All language subtitles for catch.22.s01e04.720p.web.h264-tbs

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian Download
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English Download
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish Download
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish Download
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:00,001 --> 00:00:00,984 Subtitles by explosiveskull 2 00:00:00,986 --> 00:00:05,829 ♪ [The Mills Brothers' "Paper Doll"] 3 00:00:05,831 --> 00:00:09,393 SINGER: ♪ I'm gonna buy a paper doll ♪ 4 00:00:09,395 --> 00:00:13,398 ♪ That I can call my own ♪ 5 00:00:13,400 --> 00:00:19,244 ♪ A doll that other fellows cannot steal ♪ 6 00:00:19,246 --> 00:00:22,207 ♪ And then the flirty, flirty guys ♪ 7 00:00:22,209 --> 00:00:23,208 Good morning, Dottie. 8 00:00:23,210 --> 00:00:24,810 Good morning, Sue Anne. 9 00:00:24,812 --> 00:00:26,892 SINGER: ♪ With the flirty, flirty eyes ♪ 10 00:00:26,894 --> 00:00:33,379 ♪ Will have to flirt with dollies that are real ♪ 11 00:00:33,381 --> 00:00:40,147 ♪ When I come home at night she will be waiting ♪ 12 00:00:40,149 --> 00:00:44,431 ♪ She'll be the truest doll in all this world ♪ 13 00:00:44,433 --> 00:00:46,394 All right, thank you. Not a problem. 14 00:00:46,396 --> 00:00:50,278 SINGER: ♪ I'd rather have a paper doll ♪ 15 00:00:50,280 --> 00:00:53,161 ♪ To call my own ♪ 16 00:00:53,163 --> 00:00:58,527 ♪ Than have a fickle-minded real live girl ♪ 17 00:00:58,529 --> 00:01:03,815 ♪ ♪ 18 00:01:09,421 --> 00:01:11,423 DUCKETT: Doctor. 19 00:01:28,281 --> 00:01:30,281 INVESTIGATOR: Can you tell us precisely what your fight 20 00:01:30,283 --> 00:01:33,004 with McWatt on the tarmac was about? 21 00:01:33,006 --> 00:01:35,127 Happiness. 22 00:01:35,129 --> 00:01:37,289 INVESTIGATOR: Happiness? Your fight was about happiness? 23 00:01:37,291 --> 00:01:40,212 That was one of the themes, yes. 24 00:01:40,214 --> 00:01:42,216 That's where it ended up, anyway. 25 00:01:43,938 --> 00:01:48,101 INVESTIGATOR: Would you say that McWatt was disturbed? 26 00:01:48,103 --> 00:01:50,183 Yes. 27 00:01:50,185 --> 00:01:55,469 INVESTIGATOR: And would you say he was mentally unwell? 28 00:01:55,471 --> 00:01:58,114 Sure, yeah. Yeah, why not? 29 00:01:58,995 --> 00:02:01,155 INVESTIGATOR: Would you call him insane? 30 00:02:01,157 --> 00:02:03,159 Aren't we all? 31 00:02:06,363 --> 00:02:08,603 And would you say McWatt's insanity led to the death 32 00:02:08,605 --> 00:02:10,165 of Kid Sampson? 33 00:02:10,167 --> 00:02:12,169 Yes. 34 00:02:13,611 --> 00:02:15,771 INVESTIGATOR: And would you agree the United States 35 00:02:15,773 --> 00:02:17,893 military is in no way responsible 36 00:02:17,895 --> 00:02:21,818 for McWatt's insanity that led to the death of Kid Sampson? 37 00:02:21,820 --> 00:02:24,621 I would say the United States military is entirely 38 00:02:24,623 --> 00:02:27,464 responsible for McWatt's insanity that led to the death 39 00:02:27,466 --> 00:02:28,505 of Kid Sampson. 40 00:02:28,507 --> 00:02:30,707 KORN: Answer the question. 41 00:02:30,709 --> 00:02:32,711 I just did. 42 00:02:49,289 --> 00:02:51,290 INVESTIGATOR: Can you positively identify these 43 00:02:51,292 --> 00:02:55,096 to be the bodies of Lieutenants Sampson and McWatt? 44 00:02:55,696 --> 00:02:57,256 Positively? 45 00:02:57,258 --> 00:02:59,260 INVESTIGATOR: Simply yes or no will suffice. 46 00:03:00,942 --> 00:03:03,465 Well, I can't really give you a simple yes or no. 47 00:03:04,786 --> 00:03:06,789 I'm... 48 00:03:07,589 --> 00:03:10,673 20% positive that's Kid Sampson, and I'm... 49 00:03:11,834 --> 00:03:13,836 I don't know... 50 00:03:14,477 --> 00:03:16,479 10% on McWatt. 51 00:03:18,241 --> 00:03:20,243 INVESTIGATOR: I'll take that as a yes. 52 00:03:23,527 --> 00:03:26,488 [truck engine rumbling] 53 00:03:26,490 --> 00:03:28,971 DUCKETT: Thank you, bye. YOSSARIAN: Oh. 54 00:03:28,973 --> 00:03:32,615 Hi, hi. Uh, can I talk to you? 55 00:03:32,617 --> 00:03:34,497 Hi, sure. 56 00:03:34,499 --> 00:03:37,180 So, I think maybe you and I are the only two sane people 57 00:03:37,182 --> 00:03:38,581 on this base. 58 00:03:38,583 --> 00:03:41,384 Sane person? Here? Okay. 59 00:03:41,386 --> 00:03:43,266 I can't take this anymore. 60 00:03:43,268 --> 00:03:45,389 And I think I've figured out a way to get out of here, 61 00:03:45,391 --> 00:03:47,271 and I just wanna see how it registers 62 00:03:47,273 --> 00:03:48,992 on a sane person's face. 63 00:03:48,994 --> 00:03:51,315 Wow, I'm--I'm almost flattered. 64 00:03:51,317 --> 00:03:54,038 So, as it stands, I still have 11 missions 65 00:03:54,040 --> 00:03:55,399 left to fly. 66 00:03:55,401 --> 00:03:57,362 Cathcart'll raise the missions, clearly. 67 00:03:57,364 --> 00:03:58,883 It's a behavioral pattern. 68 00:03:58,885 --> 00:04:01,566 But I'm gonna do those 11 so fast in secret, 69 00:04:01,568 --> 00:04:02,888 he won't even know. 70 00:04:02,890 --> 00:04:04,449 And I won't log them on the day. 71 00:04:04,451 --> 00:04:07,413 I'll log them all at once after I've flown them, 72 00:04:07,415 --> 00:04:11,978 and then I'm gone before he even knows what happened. 73 00:04:11,980 --> 00:04:15,902 So, just to get this straight, your--your plan to get out 74 00:04:15,904 --> 00:04:18,064 of here is to fly all of the missions 75 00:04:18,066 --> 00:04:19,586 you're required to fly anyway? 76 00:04:19,588 --> 00:04:21,428 Yeah, that's my plan. 77 00:04:21,430 --> 00:04:24,231 Just, really fast. 78 00:04:24,233 --> 00:04:27,274 ♪ [Anita O'Day's "Massachusetts"] 79 00:04:27,276 --> 00:04:34,284 ♪ ♪ 80 00:04:36,686 --> 00:04:38,166 Heya, fella. Hey. 81 00:04:38,168 --> 00:04:39,848 What say I fly this one for you? 82 00:04:39,850 --> 00:04:41,129 Why? I don't know. 83 00:04:41,131 --> 00:04:42,691 I'm just itching to get up there. 84 00:04:42,693 --> 00:04:44,613 All right. I'm gonna go swimming, then. 85 00:04:44,615 --> 00:04:47,296 Appreciate it. Take that for me, will ya? 86 00:04:47,298 --> 00:04:52,181 ♪ ♪ 87 00:04:52,183 --> 00:04:54,264 All right. 88 00:04:54,266 --> 00:04:57,027 ♪ ♪ 89 00:04:57,029 --> 00:04:58,428 And... 90 00:04:58,430 --> 00:05:00,791 ♪ ♪ 91 00:05:00,793 --> 00:05:03,754 ANITA: ♪ When the porter yells Massachusetts ♪ 92 00:05:03,756 --> 00:05:06,317 Bombs away. All right, that's it. 93 00:05:06,319 --> 00:05:07,718 We're done. Pull up. 94 00:05:07,720 --> 00:05:09,520 ANITA: ♪ Homesick as can be, Massachusetts ♪ 95 00:05:09,522 --> 00:05:12,323 YOSSARIAN: Pull up harder, please. 96 00:05:12,325 --> 00:05:14,365 Hey, uh, what's your name, again? 97 00:05:14,367 --> 00:05:17,129 BOBBY: Munster. Bobby Munster. 98 00:05:17,131 --> 00:05:19,171 Nice job, Bobby Munster. 99 00:05:19,173 --> 00:05:22,214 ANITA: ♪ How my heart will knock Massachusetts ♪ 100 00:05:22,216 --> 00:05:25,217 ♪ To see Plymouth Rock Massachusetts ♪ 101 00:05:25,219 --> 00:05:28,701 ♪ Want to roam around Massachusetts ♪ 102 00:05:28,703 --> 00:05:31,584 ♪ In Nantucket town Massachusetts ♪ 103 00:05:31,586 --> 00:05:35,869 ♪ I can hardly wait I hope the train ain't late ♪ 104 00:05:35,871 --> 00:05:37,511 ♪ ♪ 105 00:05:37,513 --> 00:05:40,754 ♪ You can't guess how much it means for me to be there ♪ 106 00:05:40,756 --> 00:05:41,916 YOSSARIAN: Bombs away. 107 00:05:41,918 --> 00:05:43,157 [cannons booming] 108 00:05:43,159 --> 00:05:45,600 [bombs shrieking] 109 00:05:45,602 --> 00:05:48,443 Hey, there he is, the king of the clouds. 110 00:05:48,445 --> 00:05:49,724 YOSSARIAN: Hey, fellas. 111 00:05:49,726 --> 00:05:52,087 New Kid Sampson, New McWatt. 112 00:05:52,089 --> 00:05:54,209 YOSSARIAN: John Yossarian. 113 00:05:54,211 --> 00:05:56,171 John Yossarian. 114 00:05:56,173 --> 00:05:58,253 ANITA: ♪ Just like Jack and Jill Massachusetts ♪ 115 00:05:58,255 --> 00:06:00,015 Come on, you fuck. 116 00:06:00,017 --> 00:06:02,618 Release. Okay, take us out! 117 00:06:02,620 --> 00:06:04,260 ANITA: ♪ Spread the news around ♪ 118 00:06:04,262 --> 00:06:07,784 ♪ I'm Massachusetts bound ♪ 119 00:06:07,786 --> 00:06:14,833 ♪ ♪ 120 00:06:16,475 --> 00:06:19,396 Heya, boys. Let's do it. 121 00:06:19,398 --> 00:06:26,406 ♪ ♪ 122 00:06:42,343 --> 00:06:43,903 [booming] 123 00:06:43,905 --> 00:06:45,745 ♪ ♪ 124 00:06:45,747 --> 00:06:47,749 Release. 125 00:06:53,235 --> 00:06:56,837 [plane engine droning] 126 00:06:56,839 --> 00:06:59,160 ANITA: ♪ As you walk to Lexing-- ♪ 127 00:06:59,162 --> 00:07:01,042 [switch clicks, music stops abruptly] 128 00:07:01,044 --> 00:07:04,087 [inhales deeply] 129 00:07:07,050 --> 00:07:10,094 [eerie silence] 130 00:07:12,616 --> 00:07:15,898 [instruments clicking] 131 00:07:15,900 --> 00:07:18,741 [eerie silence] 132 00:07:18,743 --> 00:07:21,786 [instruments clicking] 133 00:07:34,480 --> 00:07:37,762 [exhales] 134 00:07:37,764 --> 00:07:39,243 [metallic creak] 135 00:07:39,245 --> 00:07:41,045 [exhales deeply] 136 00:07:41,047 --> 00:07:42,086 [lever clicks] 137 00:07:42,088 --> 00:07:45,132 [eerie silence] 138 00:07:48,616 --> 00:07:51,336 [booming] 139 00:07:51,338 --> 00:07:52,898 ♪ [Glenn Miller's "In The Mood"] 140 00:07:52,900 --> 00:07:55,861 Yes, that's it! That's it for me! 141 00:07:55,863 --> 00:07:57,904 I'm going home, fellas! 142 00:07:57,906 --> 00:07:59,505 ♪ ♪ 143 00:07:59,507 --> 00:08:01,628 You hear that? 144 00:08:01,630 --> 00:08:03,430 [groans] I'm going home. 145 00:08:03,432 --> 00:08:05,712 What's your name, again? Joseph, sir. 146 00:08:05,714 --> 00:08:08,275 I'm going home, Joseph. I won. 147 00:08:08,277 --> 00:08:09,636 I won! 148 00:08:09,638 --> 00:08:12,119 ♪ ♪ 149 00:08:12,121 --> 00:08:14,522 I hear someone's going home. Oh, you hear right. 150 00:08:14,524 --> 00:08:16,123 Go get 'em, Yo-Yo. 151 00:08:16,125 --> 00:08:18,128 I will. 152 00:08:18,969 --> 00:08:22,012 [whistling] 153 00:08:28,619 --> 00:08:29,738 Hi. 154 00:08:29,740 --> 00:08:31,180 Haven't seen you in a while. 155 00:08:31,182 --> 00:08:33,182 Yeah. Been in the hospital again? 156 00:08:33,184 --> 00:08:35,465 I have not. I have not, no. 157 00:08:35,467 --> 00:08:38,390 I have been flying. 158 00:08:43,515 --> 00:08:45,518 For your signing. 159 00:08:48,601 --> 00:08:50,361 You're giving me these all at once? 160 00:08:50,363 --> 00:08:53,847 All at once. There's 11 missions there. 161 00:09:00,734 --> 00:09:01,973 Count 'em. 162 00:09:01,975 --> 00:09:04,056 CLERK: Interesting way of doing it. 163 00:09:04,058 --> 00:09:05,818 11 in a row. 164 00:09:05,820 --> 00:09:08,060 I figure I'd save you a whole lot of work if, you know, 165 00:09:08,062 --> 00:09:10,064 I gave them to you all at once. 166 00:09:10,825 --> 00:09:12,827 How thoughtful. 167 00:09:16,351 --> 00:09:18,393 [Yossarian whistling] 168 00:09:25,721 --> 00:09:28,002 YOSSARIAN: A good day to you, Colonel. 169 00:09:28,004 --> 00:09:30,046 This makes 50 missions, sir. 170 00:09:31,007 --> 00:09:33,087 Wait, you've flown-- 171 00:09:33,089 --> 00:09:34,609 YOSSARIAN: 11 missions. 172 00:09:34,611 --> 00:09:36,171 11 missions? 173 00:09:36,173 --> 00:09:39,014 That's right, sir. In six days. 174 00:09:39,016 --> 00:09:40,856 That's not even possible. 175 00:09:40,858 --> 00:09:43,100 That's 11 missions, sir. 176 00:09:43,941 --> 00:09:45,701 YOSSARIAN: They're--They're all stamped, sir. 177 00:09:45,703 --> 00:09:47,223 Who gave you permission? 178 00:09:47,225 --> 00:09:49,625 I've just been making myself available, sir. 179 00:09:49,627 --> 00:09:51,628 There's always somebody with the stomach bug 180 00:09:51,630 --> 00:09:53,830 or a headache or a hangover. 181 00:09:53,832 --> 00:09:56,353 And I'm just doing what I can to help. 182 00:09:56,355 --> 00:09:58,515 Just doing my bit. 183 00:09:58,517 --> 00:10:00,117 This is highly irregular. 184 00:10:00,119 --> 00:10:01,719 Yes, sir. 185 00:10:01,721 --> 00:10:03,240 And when can I expect to receive 186 00:10:03,242 --> 00:10:04,722 my discharge papers, sir? 187 00:10:04,724 --> 00:10:06,924 Well, as soon as I've stamped your paperwork. 188 00:10:06,926 --> 00:10:08,928 YOSSARIAN: Yes, sir. 189 00:10:09,729 --> 00:10:11,731 Should I wait here? 190 00:10:14,414 --> 00:10:16,254 There's a process that proceeds 191 00:10:16,256 --> 00:10:17,936 the actual stamping of the stamp. 192 00:10:17,938 --> 00:10:19,218 Yes, sir. 193 00:10:19,220 --> 00:10:21,180 We'll notify you once that process is complete. 194 00:10:21,182 --> 00:10:22,902 Thank you, sir. Is that sufficient? 195 00:10:22,904 --> 00:10:24,223 YOSSARIAN: Thank you very much, sir. 196 00:10:24,225 --> 00:10:26,227 You're welcome. 197 00:10:29,070 --> 00:10:31,351 Uh-huh. 198 00:10:31,353 --> 00:10:34,554 ♪ [Glenn Miller's "In The Mood"] 199 00:10:34,556 --> 00:10:41,564 ♪ ♪ 200 00:10:45,528 --> 00:10:47,530 Yeah! 201 00:11:10,275 --> 00:11:11,595 Hey, Yo-Yo! 202 00:11:11,597 --> 00:11:12,756 YOSSARIAN: What are you doing? 203 00:11:12,758 --> 00:11:14,157 Oh, we went down. 204 00:11:14,159 --> 00:11:15,879 I was on a training run with these fellas. 205 00:11:15,881 --> 00:11:18,564 Fellas, this is Yossarian. Jump on, Yo-Yo. 206 00:11:21,648 --> 00:11:24,168 We were--we were looping out past Sardinia 207 00:11:24,170 --> 00:11:25,890 in the new B-25. 208 00:11:25,892 --> 00:11:28,893 It's got a new Holley carburetor which cruises lean 209 00:11:28,895 --> 00:11:31,296 but the bypass valve is diaphragm-operated, 210 00:11:31,298 --> 00:11:32,938 which I did not know. 211 00:11:32,940 --> 00:11:35,621 The old ones have a baffle in the air-mixing chamber 212 00:11:35,623 --> 00:11:38,224 and that's the one I'm used to, obviously. 213 00:11:38,226 --> 00:11:41,107 But now there's this self-sealing CCU 214 00:11:41,109 --> 00:11:44,190 strapped on to the bomb bay, and the fuel gets transferred 215 00:11:44,192 --> 00:11:45,912 by an electric centrifuge pump. 216 00:11:45,914 --> 00:11:48,074 And if you did not know that-- [mimics farting noise] 217 00:11:48,076 --> 00:11:50,079 You're not gonna prime it. So... 218 00:11:51,520 --> 00:11:54,241 Perfect belly landing. 219 00:11:54,243 --> 00:11:56,686 And I learned something new for next time. 220 00:11:59,209 --> 00:12:01,169 Well, I didn't know you'd gone. 221 00:12:01,171 --> 00:12:03,173 But welcome back. 222 00:12:04,334 --> 00:12:05,894 ♪ [Ella Fitzgerald's "Don't Fence Me In"] 223 00:12:05,896 --> 00:12:07,696 ELLA: ♪ Oh give me land lots of land ♪ 224 00:12:07,698 --> 00:12:10,499 ♪ Under starry skies above ♪ 225 00:12:10,501 --> 00:12:13,943 ♪ Don't fence me in ♪ 226 00:12:13,945 --> 00:12:18,748 ♪ Let me ride through the wide open country that I love ♪ 227 00:12:18,750 --> 00:12:22,432 ♪ Don't fence me in ♪ 228 00:12:22,434 --> 00:12:27,397 ♪ Let me be by myself in the evening breeze ♪ 229 00:12:27,399 --> 00:12:31,682 ♪ Listen to the murmur of the cottonwood trees ♪ 230 00:12:31,684 --> 00:12:36,207 ♪ Send me off forever but I ask you please ♪ 231 00:12:36,209 --> 00:12:38,690 ♪ Don't fence me in ♪ 232 00:12:38,692 --> 00:12:40,852 ♪ Just turn me loose ♪ 233 00:12:40,854 --> 00:12:43,014 ♪ Let me straddle my old saddle ♪ 234 00:12:43,016 --> 00:12:46,979 ♪ Underneath the western skies ♪ 235 00:12:46,981 --> 00:12:51,664 ♪ On my Cayuse let me wander over yonder ♪ 236 00:12:51,666 --> 00:12:55,668 ♪ Till I see the mountains rise ♪ 237 00:12:55,670 --> 00:13:01,835 ♪ I want to ride to the ridge where the west commences ♪ 238 00:13:01,837 --> 00:13:06,159 ♪ Gaze at the moon till I lose my senses ♪ 239 00:13:06,161 --> 00:13:09,643 ♪ Can't look at hobbles and I can't stand fences ♪ 240 00:13:09,645 --> 00:13:11,645 Knock, knock. How you doing, Yo-Yo? 241 00:13:11,647 --> 00:13:12,847 Stupendous. 242 00:13:12,849 --> 00:13:14,128 Heard you went down yesterday. 243 00:13:14,130 --> 00:13:16,050 Sure did. Good for you. 244 00:13:16,052 --> 00:13:17,692 I need to call in my favor. 245 00:13:17,694 --> 00:13:18,973 What is it? 246 00:13:18,975 --> 00:13:20,135 I'm gonna go buy some things. 247 00:13:20,137 --> 00:13:21,376 I need you to come with me. 248 00:13:21,378 --> 00:13:22,657 Where? MILO: Everywhere. 249 00:13:22,659 --> 00:13:24,099 YOSSARIAN: When? MILO: Gotta leave in an hour. 250 00:13:24,101 --> 00:13:25,501 I can't. I'm going home. 251 00:13:25,503 --> 00:13:26,982 You're going home? 252 00:13:26,984 --> 00:13:28,904 I'm just waiting on a stamp. 253 00:13:28,906 --> 00:13:30,866 But, why do you need me? 254 00:13:30,868 --> 00:13:32,068 MILO: Come on, it'll be fun. 255 00:13:32,070 --> 00:13:33,790 It'll be like a vacation. 256 00:13:33,792 --> 00:13:35,351 You won't have to lift anything heavy. 257 00:13:35,353 --> 00:13:36,673 I promise. 258 00:13:36,675 --> 00:13:39,756 ♪ ♪ 259 00:13:39,758 --> 00:13:41,238 Can I come? 260 00:13:41,240 --> 00:13:44,361 [plane engines rumbling] 261 00:13:44,363 --> 00:13:45,963 MILO: Yeah, she handles nice, right? 262 00:13:45,965 --> 00:13:47,244 ORR: I'm impressed. 263 00:13:47,246 --> 00:13:48,926 MILO: It's outstanding craftsmanship. 264 00:13:48,928 --> 00:13:50,728 That's the Germans for you, though. 265 00:13:50,730 --> 00:13:53,010 Every little detail. Hey, look at this stitching. 266 00:13:53,012 --> 00:13:55,453 Here, huh? This is high-quality leather. 267 00:13:55,455 --> 00:13:57,135 You see this, Yossarian? 268 00:13:57,137 --> 00:13:58,577 Very high quality. 269 00:13:58,579 --> 00:14:01,219 [man speaking indistinctly over radio] 270 00:14:01,221 --> 00:14:03,262 Hello, this is Milo Minderbinder. 271 00:14:03,264 --> 00:14:04,663 [man speaking indistinctly over radio] 272 00:14:04,665 --> 00:14:06,585 Ah, Luca. How are you, my friend? 273 00:14:06,587 --> 00:14:08,067 [Luca speaking indistinctly over radio] 274 00:14:08,069 --> 00:14:10,069 Wait, slow down, Luca. Slow down. 275 00:14:10,071 --> 00:14:11,671 [Luca speaking indistinctly over radio] 276 00:14:11,673 --> 00:14:13,673 Uh-huh. 277 00:14:13,675 --> 00:14:15,075 Uh-huh. 278 00:14:15,077 --> 00:14:16,676 [Luca speaking indistinctly over radio] 279 00:14:16,678 --> 00:14:19,359 Well, that was the agreement we had, 500 goats. 280 00:14:19,361 --> 00:14:21,081 [Luca speaking indistinctly over radio] 281 00:14:21,083 --> 00:14:23,324 Tell him to hold his horses. I'm actually-- 282 00:14:23,326 --> 00:14:26,407 I'm in the neighborhood. I'll drop in. 283 00:14:26,409 --> 00:14:29,570 No, just tell him not to slaughter. 284 00:14:29,572 --> 00:14:32,333 No slaughter. Don't kill the goats. 285 00:14:32,335 --> 00:14:34,336 SINGER: ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 286 00:14:34,338 --> 00:14:37,619 ♪ Mericano, mericano ♪ 287 00:14:37,621 --> 00:14:40,382 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'? ♪ 288 00:14:40,384 --> 00:14:45,548 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whisky and soda ♪ 289 00:14:45,550 --> 00:14:47,350 ♪ Po' te siente 'e disturba' ♪ 290 00:14:47,352 --> 00:14:50,313 [goats bleating] 291 00:14:50,315 --> 00:14:52,555 Mr. Milo. 292 00:14:52,557 --> 00:14:54,477 It's so wonderful to have you back. 293 00:14:54,479 --> 00:14:56,880 [speaking Italian] 294 00:14:56,882 --> 00:14:58,201 ALESSANDRO: [grunts] 295 00:14:58,203 --> 00:15:00,124 Alessandro, I want you to meet two very, 296 00:15:00,126 --> 00:15:02,406 very good friends of mine. This is John Yossarian. 297 00:15:02,408 --> 00:15:03,567 Hiya. Hi. 298 00:15:03,569 --> 00:15:04,809 And Ivor Orr. 299 00:15:04,811 --> 00:15:08,212 My friends. My friends. 300 00:15:08,214 --> 00:15:09,534 [laughs] 301 00:15:09,536 --> 00:15:12,377 Alessandro, we had an agreement. 302 00:15:12,379 --> 00:15:14,499 Yes, yes. 303 00:15:14,501 --> 00:15:17,983 But you said some goats. 304 00:15:17,985 --> 00:15:20,025 You didn't say 500 goats. 305 00:15:20,027 --> 00:15:21,947 500 goats is good, no? 306 00:15:21,949 --> 00:15:23,429 You can milk them. 307 00:15:23,431 --> 00:15:25,872 No, no, Mr. Milo. We cannot feed them. 308 00:15:25,874 --> 00:15:27,634 MILO: Don't they just eat grass? 309 00:15:27,636 --> 00:15:29,035 Let them eat the grass. 310 00:15:29,037 --> 00:15:32,399 Oh, you don't understand goats. [laughs] 311 00:15:32,401 --> 00:15:34,161 ALESSANDRO: The grass is already gone. 312 00:15:34,163 --> 00:15:35,883 And now they eat everything. 313 00:15:35,885 --> 00:15:38,325 They eat things that are not even food. 314 00:15:38,327 --> 00:15:40,808 Let me assure you, we are so thankful 315 00:15:40,810 --> 00:15:42,730 for everything you have done for us. 316 00:15:42,732 --> 00:15:45,693 And this town has most surely been blessed 317 00:15:45,695 --> 00:15:47,215 by your generosity. 318 00:15:47,217 --> 00:15:49,057 You're very welcome. 319 00:15:49,059 --> 00:15:54,623 But 500 goats, it's just too many goats. 320 00:15:54,625 --> 00:15:57,828 [goats bleating] 321 00:16:00,151 --> 00:16:01,711 [plane engines roaring] 322 00:16:01,713 --> 00:16:03,433 MILO: It's amazing the demand you can create 323 00:16:03,435 --> 00:16:04,954 just by moving things around. 324 00:16:04,956 --> 00:16:06,956 That's what I do with the eggs. 325 00:16:06,958 --> 00:16:09,679 Now--Now, I don't understand what you do with the eggs. 326 00:16:09,681 --> 00:16:12,082 You buy them for seven cents apiece in Malta 327 00:16:12,084 --> 00:16:13,644 then you sell them for five cents? 328 00:16:13,646 --> 00:16:15,526 I do it to make a profit. 329 00:16:15,528 --> 00:16:17,328 Well, why do people come to Malta for eggs 330 00:16:17,330 --> 00:16:18,689 when they're so expensive, there? 331 00:16:18,691 --> 00:16:20,131 Because they've always done it that way. 332 00:16:20,133 --> 00:16:22,293 YOSSARIAN: Why don't they go look for eggs in Sicily? 333 00:16:22,295 --> 00:16:24,335 Because they've never done it that way. 334 00:16:24,337 --> 00:16:26,177 YOSSARIAN: Now I really don't understand. 335 00:16:26,179 --> 00:16:28,019 Why--Why don't you sell your mess hall's eggs 336 00:16:28,021 --> 00:16:30,302 for seven cents apiece instead of five cents apiece? 337 00:16:30,304 --> 00:16:32,624 Because my mess halls would have no need for me then. 338 00:16:32,626 --> 00:16:34,466 Anyone can buy seven cents apiece eggs 339 00:16:34,468 --> 00:16:35,948 for seven cents apiece. 340 00:16:35,950 --> 00:16:38,030 And at least this way I can make a bid for myself 341 00:16:38,032 --> 00:16:39,272 as a middle man. 342 00:16:39,274 --> 00:16:40,793 What? So you do make a profit. 343 00:16:40,795 --> 00:16:42,795 Ah, the syndicate benefits when I benefit 344 00:16:42,797 --> 00:16:44,397 because everybody has a share. 345 00:16:44,399 --> 00:16:47,040 You'll see when we get to Palermo. 346 00:16:47,042 --> 00:16:48,562 I thought you said we were going to Malta. 347 00:16:48,564 --> 00:16:50,724 Ah, Palermo first. [knocking] 348 00:16:50,726 --> 00:16:52,446 You hear that, Orr? 349 00:16:52,448 --> 00:16:53,968 ♪ ♪ 350 00:16:53,970 --> 00:16:55,970 SINGER: ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 351 00:16:55,972 --> 00:16:59,093 ♪ Mericano, mericano ♪ 352 00:16:59,095 --> 00:17:01,616 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa'? ♪ 353 00:17:01,618 --> 00:17:03,618 ♪ Tu vuoi vivere alla moda ♪ 354 00:17:03,620 --> 00:17:05,380 Come on, fellas. Let's go, guys. 355 00:17:05,382 --> 00:17:07,102 SINGER: ♪ Whisky and soda ♪ 356 00:17:07,104 --> 00:17:08,824 ♪ Po' te siente 'e disturba' ♪ 357 00:17:08,826 --> 00:17:10,305 [goats bleating] 358 00:17:10,307 --> 00:17:12,508 SINGER: ♪ Tu abball' o' rocchenroll ♪ 359 00:17:12,510 --> 00:17:15,311 ♪ Tu giochi a baisiboll ♪ 360 00:17:15,313 --> 00:17:17,994 ♪ Ma e solde p' e' Ccamel ♪ 361 00:17:17,996 --> 00:17:20,757 [cheers and applause] 362 00:17:20,759 --> 00:17:22,118 ♪ ♪ 363 00:17:22,120 --> 00:17:25,722 SINGER: ♪ Mericano, mericano ♪ 364 00:17:25,724 --> 00:17:27,364 ♪ Ma si' nato in Italy ♪ 365 00:17:27,366 --> 00:17:30,367 ♪ Sient' a mme, nun ce sta niente 'a fa' ♪ 366 00:17:30,369 --> 00:17:32,409 ♪ Ok, napulitan ♪ 367 00:17:32,411 --> 00:17:33,611 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 368 00:17:33,613 --> 00:17:35,052 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 369 00:17:35,054 --> 00:17:40,859 ♪ ♪ 370 00:17:40,861 --> 00:17:42,581 YOSSARIAN: What's sindacho? 371 00:17:42,583 --> 00:17:44,623 Sindacho. It means mayor. 372 00:17:44,625 --> 00:17:46,665 I'm the mayor of Palermo. 373 00:17:46,667 --> 00:17:48,026 YOSSARIAN: How? 374 00:17:48,028 --> 00:17:50,910 'Cause I brought Scotch to Italy. 375 00:17:50,912 --> 00:17:53,352 Well, since when do the Italians drink Scotch? 376 00:17:53,354 --> 00:17:55,715 They don't. Scotch is very expensive. 377 00:17:55,717 --> 00:17:58,638 These people are very poor. 378 00:17:58,640 --> 00:18:00,640 Well, why are you importing it if nobody drinks it? 379 00:18:00,642 --> 00:18:02,082 To inflate the price. 380 00:18:02,084 --> 00:18:04,605 Sicily's now the third largest exporter 381 00:18:04,607 --> 00:18:06,166 of Scotch in the world. 382 00:18:06,168 --> 00:18:08,729 That's why they elected me mayor. 383 00:18:08,731 --> 00:18:10,211 That's why they elected him mayor. 384 00:18:10,213 --> 00:18:11,933 ORR: Good for you, Milo. 385 00:18:11,935 --> 00:18:14,976 [brass band playing] 386 00:18:14,978 --> 00:18:17,419 ♪ ♪ 387 00:18:17,421 --> 00:18:20,021 [speaking Italian] 388 00:18:20,023 --> 00:18:21,823 ♪ ♪ 389 00:18:21,825 --> 00:18:23,225 Grazie. 390 00:18:23,227 --> 00:18:26,230 [cheers and applause] 391 00:18:35,040 --> 00:18:38,441 [speaking Italian] 392 00:18:38,443 --> 00:18:40,003 Ah, Giuseppe. 393 00:18:40,005 --> 00:18:41,885 Telefono. 394 00:18:41,887 --> 00:18:45,369 M&M Enterprises. This is Milo Minderbinder. 395 00:18:45,371 --> 00:18:47,531 Uh-huh, Fernando. 396 00:18:47,533 --> 00:18:50,336 Okay. Okay. 397 00:18:51,978 --> 00:18:54,139 Yeah, we should. 398 00:18:54,141 --> 00:18:56,741 We should absolutely do that. 399 00:18:56,743 --> 00:19:01,226 Okay, all right. Give me, uh, four hours. 400 00:19:01,228 --> 00:19:05,551 Yeah, send my love to Marge and the kids, okay? 401 00:19:05,553 --> 00:19:07,833 Artichokes. Insane prices. 402 00:19:07,835 --> 00:19:09,635 I have to act fast. 403 00:19:09,637 --> 00:19:12,398 [grunts] 404 00:19:12,400 --> 00:19:14,403 I'll be back. Don't wait up for me. 405 00:19:20,890 --> 00:19:23,933 [plane engines approaching] 406 00:19:30,981 --> 00:19:32,983 YOSSARIAN: About fucking time. 407 00:19:55,207 --> 00:19:58,368 MILO: Hi, fellas! I'm so sorry! 408 00:19:58,370 --> 00:20:00,491 I had to meet the artichoke king. 409 00:20:00,493 --> 00:20:02,493 He's in Gibraltar. It's quite the hike. 410 00:20:02,495 --> 00:20:05,416 Milo, we slept on goddamn deck chairs. 411 00:20:05,418 --> 00:20:08,059 I can organize a massage in Malta. 412 00:20:08,061 --> 00:20:09,981 Milo, what am I doing here? 413 00:20:09,983 --> 00:20:12,384 We gotta chop-chop now, boys! 414 00:20:12,386 --> 00:20:14,947 ♪ [Glen Miller's "Begin the Beguine"] 415 00:20:14,949 --> 00:20:21,956 ♪ ♪ 416 00:20:24,679 --> 00:20:25,999 [tapping on glass] 417 00:20:26,001 --> 00:20:27,801 Ladies and gentlemen, thank you. 418 00:20:27,803 --> 00:20:30,483 Um, and, uh, we, um, welcome tonight 419 00:20:30,485 --> 00:20:35,409 a very special guest. A very special friend. 420 00:20:35,411 --> 00:20:39,133 And the first American in over 120 years 421 00:20:39,135 --> 00:20:42,737 to ever hold the title of Assistant Governor General 422 00:20:42,739 --> 00:20:44,258 of Malta. 423 00:20:44,260 --> 00:20:46,501 Ladies and gentlemen, I give you 424 00:20:46,503 --> 00:20:49,664 Major Sir Milo Minderbinder. 425 00:20:49,666 --> 00:20:52,748 [applause] 426 00:20:52,750 --> 00:20:54,069 Hear, hear! 427 00:20:54,071 --> 00:20:56,312 Thank you, Governor General. 428 00:20:56,314 --> 00:20:58,274 And ladies and gentlemen, it is an absolute honor 429 00:20:58,276 --> 00:20:59,275 to be here tonight. 430 00:20:59,277 --> 00:21:02,278 [applause] 431 00:21:02,280 --> 00:21:04,320 ♪ ♪ 432 00:21:04,322 --> 00:21:07,364 MILO: These are a gift for the Caliph of Oran. 433 00:21:07,366 --> 00:21:08,685 YOSSARIAN: What is Oran? 434 00:21:08,687 --> 00:21:10,647 It's a city in Algeria. 435 00:21:10,649 --> 00:21:12,729 It was founded by the Moors in the 10th century. 436 00:21:12,731 --> 00:21:14,251 ORR: Why are you giving the Caliph of Oran 437 00:21:14,253 --> 00:21:15,933 a plane full of parrots? 438 00:21:15,935 --> 00:21:18,296 MILO: Because it's customary for the Pasha of Oran 439 00:21:18,298 --> 00:21:19,897 to give gifts to the Caliph. 440 00:21:19,899 --> 00:21:22,060 YOSSARIAN: And you're the Pasha of Oran? 441 00:21:22,062 --> 00:21:23,221 MILO: Oh, it's an honorary title. 442 00:21:23,223 --> 00:21:24,622 You know how these things go. 443 00:21:24,624 --> 00:21:26,505 It doesn't actually mean anything. 444 00:21:26,507 --> 00:21:28,509 [birds squawking] 445 00:21:35,236 --> 00:21:37,757 MILO: Ah, they're beautiful, aren't they? 446 00:21:37,759 --> 00:21:39,278 YOSSARIAN: What are you doing with them? 447 00:21:39,280 --> 00:21:42,242 Well, Oran is where I call in my favor. 448 00:21:42,244 --> 00:21:44,084 Oran means one thing to me. 449 00:21:44,086 --> 00:21:46,246 And that thing is dates. 450 00:21:46,248 --> 00:21:47,888 Well, two things. 451 00:21:47,890 --> 00:21:49,610 I'm thinking of taking out some oil leases, too. 452 00:21:49,612 --> 00:21:51,332 But today it's all about dates. 453 00:21:51,334 --> 00:21:53,053 What dates? Date dates. 454 00:21:53,055 --> 00:21:55,656 The dates you eat. They're a palm fruit. 455 00:21:55,658 --> 00:21:57,979 Algerian dates are the best in the world, 456 00:21:57,981 --> 00:22:00,221 and this guy that we're going to see--the Caliph-- 457 00:22:00,223 --> 00:22:03,585 he has a lot of them. And I mean a lot of them. 458 00:22:03,587 --> 00:22:05,107 Okay. 459 00:22:05,109 --> 00:22:08,030 Now, the thing with this guy is he's nervous. 460 00:22:08,032 --> 00:22:09,631 Maybe it's an Arab thing. 461 00:22:09,633 --> 00:22:11,674 Maybe he just wants a little show of respect. 462 00:22:11,676 --> 00:22:13,676 The Arabs are an ancient people. 463 00:22:13,678 --> 00:22:16,959 Ancient families doing business with other ancient families. 464 00:22:16,961 --> 00:22:18,361 Things move slow. 465 00:22:18,363 --> 00:22:20,443 I think the speed of American enterprise 466 00:22:20,445 --> 00:22:22,165 gives him the willies. 467 00:22:22,167 --> 00:22:24,368 And I'm guessing he just wants to know that he's getting 468 00:22:24,370 --> 00:22:26,290 into business with some serious people. 469 00:22:26,292 --> 00:22:28,812 So I told him I was bringing my friend with me today. 470 00:22:28,814 --> 00:22:31,896 My friend being a wealthy American industrialist. 471 00:22:31,898 --> 00:22:36,701 That wealthy American industrialist being you. 472 00:22:36,703 --> 00:22:39,704 [suspenseful music] 473 00:22:39,706 --> 00:22:46,754 ♪ ♪ 474 00:22:54,963 --> 00:22:56,322 MILO: Most high Caliph, 475 00:22:56,324 --> 00:22:58,084 it is so wonderful to see you again. 476 00:22:58,086 --> 00:23:00,046 CALIPH: And you, too, good Milo. 477 00:23:00,048 --> 00:23:03,410 You are always welcome in my house. 478 00:23:03,412 --> 00:23:05,452 You have journeyed well. 479 00:23:05,454 --> 00:23:06,974 You look radiant. 480 00:23:06,976 --> 00:23:08,656 I feel radiant, Your Majesty. 481 00:23:08,658 --> 00:23:12,100 Perhaps it is the fragrant air of your magical country. 482 00:23:12,102 --> 00:23:14,302 Perhaps it is, good Milo. 483 00:23:14,304 --> 00:23:17,505 Perhaps you should find a way of bottling it 484 00:23:17,507 --> 00:23:19,027 to take home with you to America. 485 00:23:19,029 --> 00:23:20,429 Indeed we should. 486 00:23:20,431 --> 00:23:22,150 It would make my people very happy. 487 00:23:22,152 --> 00:23:23,752 Your Highness, if you will, 488 00:23:23,754 --> 00:23:25,955 allow me to introduce you to a dear, dear friend. 489 00:23:25,957 --> 00:23:27,877 Your Greatness, it's my pleasure to introduce 490 00:23:27,879 --> 00:23:31,240 to you a fantastically wealthy American industrialist 491 00:23:31,242 --> 00:23:33,883 from an ancient American family. 492 00:23:33,885 --> 00:23:36,208 Mr. Nelson D. Rockefeller. 493 00:23:38,050 --> 00:23:43,093 Mr. Rockefeller, it is such a great honor. 494 00:23:43,095 --> 00:23:46,057 I have heard so much about you. 495 00:23:46,059 --> 00:23:48,862 And I you, great man. 496 00:23:49,863 --> 00:23:51,865 Ah... 497 00:23:53,387 --> 00:23:56,107 CALIPH: I is wonderful that you are here today. 498 00:23:56,109 --> 00:23:58,030 Come. 499 00:23:58,032 --> 00:24:00,034 MILO: Thank you, your greatness. 500 00:24:04,318 --> 00:24:07,440 CALIPH: This war is a terrible nuisance, is it not? 501 00:24:07,442 --> 00:24:09,642 MILO: Oh, terrible. Terrible nuisance. 502 00:24:09,644 --> 00:24:11,684 YOSSARIAN: It's terrible. ORR: Terrible. 503 00:24:11,686 --> 00:24:13,927 Mr. Rockefeller, 504 00:24:13,929 --> 00:24:18,412 your negotiations in the Mesopotamian Oil Agreement 505 00:24:18,414 --> 00:24:23,017 of 1938, I was most impressed. 506 00:24:23,019 --> 00:24:24,258 You're very tough. 507 00:24:24,260 --> 00:24:26,420 Yes, I am, Your Highness. 508 00:24:26,422 --> 00:24:28,262 But fair. 509 00:24:28,264 --> 00:24:32,387 The Sultan of Assur is a difficult man. 510 00:24:32,389 --> 00:24:35,350 Your powers of persuasion must be formidable. 511 00:24:35,352 --> 00:24:39,995 He was a tricky customer, but we got there eventually. 512 00:24:39,997 --> 00:24:41,597 I think you'll find the Caliph to be 513 00:24:41,599 --> 00:24:42,999 not nearly so difficult. 514 00:24:43,001 --> 00:24:45,922 But I am a skilled negotiator. 515 00:24:45,924 --> 00:24:47,323 I must warn you. 516 00:24:47,325 --> 00:24:50,687 As am I, Your Grace. As am I. 517 00:24:50,689 --> 00:24:53,009 CALIPH: Well, then, and what do you think 518 00:24:53,011 --> 00:24:57,414 the prospects of exploration in my country might be? 519 00:24:57,416 --> 00:24:59,657 Good. Mm-hmm. 520 00:24:59,659 --> 00:25:01,218 I think they'd be very good. 521 00:25:01,220 --> 00:25:04,061 The Saharan Desert presents its problems. 522 00:25:04,063 --> 00:25:07,866 Oh, Sahara. God forbid, so hot. 523 00:25:07,868 --> 00:25:11,510 My concern would be not so much the heat 524 00:25:11,512 --> 00:25:14,873 as the possibility of igneous layers 525 00:25:14,875 --> 00:25:16,475 over the shale deposits. 526 00:25:16,477 --> 00:25:19,759 They're a problem, those igneous layers. 527 00:25:19,761 --> 00:25:21,841 And how would you approach that? 528 00:25:21,843 --> 00:25:22,962 [inhales] 529 00:25:22,964 --> 00:25:24,324 Technology. 530 00:25:24,326 --> 00:25:26,726 And what technology? 531 00:25:26,728 --> 00:25:28,408 The latest technology. 532 00:25:28,410 --> 00:25:31,772 And what, pray tell, is the latest technology? 533 00:25:31,774 --> 00:25:34,134 I don't know, Your Honor. I'm a businessman. 534 00:25:34,136 --> 00:25:36,136 I'm not an engineer. [laughs] 535 00:25:36,138 --> 00:25:38,219 CALIPH: You're an oil man, aren't you? 536 00:25:38,221 --> 00:25:41,622 Surely you know how your oil is extracted. 537 00:25:41,624 --> 00:25:44,025 I don't--I don't really-- 538 00:25:44,027 --> 00:25:47,108 Our most recent experiences with the igneous rock 539 00:25:47,110 --> 00:25:49,351 were more than adequately handled with the new 540 00:25:49,353 --> 00:25:52,114 diaphragm-operated bypass valve drill bit. 541 00:25:52,116 --> 00:25:54,797 The regular drill bits have a baffle 542 00:25:54,799 --> 00:25:56,278 in the air-mixing chamber. 543 00:25:56,280 --> 00:25:59,081 But the new ones have a self-sealing CCU 544 00:25:59,083 --> 00:26:01,324 strapped onto the electric centrifuge pump. 545 00:26:01,326 --> 00:26:04,127 [relaxing music playing] 546 00:26:04,129 --> 00:26:05,849 ♪ ♪ 547 00:26:05,851 --> 00:26:07,933 My geologist. Kid's a genius. 548 00:26:16,342 --> 00:26:19,386 [plane engines roaring] 549 00:26:23,430 --> 00:26:26,231 MILO: I'm happy for you. You flew your missions. 550 00:26:26,233 --> 00:26:28,874 You did your part. 551 00:26:28,876 --> 00:26:30,636 When do you get to go home? 552 00:26:30,638 --> 00:26:32,117 I'm not really gonna get to go home 553 00:26:32,119 --> 00:26:33,719 until this thing's done and dusted. 554 00:26:33,721 --> 00:26:35,521 I mean, I'm not gonna go home the normal way. 555 00:26:35,523 --> 00:26:37,123 The normal way? 556 00:26:37,125 --> 00:26:39,165 MILO: Well, I'm never gonna catch up to my mission quota. 557 00:26:39,167 --> 00:26:40,487 Not at this rate. 558 00:26:40,489 --> 00:26:41,768 You have a mission quota? 559 00:26:41,770 --> 00:26:43,970 Yeah, we all do, don't we? 560 00:26:43,972 --> 00:26:45,452 Where's it at now? 561 00:26:45,454 --> 00:26:46,453 50. 562 00:26:46,455 --> 00:26:48,015 How many have you flown? 563 00:26:48,017 --> 00:26:51,458 Six, five. Five or six. 564 00:26:51,460 --> 00:26:53,941 Wow. 565 00:26:53,943 --> 00:26:56,064 When this is all over, 566 00:26:56,066 --> 00:26:57,785 we should go into business together. 567 00:26:57,787 --> 00:26:59,387 Well, back home? 568 00:26:59,389 --> 00:27:01,269 MILO: Oh, yeah, sure. Back home, everywhere. 569 00:27:01,271 --> 00:27:02,430 And do what? 570 00:27:02,432 --> 00:27:04,473 Buy things, sell things. 571 00:27:04,475 --> 00:27:06,315 What, sell amphibious vehicles 572 00:27:06,317 --> 00:27:07,636 to the fishermen of Minnesota? 573 00:27:07,638 --> 00:27:11,160 Sell everything to everyone. 574 00:27:11,162 --> 00:27:13,082 SINGER: ♪ Tu vuo' fa' ll'americano ♪ 575 00:27:13,084 --> 00:27:16,245 ♪ Mericano, mericano ♪ 576 00:27:16,247 --> 00:27:18,968 ♪ Sient'a mme chi t' 'o ffa fa' ♪ 577 00:27:18,970 --> 00:27:24,054 ♪ Tu vuoi vivere alla moda Ma se bevi whisky and soda ♪ 578 00:27:24,056 --> 00:27:26,977 ♪ Po' te siente 'e disturba' Tu vuo' fa' ll'american ♪ 579 00:27:26,979 --> 00:27:29,059 ♪ Tu vuo' fa' ll'american ♪ 580 00:27:29,061 --> 00:27:31,142 ♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪ 581 00:27:31,144 --> 00:27:33,705 ♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪ 582 00:27:33,707 --> 00:27:36,227 ♪ Whisky and soda e rocchenroll ♪ 583 00:27:36,229 --> 00:27:39,353 ♪ [Renato Carosone's "Tu Vuo' Fa' L'Americano"] 584 00:27:52,127 --> 00:27:54,047 YOSSARIAN: Colonel Korn, sir. 585 00:27:54,049 --> 00:27:55,448 KORN: What can I do for you? 586 00:27:55,450 --> 00:27:57,210 YOSSARIAN: I was just checking in, sir, 587 00:27:57,212 --> 00:27:59,092 about my, uh--my discharge papers. 588 00:27:59,094 --> 00:28:01,375 Ah, yes. It was, uh-- 589 00:28:01,377 --> 00:28:03,817 It was almost the next thing I was getting to. 590 00:28:03,819 --> 00:28:06,300 Oh, that's great, sir. This was-- 591 00:28:06,302 --> 00:28:08,983 Remind me, you were-- you were at 50 missions, huh? 592 00:28:08,985 --> 00:28:10,625 Correct, sir. 593 00:28:10,627 --> 00:28:12,146 Oh. 594 00:28:12,148 --> 00:28:15,470 Oh, that could be a problem. Hmm. 595 00:28:15,472 --> 00:28:17,032 Why would that be a problem, sir? 596 00:28:17,034 --> 00:28:19,034 Well, the missions were raised last night. 597 00:28:19,036 --> 00:28:21,038 Didn't you hear? 598 00:28:22,360 --> 00:28:24,079 No, uh, sir. 599 00:28:24,081 --> 00:28:25,721 I was in Algeria, sir. 600 00:28:25,723 --> 00:28:27,603 But--But this was already-- these were already put-- 601 00:28:27,605 --> 00:28:29,485 Yeah, but the paperwork hasn't been processed yet, 602 00:28:29,487 --> 00:28:31,808 as apparently is the case in this instance. 603 00:28:31,810 --> 00:28:33,490 My apologies. 604 00:28:33,492 --> 00:28:36,052 And technically speaking, you haven't been discharged. 605 00:28:36,054 --> 00:28:37,814 And if you haven't been discharged, 606 00:28:37,816 --> 00:28:40,738 then technically speaking, you're still on active duty. 607 00:28:40,740 --> 00:28:42,780 And if you're still on active duty, 608 00:28:42,782 --> 00:28:46,183 then technically speaking, you still have to fly 609 00:28:46,185 --> 00:28:48,106 the number of missions required of you 610 00:28:48,108 --> 00:28:49,787 before you can be discharged. 611 00:28:49,789 --> 00:28:53,872 And as of yesterday, that number is 55, my friend. 612 00:28:53,874 --> 00:28:55,754 But I did everything right. 613 00:28:55,756 --> 00:28:57,836 It's been such a busy week. 614 00:28:57,838 --> 00:28:59,999 That really is terrible timing. 615 00:29:00,001 --> 00:29:01,560 And, you know what? I sympathize. 616 00:29:01,562 --> 00:29:03,562 I do. But you know what? 617 00:29:03,564 --> 00:29:06,085 Think about it this way, right? 618 00:29:06,087 --> 00:29:07,727 Only five more to go. 619 00:29:07,729 --> 00:29:11,413 [laughs] Right? Yeah. 620 00:29:19,101 --> 00:29:21,862 DUCKETT: What is it you're pretending is wrong this time? 621 00:29:21,864 --> 00:29:24,948 I don't know. Uh, nothing. 622 00:29:26,589 --> 00:29:28,389 Well, did you manage to secretly fly 623 00:29:28,391 --> 00:29:29,631 all those missions? 624 00:29:29,633 --> 00:29:31,833 Yeah, actually, I did. 625 00:29:31,835 --> 00:29:33,996 And then they raised them again. 626 00:29:33,998 --> 00:29:37,599 [chuckles] 627 00:29:37,601 --> 00:29:40,805 Well, you knew they would. 628 00:29:43,408 --> 00:29:45,528 You expend a lot of energy, don't you? 629 00:29:45,530 --> 00:29:47,130 Apparently so. 630 00:29:47,132 --> 00:29:49,933 Seems to me that you expend a lot of energy 631 00:29:49,935 --> 00:29:52,496 railing against things that you can't control. 632 00:29:52,498 --> 00:29:54,540 And who says I can't control 'em? 633 00:29:55,941 --> 00:29:58,102 This is war. 634 00:29:58,104 --> 00:30:01,385 It's a law of nature that war concentrates power in the hands 635 00:30:01,387 --> 00:30:03,227 of those most likely to abuse it. 636 00:30:03,229 --> 00:30:06,231 Can't overcome that power while the war's still on. 637 00:30:06,233 --> 00:30:07,512 You just gotta hope for it to end. 638 00:30:07,514 --> 00:30:09,755 Oh, it's gonna end. 639 00:30:09,757 --> 00:30:11,999 I just still wanna be alive when it does. 640 00:30:14,321 --> 00:30:20,086 Or, maybe rather than simply hoping for it to end, 641 00:30:20,088 --> 00:30:23,329 you could just fly your missions. 642 00:30:23,331 --> 00:30:25,333 Do whatever you can to end it yourself. 643 00:30:27,656 --> 00:30:30,337 Maybe. 644 00:30:30,339 --> 00:30:33,340 Or maybe you can mind your own business. 645 00:30:33,342 --> 00:30:35,865 [laughs] 646 00:30:39,068 --> 00:30:41,071 [chuckles] 647 00:30:47,237 --> 00:30:50,281 [plane engines roaring] 648 00:30:50,841 --> 00:30:52,922 Yo-Yo. 649 00:30:52,924 --> 00:30:54,884 I wanted to ask you something. 650 00:30:54,886 --> 00:30:56,966 Oh, yeah? What's that? 651 00:30:56,968 --> 00:30:59,809 I'm gonna ask Clara to marry me. 652 00:30:59,811 --> 00:31:02,492 Nately-- Well, what do you think? 653 00:31:02,494 --> 00:31:05,976 I think you're 24 years old, and she's a prostitute. 654 00:31:05,978 --> 00:31:07,898 Yeah, so? I love her. 655 00:31:07,900 --> 00:31:09,420 Doesn't that mean something? 656 00:31:09,422 --> 00:31:11,942 It means you're not thinking straight. 657 00:31:11,944 --> 00:31:14,665 I've never felt clearer. 658 00:31:14,667 --> 00:31:16,908 So you're gonna marry an Italian whore, 659 00:31:16,910 --> 00:31:18,549 you're gonna make a straight woman of her, 660 00:31:18,551 --> 00:31:20,992 and you're gonna drag her home to Connecticut? 661 00:31:20,994 --> 00:31:22,434 Connecticut? 662 00:31:22,436 --> 00:31:24,276 What the hell is the matter with you? 663 00:31:24,278 --> 00:31:26,999 No, this is all amazing. Here. 664 00:31:27,001 --> 00:31:29,241 The life is amazing. Sex is amazing. 665 00:31:29,243 --> 00:31:31,924 Italy is the greatest. We're gonna win the war. 666 00:31:31,926 --> 00:31:34,287 And then I'm gonna use the GI Bill to stay here, 667 00:31:34,289 --> 00:31:36,089 marry Clara, and open a restaurant. 668 00:31:36,091 --> 00:31:37,690 You know how this works, don't you? 669 00:31:37,692 --> 00:31:40,736 You pay her money, and she doesn't love you. 670 00:31:43,499 --> 00:31:46,540 Well, you weren't there. What would you know? 671 00:31:46,542 --> 00:31:48,062 YOSSARIAN: Nothing. Nothing. 672 00:31:48,064 --> 00:31:49,864 NATELY: Oh, fuck, buddy. 673 00:31:49,866 --> 00:31:52,066 You know, I was gonna ask you to be my best man and all. 674 00:31:52,068 --> 00:31:54,070 Look at this thing. 675 00:31:56,032 --> 00:31:57,792 You're 24. She's a prostitute. 676 00:31:57,794 --> 00:31:59,474 She's a prostitute now. 677 00:31:59,476 --> 00:32:01,518 She won't be once I've married her. 678 00:32:02,880 --> 00:32:05,843 Dang, buddy, I am telling you something big here. 679 00:32:11,369 --> 00:32:13,371 You're right. 680 00:32:13,852 --> 00:32:15,612 This is great. 681 00:32:15,614 --> 00:32:17,133 I'll be your best man. 682 00:32:17,135 --> 00:32:19,818 I'm sorry. I'm very happy for you. 683 00:32:23,742 --> 00:32:25,745 Thank you. 684 00:32:30,430 --> 00:32:33,473 [booming] 685 00:32:39,600 --> 00:32:41,159 NEW MCWATT: How are we looking? 686 00:32:41,161 --> 00:32:42,801 AARFY: Holding. NEW KID SAMPSON: Copy that. 687 00:32:42,803 --> 00:32:44,203 NEW MCWATT: That's what you said a minute ago. 688 00:32:44,205 --> 00:32:45,805 AARFY: Nothing's changed. We're holding. 689 00:32:45,807 --> 00:32:47,166 Hey, that's the river, though, right? 690 00:32:47,168 --> 00:32:48,527 Yeah, that's the river. 691 00:32:48,529 --> 00:32:49,849 YOSSARIAN: So, is that the bridge? 692 00:32:49,851 --> 00:32:51,411 No, different bridge. 693 00:32:51,413 --> 00:32:53,253 Well, how do you know we're talking about the same bridge? 694 00:32:53,255 --> 00:32:54,654 I'm talking about that bridge. 695 00:32:54,656 --> 00:32:56,416 AARFY: I don't know what bridge you're talking about, 696 00:32:56,418 --> 00:32:57,738 but it's not the bridge I mean. 697 00:32:57,740 --> 00:32:59,019 YOSSARIAN: But this is the river, right? 698 00:32:59,021 --> 00:33:00,260 I can't see any other bridges. 699 00:33:00,262 --> 00:33:01,702 'Cause we're not there yet. 700 00:33:01,704 --> 00:33:02,823 YOSSARIAN: How far are we, goddamn it? 701 00:33:02,825 --> 00:33:03,984 Close. YOSSARIAN: What? 702 00:33:03,986 --> 00:33:05,146 I said we're close. 703 00:33:05,148 --> 00:33:07,268 Close to what? The river or the bridge? 704 00:33:07,270 --> 00:33:08,870 I'm seeing the river down there. 705 00:33:08,872 --> 00:33:10,872 Come on, guys. Keep it together up there. 706 00:33:10,874 --> 00:33:12,754 Come again, Bouncin' Betty, over. 707 00:33:12,756 --> 00:33:14,636 I'm seeing the river down there. 708 00:33:14,638 --> 00:33:16,118 He ain't talking to you, Yo-Yo. 709 00:33:16,120 --> 00:33:19,081 This is 7344, approaching target, over. 710 00:33:19,083 --> 00:33:20,402 YOSSARIAN: What's going on? 711 00:33:20,404 --> 00:33:21,724 Bouncin' Betty, do you read me? 712 00:33:21,726 --> 00:33:23,526 This is 7344 approaching target. 713 00:33:23,528 --> 00:33:24,887 What's going on with Bouncin' Betty? 714 00:33:24,889 --> 00:33:26,449 NEW MCWATT: Bouncin' Betty's been hit! 715 00:33:26,451 --> 00:33:27,730 She's going down! 716 00:33:27,732 --> 00:33:29,452 Bouncin' Betty, that's Orr's plane, isn't it? 717 00:33:29,454 --> 00:33:31,294 Hey--Hey, Aarfy, Bouncin' Betty is Orr's plane. 718 00:33:31,296 --> 00:33:32,656 Yossarian, are you on a steady heading? 719 00:33:32,658 --> 00:33:33,817 We're approaching. 720 00:33:33,819 --> 00:33:35,499 Yes, I'm on a steady heading. 721 00:33:35,501 --> 00:33:36,980 Um, is that the bridge? 722 00:33:36,982 --> 00:33:38,742 What's Orr saying? NEW MCWATT: Who's Orr? 723 00:33:38,744 --> 00:33:40,344 The Bouncin' Betty pilot. 724 00:33:40,346 --> 00:33:43,067 He says both engines are out. He's taking it over the water. 725 00:33:43,069 --> 00:33:45,269 AARFY: Yossarian, what's your drift angle? 726 00:33:45,271 --> 00:33:46,791 Uh-- 727 00:33:46,793 --> 00:33:48,112 Uh, 12 degrees. 728 00:33:48,114 --> 00:33:49,514 You gonna correct that? 729 00:33:49,516 --> 00:33:50,555 YOSSARIAN: Yes, I'm gonna correct that. 730 00:33:50,557 --> 00:33:51,716 Affirmative. 731 00:33:51,718 --> 00:33:52,838 NEW MCWATT: That's affirmative. 732 00:33:52,840 --> 00:33:54,159 What's affirmative? 733 00:33:54,161 --> 00:33:55,560 He ain't talking to you, Yo-Yo! 734 00:33:55,562 --> 00:33:57,042 I was talking to Bouncin' Betty. 735 00:33:57,044 --> 00:33:58,524 They're gonna ditch. 736 00:33:58,526 --> 00:34:00,326 Shit. 737 00:34:00,328 --> 00:34:01,847 AARFY: Yossarian, that's the bridge. 738 00:34:01,849 --> 00:34:03,089 Are you releasing? 739 00:34:03,091 --> 00:34:04,931 What? That's the bridge? 740 00:34:04,933 --> 00:34:07,453 AARFY: Yeah, that's the bridge. That's the fucking bridge. 741 00:34:07,455 --> 00:34:08,615 Fuck! 742 00:34:08,617 --> 00:34:09,816 NEW KID SAMPSON: What happened? 743 00:34:09,818 --> 00:34:11,298 He didn't drop the bombs. 744 00:34:11,300 --> 00:34:13,780 He didn't drop the fucking bombs. 745 00:34:13,782 --> 00:34:16,103 Yankee Doodle, did you miss your target and drop? 746 00:34:16,105 --> 00:34:18,305 PILOT: Yes, yes, drop. God damn it. 747 00:34:18,307 --> 00:34:19,386 MAN: God, son of a bitch. 748 00:34:19,388 --> 00:34:20,588 PILOT: God damn it. 749 00:34:20,590 --> 00:34:23,633 [booming] 750 00:34:32,443 --> 00:34:33,802 Hey, did they hit the bridge? 751 00:34:33,804 --> 00:34:35,444 Let's take a look. 752 00:34:35,446 --> 00:34:38,489 [plane engines roaring] 753 00:34:44,496 --> 00:34:46,256 AARFY: They were following your lead, Yossarian. 754 00:34:46,258 --> 00:34:47,257 They released too late. 755 00:34:47,259 --> 00:34:48,498 Shit. 756 00:34:48,500 --> 00:34:49,900 AARFY: Stunning work, Yossarian. 757 00:34:49,902 --> 00:34:51,261 Stunning work. 758 00:34:51,263 --> 00:34:53,744 Cathcart'll have us straight back up here tomorrow. 759 00:34:53,746 --> 00:34:56,148 [plane engines roaring] 760 00:34:57,630 --> 00:35:00,311 Fuck. Turn us around. 761 00:35:00,313 --> 00:35:01,592 AARFY: What? 762 00:35:01,594 --> 00:35:03,034 YOSSARIAN: Turn us around. We're going back. 763 00:35:03,036 --> 00:35:04,516 Oh, you gotta be kidding me, guys! 764 00:35:04,518 --> 00:35:05,677 Back where? 765 00:35:05,679 --> 00:35:06,718 YOSSARIAN: Back to the target. 766 00:35:06,720 --> 00:35:07,759 But what for? 767 00:35:07,761 --> 00:35:08,880 YOSSARIAN: To drop the bombs. 768 00:35:08,882 --> 00:35:10,242 Are you serious? 769 00:35:10,244 --> 00:35:12,004 Look, I didn't release, and they all missed. 770 00:35:12,006 --> 00:35:13,445 I'm really sorry, fellas. 771 00:35:13,447 --> 00:35:15,247 Let's just blow the Christ out of this fucking bridge 772 00:35:15,249 --> 00:35:16,609 and go home. 773 00:35:16,611 --> 00:35:18,090 Why don't we just go home? 774 00:35:18,092 --> 00:35:20,813 Because I'm not coming back up here tomorrow, all right? 775 00:35:20,815 --> 00:35:22,535 Motherfucker. 776 00:35:22,537 --> 00:35:25,581 [plane engines rumbling] 777 00:35:26,662 --> 00:35:28,061 This is Yankee Doodle. 778 00:35:28,063 --> 00:35:30,704 We are, uh--we're turning back to target 779 00:35:30,706 --> 00:35:33,067 and we'll catch up with you. 780 00:35:33,069 --> 00:35:34,588 MAN: Roger that, Yankee Doodle. 781 00:35:34,590 --> 00:35:36,030 Fly safe. 782 00:35:36,032 --> 00:35:39,075 [plane engines rumbling] 783 00:35:47,765 --> 00:35:50,808 [booming] 784 00:35:52,410 --> 00:35:55,411 [dramatic music] 785 00:35:55,413 --> 00:35:57,093 Christ. 786 00:35:57,095 --> 00:36:01,938 ♪ ♪ 787 00:36:01,940 --> 00:36:03,139 God damn it. 788 00:36:03,141 --> 00:36:04,901 AARFY: All right, holding at 4200. 789 00:36:04,903 --> 00:36:07,424 Yossarian approaching quickly. You got that? 790 00:36:07,426 --> 00:36:08,505 YOSSARIAN: I got it. 791 00:36:08,507 --> 00:36:10,628 [cannons booming] 792 00:36:10,630 --> 00:36:11,869 All right. 793 00:36:11,871 --> 00:36:14,312 AARFY: Holding steady, 266. 794 00:36:14,314 --> 00:36:17,115 YOSSARIAN: Okay, holding steady. Holding course. 795 00:36:17,117 --> 00:36:18,156 Holy shit. 796 00:36:18,158 --> 00:36:20,639 AARFY: 30 seconds to target. 797 00:36:20,641 --> 00:36:22,641 YOSSARIAN: Holding. 798 00:36:22,643 --> 00:36:24,363 Hold. 799 00:36:24,365 --> 00:36:26,205 AARFY: Come on, Yo-Yo! 800 00:36:26,207 --> 00:36:28,447 Blast that bridge so we can get the fuck out of this shit! 801 00:36:28,449 --> 00:36:30,730 ♪ ♪ 802 00:36:30,732 --> 00:36:31,731 YOSSARIAN: Hold. 803 00:36:31,733 --> 00:36:33,813 ♪ ♪ 804 00:36:33,815 --> 00:36:35,735 Hold. 805 00:36:35,737 --> 00:36:37,297 ♪ ♪ 806 00:36:37,299 --> 00:36:38,818 Hold still, you fuck. 807 00:36:38,820 --> 00:36:41,822 [dramatic music] 808 00:36:41,824 --> 00:36:42,823 ♪ ♪ 809 00:36:42,825 --> 00:36:44,264 And... 810 00:36:44,266 --> 00:36:47,388 ♪ ♪ 811 00:36:47,390 --> 00:36:48,509 Release. 812 00:36:48,511 --> 00:36:52,153 [booming] 813 00:36:52,155 --> 00:36:53,554 And we're off. 814 00:36:53,556 --> 00:36:55,196 All right, get us out of here. 815 00:36:55,198 --> 00:36:58,199 [booming] 816 00:36:58,201 --> 00:37:05,209 ♪ ♪ 817 00:37:06,250 --> 00:37:11,494 [booming] 818 00:37:11,496 --> 00:37:13,056 [Nately screaming] 819 00:37:13,058 --> 00:37:16,059 AARFY: Jesus Christ, what the fuck was that? 820 00:37:16,061 --> 00:37:17,420 NATELY: Yo-Yo! 821 00:37:17,422 --> 00:37:18,622 Nately! 822 00:37:18,624 --> 00:37:20,544 [Nately screams] Nately, are you okay? 823 00:37:20,546 --> 00:37:22,946 NATELY: Yo-Yo! No! 824 00:37:22,948 --> 00:37:24,909 [Nately screaming] 825 00:37:24,911 --> 00:37:31,115 ♪ ♪ 826 00:37:31,117 --> 00:37:34,839 [Yossarian grunting] 827 00:37:34,841 --> 00:37:37,803 ♪ ♪ 828 00:37:37,805 --> 00:37:39,284 Oh, fuck. 829 00:37:39,286 --> 00:37:41,847 NATELY: Yo-Yo! Yo-Yo, throw me something! 830 00:37:41,849 --> 00:37:44,930 Oh! Nately! 831 00:37:44,932 --> 00:37:47,133 Hang on! 832 00:37:47,135 --> 00:37:49,215 Nately! 833 00:37:49,217 --> 00:37:51,698 Nately, hold on! 834 00:37:51,700 --> 00:37:54,020 Come on! Give me your hand! 835 00:37:54,022 --> 00:37:56,062 NATELY: Come on, I'm stuck! Yo-Yo, please! 836 00:37:56,064 --> 00:37:57,704 Come on! YOSSARIAN: God damn it! 837 00:37:57,706 --> 00:37:58,825 Yo-Yo, please! 838 00:37:58,827 --> 00:38:00,908 Hey, get me a rope! 839 00:38:00,910 --> 00:38:03,791 [rumbling] 840 00:38:03,793 --> 00:38:10,841 ♪ ♪ 841 00:38:13,644 --> 00:38:16,725 [groaning] 842 00:38:16,727 --> 00:38:18,006 [screaming] 843 00:38:18,008 --> 00:38:21,052 [wind howling] 844 00:38:27,939 --> 00:38:30,940 [woman singing in Italian] 845 00:38:30,942 --> 00:38:37,990 ♪ ♪ 846 00:39:32,089 --> 00:39:39,137 ♪ ♪ 847 00:39:39,139 --> 00:39:44,139 Subtitles by explosiveskull 60357

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.