All language subtitles for mhfr-u01t-u002icwqxmimii!d(h264 1280_720) [SubtitleTools.com]

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (SoranĂ®)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:02,800 --> 00:00:04,650 My name is Imai Fukuko. 2 00:00:04,650 --> 00:00:07,300 After graduating from a girls' high school, 3 00:00:07,300 --> 00:00:10,550 Fuku-chan became a telephone operator at Osaka Toyo Hotel. 4 00:00:10,550 --> 00:00:13,800 Please wait a moment while I check. 5 00:00:11,100 --> 00:00:15,550 IMAI FUKUKO 6 00:00:13,800 --> 00:00:16,200 Oh, uh...what was the name again? 7 00:00:16,200 --> 00:00:18,000 My name is Tachibana. 8 00:00:16,650 --> 00:00:19,670 TACHIBANA MANPEI 9 00:00:18,000 --> 00:00:21,570 There was no way of knowing that this Manpei-san 10 00:00:21,570 --> 00:00:23,570 was to be her man of destiny. 11 00:00:23,650 --> 00:00:26,750 I am the daughter of a samurai. 12 00:00:23,900 --> 00:00:27,650 IMAI SUZU 13 00:00:23,900 --> 00:00:27,650 Fukuko's Mother 14 00:00:26,750 --> 00:00:28,140 Nor that this Suzu-san 15 00:00:28,140 --> 00:00:30,840 would come up against the two of them. 16 00:00:32,150 --> 00:00:34,850 Saki's getting married... 17 00:00:34,850 --> 00:00:38,400 I can't wait to see Saki Nee-chan in her wedding kimono. 18 00:00:38,400 --> 00:00:40,250 Ouch...ouch, ouch! 19 00:00:40,250 --> 00:00:42,520 - It hurts? - Ow, ow, ow.. 20 00:00:42,520 --> 00:00:45,520 Mom? What's wrong? 21 00:00:45,520 --> 00:00:47,350 Grandma! Grandma! 22 00:00:47,400 --> 00:00:55,300 MANPUKU 23 00:00:47,500 --> 00:00:55,300 ♫Marumatteru senakani ni morai naki ♫I get infectious weeping looking at your stooped shoulders 24 00:00:55,550 --> 00:00:59,700 (Episode 2) 25 00:00:55,550 --> 00:00:58,950 ♫Haji datte issho ni ♫We'll share the humiliation too 26 00:00:55,550 --> 00:00:59,700 Week 1 27 00:00:55,550 --> 00:00:59,700 My marriage is still far, far away! 28 00:00:58,950 --> 00:01:03,540 ♫Anata to nara turattatta♪ ♫With you, it's turattatta♪ 29 00:01:03,540 --> 00:01:07,450 ♫Hikoukigumo bonyari nagamu ♫Gazing absentmindedly at contrails 30 00:01:07,450 --> 00:01:11,100 ♫Kokoro kokoni arazu ♫Here in body, but not in spirit 31 00:01:11,100 --> 00:01:15,050 ♫Nenkan totaru moshi shitara ♫If I was to calculate an annual total 32 00:01:15,050 --> 00:01:19,350 ♫Tsukiau watashi sugoi? ♫Aren't I amazing for keeping you company? 33 00:01:19,350 --> 00:01:27,570 ♫Toboketeru mayuge ni morai warai ♫ I get infectious laughter looking at your comical eyebrows 34 00:01:27,570 --> 00:01:31,100 ♫Tere datta nandatte ♫Be it embarrassment or whatever 35 00:01:31,100 --> 00:01:33,570 ♫Anata to nara turatta♪ ♫With you, it's turatta♪ 36 00:01:33,570 --> 00:01:41,500 ♫Morai naki morai warai morai ikari ♫Infectious weeping, infectious laughter, infectious anger 37 00:01:41,500 --> 00:01:46,950 ♫Moraippaji don to koi! ♫Infectious embarrassment. Bring them on! 38 00:01:46,950 --> 00:01:50,850 ♫Seiten mo donten mo hekireki mo ♫Sunny days, cloudy days, thunderous days too 39 00:01:50,850 --> 00:01:58,300 ♫Saa. Anata to turattatta♪ ♫Come on. With you, it's turattatta♪ 40 00:02:04,200 --> 00:02:09,070 There doesn't seem to be anything wrong. 41 00:02:09,070 --> 00:02:14,600 Perhaps it's...appendicitis. 42 00:02:14,600 --> 00:02:15,610 What? 43 00:02:17,150 --> 00:02:23,150 My grandmother died from it too. 44 00:02:23,150 --> 00:02:26,890 - Doctor... - Well, in any case, 45 00:02:23,400 --> 00:02:27,900 Fukuko's Sister 46 00:02:23,400 --> 00:02:27,900 KODA KATSUKO 47 00:02:23,400 --> 00:02:27,900 IMAI SAKI 48 00:02:26,890 --> 00:02:28,950 it looks like the painkiller is working. 49 00:02:28,950 --> 00:02:31,900 Let's see how it goes for now. 50 00:02:34,170 --> 00:02:39,450 If Mom really has appendicitis, 51 00:02:40,910 --> 00:02:44,240 this is not the time for me to be getting married. 52 00:02:44,240 --> 00:02:47,340 Saki Nee-chan... 53 00:02:48,580 --> 00:02:51,580 Isn't Mom just feigning illness? 54 00:02:52,850 --> 00:02:56,920 What? Feigning illness? 55 00:02:56,920 --> 00:03:00,800 Because she doesn't want Saki Nee to get married. 56 00:03:00,800 --> 00:03:05,050 No way! She was hurting so much she was breaking into a cold sweat. 57 00:03:05,050 --> 00:03:09,070 - But still. - When she was so happy about Saki Nee-chan's marriage? 58 00:03:09,070 --> 00:03:11,710 Mom wouldn't lie about something like that. 59 00:03:12,070 --> 00:03:16,210 Remember how she's always saying, "I am the daughter of a samurai." 60 00:03:16,210 --> 00:03:18,880 Sorry. I'm just saying. 61 00:03:18,880 --> 00:03:21,550 Aren't you worried about Mom, Katsuko? 62 00:03:21,550 --> 00:03:23,550 Yeah. 63 00:03:30,890 --> 00:03:32,890 Mom. 64 00:03:34,560 --> 00:03:37,230 Mom, does it still hurt? 65 00:03:37,230 --> 00:03:40,130 I'm all right now. 66 00:03:40,130 --> 00:03:42,650 Let's go to the hospital tomorrow, Mom. 67 00:03:42,650 --> 00:03:45,800 You should get checked out properly. 68 00:03:45,800 --> 00:03:49,850 I've prepared myself already. 69 00:03:50,780 --> 00:03:53,250 What do you mean prepared yourself... 70 00:03:53,250 --> 00:03:57,720 I am the daughter of a samurai after all. 71 00:03:57,720 --> 00:04:02,550 What are you talking about, Mom? Just when Saki Nee-chan's about to get married. 72 00:04:02,550 --> 00:04:05,090 - It hurts...ow, ow, ow... - Fukuko, can give her the pain pill? 73 00:04:06,720 --> 00:04:09,100 Mom? 74 00:04:09,100 --> 00:04:11,200 - I'm going. - Okay. 75 00:04:11,300 --> 00:04:14,750 - Listen to your teacher and behave. - Okay. 76 00:04:30,880 --> 00:04:35,550 Mom doesn't want to go to the hospital. 77 00:04:35,550 --> 00:04:40,430 She's never been sick before so she's probably scared of the hospital. 78 00:04:40,430 --> 00:04:45,230 You really do have beautiful hands. 79 00:04:45,230 --> 00:04:48,050 Even though the skin's all rough from housework? 80 00:04:48,050 --> 00:04:52,750 KODA TADAHIKO 81 00:04:48,050 --> 00:04:52,750 Katsuko's Husband 82 00:04:48,130 --> 00:04:50,650 I'm saying that the structure is beautiful. 83 00:04:50,900 --> 00:04:53,900 I can make the skin look beautiful. 84 00:04:56,240 --> 00:04:59,650 Thanks, Dear. 85 00:05:09,500 --> 00:05:14,190 You have a telephone call from Ohki-sama at Awaji Pharmaceutical. 86 00:05:14,190 --> 00:05:16,750 I will connect you. 87 00:05:18,860 --> 00:05:22,530 - There's no need to rush. - Oh, I'm sorry. 88 00:05:22,530 --> 00:05:26,200 - You can go take your lunch break now. - All right. 89 00:05:30,900 --> 00:05:33,450 One of our staff will show you to your room. 90 00:05:33,450 --> 00:05:34,850 Thank you, my dear. 91 00:05:34,850 --> 00:05:37,550 Room 512, please. 92 00:05:43,050 --> 00:05:46,880 Front Desk Clerk 93 00:05:43,050 --> 00:05:46,880 HOSHINA MEGUMI 94 00:05:45,950 --> 00:05:48,160 Can I help you? 95 00:05:48,160 --> 00:05:51,260 I'm sorry. 96 00:05:57,240 --> 00:05:58,700 She's really lovely. 97 00:05:58,700 --> 00:06:00,840 Oh, Imai-san! 98 00:06:02,470 --> 00:06:06,900 - Are you getting used to your job? - Um... 99 00:06:08,380 --> 00:06:10,650 - Noro! - Noro-san! 100 00:06:10,650 --> 00:06:14,940 I'm not...getting used to the job yet. 101 00:06:15,800 --> 00:06:20,000 Kitchen Staff 102 00:06:15,800 --> 00:06:20,000 NORO KOKICHI 103 00:06:18,190 --> 00:06:20,850 You can have this. 104 00:06:22,530 --> 00:06:26,200 I work in the kitchen. So I can get things like this. 105 00:06:26,200 --> 00:06:30,010 A can of tuna from America. It's good. 106 00:06:33,250 --> 00:06:35,600 Why is he giving it to me? 107 00:06:37,810 --> 00:06:39,710 Can of tuna? 108 00:06:43,750 --> 00:06:46,220 What do you think about this one? 109 00:06:46,220 --> 00:06:50,090 Oh my, how lovely. The stone is beautiful. 110 00:06:50,090 --> 00:06:55,190 - Why don't you decide on this one? - I should. The design is nice too. 111 00:07:08,950 --> 00:07:10,450 I'm home. 112 00:07:23,800 --> 00:07:27,350 I think you should get checked out once at a big hospital. 113 00:07:27,350 --> 00:07:30,650 What are you going to do if it's really appendicitis? 114 00:07:30,650 --> 00:07:34,530 Don't say things that might bring back luck. 115 00:07:34,530 --> 00:07:38,780 Mom, you're the one who said it might be appendicitis. 116 00:07:38,780 --> 00:07:41,770 - Fukuko... - You're home. 117 00:07:41,770 --> 00:07:45,740 Shinichi-san is worried about you too... 118 00:07:45,740 --> 00:07:47,880 I'll look for the hospital. 119 00:07:47,880 --> 00:07:50,700 There's no reason to be scared, Mom. 120 00:07:52,400 --> 00:07:53,680 Shinichi-san... 121 00:07:53,980 --> 00:07:55,800 Saki's Fiance 122 00:07:53,980 --> 00:07:55,800 ONOZUKA SHINICHI 123 00:07:54,600 --> 00:07:56,150 Yes. 124 00:07:56,890 --> 00:08:05,160 Can you postpone the wedding for a while? 125 00:08:06,550 --> 00:08:08,070 Mom... 126 00:08:08,070 --> 00:08:11,910 Until I feel better... 127 00:08:17,180 --> 00:08:20,550 The wedding hall's already been reserved, and the invitations too... 128 00:08:20,550 --> 00:08:22,650 Please... 129 00:08:26,520 --> 00:08:29,400 I'll talk it over with Saki-san. 130 00:08:31,550 --> 00:08:33,730 We'll do that. 131 00:08:33,730 --> 00:08:35,530 Saki Nee-chan... 132 00:08:45,870 --> 00:08:49,210 I'll go see him off. 133 00:08:49,210 --> 00:08:52,110 Are you really going to postpone the wedding, Saki Nee-chan? 134 00:08:52,110 --> 00:08:54,300 How can we say no to her... 135 00:08:54,300 --> 00:08:58,220 We can't have a wedding when Mother is sick... 136 00:08:58,220 --> 00:09:01,820 She may get well right away, Shinichi-san. 137 00:09:01,820 --> 00:09:04,450 Let us think about it. 138 00:09:05,490 --> 00:09:10,490 - Then Fuku-chan... - I'll be right back. Okay? 139 00:09:17,840 --> 00:09:20,740 Someone gave me a can of tuna from America. 140 00:09:20,740 --> 00:09:22,710 America? 141 00:09:22,710 --> 00:09:26,180 You haven't had anything to eat since yesterday, have you, Mom? 142 00:09:26,180 --> 00:09:27,550 I have no appetite... 143 00:09:28,110 --> 00:09:32,520 It's supposed to be really delicious. You might feel better after you eat. 144 00:09:32,520 --> 00:09:38,620 How can I eat when I have a stomachache? 145 00:09:42,700 --> 00:09:48,610 Showa Year 13 (1936) is the year Chaplin's Modern Times was released. 146 00:09:49,250 --> 00:09:52,450 - That was so funny! - I just love Chaplin! 147 00:09:52,450 --> 00:09:55,770 I was just cracking up. How about you, Fuku-chan? 148 00:09:55,770 --> 00:09:58,740 - The part where he goes into the cogwheels. - Yes! 149 00:09:58,740 --> 00:10:01,210 Cogwheels? 150 00:10:01,210 --> 00:10:03,550 Fuku-chan, were you sleeping? 151 00:10:03,550 --> 00:10:05,850 I was just thinking about something. 152 00:10:05,850 --> 00:10:09,890 - What! - What a waste! 153 00:10:09,890 --> 00:10:12,220 So that's what happened. 154 00:10:12,220 --> 00:10:15,130 No wonder you heart wasn't into the movie. 155 00:10:15,130 --> 00:10:18,100 - If you told us, we could've done it on another day. - Sorry. 156 00:10:18,100 --> 00:10:20,900 But Saki Nee-chan told me to go. 157 00:10:20,900 --> 00:10:23,800 She said she'll take care of Mom. 158 00:10:23,800 --> 00:10:26,240 What a nice sister. 159 00:10:26,240 --> 00:10:30,580 Maybe your mother's afraid that she'll be lonely when Saki Nee-chan's gone. 160 00:10:26,400 --> 00:10:30,100 KANO TOSHIKO 161 00:10:26,400 --> 00:10:30,100 Fukuko's Best Friend 162 00:10:30,580 --> 00:10:31,710 Huh? 163 00:10:31,710 --> 00:10:35,910 Maybe she feels uneasy about being alone with just Fuku-chan. 164 00:10:32,600 --> 00:10:37,150 Fukuko's Best Friend 165 00:10:32,600 --> 00:10:37,150 IKEGAMI HANA 166 00:10:35,910 --> 00:10:38,820 Your mother really has a stomachache, right? 167 00:10:38,820 --> 00:10:42,790 - She says it might be appendicitis. - Disease starts in your mind, they say. 168 00:10:42,790 --> 00:10:45,590 You sound like Katsuko Nee-chan now. 169 00:10:53,930 --> 00:10:56,270 Osaka Toyo Hotel. 170 00:10:56,270 --> 00:10:59,940 Oh, hello. My name is Tachibana. 171 00:10:59,940 --> 00:11:02,950 I'd like to talk to one of your guests, Ohira-san from Ohira Shokai. 172 00:11:03,210 --> 00:11:05,750 Certainly. One moment please. 173 00:11:06,540 --> 00:11:08,880 Ohira-sama... 174 00:11:08,880 --> 00:11:10,150 Yes? 175 00:11:10,150 --> 00:11:16,760 Hello. How are you! This is Tachibana from Workshop Tachibana. 176 00:11:16,760 --> 00:11:18,850 Tachibana...? 177 00:11:18,850 --> 00:11:20,340 Which Tachibana? 178 00:11:22,230 --> 00:11:23,550 Huh? 179 00:11:23,550 --> 00:11:26,200 Osaka Toyo Hotel. 180 00:11:26,200 --> 00:11:30,240 - Excuse me, but you got the wrong person. - Pardon me? 181 00:11:30,240 --> 00:11:32,700 This is Tachibana. I just called. 182 00:11:32,700 --> 00:11:36,570 I asked for Ohira-san from Ohira Shokai, but a foreigner answered the phone. 183 00:11:36,570 --> 00:11:39,250 - A foreigner?! - You made a mistake. 184 00:11:41,100 --> 00:11:43,250 I'm terribly sorry! 185 00:11:43,250 --> 00:11:46,000 Let me connect you right away. 186 00:11:50,120 --> 00:11:53,260 Oh, is this Ohira-san? 187 00:11:54,700 --> 00:11:58,130 This is Tachibana with Workshop Tachibana. 188 00:11:58,130 --> 00:12:00,130 What a relief. 189 00:12:03,070 --> 00:12:06,810 What have you done now? 190 00:12:06,810 --> 00:12:10,210 I transferred a call to the wrong room. 191 00:12:10,210 --> 00:12:11,950 Didn't I tell you to double check carefully! 192 00:12:12,140 --> 00:12:17,240 I'm terribly sorry! Seriously... 193 00:12:28,050 --> 00:12:30,000 - Mr. Brown? - Yes. 194 00:12:30,000 --> 00:12:32,000 Um... 195 00:12:32,000 --> 00:12:38,300 My name is Imai and I am the telephone operator. 196 00:12:38,300 --> 00:12:40,700 Um... 197 00:12:40,700 --> 00:12:46,600 I apologize for transferring the call to you earlier by mistake. 198 00:12:46,600 --> 00:12:48,600 Don't worry about it. 199 00:12:48,910 --> 00:12:52,690 Um...I'm really sorry! Um... 200 00:12:52,690 --> 00:12:56,050 I am terribly sorry. 201 00:13:02,860 --> 00:13:07,200 How did it go with Ohira Shokai? 202 00:13:03,850 --> 00:13:07,750 Workshop Tachibana Employee 203 00:13:03,850 --> 00:13:07,750 TAKENOHARA DAISUKE 204 00:13:07,200 --> 00:13:12,710 Even if the product is good, it's worthless if you're a bad salesman. 205 00:13:16,880 --> 00:13:18,800 Hey... 206 00:13:21,400 --> 00:13:25,500 does my Kansai dialect still sound creepy? 207 00:13:25,880 --> 00:13:27,850 Yes... 208 00:13:51,910 --> 00:13:53,650 I'm home. 209 00:14:03,190 --> 00:14:06,190 I'm home, Mo... 210 00:14:28,750 --> 00:14:30,850 Mom? 211 00:14:39,560 --> 00:14:41,550 Tuna! 212 00:14:44,900 --> 00:14:49,180 Oh, uh...my stomach hurts~! 213 00:14:51,240 --> 00:14:55,440 What~! 15615

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.