Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:08,274 --> 00:00:11,243
[ominous music]
2
00:00:11,245 --> 00:00:12,678
[line trills]
3
00:00:12,680 --> 00:00:13,679
- Hello.
4
00:00:13,681 --> 00:00:15,414
- [speaking foreign language]
5
00:00:16,150 --> 00:00:18,183
- Who's calling?
- Shepherd.
6
00:00:18,185 --> 00:00:20,452
[line clicks]
7
00:00:20,454 --> 00:00:22,087
[line rings]
8
00:00:22,089 --> 00:00:23,822
- Hello, Erica.
9
00:00:23,824 --> 00:00:25,858
- I'm running out of time.
10
00:00:27,094 --> 00:00:28,627
You said if I wanted
to work for you,
11
00:00:28,629 --> 00:00:30,329
I had to prove my loyalty.
12
00:00:30,331 --> 00:00:31,563
I've done that.
13
00:00:31,565 --> 00:00:33,432
I told you Keaton
was closing in Chigorin.
14
00:00:33,434 --> 00:00:35,667
I saved him for you.
15
00:00:36,771 --> 00:00:39,138
It's your turn to live up
to your end of the bargain.
16
00:00:39,140 --> 00:00:41,340
♪ ♪
17
00:00:41,342 --> 00:00:44,510
- Is that so?
- You have a friend in me.
18
00:00:44,512 --> 00:00:46,111
I can feed you information
19
00:00:46,113 --> 00:00:48,080
about the investigation
into you.
20
00:00:48,082 --> 00:00:49,815
I can protect you.
21
00:00:51,852 --> 00:00:53,385
- You would do that?
22
00:00:53,888 --> 00:00:55,754
- For the safety
of my daughter
23
00:00:55,756 --> 00:00:58,223
and for my freedom,
24
00:00:58,225 --> 00:01:00,926
I would do anything.
25
00:01:00,928 --> 00:01:02,694
- I believe you would.
26
00:01:02,696 --> 00:01:04,797
But the situation has evolved.
27
00:01:04,799 --> 00:01:07,933
I no longer need your help
with the FBI.
28
00:01:08,936 --> 00:01:10,135
Not to worry, Erica.
29
00:01:10,137 --> 00:01:14,673
I have a much different mission
for you here in Cuba.
30
00:01:14,874 --> 00:01:19,545
..
31
00:01:23,217 --> 00:01:24,683
Yes.
32
00:01:24,685 --> 00:01:26,885
- How will you escape?
33
00:01:27,421 --> 00:01:29,321
- [chuckles softly]
34
00:01:29,323 --> 00:01:31,123
I won't have to.
35
00:01:32,626 --> 00:01:34,993
Keaton will let me go.
36
00:01:34,995 --> 00:01:36,862
- Why would he do that?
37
00:01:38,732 --> 00:01:40,699
- He trusts me.
38
00:01:41,869 --> 00:01:44,269
- Of course he does.
39
00:01:44,271 --> 00:01:46,472
GPS coordinates
of the rendezvous site
40
00:01:46,474 --> 00:01:49,374
and the name of a contact will be sent to your phone.
41
00:01:49,977 --> 00:01:53,178
I so look forward
to seeing you again.
42
00:01:53,180 --> 00:01:55,647
Good-bye, Erica.
43
00:01:55,649 --> 00:02:02,654
♪ ♪
44
00:02:05,860 --> 00:02:07,659
[elevator bell dings]
45
00:02:07,661 --> 00:02:10,596
[tense music]
46
00:02:10,598 --> 00:02:14,299
♪ ♪
47
00:02:14,301 --> 00:02:16,935
- I'll take it from here.
48
00:02:19,373 --> 00:02:21,140
Everything all right?
49
00:02:24,044 --> 00:02:25,611
- Long night.
50
00:02:28,516 --> 00:02:30,482
- Team's standing by
in the conference room.
51
00:02:32,453 --> 00:02:34,620
Yesterday we obtained
intelligence identifying
52
00:02:34,622 --> 00:02:37,289
Union Station
as Tal's domestic target.
53
00:02:37,291 --> 00:02:38,590
100,000 people pass through there every day,
54
00:02:38,592 --> 00:02:40,993
which means an attack there could be catastrophic.
55
00:02:40,995 --> 00:02:42,227
- So what are we doing here?
Let's go.
56
00:02:42,229 --> 00:02:44,496
- We're not going
to Union Station.
57
00:02:44,498 --> 00:02:45,697
- Why not?
- Because I don't believe
58
00:02:45,699 --> 00:02:46,565
that's the real target.
59
00:02:46,567 --> 00:02:47,799
- We got that intelligence
from Backus.
60
00:02:47,801 --> 00:02:48,834
You think he was lying?
61
00:02:48,836 --> 00:02:49,835
- I think he was telling
the truth as he knows it,
62
00:02:49,837 --> 00:02:51,803
but it's the truth
that Tal wants us to believe.
63
00:02:51,805 --> 00:02:53,372
- Tal's a master
of misinformation.
64
00:02:53,374 --> 00:02:55,841
He planted the Union Station
target with Backus
65
00:02:55,843 --> 00:02:57,109
because he knew we'd get it
out of him.
66
00:02:57,111 --> 00:02:57,976
- You're saying
the whole threat
67
00:02:57,978 --> 00:02:59,411
against Union Station
is just a decoy?
68
00:02:59,413 --> 00:03:00,879
- To distract us
from the real target, yes.
69
00:03:00,881 --> 00:03:02,281
- Which is what?
- I don't know.
70
00:03:02,283 --> 00:03:04,583
But Tal's not a terrorist,
so a random attack
71
00:03:04,585 --> 00:03:06,385
on Union Station
doesn't make sense.
72
00:03:06,387 --> 00:03:07,152
- What if you're wrong?
73
00:03:07,154 --> 00:03:08,253
That's too big of a risk
to take.
74
00:03:08,255 --> 00:03:10,689
- Which is we're gonna have
agents at Union Station,
75
00:03:10,691 --> 00:03:12,491
both uniformed and undercover.
76
00:03:12,493 --> 00:03:13,559
- So what are doing
in the meantime,
77
00:03:13,561 --> 00:03:14,526
just sitting here waiting?
78
00:03:14,528 --> 00:03:16,161
- Of course not.
Kate.
79
00:03:16,163 --> 00:03:18,397
- This is a map of Backus'
cell phone movements
80
00:03:18,399 --> 00:03:19,431
over the last two weeks.
81
00:03:19,433 --> 00:03:22,034
His home and his office
are heavily trafficked
82
00:03:22,036 --> 00:03:23,335
here and here.
83
00:03:23,337 --> 00:03:25,437
But he also visited
this location
84
00:03:25,439 --> 00:03:27,172
over half a dozen times.
85
00:03:27,174 --> 00:03:28,340
- What is that?
86
00:03:28,342 --> 00:03:29,875
- It's a sheet metal
fabricating plant.
87
00:03:29,877 --> 00:03:31,944
We think this is Tal's
staging area
88
00:03:31,946 --> 00:03:33,245
for the actual attack today.
89
00:03:33,247 --> 00:03:35,514
- We're gonna execute a raid
on the plant.
90
00:03:35,516 --> 00:03:37,382
We're gonna stop the attack
before it starts.
91
00:03:37,384 --> 00:03:39,051
Now, Bragg, Pettigrew,
you two will each lead
92
00:03:39,053 --> 00:03:40,352
your own team during the raid.
93
00:03:40,354 --> 00:03:41,320
I'll head up a third.
94
00:03:41,322 --> 00:03:42,187
Kate, I'm gonna need you
95
00:03:42,189 --> 00:03:43,222
to run comms for us
while we're there
96
00:03:43,224 --> 00:03:45,791
and monitor that
Union Station situation for us.
97
00:03:45,793 --> 00:03:47,793
Any questions?
98
00:03:47,795 --> 00:03:49,228
We move out in five.
99
00:03:51,198 --> 00:03:54,933
- What are you doing
about Cuba?
100
00:03:54,935 --> 00:03:56,034
- I don't have time to focus
on Sie- You don't have a choice.
101
00:03:56,036 --> 00:03:58,136
Tal is down there
planning an attack as we speak.
102
00:03:58,138 --> 00:03:59,738
- Domestic threats
take priority.
103
00:03:59,740 --> 00:04:01,473
I can't be two places at once.
104
00:04:02,543 --> 00:04:05,010
- Then send me.
105
00:04:05,012 --> 00:04:06,211
- That's not gonna happen.
106
00:04:06,213 --> 00:04:07,746
- This is your chance
to catch Tal.
107
00:04:07,748 --> 00:04:08,814
Please don't ignore it again.
108
00:04:08,816 --> 00:04:12,851
- My plan is to stop
the domestic threat here first.
109
00:04:12,853 --> 00:04:14,820
Then you and I can get
on a plane, fly to Cuba,
110
00:04:14,822 --> 00:04:16,888
and go after Tal together.
111
00:04:18,492 --> 00:04:20,192
Can I trust you?
112
00:04:22,096 --> 00:04:23,996
- Of course.
113
00:04:23,998 --> 00:04:27,266
- I have a plane standing by
at an airfield in Arlington.
114
00:04:27,268 --> 00:04:28,166
Once I stop the attack,
115
00:04:28,168 --> 00:04:30,769
we can be in Havana
in under three hours.
116
00:04:30,771 --> 00:04:31,837
Shepherd.
117
00:04:33,474 --> 00:04:37,809
Last night, when you were
talking to Hannah...
118
00:04:37,811 --> 00:04:40,112
what'd you say?
119
00:04:40,114 --> 00:04:42,114
- I said good-bye.
120
00:04:42,116 --> 00:04:45,250
[dramatic music]
121
00:04:45,252 --> 00:04:48,553
♪ ♪
122
00:04:48,555 --> 00:04:50,589
- Move!
- Let's go!
123
00:04:50,591 --> 00:04:51,790
[vehicle doors slamming]
124
00:04:51,792 --> 00:04:54,293
[engines revving]
125
00:04:54,295 --> 00:04:56,395
[tires squealing]
126
00:04:57,731 --> 00:04:59,765
[tires screeching]
127
00:04:59,767 --> 00:05:06,972
♪ ♪
128
00:05:15,649 --> 00:05:19,117
- Bravo teams at the rear exit standing by.
129
00:05:20,020 --> 00:05:21,620
[door crashes]
130
00:05:25,192 --> 00:05:26,892
- Go! Go!
131
00:05:26,894 --> 00:05:28,460
[door crashes]
132
00:05:31,732 --> 00:05:33,231
- Clear.
133
00:05:36,770 --> 00:05:37,736
[indistinct radio chatter]
134
00:05:37,738 --> 00:05:40,038
- South side is clear.
Do you see anything?
135
00:05:40,040 --> 00:05:42,174
- All clear so far.
136
00:05:42,176 --> 00:05:45,444
- Bragg, head to the west side
and check the storage room.
137
00:05:45,446 --> 00:05:46,945
- All right.
Copy that.
138
00:05:46,947 --> 00:05:53,985
♪ ♪
139
00:05:56,857 --> 00:06:00,092
[indistinct radio chatter]
140
00:06:02,329 --> 00:06:04,730
- The situation has evolved.
141
00:06:04,732 --> 00:06:07,632
I no longer need your help with the FBI.
142
00:06:08,469 --> 00:06:10,869
[indistinct radio chatter]
143
00:06:14,274 --> 00:06:17,476
[gas hissing]
144
00:06:20,681 --> 00:06:22,814
- I need to talk to Keaton.
- He's not here.
145
00:06:22,816 --> 00:06:24,783
- Then I need you to call him.
I need a phone.
146
00:06:24,785 --> 00:06:26,418
- We're not authorized
to give you a phone.
147
00:06:26,420 --> 00:06:28,286
- You don't understand.
There's no time.
148
00:06:28,288 --> 00:06:30,822
- Get in your cell.
We'll call him for you.
149
00:06:30,824 --> 00:06:33,191
- [grunting]
150
00:06:37,364 --> 00:06:40,065
- Shepherd's trying to escape.
[grunts]
151
00:06:40,901 --> 00:06:42,334
- Call Keaton!
- Stop!
152
00:06:42,336 --> 00:06:43,168
- It's a trap!
153
00:06:43,170 --> 00:06:44,569
Tal knows they're raiding
the plant!
154
00:06:44,571 --> 00:06:46,371
Call Keaton!
- Please, wait.
155
00:06:46,373 --> 00:06:48,507
Stop.
Stop.
156
00:06:48,509 --> 00:06:49,875
[breathing heavily]
157
00:06:49,877 --> 00:06:51,676
[door rattling]
158
00:06:51,678 --> 00:06:53,078
[gas hissing]
159
00:06:53,080 --> 00:06:54,579
- Use the ram.
160
00:06:56,583 --> 00:07:00,018
[banging]
161
00:07:00,020 --> 00:07:01,787
- Will.
- Kate, what's up?
162
00:07:01,789 --> 00:07:04,055
- Will, you need to get
everyone out of the plant now.
163
00:07:04,057 --> 00:07:06,525
- What's going on?
- Shepherd thinks it's a trap.
164
00:07:06,527 --> 00:07:08,226
Will, just get out of there.
165
00:07:09,329 --> 00:07:11,430
- Everybody, fall back!
Fall back!
166
00:07:11,432 --> 00:07:12,564
[door bangs]
[device beeps]
167
00:07:12,566 --> 00:07:15,867
- Get down!
[explosion booms]
168
00:07:15,869 --> 00:07:21,606
♪ ♪
169
00:07:21,608 --> 00:07:24,709
[tense music]
170
00:07:27,313 --> 00:07:27,546
.
171
00:07:27,747 --> 00:07:28,513
[high-pitched ringing]
172
00:07:28,515 --> 00:07:31,750
[all groaning]
173
00:07:31,752 --> 00:07:34,786
- Bragg!
Bragg!
174
00:07:34,788 --> 00:07:36,354
- You okay?
175
00:07:37,658 --> 00:07:40,192
- Bragg.
Bragg!
176
00:07:40,194 --> 00:07:41,426
Wake up.
177
00:07:41,428 --> 00:07:42,561
Bragg.
178
00:07:43,864 --> 00:07:45,397
- [groans softly]
179
00:07:45,399 --> 00:07:46,565
- Is he okay?
180
00:07:48,268 --> 00:07:50,569
- Yeah.
Yep.
181
00:07:50,571 --> 00:07:52,137
- Looks like
he's gonna be okay.
182
00:07:52,139 --> 00:07:53,305
Stay with him.
183
00:07:53,307 --> 00:07:56,475
- [groans]
Hey, Jacquie.
184
00:07:56,477 --> 00:07:58,443
[grunts softly]
- Can you walk?
185
00:07:58,445 --> 00:08:00,579
- I hope so.
186
00:08:00,581 --> 00:08:03,849
- Will?
Will, are you there?
187
00:08:03,851 --> 00:08:05,150
- Yeah, Kate.
188
00:08:05,152 --> 00:08:07,118
- Are you okay?
- I'm good.
189
00:08:07,120 --> 00:08:09,988
Bragg's a little injured,
but I think he's gonna be fine.
190
00:08:09,990 --> 00:08:11,456
- What happened?
191
00:08:11,458 --> 00:08:13,492
- Tal knew we were coming.
192
00:08:15,629 --> 00:08:16,995
- Thank you.
193
00:08:23,036 --> 00:08:24,069
- How's Bragg?
194
00:08:24,071 --> 00:08:26,037
- Superficial wound.
He'll be okay.
195
00:08:26,039 --> 00:08:28,240
Kate said you warned her
about the plant.
196
00:08:28,242 --> 00:08:29,741
- I need you alive.
197
00:08:29,743 --> 00:08:31,676
- How'd you know
it was a setup?
198
00:08:31,678 --> 00:08:33,478
- I told you our first day
of working together
199
00:08:33,480 --> 00:08:35,280
that Tal knows how
your investigations work
200
00:08:35,282 --> 00:08:36,448
and he knows how to beat them.
201
00:08:36,450 --> 00:08:38,216
That hasn't changed.
202
00:08:38,218 --> 00:08:41,019
- That plant bombing hurt Bragg
and four other HRT members.
203
00:08:41,021 --> 00:08:42,921
Now we have no idea
how Tal's gonna attack.
204
00:08:42,923 --> 00:08:45,123
- I know you don't wanna
hear this,
205
00:08:45,125 --> 00:08:47,492
but stopping that attack today
is not your priority.
206
00:08:47,494 --> 00:08:49,294
Stopping Tal is.
207
00:08:49,296 --> 00:08:50,662
- Why do you say that?
208
00:08:50,664 --> 00:08:51,496
- Do you think
stopping this attack
209
00:08:51,498 --> 00:08:52,731
will make any difference
whatsoever?
210
00:08:52,733 --> 00:08:53,632
Because it won't.
211
00:08:53,634 --> 00:08:55,834
Tal's gonna continue
to murder civilians
212
00:08:55,836 --> 00:08:58,470
again and again
until he is eliminated.
213
00:08:58,472 --> 00:08:59,437
- You don't think I know that?
214
00:08:59,439 --> 00:09:01,039
You don't think I lie in bed
every single night
215
00:09:01,041 --> 00:09:03,475
trying to figure out how
to put a bullet in his head?
216
00:09:03,477 --> 00:09:05,243
- Then do it.
217
00:09:05,245 --> 00:09:06,878
- Not until I stop the attack.
218
00:09:07,714 --> 00:09:09,447
- I know the plan
was for us to go together,
219
00:09:09,449 --> 00:09:12,617
but events have changed,
and you need to change too.
220
00:09:12,619 --> 00:09:15,086
There is a plane
standing at the ready.
221
00:09:15,088 --> 00:09:17,355
Let me go.
222
00:09:17,357 --> 00:09:19,558
- Tal will kill you
the moment he sees you.
223
00:09:20,961 --> 00:09:22,160
- No, he won't.
224
00:09:22,162 --> 00:09:25,297
[dramatic music]
225
00:09:25,299 --> 00:09:26,064
♪ ♪
226
00:09:26,066 --> 00:09:28,233
- How do you know that?
227
00:09:30,470 --> 00:09:31,236
- A few weeks back,
228
00:09:31,238 --> 00:09:32,971
you were going after Tal
in D.C.
229
00:09:32,973 --> 00:09:34,739
Instead of capturing him,
you chose to save the life
230
00:09:34,741 --> 00:09:36,908
of a 19-year-old,
Braden Decker.
231
00:09:36,910 --> 00:09:40,278
You gave up Tal
for one innocent life.
232
00:09:40,280 --> 00:09:44,049
I couldn't live with that,
so I used my own tactics.
233
00:09:44,051 --> 00:09:47,218
I stole a burner phone
out of evidence.
234
00:09:47,220 --> 00:09:48,086
- You did what?
235
00:09:48,088 --> 00:09:49,654
- I sent out signals
with old contacts
236
00:09:49,656 --> 00:09:51,856
saying that I wanted
to be in touch with Tal,
237
00:09:51,858 --> 00:09:53,391
told him I wanna work for him.
238
00:09:53,393 --> 00:09:54,593
I told him what I told you,
239
00:09:54,595 --> 00:09:55,594
that I don't wanna die
in a cage.
240
00:09:55,596 --> 00:09:58,663
I told him that in exchange
for my freedom
241
00:09:58,665 --> 00:10:00,465
and for Hannah's protection
that I would feed him
242
00:10:00,467 --> 00:10:03,568
information about you
and the FBI investigation.
243
00:10:04,538 --> 00:10:07,973
I worked him like I worked
any other target.
244
00:10:07,975 --> 00:10:11,109
Keaton, I was lying.
245
00:10:11,111 --> 00:10:14,112
You have to believe me.
I can get him.
246
00:10:14,114 --> 00:10:17,082
After all these years,
I can stop him
247
00:10:17,084 --> 00:10:18,850
for the both of us.
248
00:10:20,253 --> 00:10:22,387
But you have to let me.
249
00:10:22,389 --> 00:10:26,524
♪ ♪
250
00:10:26,526 --> 00:10:32,430
- ♪ Nobody's getting out of here alive ♪
251
00:10:32,432 --> 00:10:36,501
♪ Not tonight ♪
252
00:10:36,503 --> 00:10:39,237
♪ Not tonight ♪
253
00:10:39,239 --> 00:10:41,539
♪ ♪
254
00:10:41,541 --> 00:10:42,574
- She's not running; she's gone
255
00:10:42,576 --> 00:10:43,775
because you let her go.
256
00:10:43,777 --> 00:10:45,477
I know you think you can trust her,
257
00:10:45,479 --> 00:10:47,345
but she's a traitor, Will.
258
00:10:48,281 --> 00:10:49,981
[hatch bangs shut]
259
00:10:49,983 --> 00:10:51,282
♪ ♪
260
00:10:51,284 --> 00:10:52,617
But I trusted that woman.
261
00:10:52,619 --> 00:10:55,453
You can't believe a word
Erica Shepherd says.
262
00:10:55,455 --> 00:10:57,122
♪ ♪
263
00:10:57,124 --> 00:10:59,958
- ♪ Ooh-hoo ♪
264
00:10:59,960 --> 00:11:04,129
♪ This is a battle ♪
265
00:11:04,131 --> 00:11:06,931
♪ Royale ♪
266
00:11:06,933 --> 00:11:09,367
♪ We're fighting fire with fire, with fire ♪
267
00:11:09,369 --> 00:11:13,138
♪ Until it all burns down ♪
268
00:11:13,140 --> 00:11:14,639
♪ Battle royale ♪
269
00:11:14,641 --> 00:11:16,841
- The pilot has instructions
to land at a remote airstrip
270
00:11:16,843 --> 00:11:17,942
outside of Havana.
271
00:11:17,944 --> 00:11:21,513
I'll be tracking that
GPS transponder in your chest.
272
00:11:21,515 --> 00:11:24,516
After you leave that plane,
you're on your own.
273
00:11:26,420 --> 00:11:29,888
- If anything happens to me,
Hannah's gonna need your help.
274
00:11:29,890 --> 00:11:32,323
- I have a secure location
for her and your ex-husband.
275
00:11:32,325 --> 00:11:34,259
She'll be fine.
276
00:11:34,261 --> 00:11:35,994
- Thank you.
277
00:11:37,297 --> 00:11:39,097
- Sure you wanna do this?
278
00:11:41,468 --> 00:11:43,535
- Good-bye, Agent Keaton.
279
00:11:43,537 --> 00:11:47,939
- ♪ Battle royale ♪
280
00:11:47,941 --> 00:11:50,709
♪ Ooh-hoo ♪
281
00:11:57,304 --> 00:11:59,271
[dramatic music]
[woman speaking Spanish]
282
00:11:59,273 --> 00:12:01,239
- [laughs]
283
00:12:01,241 --> 00:12:04,176
[indistinct chatter]
284
00:12:04,178 --> 00:12:11,350
♪ ♪
285
00:12:13,153 --> 00:12:16,321
[soft rock music playing over speakers]
286
00:12:16,323 --> 00:12:19,458
♪ ♪
287
00:12:19,460 --> 00:12:20,659
- Daniel.
288
00:12:29,803 --> 00:12:32,404
How you been?
- Been better.
289
00:12:32,406 --> 00:12:35,307
You?
- Same.
290
00:12:36,310 --> 00:12:38,377
I need your help.
291
00:12:38,379 --> 00:12:40,679
- Molinero has me
under investigation.
292
00:12:40,681 --> 00:12:42,147
- I don't care about Molinero.
293
00:12:42,149 --> 00:12:44,783
Listen, Tal's planning
an attack on a domestic site
294
00:12:44,785 --> 00:12:47,285
here in D.C., and I have
no idea which one it is.
295
00:12:47,287 --> 00:12:49,321
- Tal's here in the U.S.?
- No.
296
00:12:49,323 --> 00:12:51,089
Chigorin's gonna head up
the attack here.
297
00:12:51,091 --> 00:12:52,391
I need to stop him.
298
00:12:52,393 --> 00:12:55,761
But, Daniel, I can't do this
without you.
299
00:12:58,799 --> 00:13:02,601
[siren wailing]
300
00:13:02,603 --> 00:13:05,737
[Latin music playing over radio]
301
00:13:05,739 --> 00:13:12,911
♪ ♪
302
00:13:22,022 --> 00:13:24,489
[dog barking]
303
00:13:24,491 --> 00:13:27,459
[tense music]
304
00:13:27,461 --> 00:13:28,760
[electricity crackling]
305
00:13:28,762 --> 00:13:35,734
♪ ♪
306
00:13:38,372 --> 00:13:40,238
- We're gonna implant a GPS transponder
307
00:13:40,240 --> 00:13:41,440
into your body.
308
00:13:41,442 --> 00:13:43,709
It'll be locked around your subclavian artery.
309
00:13:43,711 --> 00:13:44,843
- [exhales deeply]
310
00:13:44,845 --> 00:13:48,180
♪ ♪
311
00:13:48,182 --> 00:13:52,217
[electricity zaps]
[grunting]
312
00:13:52,219 --> 00:13:54,219
- All right, let's run through this again.
313
00:13:54,221 --> 00:13:55,987
- We've identified dozens
of potential targets.
314
00:13:55,989 --> 00:13:57,756
We had field agents
canvass each one
315
00:13:57,758 --> 00:13:59,057
for suspicious activity.
316
00:13:59,059 --> 00:14:00,425
- Airports?
Transportation hubs?
317
00:14:00,427 --> 00:14:01,526
- It's all covered.
318
00:14:03,530 --> 00:14:05,163
- Daniel,
what are you thinking?
319
00:14:06,133 --> 00:14:07,532
- You know,
you're right about Tal.
320
00:14:07,534 --> 00:14:09,134
His actions are never random,
321
00:14:09,136 --> 00:14:11,136
but that's only part
of what's going on here.
322
00:14:11,138 --> 00:14:12,504
- What do you mean?
323
00:14:12,506 --> 00:14:14,039
- Tal planted the decoy
at Union Station.
324
00:14:14,041 --> 00:14:16,541
Then he set a trap for us all
at the sheet metal plant.
325
00:14:16,543 --> 00:14:17,676
He's never done that before.
326
00:14:17,678 --> 00:14:18,710
What that tells me
is that Tal's done
327
00:14:18,712 --> 00:14:19,678
everything in his power
328
00:14:19,680 --> 00:14:22,714
to stop us from finding out
about this attack.
329
00:14:22,716 --> 00:14:25,016
There's only one target that
could be that important to him.
330
00:14:25,018 --> 00:14:26,118
- The CIA.
331
00:14:26,120 --> 00:14:29,588
- Tal's brothers were killed
by a CIA-led air strike.
332
00:14:29,590 --> 00:14:31,723
His world ended that day,
and he's never forgotten
333
00:14:31,725 --> 00:14:32,491
who was responsible.
334
00:14:32,493 --> 00:14:33,658
Everything he's done
since then,
335
00:14:33,660 --> 00:14:35,861
every attack he's carried out
is at the same target:
336
00:14:35,863 --> 00:14:37,129
the CIA and its personnel.
337
00:14:37,131 --> 00:14:38,296
That's who he's going after.
338
00:14:38,298 --> 00:14:40,265
- Well, you think he's going
after the CIA headquarters?
339
00:14:40,267 --> 00:14:42,033
- Langley's one of the most
secure places in the world.
340
00:14:42,035 --> 00:14:43,435
It'd be a suicide mission.
341
00:14:43,437 --> 00:14:44,936
- There has to be another way
to target the CIA.
342
00:14:44,938 --> 00:14:45,937
I just don't know
what it is yet.
343
00:14:45,939 --> 00:14:47,739
- I don't either,
but I think I know who might.
344
00:14:47,741 --> 00:14:49,407
[line trills]
345
00:14:50,978 --> 00:14:52,344
- This is Cabrera.
346
00:14:52,346 --> 00:14:53,612
- Cabrera, this is Keaton.
347
00:14:53,614 --> 00:14:54,713
- What's going on?
348
00:14:54,715 --> 00:14:57,082
- Tal's operatives are planning
to carry out an attack
349
00:14:57,084 --> 00:14:57,883
on U.S. soil today.
350
00:14:57,885 --> 00:14:59,785
Now, we have strong reason
to believe
351
00:14:59,787 --> 00:15:01,453
that that attack will be against the CIA.
352
00:15:01,455 --> 00:15:02,888
- How?
Where?
353
00:15:02,890 --> 00:15:04,523
- That's exactly what I'm calling about.
354
00:15:04,525 --> 00:15:05,590
Now, we don't think that he's gonna risk
355
00:15:05,592 --> 00:15:06,625
going after Langley.
356
00:15:06,627 --> 00:15:08,426
Is there another site,
another group of personnel
357
00:15:08,428 --> 00:15:09,628
that he might target?
358
00:15:09,630 --> 00:15:10,896
- The agency's hosting a ceremony this morning
359
00:15:10,898 --> 00:15:13,331
for its Clandestine
Trainee Program.
360
00:15:13,333 --> 00:15:15,534
- When?
- In about an hour.
361
00:15:15,536 --> 00:15:17,936
But this can't be the target. We're on a military base.
362
00:15:17,938 --> 00:15:21,173
- Deputy Cabrera, they're about
to begin rehearsals inside.
363
00:15:21,175 --> 00:15:22,974
- Sorry, Will, I need to go.
364
00:15:22,976 --> 00:15:25,577
Let me know
if you hear anything.
365
00:15:25,579 --> 00:15:26,478
- That's our target.
366
00:15:26,480 --> 00:15:28,079
That's the target.
Let's get ready to move.
367
00:15:28,081 --> 00:15:30,982
[woman yelling in Spanish]
368
00:15:30,984 --> 00:15:33,718
[indistinct chatter]
369
00:15:34,488 --> 00:15:36,454
- [speaking Spanish]
370
00:15:36,990 --> 00:15:38,490
- [speaking Spanish]
371
00:15:38,492 --> 00:15:40,292
- Gracias.
372
00:15:41,295 --> 00:15:43,728
- You are Shepherd, no?
373
00:15:43,730 --> 00:15:45,430
- Where's Tal?
374
00:15:45,432 --> 00:15:46,832
- We'll take you to him,
375
00:15:46,834 --> 00:15:48,366
but first we need to check you.
376
00:15:48,368 --> 00:15:51,303
[suspenseful music]
377
00:15:51,305 --> 00:15:55,974
♪ ♪
378
00:15:55,976 --> 00:15:57,742
If you have a GPS device
implanted in you
379
00:15:57,744 --> 00:16:00,011
and it's transmitting,
we'll know you're still working
380
00:16:00,013 --> 00:16:01,413
for the FBI.
381
00:16:02,883 --> 00:16:05,283
And I put a bullet in you.
382
00:16:05,285 --> 00:16:08,386
If not, I'll take you Tal.
383
00:16:09,022 --> 00:16:12,123
[detector buzzing]
384
00:16:12,125 --> 00:16:19,297
♪ ♪
385
00:16:21,668 --> 00:16:23,134
- [speaking Spanish]
386
00:16:23,136 --> 00:16:29,975
♪ ♪
387
00:16:32,746 --> 00:16:36,681
[man yelling in Spanish]
388
00:16:36,683 --> 00:16:38,550
[dog barking]
389
00:16:42,356 --> 00:16:44,990
[engine turning over]
390
00:16:44,992 --> 00:16:51,963
♪ ♪
391
00:17:15,789 --> 00:17:20,558
[indistinct radio chatter]
392
00:17:20,560 --> 00:17:27,766
♪ ♪
393
00:17:42,449 --> 00:17:44,916
[indistinct chatter]
394
00:17:53,727 --> 00:17:54,826
- Hello, Erica.
395
00:17:56,330 --> 00:17:57,495
- Tal.
396
00:17:57,497 --> 00:18:01,333
♪ ♪
397
00:18:04,947 --> 00:18:06,281
[dramatic music]
398
00:18:06,283 --> 00:18:08,583
- I would ever come.
399
00:18:09,653 --> 00:18:10,752
- So did I.
400
00:18:10,754 --> 00:18:13,655
- You're not the same woman
I met three years ago.
401
00:18:13,657 --> 00:18:16,224
There's something different
about you.
402
00:18:16,226 --> 00:18:18,160
- Three years
of solitary confinement
403
00:18:18,162 --> 00:18:20,062
has a way of changing someone.
404
00:18:20,064 --> 00:18:23,265
- I remember the men
in Lefortovo prison in Moscow,
405
00:18:23,267 --> 00:18:25,534
the emptiness in their eyes.
406
00:18:25,536 --> 00:18:26,768
They were like ghosts.
407
00:18:26,770 --> 00:18:30,305
But you survived.
How?
408
00:18:30,307 --> 00:18:34,609
- A person needs distractions.
I created some, I guess.
409
00:18:34,611 --> 00:18:37,479
- Fantasies?
- You could call them that.
410
00:18:37,481 --> 00:18:41,083
- Fantasies of being free,
of seeing your family?
411
00:18:41,085 --> 00:18:42,984
- Yes.
412
00:18:42,986 --> 00:18:45,087
- Of killing me?
413
00:18:45,089 --> 00:18:46,254
- Yes.
414
00:18:46,256 --> 00:18:49,191
[foreboding music]
415
00:18:49,193 --> 00:18:50,625
♪ ♪
416
00:18:50,627 --> 00:18:53,228
You brought me here
for a reason. What is it?
417
00:18:54,765 --> 00:18:56,698
- In time, I assure you.
418
00:18:56,700 --> 00:18:58,033
But first, I'm curious.
419
00:18:58,035 --> 00:19:00,836
How did you convince
Agent Keaton to release you?
420
00:19:01,972 --> 00:19:03,438
- It wasn't difficult.
421
00:19:03,440 --> 00:19:05,140
- No?
- No.
422
00:19:06,610 --> 00:19:07,542
He's wounded.
423
00:19:07,544 --> 00:19:09,678
His grief and his empathy
make him weak.
424
00:19:09,680 --> 00:19:11,813
They feed into his obsession.
425
00:19:11,815 --> 00:19:14,249
- Of what?
- You.
426
00:19:14,251 --> 00:19:18,687
♪ ♪
427
00:19:18,689 --> 00:19:20,822
You have two attacks,
both on the same day.
428
00:19:20,824 --> 00:19:22,991
Why?
429
00:19:22,993 --> 00:19:27,496
- Domestic attack
is about the past.
430
00:19:27,498 --> 00:19:31,767
Our work here
is about the future.
431
00:19:31,769 --> 00:19:37,239
♪ ♪
432
00:19:37,241 --> 00:19:38,740
- General Miller.
- Good morning.
433
00:19:38,742 --> 00:19:41,076
- Nice to see you.
- It's good to have you here.
434
00:19:43,313 --> 00:19:44,546
Keaton, what are you
doing here?
435
00:19:44,548 --> 00:19:46,815
- Tal's targeting this site
for an attack.
436
00:19:46,817 --> 00:19:47,816
- This is a military base.
437
00:19:47,818 --> 00:19:49,451
- It's Mikhail Tal.
You shouldn't be surprised.
438
00:19:49,453 --> 00:19:50,752
- How's he planning
to carry it out?
439
00:19:50,754 --> 00:19:51,987
- I don't know.
- Okay.
440
00:19:51,989 --> 00:19:53,522
And what intel do you have
to know that he's targeting us?
441
00:19:53,524 --> 00:19:55,624
- None, but his operatives
are on their way.
442
00:19:56,527 --> 00:19:58,126
- Hold on.
443
00:19:59,730 --> 00:20:02,464
We're having a ceremony
for the covert ops trainees.
444
00:20:02,466 --> 00:20:05,200
I have the entire
CIA senior leadership,
445
00:20:05,202 --> 00:20:07,235
not to mention two generals,
here.
446
00:20:07,237 --> 00:20:10,405
If it's going down,
we have to ensure their safety.
447
00:20:11,608 --> 00:20:15,610
- You said you used me to gain
your freedom from Agent Keaton,
448
00:20:15,612 --> 00:20:17,879
but you didn't say how.
449
00:20:17,881 --> 00:20:20,081
- We grew close
during the investigation.
450
00:20:20,083 --> 00:20:21,883
- You helped him...
451
00:20:21,885 --> 00:20:25,187
to capture many
of my operatives, in fact.
452
00:20:25,756 --> 00:20:28,023
- I needed him to trust me.
453
00:20:28,025 --> 00:20:29,558
- And he does, doesn't he?
454
00:20:29,560 --> 00:20:31,293
He thinks you'll return to him.
455
00:20:31,295 --> 00:20:32,360
- Yes.
456
00:20:36,266 --> 00:20:39,367
What are you planning
at Sierra Maestra?
457
00:20:39,369 --> 00:20:41,369
- Well, if you cannot tell me,
perhaps you're not
458
00:20:41,371 --> 00:20:44,840
the asset I hoped you'd be.
459
00:20:48,212 --> 00:20:50,078
- You left Russian intelligence
years ago
460
00:20:50,080 --> 00:20:52,848
because you felt restricted
by diplomacy.
461
00:20:52,850 --> 00:20:55,784
And now you think of yourself
as the great disruptor.
462
00:20:55,786 --> 00:20:57,519
You wanna destabilize
the whole world
463
00:20:57,521 --> 00:21:00,956
but not because you wanna
destroy it...
464
00:21:00,958 --> 00:21:04,526
'cause you wanna reshape it
in your image.
465
00:21:04,528 --> 00:21:05,961
That takes numbers.
466
00:21:05,963 --> 00:21:08,396
I think you're going to get
your army.
467
00:21:08,398 --> 00:21:10,365
Sierra Maestra holds a lot
of your operatives.
468
00:21:10,367 --> 00:21:12,601
I think you're going to attack
the detention site
469
00:21:12,603 --> 00:21:14,269
and break them out;
that's what I think.
470
00:21:14,271 --> 00:21:16,037
[gun cocking]
471
00:21:16,039 --> 00:21:18,974
[tense music]
472
00:21:18,976 --> 00:21:21,409
♪ ♪
473
00:21:21,411 --> 00:21:23,245
- I was right to recruit you,
Erica.
474
00:21:23,247 --> 00:21:30,118
♪ ♪
475
00:21:30,120 --> 00:21:32,220
It's time.
476
00:21:32,222 --> 00:21:38,593
♪ ♪
477
00:21:38,595 --> 00:21:43,031
- Director Paul,
Generals Kent and Sandover...
478
00:21:43,033 --> 00:21:48,703
esteemed guests, faculty,
and trainees...
479
00:21:48,705 --> 00:21:50,438
welcome to the 2019
480
00:21:50,440 --> 00:21:53,408
CIA Clandestine Service
graduation ceremony.
481
00:21:53,410 --> 00:21:56,077
It is truly an honor for me
to be here today.
482
00:21:56,079 --> 00:21:57,879
It's been almost 20 years
since I was standing
483
00:21:57,881 --> 00:21:59,247
right where you are now.
484
00:21:59,249 --> 00:22:00,815
And I can honestly say
that there has not been
485
00:22:00,817 --> 00:22:02,284
a single operation
I've been a part of
486
00:22:02,286 --> 00:22:05,687
where I haven't used the skills
and the training
487
00:22:05,689 --> 00:22:08,189
I acquired in this program.
488
00:22:09,059 --> 00:22:10,492
And now I'd like to invite up
489
00:22:10,494 --> 00:22:12,427
Director Paul
to say a few words.
490
00:22:12,429 --> 00:22:14,062
[applause]
491
00:22:14,064 --> 00:22:15,230
- Thank you.
492
00:22:15,232 --> 00:22:18,166
[ominous music]
493
00:22:18,168 --> 00:22:19,167
♪ ♪
494
00:22:19,169 --> 00:22:20,468
Thank you very much.
495
00:22:20,470 --> 00:22:23,471
- Any update?
- No, not yet.
496
00:22:23,473 --> 00:22:25,307
- Will, 11 o'clock.
- Everybody down!
497
00:22:25,309 --> 00:22:28,810
[gunfire]
[glass shatters]
498
00:22:29,746 --> 00:22:31,079
We need to get
some heavy ammo.
499
00:22:31,081 --> 00:22:32,881
- Hopkins, your office!
500
00:22:32,883 --> 00:22:35,850
- Take cover.
[gunfire, glass shattering]
501
00:22:35,852 --> 00:22:37,252
- Get everybody back.
502
00:22:37,254 --> 00:22:39,220
- Get back!
- Move, move!
503
00:22:39,222 --> 00:22:40,922
Everybody down!
Stay down!
504
00:22:40,924 --> 00:22:42,390
- Back, back, back!
505
00:22:43,360 --> 00:22:45,760
[gunfire]
506
00:22:45,762 --> 00:22:47,762
Stay down!
Stay down!
507
00:22:47,764 --> 00:22:51,333
[gunfire]
508
00:22:53,236 --> 00:22:54,102
[gunshot]
509
00:22:54,104 --> 00:22:56,338
- Daniel.
Daniel.
510
00:22:56,340 --> 00:22:58,873
[gunfire]
511
00:23:02,980 --> 00:23:04,145
[gunshot]
512
00:23:06,616 --> 00:23:09,985
[gunfire]
513
00:23:14,691 --> 00:23:16,958
We got to get out of here!
- What?
514
00:23:16,960 --> 00:23:18,593
- We stay in here,
we're gonna get massacred.
515
00:23:18,595 --> 00:23:19,694
We got to take the fight
to them!
516
00:23:19,696 --> 00:23:21,129
- I can't leave these people.
517
00:23:21,131 --> 00:23:22,864
- Will, we got it!
Go! Go!
518
00:23:22,866 --> 00:23:24,666
- You, follow me.
519
00:23:24,668 --> 00:23:27,035
[gunfire]
520
00:23:29,673 --> 00:23:30,972
Bragg, with me.
521
00:23:30,974 --> 00:23:33,775
[gunfire]
522
00:23:38,915 --> 00:23:40,849
[man speaking foreign language]
523
00:23:40,851 --> 00:23:43,785
[suspenseful music]
524
00:23:43,787 --> 00:23:48,256
♪ ♪
525
00:23:48,258 --> 00:23:49,224
[gunfire]
526
00:23:49,226 --> 00:23:50,392
- I'm out!
527
00:23:50,394 --> 00:23:52,827
[gunfire]
528
00:23:52,829 --> 00:23:56,931
♪ ♪
529
00:23:56,933 --> 00:23:58,466
[gunshot]
- [grunts]
530
00:23:58,468 --> 00:23:59,968
[gunshots]
531
00:23:59,970 --> 00:24:06,975
♪ ♪
532
00:24:09,346 --> 00:24:11,012
[gunshot]
533
00:24:11,014 --> 00:24:18,019
♪ ♪
534
00:24:19,022 --> 00:24:21,122
[gunshots]
535
00:24:22,659 --> 00:24:24,092
- Let's go.
536
00:24:24,094 --> 00:24:26,694
[gunshots]
537
00:24:26,696 --> 00:24:33,401
♪ ♪
538
00:24:33,403 --> 00:24:35,103
- You good?
- Yeah, good!
539
00:24:35,105 --> 00:24:37,439
Go! Stay down!
540
00:24:39,409 --> 00:24:40,975
[both panting]
541
00:24:40,977 --> 00:24:44,212
[gunshots]
542
00:24:45,482 --> 00:24:47,015
[gunshot]
543
00:24:51,488 --> 00:24:54,889
[gunshots]
544
00:24:57,260 --> 00:24:58,460
- [grunts]
545
00:25:01,131 --> 00:25:03,598
[explosion booms]
546
00:25:03,600 --> 00:25:10,772
♪ ♪
547
00:25:13,844 --> 00:25:16,778
[both grunting]
548
00:25:17,848 --> 00:25:19,814
- [groaning]
549
00:25:23,220 --> 00:25:26,454
[both grunting]
550
00:25:31,428 --> 00:25:33,194
- [groaning]
551
00:25:34,464 --> 00:25:37,499
[both grunting]
552
00:25:37,501 --> 00:25:44,372
♪ ♪
553
00:25:45,442 --> 00:25:46,808
[gunshot]
[both grunting]
554
00:25:46,810 --> 00:25:47,775
[gunshots]
555
00:25:47,777 --> 00:25:49,244
[grunts]
556
00:25:52,449 --> 00:25:54,516
[door clicks open]
557
00:25:55,585 --> 00:25:59,187
[gunshots]
558
00:26:02,459 --> 00:26:04,459
- Go! Go!
559
00:26:04,461 --> 00:26:06,928
[gunshots]
560
00:26:08,298 --> 00:26:10,465
- Chigorin!
Cover me.
561
00:26:10,467 --> 00:26:12,033
[gunshots]
562
00:26:12,035 --> 00:26:18,206
♪ ♪
563
00:26:18,208 --> 00:26:19,574
[gun clicking]
564
00:26:19,576 --> 00:26:26,281
♪ ♪
565
00:26:26,283 --> 00:26:28,249
- [grunts]
[gunshot]
566
00:26:30,153 --> 00:26:34,389
- [panting]
567
00:26:34,391 --> 00:26:39,894
♪ ♪
568
00:26:39,896 --> 00:26:41,296
[footsteps crunching]
569
00:26:41,298 --> 00:26:44,365
[both grunting]
570
00:26:44,367 --> 00:26:48,736
♪ ♪
571
00:26:48,738 --> 00:26:52,106
[both grunting]
572
00:26:54,277 --> 00:26:56,878
- [breathing heavily]
573
00:26:56,880 --> 00:26:58,313
[groans]
574
00:26:58,315 --> 00:26:59,647
- Beg for your life.
575
00:27:00,684 --> 00:27:02,483
Beg me just like she did.
576
00:27:02,485 --> 00:27:05,019
[music intensifies]
577
00:27:05,021 --> 00:27:07,088
[gunshot]
578
00:27:07,090 --> 00:27:09,958
[grunting]
579
00:27:13,363 --> 00:27:15,430
[groaning softly]
580
00:27:16,900 --> 00:27:19,834
[dramatic music]
581
00:27:19,836 --> 00:27:26,841
♪ ♪
582
00:27:40,156 --> 00:27:42,257
- How much further?
- Two kilometers.
583
00:27:42,259 --> 00:27:43,825
- When we arrive,
make sure the men
584
00:27:43,827 --> 00:27:45,526
keep away from the clearing.
585
00:27:46,463 --> 00:27:48,263
- What's after Sierra Maestra?
586
00:27:48,265 --> 00:27:50,765
- Why do you ask?
587
00:27:50,767 --> 00:27:53,768
- You didn't bring me here
to carry your gear.
588
00:27:53,770 --> 00:27:57,138
- After today, the leadership
of the CIA will be crippled,
589
00:27:57,140 --> 00:27:59,440
and the detention site
at Sierra Maestra
590
00:27:59,442 --> 00:28:02,610
will be ripped open
for the world to see.
591
00:28:02,612 --> 00:28:06,214
But the hundreds
of covert operatives
592
00:28:06,216 --> 00:28:08,983
that make up the tip
of the agency's spear
593
00:28:08,985 --> 00:28:10,451
will still be alive.
594
00:28:10,453 --> 00:28:13,254
That is why I want you, Erica.
595
00:28:13,256 --> 00:28:15,256
You know these operatives
better than anyone.
596
00:28:15,258 --> 00:28:17,558
You know how they work,
how they think.
597
00:28:17,560 --> 00:28:19,927
You know how they hide
from detection.
598
00:28:20,664 --> 00:28:23,564
You are going to help me
hunt them down,
599
00:28:23,566 --> 00:28:27,268
every last one of them,
until they cease to exist.
600
00:28:29,139 --> 00:28:32,573
I don't just want
to attack the CIA.
601
00:28:32,575 --> 00:28:34,776
I want to erase it.
602
00:28:34,778 --> 00:28:37,712
[sinister music]
603
00:28:37,714 --> 00:28:39,447
♪ ♪
604
00:28:45,466 --> 00:28:52,671
[dramatic music] ♪ ♪
605
00:28:57,177 --> 00:28:58,443
- Agent Keaton.
606
00:28:59,980 --> 00:29:01,413
I'm Clara Baez.
607
00:29:01,415 --> 00:29:03,415
Deputy Cabrera told us
you were coming.
608
00:29:03,417 --> 00:29:04,483
- Yes.
609
00:29:04,485 --> 00:29:06,184
I need to get to Sierra Maestra
as soon as possible.
610
00:29:06,186 --> 00:29:08,253
- This way.
611
00:29:08,255 --> 00:29:09,654
- Cabrera tell you
about the threat
612
00:29:09,656 --> 00:29:10,689
to the detention site?
613
00:29:10,691 --> 00:29:12,557
- Yes, we have our lockdown
protocol in place,
614
00:29:12,559 --> 00:29:13,358
and more agency enforcements
615
00:29:13,360 --> 00:29:14,993
are on the way
from the States now.
616
00:29:14,995 --> 00:29:15,961
- How long
before they get here?
617
00:29:15,963 --> 00:29:21,032
- [sighs]
Well, ETA is within the hour.
618
00:29:21,034 --> 00:29:23,001
But the facility
is more than secure.
619
00:29:23,003 --> 00:29:25,270
- Yeah, I've heard that before.
620
00:29:25,272 --> 00:29:26,571
[engine turning over]
621
00:29:26,573 --> 00:29:33,712
♪ ♪
622
00:29:36,250 --> 00:29:37,149
- That's it.
623
00:29:37,151 --> 00:29:39,117
- Send teams to locations
two and three.
624
00:29:39,119 --> 00:29:40,285
We'll take this one.
625
00:29:41,388 --> 00:29:44,990
Just over that ridge
lies the entrance
626
00:29:44,992 --> 00:29:48,994
to a decommissioned
Soviet missile silo.
627
00:29:49,663 --> 00:29:53,198
Under the heavy concrete,
under our very feet,
628
00:29:53,200 --> 00:29:55,100
is Sierra Maestra.
629
00:29:55,102 --> 00:30:01,640
♪ ♪
630
00:30:01,642 --> 00:30:03,141
- Check complete.
631
00:30:03,143 --> 00:30:06,878
57 prisoners,
42 guards all accounted for.
632
00:30:06,880 --> 00:30:14,052
♪ ♪
633
00:30:19,593 --> 00:30:20,759
- Where's the entrance
to the facility?
634
00:30:20,761 --> 00:30:22,761
- Just at the end of the path.
- Is that the only one?
635
00:30:22,763 --> 00:30:24,329
- That's it.
One way in, one way out.
636
00:30:24,331 --> 00:30:25,363
- And you're sure it's secured?
637
00:30:25,365 --> 00:30:26,965
- Behind a steel
blast-proof door.
638
00:30:26,967 --> 00:30:27,933
Nothing's getting through
that thing.
639
00:30:27,935 --> 00:30:29,501
- Tal has to have
something else planned.
640
00:30:29,503 --> 00:30:30,402
What's out there?
641
00:30:30,404 --> 00:30:32,170
- Jungle, then cliffs,
then the ocean.
642
00:30:32,172 --> 00:30:34,606
- No emergency exits,
utility ducts?
643
00:30:35,676 --> 00:30:36,708
What? What is it?
644
00:30:37,644 --> 00:30:40,545
- There are ventilation shafts,
three of them.
645
00:30:40,547 --> 00:30:41,580
- Show me.
646
00:30:42,516 --> 00:30:44,916
- [grunting]
647
00:30:44,918 --> 00:30:45,817
- You're blasting in
from above.
648
00:30:45,819 --> 00:30:47,385
You're not going
from the entrance site.
649
00:30:47,387 --> 00:30:49,988
- The structural design
of the facility hinges
650
00:30:49,990 --> 00:30:52,524
on three support columns
located directly beneath
651
00:30:52,526 --> 00:30:55,227
this ventilation shaft
and two more just like it.
652
00:30:55,229 --> 00:30:58,530
Take them out, and the roof
crumbles like sand.
653
00:30:58,532 --> 00:30:59,798
[yells indistinctly]
654
00:30:59,800 --> 00:31:06,938
♪ ♪
655
00:31:11,144 --> 00:31:13,011
[keys tapping]
656
00:31:15,549 --> 00:31:18,416
- We're ready.
657
00:31:18,418 --> 00:31:20,452
- Team One, go.
658
00:31:22,189 --> 00:31:24,990
[explosion booms]
659
00:31:24,992 --> 00:31:27,559
[rumbling]
[all yelling]
660
00:31:27,561 --> 00:31:28,693
- Go! Go!
661
00:31:28,695 --> 00:31:30,362
Go!
Sound the alarm!
662
00:31:33,433 --> 00:31:35,066
- Team Two, go.
663
00:31:35,068 --> 00:31:37,002
[gunfire]
664
00:31:37,004 --> 00:31:38,837
Team Two, what's your status?
665
00:31:39,940 --> 00:31:42,307
Team Two, do you copy?
666
00:31:43,944 --> 00:31:45,543
Team Two!
667
00:31:45,545 --> 00:31:48,747
[uneasy music]
668
00:31:48,749 --> 00:31:51,249
Team Two, do you copy?
669
00:31:52,853 --> 00:31:55,387
This is you, isn't it?
670
00:31:55,389 --> 00:31:57,989
- No.
671
00:32:00,227 --> 00:32:01,860
- Keaton.
672
00:32:01,862 --> 00:32:08,066
♪ ♪
673
00:32:08,068 --> 00:32:09,501
[gunshot]
674
00:32:09,870 --> 00:32:11,236
- [grunts]
675
00:32:11,238 --> 00:32:12,604
[gunfire]
676
00:32:14,141 --> 00:32:15,607
[gunshot]
677
00:32:15,609 --> 00:32:17,876
- Keaton.
678
00:32:17,878 --> 00:32:19,644
Drop your weapon.
679
00:32:21,281 --> 00:32:23,315
Drop your weapon, or she dies.
680
00:32:23,317 --> 00:32:30,288
♪ ♪
681
00:32:37,831 --> 00:32:41,700
Do you feel peace,
Agent Keaton?
682
00:32:41,702 --> 00:32:43,902
With your own hands,
you killed the man
683
00:32:43,904 --> 00:32:46,338
who took your fiancée's life.
684
00:32:46,340 --> 00:32:47,939
Do you feel peace?
685
00:32:51,945 --> 00:32:54,612
Perhaps now you can begin
to understand me,
686
00:32:54,614 --> 00:32:56,614
why I targeted the CIA,
687
00:32:56,616 --> 00:32:59,451
why I destroyed anyone
who stood in my way.
688
00:32:59,453 --> 00:33:03,989
There is no peace,
not for men like you and me.
689
00:33:06,693 --> 00:33:08,960
Your vest, take it off.
690
00:33:08,962 --> 00:33:16,167
♪ ♪
691
00:33:18,438 --> 00:33:22,040
All this time, she was sitting
right in front of your nose.
692
00:33:22,676 --> 00:33:25,543
But you already knew that,
didn't you?
693
00:33:26,246 --> 00:33:28,413
She told you she was
communicating with me,
694
00:33:28,415 --> 00:33:30,582
working me as an asset.
695
00:33:30,584 --> 00:33:33,618
And you trusted her.
696
00:33:33,620 --> 00:33:35,987
But I assure you, Agent Keaton,
she was lying.
697
00:33:35,989 --> 00:33:41,326
♪ ♪
698
00:33:41,328 --> 00:33:43,762
You don't believe me?
Tell him.
699
00:33:43,764 --> 00:33:46,097
Tell him what you did for me.
700
00:33:47,567 --> 00:33:50,435
- You were closing in
on Chigorin.
701
00:33:50,437 --> 00:33:53,238
I called Tal and warned him.
702
00:33:53,240 --> 00:33:54,773
I helped him escape.
703
00:33:54,775 --> 00:34:00,412
♪ ♪
704
00:34:00,414 --> 00:34:01,946
- You're never gonna win.
705
00:34:01,948 --> 00:34:02,947
There are gonna be more agents
after me,
706
00:34:02,949 --> 00:34:05,617
and they're not gonna stop
until you're dead.
707
00:34:05,619 --> 00:34:07,752
I can promise you that.
708
00:34:07,754 --> 00:34:11,456
- Perhaps, but not today.
709
00:34:11,458 --> 00:34:13,691
[gun cocking]
710
00:34:13,693 --> 00:34:15,794
There is one round in this gun.
711
00:34:15,796 --> 00:34:17,028
Kill him.
712
00:34:18,598 --> 00:34:20,331
You claim you want
to work with me.
713
00:34:20,333 --> 00:34:21,833
Kill him.
714
00:34:21,835 --> 00:34:24,235
Prove it.
- I have.
715
00:34:24,237 --> 00:34:28,006
- Sparing a life and taking one
are two very different things.
716
00:34:29,709 --> 00:34:32,243
Kill him, and I will know
once and for all
717
00:34:32,245 --> 00:34:34,079
where your loyalties truly lie.
718
00:34:34,081 --> 00:34:37,015
[suspenseful music]
719
00:34:37,017 --> 00:34:44,022
♪ ♪
720
00:34:47,127 --> 00:34:49,594
Five, four...
721
00:34:49,596 --> 00:34:51,196
[gunshot]
722
00:34:56,818 --> 00:34:58,785
- [grunts]
723
00:34:58,787 --> 00:35:00,187
- [chuckles]
724
00:35:00,189 --> 00:35:03,123
[harrowing music]
725
00:35:03,125 --> 00:35:04,991
♪ ♪
726
00:35:04,993 --> 00:35:07,294
You don't cease to surprise me.
727
00:35:07,296 --> 00:35:09,830
Now we're free
to work together.
728
00:35:10,866 --> 00:35:12,465
- He's still alive.
729
00:35:12,467 --> 00:35:13,667
- [grunting]
730
00:35:13,669 --> 00:35:15,268
[gunfire]
731
00:35:16,872 --> 00:35:18,438
[gunshots]
732
00:35:18,440 --> 00:35:20,307
- [grunts]
733
00:35:22,110 --> 00:35:23,844
- Ah!
Keaton, I'm trying to help you.
734
00:35:23,846 --> 00:35:24,811
Put pressure on your chest.
735
00:35:24,813 --> 00:35:26,513
Put your hand on your chest.
736
00:35:26,515 --> 00:35:28,348
Push, push, push.
737
00:35:28,350 --> 00:35:29,950
Come in.
Come in.
738
00:35:29,952 --> 00:35:30,984
- Copy.
739
00:35:30,986 --> 00:35:31,918
- An agent's been shot
outside your facility.
740
00:35:31,920 --> 00:35:34,654
They need medical attention
immediately.
741
00:35:34,656 --> 00:35:35,555
I shot you in your clavicle,
742
00:35:35,557 --> 00:35:37,424
nowhere near your heart
or your lungs.
743
00:35:37,426 --> 00:35:39,025
You're gonna be okay.
- Shepherd?
744
00:35:39,027 --> 00:35:40,093
- Yes.
- End this.
745
00:35:40,095 --> 00:35:41,728
- Hold your chest.
746
00:35:42,965 --> 00:35:44,831
[menacing music]
747
00:35:44,833 --> 00:35:46,032
- [coughing]
748
00:35:46,034 --> 00:35:52,973
♪ ♪
749
00:35:59,414 --> 00:36:01,748
[grunting]
750
00:36:01,750 --> 00:36:08,722
♪ ♪
751
00:36:30,279 --> 00:36:31,645
- Hello, Erica.
752
00:36:36,351 --> 00:36:38,985
Can you smell the salt
in the air?
753
00:36:45,961 --> 00:36:48,461
I wasn't alone.
754
00:36:50,799 --> 00:36:52,699
- What?
755
00:36:52,701 --> 00:36:54,634
- I didn't do this alone.
756
00:36:54,636 --> 00:36:56,303
I couldn't have.
757
00:36:58,774 --> 00:37:01,841
There was someone else,
758
00:37:01,843 --> 00:37:04,844
high up in the U.S.
intelligence community...
759
00:37:05,747 --> 00:37:09,716
Someone who shares my beliefs.
760
00:37:10,519 --> 00:37:12,118
- Backus?
761
00:37:12,888 --> 00:37:15,555
- Someone with real power,
762
00:37:15,557 --> 00:37:17,958
who operates from the shadows.
763
00:37:17,960 --> 00:37:20,927
[coughing]
764
00:37:20,929 --> 00:37:22,195
- You're lying.
765
00:37:22,197 --> 00:37:24,030
- No.
766
00:37:24,032 --> 00:37:26,199
Not about this.
767
00:37:26,201 --> 00:37:28,268
Search your mind, Erica,
768
00:37:28,270 --> 00:37:31,604
and you will see
I speak the truth.
769
00:37:32,641 --> 00:37:34,474
Spare my life,
770
00:37:34,476 --> 00:37:37,143
and I will help you
bring them down.
771
00:37:37,145 --> 00:37:41,381
I will help you capture
this enemy.
772
00:37:45,153 --> 00:37:47,020
- I don't need your help.
773
00:37:47,022 --> 00:37:50,123
[eerie music]
774
00:37:50,125 --> 00:37:54,260
♪ ♪
775
00:37:54,262 --> 00:37:56,363
[gunshot]
- [grunts]
776
00:37:56,365 --> 00:37:59,099
[groaning]
777
00:37:59,101 --> 00:38:02,569
[gasping]
778
00:38:02,571 --> 00:38:05,705
[somber music]
779
00:38:05,707 --> 00:38:12,545
♪ ♪
780
00:38:29,998 --> 00:38:31,631
[whistle blows]
- Here we go.
781
00:38:33,635 --> 00:38:34,701
- Got it!
782
00:38:34,703 --> 00:38:36,669
- That's yours, Jenna!
783
00:38:36,671 --> 00:38:38,438
- Got it.
784
00:38:38,440 --> 00:38:39,506
- Got it!
785
00:38:40,909 --> 00:38:44,177
[cheers and applause]
786
00:38:46,214 --> 00:38:48,281
- Go, Hannah!
787
00:38:48,283 --> 00:38:49,315
- Yes!
788
00:38:49,317 --> 00:38:54,354
♪ ♪
789
00:38:54,356 --> 00:38:56,322
- Let's go, Hannah!
790
00:38:56,324 --> 00:38:57,857
[whistle blows]
791
00:38:57,859 --> 00:39:02,996
♪ ♪
792
00:39:02,998 --> 00:39:04,297
There you go, girls!
793
00:39:04,299 --> 00:39:07,434
[cheers and applause]
794
00:39:07,436 --> 00:39:11,438
♪ ♪
795
00:39:11,440 --> 00:39:12,639
- [laughs]
796
00:39:12,641 --> 00:39:13,540
- Yeah, here we go.
797
00:39:13,542 --> 00:39:15,341
- You can do it, ladies.
Come on! Come on!
798
00:39:15,343 --> 00:39:21,448
♪ ♪
799
00:39:21,450 --> 00:39:23,516
- I thought there'd be sirens.
800
00:39:23,518 --> 00:39:25,618
- Not this time.
801
00:39:25,620 --> 00:39:27,353
- How are you feeling?
802
00:39:27,355 --> 00:39:29,722
- You shot me.
How do you think I'm feeling?
803
00:39:29,724 --> 00:39:32,525
- I did it to save your life.
- Mm.
804
00:39:32,527 --> 00:39:34,794
You have any idea
what that sounds like?
805
00:39:34,796 --> 00:39:35,695
- Yes.
806
00:39:35,697 --> 00:39:37,197
[cheers and applause]
807
00:39:37,199 --> 00:39:38,364
I'm sorry.
808
00:39:39,868 --> 00:39:42,469
- How'd you get back
into the States?
809
00:39:42,471 --> 00:39:45,238
- Making it sound
like it was hard.
810
00:39:45,240 --> 00:39:49,809
[indistinct chatter]
811
00:39:49,811 --> 00:39:51,277
- When you were
reaching out to Tal
812
00:39:51,279 --> 00:39:55,048
and feeding him intelligence...
813
00:39:55,050 --> 00:39:56,950
were you using him
as an asset?
814
00:39:58,320 --> 00:39:59,519
Or was there
a small part of you
815
00:39:59,521 --> 00:40:01,821
that was actually
considering his offer?
816
00:40:05,060 --> 00:40:08,194
- I couldn't risk
not seeing Hannah again.
817
00:40:09,297 --> 00:40:11,297
- Even if it meant
working for Tal?
818
00:40:11,299 --> 00:40:13,399
- What's next?
819
00:40:14,870 --> 00:40:16,903
- I'm sending you back
to your holding cell.
820
00:40:16,905 --> 00:40:19,105
- That's not what I mean.
821
00:40:19,107 --> 00:40:21,674
- I've requested
that you stay in D.C.
822
00:40:21,676 --> 00:40:23,109
and continue to assist my team
823
00:40:23,111 --> 00:40:25,979
in counterintelligence
investigations.
824
00:40:27,516 --> 00:40:30,483
- But you can't guarantee
they won't send me back.
825
00:40:30,485 --> 00:40:32,519
- The truth?
- I think I've earned it.
826
00:40:32,521 --> 00:40:35,388
- No, I can't.
827
00:40:35,390 --> 00:40:37,157
- Right there!
828
00:40:37,159 --> 00:40:39,359
- Yeah!
- Yes, Hannah!
829
00:40:39,361 --> 00:40:40,960
- But there is one condition.
830
00:40:40,962 --> 00:40:45,064
You helped Chigorin escape,
and you kept that from me.
831
00:40:45,066 --> 00:40:46,900
That can never happen again.
832
00:40:48,103 --> 00:40:49,235
And if there's anything else
833
00:40:49,237 --> 00:40:50,570
that you're withholding
from me,
834
00:40:50,572 --> 00:40:53,206
now would be a good time
to let me know.
835
00:40:55,377 --> 00:40:56,976
Is there?
836
00:40:57,679 --> 00:40:59,445
- I didn't do this alone.
837
00:40:59,447 --> 00:41:02,148
There was someone else,
838
00:41:02,150 --> 00:41:05,451
high up in the U.S.
intelligence community.
839
00:41:06,988 --> 00:41:10,089
[cheers and applause]
840
00:41:11,526 --> 00:41:13,393
- No.
841
00:41:13,395 --> 00:41:16,329
[indistinct chatter]
842
00:41:16,331 --> 00:41:23,536
♪ ♪
66229
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.