- Quem sabe.
905
01:49:26,689 --> 01:49:29,328
Poderia-nos resgatar da cozinha?
- Isso parece.
906
01:49:29,729 --> 01:49:34,723
Quero revisar sua habita��o.
A Sra. Meers n�o diz toda a verdade.
907
01:50:00,409 --> 01:50:04,402
Conseguiste-o.
- O que s�o dois pisos?
908
01:50:07,929 --> 01:50:10,489
Sra. chamarei � pol�cia.
909
01:50:10,889 --> 01:50:14,768
A Srta. Dorothy me tivesse escrito
me dando as obrigado pelas flores.
910
01:50:15,169 --> 01:50:18,320
Seguro. Eu n�o estava
na recep��o quando partiu.
911
01:50:18,729 --> 01:50:20,526
O vou comprovar.
912
01:50:20,929 --> 01:50:22,920
Desculpe-me.
913
01:50:24,329 --> 01:50:27,082
Estou seguro de que j� olhou
por toda parte e n�o queria falar...
914
01:50:27,489 --> 01:50:30,401
N�o, n�o,
o recepcionista � muito descuidado.
915
01:50:30,809 --> 01:50:36,441
A carta poderia estar em qualquer
s�tio. J� ningu�m faz bem seu trabalho.
916
01:50:48,609 --> 01:50:50,964
Seu talon�rio.
N�o pode estar muito longe.
917
01:50:51,369 --> 01:50:53,325
E toda sua roupa.
918
01:50:53,729 --> 01:50:56,960
Partir sem dizer nada?
Uma garota n�o faz isso.
919
01:50:57,369 --> 01:51:00,247
Ethel Peace o fez e tamb�m Fanny.
920
01:51:00,649 --> 01:51:03,368
E outra garota, quando cheguei aqui.
921
01:51:03,769 --> 01:51:07,364
Jimmy, todas
desapareceram de um dia para outro,
922
01:51:07,769 --> 01:51:09,680
sem dizer uma palavra a ningu�m...
923
01:51:10,089 --> 01:51:12,080
...exceto � Sra. Meers.
924
01:51:14,409 --> 01:51:18,118
A Sra. Meers! - Maldita seja!
Graydon tinha que mant�-la ocupada.
925
01:51:18,529 --> 01:51:20,201
R�pido, debaixo da cama.
926
01:51:25,369 --> 01:51:26,848
Outra estr�ia.
927
01:52:08,009 --> 01:52:10,364
Algo horr�vel est� passando.
928
01:52:10,769 --> 01:52:12,521
Nas rosas jogaram um narc�tico.
929
01:52:16,569 --> 01:52:19,561
Os homens da lavanderia
seguiram � Srta. Dorothy.
930
01:52:19,969 --> 01:52:24,963
lembra-se? Diante do despacho?
O carro da lavanderia estava ali.
931
01:52:25,369 --> 01:52:27,837
S� tinha olhos para a Srta. Dorothy.
932
01:52:28,929 --> 01:52:33,923
Os chineses trabalham
para a Sra. Meers, algo gordo passa.
933
01:52:34,649 --> 01:52:38,324
O que t�m todas em comum?
Dinheiro?
934
01:52:38,729 --> 01:52:43,598
Ethel Peace n�o tinha, tampouco
fam�lia ou amigos. Igual a Fanny.
935
01:52:44,009 --> 01:52:48,400
Y... como se chamava?
Tamb�m estava sozinha, a pobrecita.
936
01:52:49,689 --> 01:52:54,126
Isso mesmo disse a Sra. Meers,
quando Dorothy disse que era �rf�.
937
01:52:54,529 --> 01:52:58,363
O que? - "Que triste
� estar sozinho no mundo".
938
01:52:58,769 --> 01:53:04,765
Triste para a v�tima,
mas bom para uma vampira como ela.
939
01:53:10,449 --> 01:53:12,201
Quer dizer que...
- Isso mesmo.
940
01:53:12,609 --> 01:53:14,042
N�o querer� dizer que...
- Temo-me que sim.
941
01:53:14,449 --> 01:53:16,565
Mas a estas horas poderia...
- Sim.
942
01:53:18,969 --> 01:53:21,164
Sim, Millie, triste, mas certo.
943
01:53:21,569 --> 01:53:25,687
Se uma mulher estiver sozinha no mundo,
e parte, quem pergunta por ela?
944
01:53:26,089 --> 01:53:30,162
Mas a Srta. Dorothy n�o est� sozinha
no mundo, tem-nos .
945
01:53:54,289 --> 01:53:58,077
S�o 20, Srta.
- 20? - Centavos. Dinheiro.
946
01:53:58,489 --> 01:53:59,604
OH, 20.
947
01:54:00,009 --> 01:54:02,842
Outra Srta. Rockefeller.
O que acontece este hotel?
948
01:54:03,249 --> 01:54:07,083
OH, parece
que esqueci meu moedeiro.
949
01:54:07,489 --> 01:54:10,367
Estou segura...
- Invista-o por mim. - Obrigado.
950
01:54:28,489 --> 01:54:30,480
John, adiante.
951
01:54:31,249 --> 01:54:33,717
nos organizemos.
- Sim, Senhor.
952
01:54:50,809 --> 01:54:52,322
Tenho correio?
953
01:54:52,729 --> 01:54:55,960
� muito em breve, j� sabe.
954
01:54:56,369 --> 01:54:58,360
Ol�, sou Millie Dillmount.
955
01:54:58,769 --> 01:55:01,158
Sou Mary James. Sou nova aqui.
956
01:55:01,569 --> 01:55:03,560
Espero que sejamos amigas.
957
01:55:03,969 --> 01:55:06,483
Isso espero, n�o conhe�o nem uma alma.
958
01:55:06,889 --> 01:55:09,847
N�o conhe�o absolutamente a ningu�m,
exceto no orfanato.
959
01:55:10,369 --> 01:55:14,044
Que triste � estar sozinho no mundo.
960
01:55:15,489 --> 01:55:18,128
Piso em doceavo.
- Mostro-te o caminho.
961
01:55:57,769 --> 01:55:59,043
Que l�stima!
962
01:56:05,409 --> 01:56:09,402
Bom, muito obrigado, at� outra.
- Sim, muito bem.
963
01:56:31,209 --> 01:56:32,198
Millie?
964
01:56:38,129 --> 01:56:40,438
OH, n�o est� a Srta. Dorothy aqui?
965
01:56:40,929 --> 01:56:43,762
Sinto muito, mudou-se.
- L�stima.
966
01:56:44,169 --> 01:56:47,047
Queria-lhe mostrar como trocaram.
967
01:56:47,449 --> 01:56:49,804
Fant�stico.
- N�o est� mau.
968
01:56:50,209 --> 01:56:52,962
N�o est� nada mal.
- Sei, n�o est�o de moda.
969
01:56:53,369 --> 01:56:56,441
Mas ao Dickie gosta
as garotas jazz com dianteira.
970
01:56:56,849 --> 01:56:59,522
Assim que me tenha perguntado
sair� voando o algod�o.
971
01:57:00,049 --> 01:57:02,040
Vemo-nos na ducha.
972
01:57:19,929 --> 01:57:21,044
Millie?
973
01:57:23,769 --> 01:57:26,681
Tudo bem?
- Sim, obrigado, Sra. Meers.
974
01:57:27,089 --> 01:57:29,000
Isto � para voc�
975
01:57:29,409 --> 01:57:31,764
Todas as rec�m chegadas recebem um.
976
01:57:32,169 --> 01:57:35,878
Estou desejando conhecer gente,
j� que n�o tenho a ningu�m, como lhe disse.
977
01:57:36,289 --> 01:57:37,802
� obvio.
978
01:57:38,209 --> 01:57:41,406
Bom, parece que est� tudo.
979
01:57:41,809 --> 01:57:44,562
Envelopes, papel...
980
01:57:46,569 --> 01:57:48,799
Na gaveta h�
uma maravilhosa pluma.
981
01:57:49,209 --> 01:57:53,407
Se necessitar
alguma coisa, fa�a-me saber.
982
01:57:54,089 --> 01:57:56,603
Vou j�, querida.
983
01:57:57,609 --> 01:58:00,442
Assim poder� descansar.
984
01:58:29,289 --> 01:58:30,768
N�, Graydon.
985
01:58:34,849 --> 01:58:36,760
Dickie � um pouco selvagem,
986
01:58:37,169 --> 01:58:39,888
mas no fundo � um cavalheiro.
Pensei que me ia perguntar,
987
01:58:40,289 --> 01:58:42,519
mas s� queria um beijo.
988
01:58:42,929 --> 01:58:45,397
Disse-lhe, tenta-o.
989
01:58:45,809 --> 01:58:48,039
E a� ganhou uma boa.
990
01:59:05,409 --> 01:59:09,243
Disse-lhe:
"Vemo-nos na igreja" e fui.
991
01:59:09,649 --> 01:59:11,640
Vemo-nos.
- Sim, adeus.
992
01:59:13,089 --> 01:59:16,764
Ol� Zelda ontem houve tortas.
993
01:59:17,969 --> 01:59:21,757
N�, olhem ao Miss a Am�rica.
Voc�s gostam?
994
01:59:30,169 --> 01:59:32,637
"Querida Millie,
s� me fa�o o drogado.
995
01:59:33,049 --> 01:59:36,564
Escrevo-te isto para que n�o haja
nenhum engano ao Romeo e Julieta,
996
01:59:36,969 --> 01:59:40,041
quando vier a Sra. Meers
para me buscar. Quero-te".
997
01:59:43,689 --> 01:59:45,919
Eu tamb�m a ti, pill�n.
998
01:59:50,729 --> 01:59:51,878
Jimmy?
999
01:59:52,889 --> 01:59:55,881
Jimmy, n�o est� fingindo.
1000
02:00:01,249 --> 02:00:03,205
Sr. Graydon!
1001
02:00:08,529 --> 02:00:11,248
Jimmy! Venha, vai!
1002
02:00:30,969 --> 02:00:35,963
Sim, n�o � uma preciosidade, mas
na escurid�o no �ltimo turno...
1003
02:01:24,569 --> 02:01:27,129
Sr. Graydon,
levaram-se ao Jimmy no cesto.
1004
02:01:28,449 --> 02:01:30,121
Os homens da lavanderia.
1005
02:01:31,489 --> 02:01:33,047
Sr. Graydon!
1006
02:01:38,369 --> 02:01:41,361
Tenho que falar com o Buda.
Sra. Meers.
1007
02:02:17,249 --> 02:02:19,444
Fa�a como
que n�o passa nada. E n�o olhe.
1008
02:02:19,849 --> 02:02:24,969
V� o carro da
lavanderia? Pois siga-o, r�pido.
1009
02:02:27,449 --> 02:02:30,122
Sr. Graydon, o deixa escapar.
1010
02:02:31,849 --> 02:02:35,558
Sr. Graydon! OH, Jimmy!
1011
02:02:35,969 --> 02:02:37,800
Buda? Fala Meers.
1012
02:02:38,809 --> 02:02:44,805
Em frente do hotel h� um homem
moreno, em um esportivo. Leve-lhe
1013
02:02:51,369 --> 02:02:52,722
OH, n�o.
1014
02:02:58,849 --> 02:02:59,838
A� vamos.
1015
02:03:01,489 --> 02:03:02,968
Este � o motor de arranque.
1016
02:03:06,249 --> 02:03:08,126
Este � o g�s.
1017
02:03:08,529 --> 02:03:10,520
E este � o freio.
1018
02:03:12,289 --> 02:03:13,608
Isso espero.
1019
02:03:14,689 --> 02:03:16,168
Para!
1020
02:03:16,569 --> 02:03:18,764
Para! Millie!
1021
02:03:19,889 --> 02:03:21,242
T�xi! Alto!
1022
02:03:21,889 --> 02:03:22,958
T�xi!
1023
02:03:25,209 --> 02:03:26,403
Outra estr�ia.
1024
02:05:23,249 --> 02:05:26,161
Enviar a:
CONFEITARIA GRANDE Mary, PEK�N.
1025
02:05:29,849 --> 02:05:34,877
Perd�o. Procuro um jovem
com um vestido negro e branco.
1026
02:06:36,089 --> 02:06:37,204
Jimmy!
1027
02:06:37,809 --> 02:06:38,798
Jimmy?
1028
02:06:40,729 --> 02:06:42,879
OH, Jimmy, carinho.
1029
02:06:45,529 --> 02:06:48,407
Jimmy, acordada, tesouro.
1030
02:07:12,369 --> 02:07:14,883
te fa�a a indiferente,
se n�o se dar�o conta.
1031
02:08:09,729 --> 02:08:13,688
Mas n�o tenho dinheiro,
nem sequer meu talon�rio.
1032
02:08:14,089 --> 02:08:18,765
Emprestar? � �bvio que nunca esteve
em uma toca de �pio a China.
1033
02:08:22,369 --> 02:08:23,927
C�u santo!
1034
02:08:35,209 --> 02:08:37,518
F�BRICA DE FOGUETES
1035
02:08:54,489 --> 02:08:57,242
Dorothy!
- Srta. Dorothy!
1036
02:09:00,889 --> 02:09:01,878
Socorro!
1037
02:09:02,889 --> 02:09:05,039
Ajuda, socorro!
1038
02:09:05,449 --> 02:09:07,679
Srta. Dorothy!
- Ajuda!
1039
02:09:08,089 --> 02:09:09,568
Srta. Dorothy!
1040
02:09:22,729 --> 02:09:25,038
Srta. Dorothy!
1041
02:09:26,049 --> 02:09:27,038
Jimmy!
1042
02:09:36,969 --> 02:09:40,120
Libera as demais
e espera � pol�cia.
1043
02:09:47,169 --> 02:09:50,445
Sou Millie,
procuro dois chineses e a uma mulher,
1044
02:09:50,849 --> 02:09:56,082
n�, um homem, n�o, uma mulher muito alta
e a uma mulher bonita com cachos.
1045
02:09:56,489 --> 02:09:59,640
Sim, por a�.
- Obrigado, desata �s demais.
1046
02:10:03,329 --> 02:10:07,402
Srta. Dorothy!
abusaram que ti?
1047
02:10:07,969 --> 02:10:09,880
Mas Millie!
1048
02:10:11,209 --> 02:10:14,838
Meu lunar!
N�o te fa�a a inocente!
1049
02:10:15,569 --> 02:10:17,161
Onde est� ele?
1050
02:10:17,569 --> 02:10:18,922
Vamos!
1051
02:10:19,689 --> 02:10:22,044
Mais r�pido!
1052
02:10:23,009 --> 02:10:26,638
Espero que n�o se enganche
agora, com todas estas drogas.
1053
02:10:27,049 --> 02:10:29,404
Ao Blancanieves tampouco afetou.
1054
02:10:37,689 --> 02:10:39,168
por a�.
1055
02:10:43,809 --> 02:10:45,800
Ponha no assento traseiro.
1056
02:10:51,489 --> 02:10:52,558
Trevor.
1057
02:10:52,969 --> 02:10:55,039
Diante est� ocupado.
1058
02:11:00,209 --> 02:11:01,608
N�, dinheiro, pagar!
1059
02:11:14,649 --> 02:11:16,640
A� est� o g�s e a� o...
1060
02:11:21,489 --> 02:11:24,526
N�o, para diante, querida.
- Sei.
1061
02:11:24,929 --> 02:11:29,525
OH, a� est� a Sra. Meers.
Possivelmente queira vir conosco.
1062
02:11:40,889 --> 02:11:42,880
Subam!
1063
02:11:44,529 --> 02:11:46,645
R�pido! Depois deles!
1064
02:11:54,169 --> 02:11:56,558
Adiante. nos organizemos!
1065
02:12:06,049 --> 02:12:11,248
Estraguem, v�o em dire��o ao Long Island,
onde vive seu amiguita rica.
1066
02:12:11,649 --> 02:12:15,358
A seleta sociedade
pode que encolha um pouco.
1067
02:12:20,049 --> 02:12:22,847
meu deus, que ins�pidos s�o.
1068
02:12:27,169 --> 02:12:30,047
Sua aventura
congela-me o cora��o.
1069
02:12:30,449 --> 02:12:33,998
Que comportamento
t�o indigno em meus querida Nova Iorque.
1070
02:12:34,489 --> 02:12:38,607
Millie, quero
fazer um brinde em sua honra.
1071
02:12:39,009 --> 02:12:42,285
� um milagre
como enganaste a esses imbecis.
1072
02:12:42,809 --> 02:12:45,448
Que n�o fique nenhum vivo.
1073
02:12:46,249 --> 02:12:48,558
Como se agradece a um her�i?
1074
02:12:48,969 --> 02:12:52,848
Salvei-te
por interesse, para ficar contigo.
1075
02:12:57,729 --> 02:13:01,438
Primeiro essa metomentodo do Dillmount!
1076
02:13:09,009 --> 02:13:11,569
Unimos a outros? Por favor.
1077
02:13:17,529 --> 02:13:19,724
Unimos a outros?
1078
02:13:25,649 --> 02:13:26,525
boa noite.
1079
02:13:31,449 --> 02:13:33,360
S�o eles!
1080
02:14:17,169 --> 02:14:18,568
Maravilhoso!
1081
02:14:43,889 --> 02:14:44,705
Perfeito.
1082
02:14:53,569 --> 02:14:54,558
Eu?
1083
02:14:56,009 --> 02:14:58,569
Por favor,
n�o pense que somos fr�volos.
1084
02:16:14,129 --> 02:16:15,005
Perfeito.
1085
02:16:16,969 --> 02:16:18,960
Muzzy, de verdade, estiveste...
1086
02:16:19,489 --> 02:16:22,242
OH, meus amigos,
os guardi�es da lei chegam.
1087
02:16:23,849 --> 02:16:25,487
Minha rocha!
1088
02:16:28,089 --> 02:16:31,081
Que triste � estar sozinho no mundo.
1089
02:16:50,009 --> 02:16:51,601
OH, Jimmy, carinho.
1090
02:17:25,609 --> 02:17:27,600
Entra, Muzzy, voc�...
1091
02:17:39,929 --> 02:17:41,601
Muzzy tamb�m?
1092
02:17:42,729 --> 02:17:46,438
Claro, quer me acompanhar?
Com minha irm� e minha madrasta.
1093
02:17:47,649 --> 02:17:50,641
Madrasta?
- Sim, embora seja muito jovem para s�-lo.
1094
02:17:54,169 --> 02:17:58,367
estive cega.
- N�o, Jimmy � como seu pai.
1095
02:17:58,769 --> 02:18:02,159
Ele tampouco parece um multimilion�rio.
1096
02:18:02,929 --> 02:18:06,524
N�o dedica aos clipes?
- Bom, n�o est� longe da realidade.
1097
02:18:06,929 --> 02:18:09,079
A fortuna se feito com o a�o.
1098
02:18:10,409 --> 02:18:12,969
OH, n�o entendo.
1099
02:18:13,849 --> 02:18:18,843
Judith ia detr�s do Jimmy e ao Dorothy
perseguiam-na os ca�adores de dotes.
1100
02:18:19,249 --> 02:18:22,400
Assim que os enviei
a que conhecessem o mundo real
1101
02:18:22,809 --> 02:18:26,404
com a esperan�a
de que conhecessem algu�m bom.
1102
02:18:26,809 --> 02:18:31,405
Seu pai estaria t�o orgulhoso.
Jimmy, te tire a m�scara.
1103
02:18:31,969 --> 02:18:35,962
James v�o Hosmere, vice-presidente
do Hosmere Worldwide Enterprises.
1104
02:18:41,689 --> 02:18:45,079
Tem uns olhos t�o bonitos.
- Sei minha secret�ria.
1105
02:18:45,969 --> 02:18:49,518
J� n�o quero a igualdade.
Quero ser uma mulher.
1106
02:18:49,929 --> 02:18:54,047
Uma cosita a que abra�ar.
Crie que s� Dorothy tem cachos?
1107
02:18:54,449 --> 02:18:56,041
Espera e ver�.
1108
02:19:00,649 --> 02:19:02,128
Qual � o veredicto final, Lha?
1109
02:19:02,569 --> 02:19:06,642
Observei-a muito bem.
Eu gosto.
1110
02:19:07,369 --> 02:19:09,280
Est� bem chapada � antiga.
1111
02:19:12,609 --> 02:19:16,727
Criou-lha isso,
assim est� tudo decidido. Quase.
1112
02:19:31,569 --> 02:19:34,208
Que desejas como presente de bodas?
1113
02:19:34,609 --> 02:19:36,440
Um talon�rio.
1114
02:19:36,849 --> 02:19:40,205
Se n�o os ricos
d�o-me sempre a facada.
1115
02:19:43,689 --> 02:19:46,681
Maravilhoso.
- Simplesmente maravilhoso.
1116
02:19:49,969 --> 02:19:54,440
OH, este � mi...
o que � o que ins�gnias?
1117
02:19:54,849 --> 02:19:58,000
Igual aos esquilos,
mordendo todas as nozes.
86451
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.