Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:18,322 --> 00:00:20,629
Previously,
on "The Spanish Princess"...
2
00:00:20,759 --> 00:00:21,978
Poor thing,
3
00:00:22,109 --> 00:00:24,285
climbing under the sheets
with my cadaverous brother.
4
00:00:24,415 --> 00:00:26,417
CATHERINE:
I understand now what
it took for us to marry.
5
00:00:26,548 --> 00:00:28,289
Your cousin, Edward of Warwick,
was executed.
6
00:00:28,419 --> 00:00:30,204
On your own mother's
command.
7
00:00:30,334 --> 00:00:32,902
You blame my mother for this?
Blame your own.
8
00:00:33,033 --> 00:00:35,557
We can shame the Spanish
into sending the rest
of the dowry once--
9
00:00:35,687 --> 00:00:37,037
Once the child
is with child.
10
00:00:37,167 --> 00:00:38,821
The Infanta's ladies
will be married
11
00:00:38,951 --> 00:00:40,083
to high-ranking
Tudor men
12
00:00:40,214 --> 00:00:41,606
so she's certain
of your loyalty,
13
00:00:41,737 --> 00:00:43,565
or else you will be
tossed out from court.
14
00:00:43,695 --> 00:00:45,262
ARTHUR:
Don't come any closer.
15
00:00:45,393 --> 00:00:47,743
You can't, Your Grace.
It is the sweat.
16
00:00:47,873 --> 00:00:49,875
I told you the Tudor curse
would grip you
and your children
17
00:00:50,006 --> 00:00:53,140
when you let Teddy
and your own brother
die on that scaffold.
18
00:00:53,270 --> 00:00:55,794
We will see
if you are with child.
19
00:00:55,925 --> 00:00:58,319
Pray God you are.
20
00:00:58,449 --> 00:01:00,103
MAGGIE:
What will happen
to her now?
21
00:01:00,234 --> 00:01:03,063
I do not care
what will happen to her.
22
00:01:03,193 --> 00:01:06,066
[ orchestra playing ]
23
00:02:00,207 --> 00:02:01,947
[ slow-motion bell tolling ]
24
00:02:23,317 --> 00:02:26,668
QUEEN ISABELLA:
"Daughter, if God has not
graced you with child,
25
00:02:26,798 --> 00:02:28,800
you are to return to Spain,
26
00:02:28,931 --> 00:02:31,412
but only after
your dowry's repaid
27
00:02:31,542 --> 00:02:34,066
and your marriage portion
of the prince's lands
28
00:02:34,197 --> 00:02:36,591
settled on you
from my own hand.
29
00:02:36,721 --> 00:02:38,158
Your mother."
30
00:02:38,288 --> 00:02:40,160
[ tolling continues ]
31
00:02:45,339 --> 00:02:47,602
The litter has arrived,
highness.
32
00:02:50,257 --> 00:02:52,694
I didn't send for a litter.
33
00:02:52,824 --> 00:02:54,913
My lady, the king's mother
sent it
34
00:02:55,044 --> 00:02:57,002
to carry you
to the funeral.
35
00:03:32,168 --> 00:03:36,085
Why would God
take him from us?
36
00:03:36,216 --> 00:03:38,043
He sends us another.
37
00:03:41,830 --> 00:03:43,092
Please...
38
00:03:44,920 --> 00:03:46,922
try and eat something
before we leave.
39
00:03:59,064 --> 00:04:01,632
AMBASSADOR:
My lady, the king's mother,
40
00:04:01,763 --> 00:04:03,155
a day so...
41
00:04:04,766 --> 00:04:06,115
[ speaking Spanish ]
42
00:04:06,246 --> 00:04:07,812
Sí.
43
00:04:07,943 --> 00:04:11,468
And I hope you bring happier
news, Ambassador.
44
00:04:11,599 --> 00:04:14,384
The unpaid half of
Catherine's dowry, perhaps?
45
00:04:14,515 --> 00:04:16,038
Oh, uh, no, my lady.
46
00:04:16,168 --> 00:04:18,606
Uh, I come to tell you that,
47
00:04:18,736 --> 00:04:21,217
uh, Catherine,
Princess of Wales--
48
00:04:21,348 --> 00:04:23,611
"Dowager Princess of Wales."
49
00:04:23,741 --> 00:04:26,831
We say, "dowager," for widow.
50
00:04:28,529 --> 00:04:31,619
She thanks you for
the beautiful litter,
51
00:04:31,749 --> 00:04:34,578
but she prefer
to arrive, um...
52
00:04:36,711 --> 00:04:39,322
de otro modo.
53
00:04:39,453 --> 00:04:42,064
And how exactly does
she prefer to arrive?
54
00:04:42,194 --> 00:04:45,633
In a gilded chariot drawn
by the horses of St. Mark's?
55
00:04:47,243 --> 00:04:49,071
[ bell tolling ]
56
00:05:01,475 --> 00:05:03,477
Bless you,
Princess Catherine!
57
00:05:03,607 --> 00:05:04,913
Bless you,
Princess Catherine!
58
00:05:05,043 --> 00:05:05,914
Bless you, princess!
59
00:05:07,002 --> 00:05:08,220
[ chatter fades ]
60
00:05:08,351 --> 00:05:10,266
God bless you,
Princess Catherine.
61
00:05:10,397 --> 00:05:12,399
Arthur is in our hearts.
62
00:05:12,529 --> 00:05:14,488
[ weeping ]
63
00:05:18,230 --> 00:05:20,102
[ tolling continues ]
64
00:05:27,631 --> 00:05:28,893
God bless you.
65
00:05:29,024 --> 00:05:29,938
Bless you, princess.
66
00:05:30,068 --> 00:05:31,418
Bless your husband.
67
00:05:31,548 --> 00:05:32,419
God bless you.
68
00:05:36,510 --> 00:05:38,425
God bless you,
Princess Catherine!
69
00:05:49,087 --> 00:05:50,001
HARRY:
Princess Catherine.
70
00:05:53,396 --> 00:05:55,920
Your loss has endeared
you to the people.
71
00:05:58,358 --> 00:06:00,272
They share your grief.
72
00:06:01,665 --> 00:06:02,971
They didn't know him.
73
00:06:05,190 --> 00:06:08,498
My own grief is,
defiled with guilt.
74
00:06:11,022 --> 00:06:14,983
I wasn't very kind
to my brother.
75
00:06:15,113 --> 00:06:18,856
[ priests chanting ]
76
00:06:18,987 --> 00:06:21,555
Princess Catherine,
may I lead you in?
77
00:06:34,785 --> 00:06:37,658
[ chorus singing ]
78
00:07:10,081 --> 00:07:11,866
[ armor clanking ]
79
00:07:29,013 --> 00:07:30,537
[ snap echoes ]
80
00:07:36,499 --> 00:07:39,459
[ music playing ]
81
00:07:44,246 --> 00:07:47,118
[ wailing ]
82
00:07:48,511 --> 00:07:50,252
[ Rosa wailing ]
83
00:07:55,475 --> 00:07:58,129
What in heaven's name
are they doing?
84
00:07:58,260 --> 00:08:00,784
They are keening,
my lady.
85
00:08:00,915 --> 00:08:03,265
This is the tradition
in Spain.
86
00:08:03,395 --> 00:08:05,049
We're not in Spain.
87
00:08:05,180 --> 00:08:06,398
They must stop.
88
00:08:06,529 --> 00:08:10,098
No. Let them wail.
89
00:08:10,228 --> 00:08:11,229
[ keening continues ]
90
00:08:13,884 --> 00:08:16,757
[ music playing ]
91
00:08:46,656 --> 00:08:49,659
You prefer a mule
to a litter made
especially for you?
92
00:08:51,618 --> 00:08:52,836
A mule was good enough
93
00:08:52,967 --> 00:08:55,186
for the mother
of our Lord, my lady.
94
00:08:55,317 --> 00:08:57,711
Is this your way of
sending us a message?
95
00:08:57,841 --> 00:08:59,364
Are you to be a mother?
96
00:09:01,105 --> 00:09:03,630
Your condition is
an affair of state,
97
00:09:03,760 --> 00:09:04,805
and under
our agreement--
98
00:09:04,935 --> 00:09:07,416
My condition is...
99
00:09:07,547 --> 00:09:09,026
unclear.
100
00:09:09,157 --> 00:09:11,463
Ergo, so is your standing
in this court.
101
00:09:11,594 --> 00:09:13,640
You are no longer
Princess of Wales.
102
00:09:13,770 --> 00:09:16,817
But, if you're
carrying a son,
103
00:09:16,947 --> 00:09:20,734
you will be lady
mother of the king,
just like me.
104
00:09:22,083 --> 00:09:23,345
God willing.
105
00:09:26,261 --> 00:09:29,220
[ musicians playing ]
106
00:09:29,351 --> 00:09:30,700
[ overlapping chatter ]
107
00:09:34,399 --> 00:09:35,792
MAGGIE:
Come along, then.
108
00:09:35,923 --> 00:09:37,141
Come and play
with your brother.
109
00:09:44,932 --> 00:09:46,977
The people are afraid.
110
00:09:47,108 --> 00:09:48,936
They say the sweating sickness
that took Prince Arthur
111
00:09:49,066 --> 00:09:50,415
is back to end
the Tudor rule.
112
00:09:50,546 --> 00:09:52,374
How much longer
will they feast upon that?
113
00:09:52,504 --> 00:09:54,724
Until the line of succession
is clear, my lady.
114
00:09:54,855 --> 00:09:56,944
Spain insists we pay
the widow's jointure,
115
00:09:57,074 --> 00:09:59,076
a third share
of Arthur's lands
116
00:09:59,207 --> 00:10:02,166
promised in the marriage
contract, and we must
return the dowry.
117
00:10:02,297 --> 00:10:05,343
The boy is barely
in his grave, and all they
can think about is gold.
118
00:10:05,474 --> 00:10:07,041
Unless that girl
is carrying an heir,
119
00:10:07,171 --> 00:10:08,738
our alliance
is in shreds,
120
00:10:08,869 --> 00:10:10,479
and every York
who ever had a claim
121
00:10:10,610 --> 00:10:12,524
will be raising men
against me.
122
00:10:12,655 --> 00:10:14,788
I'll hasten Meg's
marriage to Scotland.
123
00:10:14,918 --> 00:10:17,747
That will keep
one hostile camp
at bay, at least.
124
00:10:25,799 --> 00:10:28,236
People speak of the color
in her cheeks.
125
00:10:28,366 --> 00:10:29,933
They say she is glowing.
126
00:10:30,064 --> 00:10:32,283
She always glows.
127
00:10:32,414 --> 00:10:34,242
We should
start sewing now,
128
00:10:34,372 --> 00:10:35,852
little hats...
[ speaking Spanish ]
129
00:10:35,983 --> 00:10:38,725
Rosa, she will tell us
when she knows herself.
130
00:10:44,165 --> 00:10:45,775
Let me get you
some wine, highness.
131
00:10:49,910 --> 00:10:52,521
I never would have
allowed Arthur to roam
free around Ludlow
132
00:10:52,652 --> 00:10:54,523
if I knew there was
an outbreak of the sweat.
133
00:10:54,654 --> 00:10:55,829
I didn't "let him"
do anything.
134
00:10:55,959 --> 00:10:57,700
He was a man grown
with a wife.
135
00:10:57,831 --> 00:11:00,050
You sent your own children
away to protect them.
136
00:11:00,181 --> 00:11:02,618
-After Arthur fell ill.
-How fortuitous.
137
00:11:02,749 --> 00:11:04,707
This is your foul harvest.
138
00:11:04,838 --> 00:11:07,144
Don't try to lay it
at my doorstep.
139
00:11:23,334 --> 00:11:26,990
[ conversing in Spanish ]
140
00:11:52,233 --> 00:11:53,669
Children...
141
00:11:56,019 --> 00:11:58,892
something sweet
will soothe your pain.
142
00:11:59,022 --> 00:12:00,241
CHILD:
Yes, please.
143
00:12:00,371 --> 00:12:01,938
Now, let me see
if I have this right.
144
00:12:02,069 --> 00:12:03,635
You must be Ursula.
145
00:12:03,766 --> 00:12:05,246
I am.
146
00:12:05,376 --> 00:12:07,639
Which means you
must be Reginald.
147
00:12:07,770 --> 00:12:09,641
Yes, I'm Reggie.
148
00:12:21,915 --> 00:12:22,916
Highness.
149
00:12:24,569 --> 00:12:25,570
Highness!
150
00:12:38,061 --> 00:12:39,671
[ panting ]
151
00:12:41,282 --> 00:12:43,588
You've had
your courses for days,
152
00:12:43,719 --> 00:12:45,590
but you do
not tell anyone.
153
00:12:48,202 --> 00:12:50,944
I do not understand.
154
00:12:51,074 --> 00:12:53,990
My mother writes that
I must return to Spain.
155
00:12:54,121 --> 00:12:57,298
Tell me, Lina, what will
happen to you if we did?
156
00:12:57,428 --> 00:13:01,128
To Rosa
or any of my household?
157
00:13:01,258 --> 00:13:03,695
-I have--
-It will be a modest life,
158
00:13:03,826 --> 00:13:06,960
not the one your parents
planned for you.
159
00:13:07,090 --> 00:13:10,093
Plans must change
sometimes.
160
00:13:16,012 --> 00:13:19,537
Arthur dreamed that
England might be ruled,
161
00:13:19,668 --> 00:13:21,191
as in Camelot.
162
00:13:22,366 --> 00:13:24,281
It was
a beautiful dream,
163
00:13:24,412 --> 00:13:28,764
for you to be
the queen, for us
to marry nobles,
164
00:13:28,895 --> 00:13:30,940
but now
we are awake.
165
00:13:31,071 --> 00:13:32,986
I am a Spanish princess,
166
00:13:33,116 --> 00:13:35,510
sent by God to marry
the future king of England
and bring peace,
167
00:13:35,640 --> 00:13:36,903
and that's
what I shall do.
168
00:13:38,469 --> 00:13:41,124
God would have me
wed Prince Harry.
169
00:13:42,647 --> 00:13:47,217
But you are
his brother's widow.
170
00:13:47,348 --> 00:13:49,437
It is impossible.
It is forbidden.
171
00:13:49,567 --> 00:13:53,180
Not if--
Not if I'm a virgin,
172
00:13:53,310 --> 00:13:55,486
if my marriage wasn't--
173
00:13:55,617 --> 00:13:57,967
It was not consummated.
174
00:13:58,098 --> 00:13:59,839
But it was.
175
00:13:59,969 --> 00:14:04,452
But think, Lina.
Did you see us?
176
00:14:04,582 --> 00:14:08,760
Was anyone in that chamber
except Arthur and myself?
177
00:14:10,110 --> 00:14:11,807
Forgive me, highness,
178
00:14:11,938 --> 00:14:13,983
but you were heard,
179
00:14:14,114 --> 00:14:16,638
not just by me,
but by Lady Pole.
180
00:14:16,768 --> 00:14:19,249
And what did you
and Lady Pole hear?
181
00:14:19,380 --> 00:14:20,685
Some noises
of pleasure.
182
00:14:20,816 --> 00:14:23,863
I did try to please him,
but we did not lie together.
183
00:14:23,993 --> 00:14:27,083
I won't be passed around Europe
like a collection plate,
184
00:14:27,214 --> 00:14:30,870
handed off
to France or Austria.
185
00:14:31,000 --> 00:14:33,394
No. I came here to forge
an alliance with England,
186
00:14:33,524 --> 00:14:34,917
and that is what I'll do.
187
00:14:36,832 --> 00:14:40,270
Only then can I
protect my household.
188
00:14:40,401 --> 00:14:41,750
Don't you see?
189
00:14:41,881 --> 00:14:43,839
There is no going back
for any of us.
190
00:14:46,015 --> 00:14:48,278
Do you even know
if he wishes it?
191
00:14:49,932 --> 00:14:51,803
Do you wish it?
192
00:14:59,202 --> 00:15:00,900
I cannot stay here
with the queen.
193
00:15:01,030 --> 00:15:02,510
I will take
the children home.
194
00:15:02,640 --> 00:15:06,296
Maggie,
you must make peace.
195
00:15:06,427 --> 00:15:08,298
You know
our children have been
interviewed by Wolsey?
196
00:15:08,429 --> 00:15:10,126
What?
197
00:15:10,257 --> 00:15:12,563
He asked if we'd had
any visitors at Stourton,
198
00:15:12,694 --> 00:15:14,609
any cousins from abroad,
199
00:15:14,739 --> 00:15:16,219
what the talk is
at our table,
200
00:15:16,350 --> 00:15:17,655
what banners
we keep in the house,
201
00:15:17,786 --> 00:15:18,874
and whether
you write letters.
202
00:15:19,005 --> 00:15:19,831
We've done nothing.
203
00:15:19,962 --> 00:15:21,485
They are children.
204
00:15:21,616 --> 00:15:23,313
And so was Teddy,
205
00:15:23,444 --> 00:15:26,534
and that
didn't save him.
206
00:15:26,664 --> 00:15:29,798
Make your peace.
207
00:15:29,929 --> 00:15:32,714
There is
nothing more dangerous
than a grieving monarch.
208
00:15:32,844 --> 00:15:34,411
Henry feels God
has crossed him,
209
00:15:34,542 --> 00:15:37,240
so he looks for others
that do the same.
210
00:15:37,371 --> 00:15:40,287
A snake bites not because
it's been stepped on,
211
00:15:40,417 --> 00:15:41,984
but because it might be.
212
00:15:46,423 --> 00:15:51,037
Children,
you all just gather
your things, please.
213
00:15:51,385 --> 00:15:53,517
Everywhere, there's talk.
214
00:15:53,648 --> 00:15:55,955
Outside, the people
talk of our demise.
215
00:15:56,085 --> 00:15:58,044
Inside,
they talk of enemies.
216
00:15:58,174 --> 00:16:02,700
In France, mercenaries
are being gathered
against us as we speak.
217
00:16:03,310 --> 00:16:04,964
What did Maggie Pole
say to you?
218
00:16:05,094 --> 00:16:07,053
Did she speak
of her Plantagenet cousins?
219
00:16:07,183 --> 00:16:09,925
She still refuses to
attend my confinement.
220
00:16:10,056 --> 00:16:11,927
Is it all my fault?
221
00:16:12,058 --> 00:16:14,712
Is there a curse on us,
and am I to blame?
222
00:16:14,843 --> 00:16:16,758
[ shushing ]
223
00:16:16,888 --> 00:16:18,020
Shush.
Just be quiet.
224
00:16:18,151 --> 00:16:20,544
All right.
Come, come, come.
225
00:16:20,675 --> 00:16:22,198
[ shushing ]
226
00:16:22,329 --> 00:16:23,417
Now, now.
Now, now, now, now.
227
00:16:23,547 --> 00:16:25,680
Come. [ shushing ]
228
00:16:25,810 --> 00:16:27,247
No. No.
229
00:16:27,377 --> 00:16:29,989
No, God loves us.
230
00:16:31,903 --> 00:16:34,341
God loves us...
231
00:16:34,471 --> 00:16:36,343
as we loved Arthur.
232
00:16:36,473 --> 00:16:39,346
-[ shushing ]
-[ sobbing ]
233
00:16:43,219 --> 00:16:44,655
[ bell tolling ]
234
00:16:44,786 --> 00:16:46,570
[ overlapping chatter ]
235
00:16:49,443 --> 00:16:51,140
[ indistinct conversation ]
236
00:17:07,722 --> 00:17:09,550
HARRY:
I'm actually worse than you,
right?
237
00:17:09,680 --> 00:17:10,681
Yeah.
238
00:17:12,640 --> 00:17:14,555
Princess Summertime.
239
00:17:14,685 --> 00:17:17,862
You're the only
sunshine round here.
240
00:17:17,993 --> 00:17:19,125
-[ chuckles ]
-Bit soft, really, so...
241
00:17:20,561 --> 00:17:21,953
Don't tell Charlie.
242
00:17:22,084 --> 00:17:23,694
[ laughs ]
243
00:17:23,825 --> 00:17:26,175
I was hoping I might see you.
244
00:17:26,306 --> 00:17:29,744
I wanted you to have
something of Arthur's.
245
00:17:32,703 --> 00:17:34,140
It's fine work.
246
00:17:34,270 --> 00:17:35,793
Thank you.
247
00:17:37,926 --> 00:17:40,798
My mother herself
never uses a crossbow.
248
00:17:40,929 --> 00:17:42,322
She cannot bolt it--
249
00:17:42,452 --> 00:17:43,975
I should expect not.
She's just a woman.
250
00:17:44,106 --> 00:17:46,195
She cannot bolt it
on horseback,
251
00:17:46,326 --> 00:17:48,763
and she likes
to ride into battle.
252
00:17:48,893 --> 00:17:50,678
What?
253
00:17:50,808 --> 00:17:52,897
My mother fought
a battle while I
was in her womb.
254
00:17:53,028 --> 00:17:56,205
Wild women in your country.
255
00:17:56,336 --> 00:17:59,643
They wail in public,
and they fight in battle?
256
00:17:59,774 --> 00:18:01,819
It's unnatural.
My lady grandmother
257
00:18:01,950 --> 00:18:03,995
says that the wise woman
finds strength
258
00:18:04,126 --> 00:18:05,693
within her
God-given role.
259
00:18:05,823 --> 00:18:08,261
My mother's role
is God-given.
260
00:18:08,391 --> 00:18:10,393
She's anointed
by the pope.
261
00:18:10,524 --> 00:18:13,004
Her weapon
is her horse.
262
00:18:13,135 --> 00:18:14,615
He's an Andalusian
stallion,
263
00:18:14,745 --> 00:18:16,921
16 hands,
with white socks.
264
00:18:17,052 --> 00:18:19,185
He can break a man's neck
with one kick.
265
00:18:19,315 --> 00:18:21,448
I want one.
266
00:18:21,578 --> 00:18:23,667
I'd ride it
straight into France.
267
00:18:23,798 --> 00:18:27,149
My mother is also
skillful with a sword,
268
00:18:27,280 --> 00:18:29,151
and she taught me well.
269
00:18:31,414 --> 00:18:33,764
King James of Scotland has
settled his headquarters
270
00:18:33,895 --> 00:18:35,679
on the borders
at Ladykirk,
271
00:18:35,810 --> 00:18:39,074
where he's just built
a beautiful church.
272
00:18:39,205 --> 00:18:40,641
Ah, come now.
273
00:18:40,771 --> 00:18:42,556
He's an educated man.
274
00:18:42,686 --> 00:18:44,166
He speaks
several languages.
275
00:18:44,297 --> 00:18:46,168
Well, then, I wish him
the plague in all of them.
276
00:18:50,216 --> 00:18:52,740
My dear child,
that is how every woman
277
00:18:52,870 --> 00:18:55,308
feels about
her husband at first.
278
00:19:00,487 --> 00:19:03,664
You know, I was
married 12 years old.
279
00:19:05,144 --> 00:19:06,667
I'd only had
one monthly course,
280
00:19:06,797 --> 00:19:09,931
just one,
before I was with child.
281
00:19:11,324 --> 00:19:13,152
And that child
was your father.
282
00:19:16,198 --> 00:19:19,767
You must do your duty,
just as I did,
283
00:19:19,897 --> 00:19:22,726
for your father, for me,
284
00:19:22,857 --> 00:19:25,164
for poor, dear Arthur.
285
00:19:26,687 --> 00:19:29,864
You must wed to keep
the country safe.
286
00:19:32,214 --> 00:19:33,346
[ bird squawking ]
287
00:19:33,476 --> 00:19:36,131
I will see
my baby brother born.
288
00:19:36,262 --> 00:19:38,046
No one will deny me that.
289
00:19:38,177 --> 00:19:40,135
Oh, what is
that infernal noise?
290
00:19:40,266 --> 00:19:42,529
[ bird squawking ]
291
00:19:42,659 --> 00:19:43,747
[ sighs ]
292
00:19:43,878 --> 00:19:45,096
Hmm.
293
00:19:45,227 --> 00:19:47,360
This sword is blunt.
294
00:19:50,276 --> 00:19:53,366
They both are.
We wouldn't want you
cutting yourself.
295
00:19:53,496 --> 00:19:55,281
Oh, I could
still hurt you with this.
296
00:19:55,411 --> 00:19:57,152
You may have swords and spears,
297
00:19:57,283 --> 00:20:00,851
but you can conquer nothing
without mosquetes.
298
00:20:00,982 --> 00:20:02,592
[ both grunt ]
299
00:20:02,723 --> 00:20:03,767
Mosquetes?
300
00:20:03,898 --> 00:20:04,986
And cannons.
301
00:20:05,116 --> 00:20:06,205
Well, we have cannons.
302
00:20:13,429 --> 00:20:15,823
Have cannons.
303
00:20:15,953 --> 00:20:20,480
The city walls of Granada
crumbled under cannon fire.
304
00:20:20,610 --> 00:20:22,133
Oof!
305
00:20:22,264 --> 00:20:24,527
The Moorish sultan
wept as he left.
306
00:20:24,658 --> 00:20:26,703
Weeping like a woman
for what he couldn't
defend like a man.
307
00:20:26,834 --> 00:20:28,444
Weeping like a Moor
308
00:20:28,575 --> 00:20:30,664
who sees he is not fighting
on the side of God.
309
00:20:33,101 --> 00:20:34,755
-[ both grunting ]
-[ swords clashing ]
310
00:20:39,063 --> 00:20:40,151
Quietly.
311
00:20:49,639 --> 00:20:50,597
[ taps ]
312
00:20:53,774 --> 00:20:55,515
[ sword tip scraping ]
313
00:21:00,259 --> 00:21:03,436
What, have you had enough,
Princess Summertime?
314
00:21:12,575 --> 00:21:14,360
[ squawking ]
315
00:21:18,277 --> 00:21:20,191
You fight almost
like a real soldier.
316
00:21:20,322 --> 00:21:22,672
I am every inch
the soldier...
317
00:21:26,981 --> 00:21:27,895
[ cloth rips ]
318
00:21:29,157 --> 00:21:31,072
And commander.
319
00:21:31,202 --> 00:21:34,467
And I have my own ideas
about our military forces.
320
00:21:34,597 --> 00:21:39,210
I'm going to have
a foundry that makes
impenetrable armor.
321
00:21:39,907 --> 00:21:42,388
Oh, all armor
has weak spots.
322
00:21:44,868 --> 00:21:46,217
Here.
323
00:21:46,348 --> 00:21:47,262
[ giggles ]
324
00:21:52,006 --> 00:21:53,268
Here.
325
00:22:00,319 --> 00:22:01,363
Here.
326
00:22:03,017 --> 00:22:04,888
-[ squawking ]
-What is this display?
327
00:22:06,716 --> 00:22:11,025
You dare swordplay
with the Tudor heir?
328
00:22:11,155 --> 00:22:12,548
-Eh, is that...
-HARRY: Uh...
329
00:22:12,679 --> 00:22:13,767
I think she's
talking about me.
330
00:22:13,897 --> 00:22:15,116
I mean both of you.
331
00:22:15,246 --> 00:22:16,639
Well, it was only in fun.
332
00:22:16,770 --> 00:22:18,206
You are not to blame.
333
00:22:18,337 --> 00:22:20,556
It's natural for
a young man to caper.
334
00:22:20,687 --> 00:22:23,777
You, put that down,
and come with me.
335
00:22:23,907 --> 00:22:25,039
[ parrot squawks ]
336
00:22:25,169 --> 00:22:26,823
And would somebody
take this thing
337
00:22:26,954 --> 00:22:29,826
to the menagerie,
where it belongs?
338
00:22:29,957 --> 00:22:31,524
Come along.
339
00:22:36,833 --> 00:22:37,747
Vamonos.
340
00:22:39,140 --> 00:22:42,273
Ah, England versus Spain,
341
00:22:42,404 --> 00:22:45,276
mano a mano.
342
00:22:45,407 --> 00:22:49,455
I will not raise arms
at you, my lord.
343
00:22:49,585 --> 00:22:53,502
Well, I command it.
344
00:22:53,633 --> 00:22:54,938
You're in my country now.
345
00:22:56,592 --> 00:22:57,767
-[ slice ]
-[ Lina gasps ]
346
00:22:57,898 --> 00:22:59,508
[ laughs ]
347
00:23:01,597 --> 00:23:02,468
[ Lina gasps ]
348
00:23:04,426 --> 00:23:07,777
No, Your Grace.
349
00:23:11,128 --> 00:23:12,042
What?
350
00:23:14,262 --> 00:23:15,916
[ scoffs ]
351
00:23:16,046 --> 00:23:17,439
Oh, God.
352
00:23:17,570 --> 00:23:20,877
In England, widows
don't handle swords,
353
00:23:21,008 --> 00:23:25,273
much less a widow
carrying a prince
in her womb.
354
00:23:25,404 --> 00:23:28,972
You do know, I presume,
the basic signs if
you're with child?
355
00:23:29,103 --> 00:23:30,931
Oh, yes, my lady.
356
00:23:31,061 --> 00:23:35,675
The--The belly swells like
a great piel de sapo,
357
00:23:36,371 --> 00:23:37,503
the melon.
358
00:23:37,633 --> 00:23:40,854
No. The early signs,
359
00:23:40,984 --> 00:23:44,379
disagreeable stomach,
tender breasts.
360
00:23:44,510 --> 00:23:47,600
My stomach is often
against me, as I
fast on Wednesdays,
361
00:23:47,730 --> 00:23:49,428
and my bosom
is always tender.
362
00:23:49,558 --> 00:23:51,647
I'm trying
to help you, child.
363
00:23:51,778 --> 00:23:55,564
I must know if you have bled
since Arthur's death.
364
00:23:55,695 --> 00:23:59,133
Surely we should have
your news by now.
365
00:23:59,263 --> 00:24:03,442
When my brother died,
I didn't bleed for four months,
366
00:24:03,572 --> 00:24:05,139
so it's hard
for me to know.
367
00:24:05,269 --> 00:24:07,402
I hoped you'd be
like your mother,
368
00:24:07,533 --> 00:24:10,405
wise and brave
as a man,
369
00:24:10,536 --> 00:24:13,060
but now I see you're
your father's daughter,
370
00:24:13,190 --> 00:24:15,932
as tricky as a fox.
371
00:24:16,063 --> 00:24:17,804
I have no talent for tricks,
372
00:24:17,934 --> 00:24:20,415
and I have
no news for you.
373
00:24:28,162 --> 00:24:29,380
[ scoffs ]
374
00:24:39,434 --> 00:24:41,392
What are these boys
of England?
375
00:24:41,523 --> 00:24:44,265
One so weak,
and the other, ay! [ laughs ]
376
00:24:44,395 --> 00:24:45,962
[ conversing in Spanish ]
377
00:24:53,404 --> 00:24:54,884
[ gasps ]
378
00:25:05,591 --> 00:25:06,722
Maybe not.
379
00:25:06,853 --> 00:25:09,203
Now Arthur is dead,
380
00:25:09,333 --> 00:25:11,118
we don't know
what will happen.
381
00:25:15,775 --> 00:25:17,603
[ music playing ]
382
00:25:55,554 --> 00:25:56,511
[ sighs ]
383
00:25:56,642 --> 00:25:58,121
Shh, shh, shh, shh, shh.
384
00:26:20,883 --> 00:26:22,319
[ door opens ]
385
00:26:26,454 --> 00:26:28,282
[ panting ]
386
00:26:29,805 --> 00:26:31,459
Where were you?
387
00:26:31,590 --> 00:26:32,547
I...
388
00:26:34,418 --> 00:26:37,378
Taking Dominus
to the tower.
389
00:26:37,508 --> 00:26:39,685
You said before
that Lady Pole
390
00:26:39,815 --> 00:26:42,296
believes our marriage
was a--a true one.
391
00:26:42,426 --> 00:26:43,993
Yes.
392
00:26:44,124 --> 00:26:46,735
Then she needs to understand
she is mistaken.
393
00:26:46,866 --> 00:26:50,086
I have no power to make her
doubt her own mind.
394
00:26:50,217 --> 00:26:53,612
She cannot contradict me
if I am to marry Prince Harry.
395
00:26:53,742 --> 00:26:57,920
But did Harry
speak of marriage?
396
00:26:58,051 --> 00:26:59,487
He likes me.
397
00:26:59,618 --> 00:27:01,968
He wrote me
those love letters.
398
00:27:02,098 --> 00:27:05,754
Well, once you're
sure the match is
in the prince's pleasure,
399
00:27:05,885 --> 00:27:08,452
it will be time
to speak to Lady Pole.
400
00:27:08,583 --> 00:27:13,022
If you speak too soon,
you may make waves
against yourself.
401
00:27:13,153 --> 00:27:15,155
Ourselves.
402
00:27:15,285 --> 00:27:17,331
Ourselves.
403
00:27:19,812 --> 00:27:21,770
[ music playing ]
404
00:27:21,901 --> 00:27:25,600
[ men conversing nearby ]
405
00:27:50,233 --> 00:27:51,800
Hello again.
406
00:27:51,931 --> 00:27:53,106
I hope
my lady grandmother
407
00:27:53,236 --> 00:27:54,585
didn't speak
too harshly to you.
408
00:27:54,716 --> 00:27:55,935
[ chuckles ]
409
00:27:57,719 --> 00:28:00,548
She's not used to,
410
00:28:00,679 --> 00:28:03,029
well, girls like you.
411
00:28:03,159 --> 00:28:06,815
I do not grieve
as they expect,
412
00:28:06,946 --> 00:28:11,515
and then I feel
that I am wrong
for being as I am.
413
00:28:13,387 --> 00:28:14,475
I feel the same.
414
00:28:17,739 --> 00:28:20,829
I'll teach you
how to play my grandmother,
415
00:28:20,960 --> 00:28:23,005
but you will teach me...
416
00:28:23,136 --> 00:28:24,572
-Sword fighting?
-No.
417
00:28:24,703 --> 00:28:27,618
I am much better
at that than you,
418
00:28:27,749 --> 00:28:29,403
-and I always will be.
-[ chuckles ]
419
00:28:29,533 --> 00:28:33,450
No, um,
you will teach me...
420
00:28:38,151 --> 00:28:39,674
I'll think of something.
421
00:28:41,110 --> 00:28:42,895
I will sleep.
422
00:28:45,071 --> 00:28:46,725
You may tell me
in the morning.
423
00:28:58,301 --> 00:29:00,086
[ buoy clanging ]
424
00:29:18,713 --> 00:29:23,239
I knew Arthur's death
would affect you
the most, darling boy.
425
00:29:26,112 --> 00:29:29,463
The soul of a poet
is easily bruised,
426
00:29:29,593 --> 00:29:32,292
but it will heal
with time.
427
00:29:34,990 --> 00:29:38,037
You will make an excellent
Prince of Wales.
428
00:29:40,996 --> 00:29:43,956
And you have
another brother
on the way.
429
00:29:44,086 --> 00:29:46,785
Does that not
soothe you a little?
430
00:29:48,743 --> 00:29:51,311
Does that
cheer you, hmm?
431
00:29:53,182 --> 00:29:54,575
Catherine.
432
00:29:58,318 --> 00:30:01,582
Did you know
her mother has a horse
433
00:30:01,712 --> 00:30:05,716
that can kill a man
with a single kick?
434
00:30:09,111 --> 00:30:11,287
Break his neck clean.
435
00:30:18,512 --> 00:30:21,471
[ music playing ]
436
00:30:31,655 --> 00:30:34,615
Fresh air is tonic
for us both.
437
00:30:34,745 --> 00:30:38,358
My last look at the world
before so long in darkness.
438
00:30:38,488 --> 00:30:40,664
Your confinement
will pass swiftly,
439
00:30:40,795 --> 00:30:45,713
and then you will
be back into my arms
with our newborn son.
440
00:30:45,844 --> 00:30:49,195
My mother said that I
should guard my heart,
441
00:30:49,325 --> 00:30:53,590
that Arthur
didn't belong to me,
he belonged to the throne.
442
00:30:53,721 --> 00:30:56,202
He sits beside
a greater throne now.
443
00:30:57,594 --> 00:30:59,074
She lost two sons,
444
00:30:59,205 --> 00:31:01,990
both destined to be kings.
445
00:31:02,121 --> 00:31:04,819
So many destinies cut short.
446
00:31:04,950 --> 00:31:08,562
Henry, was it worth it?
447
00:31:08,692 --> 00:31:10,738
Did so many people
have to die
448
00:31:10,869 --> 00:31:12,871
so that you
could hold the throne?
449
00:31:14,655 --> 00:31:17,310
[ sighs ] We've had
15 years of peace,
450
00:31:17,440 --> 00:31:20,835
and I would
do it all again
451
00:31:20,966 --> 00:31:24,795
for England and for you.
452
00:31:26,275 --> 00:31:29,061
We have much
to be grateful for.
453
00:31:29,191 --> 00:31:31,063
Three children grown,
454
00:31:31,193 --> 00:31:34,196
one more
soon to be with us,
455
00:31:34,327 --> 00:31:36,895
an alliance
sealed with Scotland.
456
00:31:38,635 --> 00:31:41,247
And our love
all these years.
457
00:31:48,515 --> 00:31:50,865
Hold that to your heart.
458
00:31:50,996 --> 00:31:53,041
It will keep you strong.
459
00:32:07,229 --> 00:32:09,623
[ laughs ]
Excuse me, Your Grace.
460
00:32:09,753 --> 00:32:13,235
We carry water to warm
the Infanta's bath.
461
00:32:13,366 --> 00:32:15,759
Yes, she told me.
462
00:32:36,780 --> 00:32:38,260
[ stifled giggling ]
463
00:32:42,873 --> 00:32:44,484
Shh, shh, shh, shh.
464
00:32:48,705 --> 00:32:49,924
He's ready.
465
00:32:50,055 --> 00:32:51,099
[ chuckles ]
466
00:32:51,230 --> 00:32:53,449
Tonight, you will tell him.
467
00:32:55,103 --> 00:32:57,062
You may take the evening
for yourself.
468
00:33:01,980 --> 00:33:03,807
[ musicians playing ]
469
00:33:03,938 --> 00:33:05,331
CATHERINE:
You ready?
470
00:33:10,118 --> 00:33:11,250
[ chuckles ]
471
00:33:11,380 --> 00:33:13,948
There. Look. See?
472
00:33:14,079 --> 00:33:16,516
So many little seeds.
473
00:33:16,646 --> 00:33:19,432
They grew
in the garden of paradise.
474
00:33:19,562 --> 00:33:22,783
God spread the seeds
all over the Earth.
475
00:33:22,913 --> 00:33:24,611
You must eat all of them,
476
00:33:24,741 --> 00:33:28,745
because you never know
which one came from paradise.
477
00:33:28,876 --> 00:33:31,313
[ scoffs ] Well, you can
be sure of one thing,
478
00:33:31,444 --> 00:33:33,533
that none of them
came from Scotland,
479
00:33:33,663 --> 00:33:36,318
which is far
from paradise.
480
00:33:36,449 --> 00:33:37,798
-[ Mary laughs ]
-Come.
481
00:33:37,928 --> 00:33:39,408
Let's play
hide-and-seek.
482
00:33:39,539 --> 00:33:42,107
[ giggling ]
483
00:33:42,237 --> 00:33:46,676
MARY:
One, two, three...
484
00:33:47,808 --> 00:33:49,549
[ overlapping chatter ]
485
00:33:52,726 --> 00:33:53,988
It was him, then me.
486
00:33:54,119 --> 00:33:54,945
-[ laughter ]
-Yes.
487
00:33:55,076 --> 00:33:56,773
I like here.
488
00:33:56,904 --> 00:34:00,299
In England
or this tavern?
489
00:34:00,429 --> 00:34:02,344
Here, tavern.
490
00:34:02,475 --> 00:34:04,216
[ chuckles ]
491
00:34:04,346 --> 00:34:07,088
Such a strange country.
492
00:34:07,219 --> 00:34:08,611
And they lock up their feelings,
493
00:34:08,742 --> 00:34:10,744
but mix freely
with each other in the taverns.
494
00:34:10,874 --> 00:34:12,615
The Moor, too,
can be free here.
495
00:34:14,269 --> 00:34:16,271
Well, the Moors
are free in Spain.
496
00:34:16,402 --> 00:34:19,013
Not to worship,
but to live, at least.
497
00:34:19,144 --> 00:34:21,581
I speak to men of ships.
498
00:34:21,711 --> 00:34:24,453
They talk
of la Inquísición.
499
00:34:24,584 --> 00:34:26,890
Moors who would
not be Christian,
500
00:34:27,021 --> 00:34:29,197
they leave Spain,
or they die.
501
00:34:29,328 --> 00:34:32,026
[ speaking Spanish ]
502
00:34:32,157 --> 00:34:33,027
What do you mean?
503
00:34:33,158 --> 00:34:35,073
The inquisidores,
504
00:34:35,203 --> 00:34:37,640
they kill
the musulmanes--
505
00:34:37,771 --> 00:34:42,254
men, women, niños.
506
00:34:44,212 --> 00:34:48,086
I have no news
from mi familia,
507
00:34:48,216 --> 00:34:51,089
but I think
I can never go back.
508
00:34:52,264 --> 00:34:53,656
Ni ahora, ni nunca.
509
00:34:53,787 --> 00:34:55,180
You could convert.
510
00:34:55,310 --> 00:34:56,703
My parents did.
511
00:34:56,833 --> 00:34:58,748
Lina, you no hear me.
512
00:34:58,879 --> 00:35:01,447
The inquisidores
no care.
513
00:35:01,577 --> 00:35:03,579
You look like Moor,
like me,
514
00:35:03,710 --> 00:35:05,407
you go back, you die.
515
00:35:05,538 --> 00:35:08,367
We make lives here now.
516
00:35:08,497 --> 00:35:10,195
[ scoffs ]
517
00:35:10,325 --> 00:35:11,718
You sound like the Infanta.
518
00:35:11,848 --> 00:35:13,676
The Infanta will stay?
519
00:35:16,114 --> 00:35:17,854
No.
520
00:35:17,985 --> 00:35:19,987
Nothing is certain.
521
00:35:20,118 --> 00:35:21,989
Nothing.
522
00:35:24,078 --> 00:35:27,516
Una cosa si es segura...para mi.
523
00:35:34,567 --> 00:35:36,960
[ musicians playing ]
524
00:35:37,091 --> 00:35:39,572
[ singsong ]
Where are you?
525
00:35:39,702 --> 00:35:42,009
You look thin.
Are you eating?
526
00:35:42,140 --> 00:35:44,490
I'm always eating.
You know that.
527
00:35:44,620 --> 00:35:46,666
You are one of those
for whom food and good wine
528
00:35:46,796 --> 00:35:48,276
do not alter girth.
Lucky fella.
529
00:35:48,407 --> 00:35:50,060
Where are you?
530
00:35:50,191 --> 00:35:52,498
For heaven's sake, Mary,
she's right there.
531
00:35:52,628 --> 00:35:54,064
-Found you!
-[ laughs ]
532
00:35:54,195 --> 00:35:55,805
-Again!
-That's enough now, Mary.
533
00:35:55,936 --> 00:35:58,112
Grace,
please put her to bed.
534
00:35:58,243 --> 00:35:59,157
Yes, Your Highness.
535
00:36:00,767 --> 00:36:01,855
CATHERINE:
If Your Graces will permit,
536
00:36:01,985 --> 00:36:04,118
I wish to retire myself.
537
00:36:04,249 --> 00:36:05,119
HARRY:
Really?
538
00:36:06,120 --> 00:36:08,601
I will spend
some time at prayer.
539
00:36:08,731 --> 00:36:10,646
Very well.
We bid you good night.
540
00:36:21,657 --> 00:36:23,572
-Oh, there's our Moor, eh?
-Oh, hey.
541
00:36:23,703 --> 00:36:26,140
Trying to slip the traces?
[ laughs ]
542
00:36:26,271 --> 00:36:27,707
Lina...estos son mi amigos.
543
00:36:27,837 --> 00:36:29,926
They learn for me,
uh, English.
544
00:36:30,057 --> 00:36:32,799
Oh, uh, you speak-a
the English good,
545
00:36:32,929 --> 00:36:34,714
little brown sparrow?
546
00:36:34,844 --> 00:36:36,759
I speak English
perfectly well.
547
00:36:36,890 --> 00:36:38,892
[ laughing ]
548
00:36:39,022 --> 00:36:40,589
Oh, he's very good,
is Oviedo.
549
00:36:40,720 --> 00:36:42,287
Is good, no?
550
00:36:42,417 --> 00:36:44,463
I buy the drinks.
551
00:36:44,593 --> 00:36:46,204
You want a...
552
00:36:46,334 --> 00:36:48,902
Oh, I'm dying
for a piss. Ahh.
553
00:36:49,032 --> 00:36:50,904
OVIEDO:
...in the circle, no?
554
00:36:51,034 --> 00:36:53,036
The Infanta
is expecting me.
555
00:36:53,167 --> 00:36:56,301
Lina, stay.
These are friends.
556
00:36:56,431 --> 00:36:58,390
We mix free,
like you say.
557
00:36:58,520 --> 00:37:01,175
I am of
a royal household.
558
00:37:01,306 --> 00:37:03,351
I can't
mix free with--
559
00:37:03,482 --> 00:37:04,526
[ soldier belches ]
560
00:37:04,657 --> 00:37:06,963
with soldiers.
561
00:37:07,094 --> 00:37:09,966
I-I'm sorry.
562
00:37:10,097 --> 00:37:12,230
I must go.
563
00:37:18,845 --> 00:37:21,717
[ priests chanting ]
564
00:37:21,848 --> 00:37:23,893
[ buoy bell clanging ]
565
00:37:28,724 --> 00:37:30,160
Hello.
566
00:37:31,727 --> 00:37:33,381
I was at prayer.
567
00:37:33,512 --> 00:37:37,124
And I'll wager that you
were praying for a boy.
568
00:37:37,255 --> 00:37:39,605
But I am always
praying for a boy,
569
00:37:39,735 --> 00:37:42,912
our blessed Lord,
Jesus Christ.
570
00:37:56,186 --> 00:37:57,971
Today, I watched
a flock of birds
571
00:38:00,278 --> 00:38:04,543
flying home in a giant V
shape in the sky, swifts.
572
00:38:06,501 --> 00:38:09,591
They migrate here
from Spain to mate...
573
00:38:09,722 --> 00:38:13,595
and I must follow them.
574
00:38:18,208 --> 00:38:20,733
I don't want you to go.
575
00:38:20,863 --> 00:38:24,476
My mother
is already planning
my next marriage,
576
00:38:24,606 --> 00:38:28,828
though in God's eyes...
577
00:38:28,958 --> 00:38:30,917
it will be
my first marriage.
578
00:38:33,223 --> 00:38:37,271
Your first? How so?
579
00:38:37,402 --> 00:38:39,752
I-I won't speak against
your late brother.
580
00:38:39,882 --> 00:38:42,145
[ laughs ]
What do you mean? Did--
581
00:38:42,276 --> 00:38:43,756
Wait. Did he
do something to you?
582
00:38:43,886 --> 00:38:47,890
No, Arthur didn't
do anything at all.
583
00:38:48,021 --> 00:38:50,197
Because he--
584
00:38:50,328 --> 00:38:52,286
Because he couldn't.
585
00:38:54,375 --> 00:38:56,812
[ laughs ]
586
00:38:56,943 --> 00:38:58,292
Oh, poor old Arthur.
587
00:38:58,423 --> 00:39:00,120
I always thought
he was a rose petal.
588
00:39:00,250 --> 00:39:01,687
No, I do not want
to shame him.
589
00:39:01,817 --> 00:39:03,036
No, no, you haven't,
and you're not.
590
00:39:03,166 --> 00:39:04,167
It's not his fault.
591
00:39:06,169 --> 00:39:08,694
I simply
wanted you to know
592
00:39:08,824 --> 00:39:11,740
before I journey
back to Spain.
593
00:39:13,568 --> 00:39:16,484
But don't you see?
594
00:39:16,615 --> 00:39:19,182
If you are still a maid,
595
00:39:19,313 --> 00:39:22,838
then, Catherine,
I can be your husband.
596
00:39:22,969 --> 00:39:24,274
You may marry the prince
597
00:39:24,405 --> 00:39:26,842
that you wrote
love letters to all along.
598
00:39:28,409 --> 00:39:30,977
Will you have me?
599
00:39:31,107 --> 00:39:32,718
I--
600
00:39:32,848 --> 00:39:33,936
-Harry, I--
-No, Catherine,
601
00:39:34,067 --> 00:39:36,025
I will raise you up,
602
00:39:36,156 --> 00:39:38,245
you--you and all of England.
603
00:39:38,376 --> 00:39:41,814
You will be my princess
604
00:39:41,944 --> 00:39:43,598
and--and my queen.
605
00:39:50,126 --> 00:39:52,215
Harry, is it possible?
606
00:39:55,175 --> 00:39:59,527
I will tell my father
that he must get permission
from the pope,
607
00:39:59,658 --> 00:40:01,616
and then
we will be married.
608
00:40:05,185 --> 00:40:08,057
[ laughs ]
609
00:40:12,322 --> 00:40:13,846
He wants to marry me.
610
00:40:13,976 --> 00:40:16,370
He will go
to ask the king,
611
00:40:16,501 --> 00:40:18,503
and if he agrees it,
612
00:40:18,633 --> 00:40:20,853
I must bring over
Maggie Pole.
613
00:40:20,983 --> 00:40:24,204
If Harry is for you,
she cannot stand against you.
614
00:40:24,334 --> 00:40:26,685
No, the king
would need permission
from the pope.
615
00:40:26,815 --> 00:40:29,470
It will take time for
a letter to reach Rome,
616
00:40:29,601 --> 00:40:34,083
and if she should speak
against me in that time,
then I would be undone.
617
00:40:38,087 --> 00:40:41,439
This is the only way
you'll make a marriage
to a nobleman,
618
00:40:41,569 --> 00:40:44,703
as your parents
wished for you.
619
00:40:44,833 --> 00:40:47,967
We must do this
for all our household.
620
00:40:52,319 --> 00:40:54,147
[ bell tolling ]
621
00:40:56,802 --> 00:40:59,805
Ooh. I have a cramp.
622
00:41:01,371 --> 00:41:02,503
Should I call the physician?
623
00:41:02,634 --> 00:41:04,070
Mm.
624
00:41:04,200 --> 00:41:05,550
HARRY:
Father.
625
00:41:05,680 --> 00:41:07,421
Lady Mother,
are you well?
626
00:41:07,552 --> 00:41:09,510
The child is heavy,
nothing more.
627
00:41:09,641 --> 00:41:11,338
What is it, Harry?
628
00:41:11,469 --> 00:41:14,123
I would like
your blessing to be wed.
629
00:41:14,254 --> 00:41:17,910
As Prince of Wales,
my match must be in service
of our country.
630
00:41:18,040 --> 00:41:19,912
Well, who would
you have, Harry?
631
00:41:20,042 --> 00:41:22,567
Princess Catherine.
632
00:41:22,697 --> 00:41:24,830
She's not with child,
and the alliance must be--
633
00:41:24,960 --> 00:41:27,746
Harry, you must
wed a maid.
634
00:41:27,876 --> 00:41:28,964
You know that.
635
00:41:29,095 --> 00:41:30,444
She didn't lie with Arthur,
636
00:41:30,575 --> 00:41:32,490
so she is intact.
637
00:41:32,620 --> 00:41:35,971
Arthur couldn't
do his duty by her.
638
00:41:36,102 --> 00:41:37,451
Father, I would
like to marry her.
639
00:41:37,582 --> 00:41:39,148
England is in turmoil,
640
00:41:39,279 --> 00:41:41,455
and this will see off
any challengers to the throne.
641
00:41:41,586 --> 00:41:44,240
You and your sense
of duty warms me.
642
00:41:44,371 --> 00:41:47,983
But papal dispensation
is required, I know.
643
00:41:48,114 --> 00:41:51,421
But I believe
the pope will give it
in the circumstances.
644
00:41:51,552 --> 00:41:53,206
We shall speak more fully
about this as we--
645
00:41:53,336 --> 00:41:54,207
-[ winces ]
-Lady Mother?
646
00:41:54,337 --> 00:41:55,338
-[ hisses ]
-Lizzie?
647
00:41:55,469 --> 00:41:57,166
The child is
coming early.
648
00:41:57,297 --> 00:41:58,733
-Henry!
-Are you certain?
649
00:41:58,864 --> 00:42:00,169
[ gasps ]
650
00:42:00,300 --> 00:42:01,083
-Come on.
-[ groaning ]
651
00:42:01,214 --> 00:42:02,563
Stoke the fire.
652
00:42:02,694 --> 00:42:04,434
KING HENRY:
Quickly. Help us, please.
653
00:42:05,435 --> 00:42:08,221
-Here.
-[ groaning ]
654
00:42:08,351 --> 00:42:09,309
Grandmother,
is everything all right?
655
00:42:09,439 --> 00:42:11,137
[ shushing ] Come on.
656
00:42:11,267 --> 00:42:13,400
-You've done this before.
-Is it always like this?
657
00:42:13,531 --> 00:42:14,749
-Henry, go.
-No!
658
00:42:14,880 --> 00:42:16,142
Henry, stay with me.
659
00:42:16,272 --> 00:42:17,622
I'm here, my love.
I'm here.
660
00:42:17,752 --> 00:42:19,711
-Henry, it is not right--
-I'm staying!
661
00:42:19,841 --> 00:42:21,582
-[ Elizabeth screaming ]
-Unlace her.
662
00:42:21,713 --> 00:42:23,149
Very good, my lady.
663
00:42:23,279 --> 00:42:24,193
MEG: Father,
what's happening?
664
00:42:27,327 --> 00:42:29,068
[ Elizabeth screaming ]
665
00:42:35,030 --> 00:42:36,075
-MEG: Father?
-The ropes.
666
00:42:36,205 --> 00:42:37,598
Yes, here.
667
00:42:37,729 --> 00:42:39,295
Where is
her physician?
668
00:42:39,426 --> 00:42:40,601
Aunt Maggie.
669
00:42:40,732 --> 00:42:42,298
Dear cousin, I'm here.
670
00:42:42,429 --> 00:42:43,822
No. Why is she here?
671
00:42:43,952 --> 00:42:45,040
You asked for her,
my love.
672
00:42:45,171 --> 00:42:46,215
She hates me!
673
00:42:46,346 --> 00:42:48,653
She will ill-wish my child!
674
00:42:48,783 --> 00:42:51,525
Would you take this son
away from me as well?
675
00:42:51,656 --> 00:42:53,309
-No, Lizzie.
-MEG: Please, don't--
676
00:42:53,440 --> 00:42:55,050
-Stay back.
-Will that be enough for you,
677
00:42:55,181 --> 00:42:58,488
Maggie Pole,
two sons for one brother?
678
00:42:58,619 --> 00:43:02,188
Two brothers, Lizzie,
yours and mine.
679
00:43:02,318 --> 00:43:05,017
Get out! Get out!
680
00:43:05,147 --> 00:43:06,192
[ screams ]
681
00:43:06,322 --> 00:43:08,107
Go! Go back
to Stourton.
682
00:43:08,237 --> 00:43:09,761
She doesn't
want you here. Go.
683
00:43:09,891 --> 00:43:11,719
[ wails ]
684
00:43:11,850 --> 00:43:13,416
No, Lizzie, Lizzie,
now, now. Now--
685
00:43:13,547 --> 00:43:15,767
MEG: It's going to be
all right, Mother.
686
00:43:15,897 --> 00:43:17,682
-[ wailing continues ]
-Mother.
687
00:43:17,812 --> 00:43:19,597
[ fading chatter ]
688
00:43:26,865 --> 00:43:28,780
Do you think he's asked
his father yet?
689
00:43:28,910 --> 00:43:30,477
What if he
does not agree?
690
00:43:30,608 --> 00:43:34,133
Highness.
A message from the prince.
691
00:43:38,746 --> 00:43:40,618
He says his father
will agree it.
692
00:43:40,748 --> 00:43:42,358
[ laughs ]
693
00:43:52,760 --> 00:43:55,763
Lady Pole.
694
00:43:55,894 --> 00:43:57,025
Princess Catherine.
695
00:43:59,071 --> 00:44:02,727
I just wanted to thank you
for all your kindness at Ludlow.
696
00:44:02,857 --> 00:44:05,555
Arthur was
like a son to me.
697
00:44:05,686 --> 00:44:07,514
I would have done
anything for him.
698
00:44:07,645 --> 00:44:11,823
And Arthur was like
a husband to me.
699
00:44:11,953 --> 00:44:14,869
He was a husband to you.
700
00:44:15,000 --> 00:44:17,089
Not--
701
00:44:17,219 --> 00:44:19,482
Not a true husband.
702
00:44:19,613 --> 00:44:20,875
It is a tragedy,
703
00:44:21,006 --> 00:44:23,704
but our marriage
was never consummated.
704
00:44:23,835 --> 00:44:27,273
I heard you
in your bridal chamber.
705
00:44:27,403 --> 00:44:29,057
Your own lady heard you.
706
00:44:29,188 --> 00:44:31,407
We made sounds
of pleasure, yes,
707
00:44:31,538 --> 00:44:35,107
to cover our embarrassment.
708
00:44:35,237 --> 00:44:38,850
But I am as I was
the day I landed
here in England.
709
00:44:38,980 --> 00:44:41,591
What are you playing at?
710
00:44:41,722 --> 00:44:44,290
Arthur himself told me
you lay together.
711
00:44:44,420 --> 00:44:46,205
Of course he did.
712
00:44:46,335 --> 00:44:49,687
We agreed
that we would--
713
00:44:49,817 --> 00:44:52,211
We hoped that things
would change
714
00:44:52,341 --> 00:44:54,300
and, in time,
he would be able...
715
00:44:56,563 --> 00:44:59,087
I ask you
to accept my word,
716
00:44:59,218 --> 00:45:01,655
accept it and support it
if asked to do so.
717
00:45:01,786 --> 00:45:03,004
Who would ask such a thing?
718
00:45:03,135 --> 00:45:06,181
The king, his mother.
719
00:45:07,879 --> 00:45:10,620
Oh, no.
720
00:45:10,751 --> 00:45:14,233
Please tell me
you're not planning
what I think you are.
721
00:45:14,363 --> 00:45:16,191
Harry and I
wish to be married.
722
00:45:16,322 --> 00:45:17,192
[ gasps ]
723
00:45:19,455 --> 00:45:22,371
So you've lost your husband,
but not your ambition.
724
00:45:22,502 --> 00:45:24,112
I warned you against that.
725
00:45:24,243 --> 00:45:26,419
But I will remain here
in this country
726
00:45:26,549 --> 00:45:28,334
and fulfill
God's destiny for me.
727
00:45:28,464 --> 00:45:31,293
And the family
may inquire about
my first marriage.
728
00:45:31,424 --> 00:45:33,339
This family don't inquire.
729
00:45:33,469 --> 00:45:35,776
They extract
the answer they want.
730
00:45:35,907 --> 00:45:37,778
And if the truth
is asked of me,
731
00:45:37,909 --> 00:45:39,737
my answer will support
whatever keeps my conscience
732
00:45:39,867 --> 00:45:42,652
and my head
attached to my neck.
733
00:45:42,783 --> 00:45:46,918
How else do you imagine
I've survived this long
in this vipers' nest?
734
00:46:01,889 --> 00:46:02,803
[ screaming ]
735
00:46:02,934 --> 00:46:03,935
The ropes.
Get the--
736
00:46:04,065 --> 00:46:05,501
-The ropes.
-Yes, here.
737
00:46:05,632 --> 00:46:06,633
Brace this.
738
00:46:06,764 --> 00:46:07,808
Oh, God.
739
00:46:07,939 --> 00:46:10,115
And tie it off.
There.
740
00:46:10,245 --> 00:46:12,030
[ gasping ]
741
00:46:16,034 --> 00:46:17,122
-[ wails ]
-Head.
742
00:46:17,252 --> 00:46:19,472
Oh, yes. Yes.
743
00:46:19,602 --> 00:46:20,690
Oh, yes.
744
00:46:26,740 --> 00:46:29,961
[ wailing ]
745
00:46:34,574 --> 00:46:37,316
[ panting ]
746
00:46:37,446 --> 00:46:39,231
Bring the child to me. Here.
747
00:46:39,361 --> 00:46:41,363
Yes.
748
00:46:41,494 --> 00:46:42,930
What is it?
749
00:46:43,061 --> 00:46:44,889
Is it healthy?
750
00:46:45,019 --> 00:46:46,760
Is it breathing?
751
00:46:46,891 --> 00:46:48,806
[ blowing ]
752
00:46:55,682 --> 00:46:56,944
MEG: It's a girl, Mother.
753
00:47:00,252 --> 00:47:01,906
[ murmuring ]
754
00:47:02,036 --> 00:47:03,559
Baby child.
755
00:47:10,479 --> 00:47:13,134
[ speaking Latin ]
756
00:47:16,355 --> 00:47:18,226
ELIZABETH:
She's dead, isn't she?
757
00:47:18,357 --> 00:47:20,750
She's dead.
758
00:47:22,404 --> 00:47:23,666
I'm so sorry.
759
00:47:23,797 --> 00:47:25,712
-I want to hold her.
-Shh.
760
00:47:28,715 --> 00:47:30,499
[ Meg crying ]
761
00:47:52,870 --> 00:47:54,175
Come.
762
00:48:05,708 --> 00:48:07,797
I will be with Arthur
before night falls.
763
00:48:07,928 --> 00:48:10,452
No, Mother.
764
00:48:10,583 --> 00:48:13,673
I have to take
our baby girl to Heaven
765
00:48:13,803 --> 00:48:15,980
and reunite with Arthur...
766
00:48:17,807 --> 00:48:19,244
and see my brothers.
767
00:48:19,374 --> 00:48:21,115
Do not talk
like this, Lizzie.
768
00:48:23,204 --> 00:48:25,598
Tell Maggie...
769
00:48:25,728 --> 00:48:28,166
Tell her I'm sorry.
770
00:48:28,296 --> 00:48:30,037
No. No,
I am the king,
771
00:48:30,168 --> 00:48:31,909
and I command it.
[ kiss ]
772
00:48:32,039 --> 00:48:33,693
You will be well
773
00:48:33,823 --> 00:48:35,738
and live a long
and happy life
with me, Lizzie.
774
00:48:35,869 --> 00:48:38,176
[ wails ]
775
00:48:38,306 --> 00:48:40,004
Meg,
776
00:48:40,134 --> 00:48:41,962
Meg, go fetch
your brother
and sister.
777
00:48:42,093 --> 00:48:43,659
Go now.
778
00:48:47,098 --> 00:48:48,621
-[ kiss ]
-[ moaning ]
779
00:48:55,541 --> 00:48:56,934
[ panting ]
Harry.
780
00:48:57,543 --> 00:48:58,500
Harry!
781
00:48:59,414 --> 00:49:00,459
Harry!
782
00:49:00,589 --> 00:49:01,286
Harry!
783
00:49:05,203 --> 00:49:07,292
There has never
been another for me.
784
00:49:11,426 --> 00:49:13,951
You are
my one love, Lizzie.
785
00:49:17,998 --> 00:49:20,348
Henry! Henry!
786
00:49:20,479 --> 00:49:22,263
[ voices whispering ]
787
00:49:22,394 --> 00:49:24,396
I am your brother.
788
00:49:24,526 --> 00:49:26,441
The darkness covers us all.
789
00:49:26,572 --> 00:49:27,921
Brother, no!
790
00:49:28,052 --> 00:49:30,968
Please! Please!
791
00:49:32,491 --> 00:49:36,234
[ screams ]
792
00:49:37,496 --> 00:49:38,410
[ moans ]
793
00:49:38,540 --> 00:49:39,628
[ shushing ]
794
00:49:39,759 --> 00:49:40,673
[ moans ]
795
00:49:40,803 --> 00:49:43,067
How are we now,
my lady?
796
00:49:43,197 --> 00:49:44,938
-[ gasping ]
-[ shushing ]
797
00:49:47,854 --> 00:49:49,203
I would be alone
with you, Henry.
798
00:49:49,334 --> 00:49:51,205
Go. Go.
799
00:49:51,336 --> 00:49:53,251
Leave us, please.
800
00:49:53,381 --> 00:49:54,295
[ Meg yells ]
801
00:49:57,124 --> 00:49:58,212
Mother!
802
00:50:00,388 --> 00:50:02,477
He cannot marry her.
803
00:50:02,608 --> 00:50:04,566
What?
804
00:50:04,697 --> 00:50:08,353
If Harry marries her,
the Tudor line ends.
805
00:50:08,483 --> 00:50:11,965
No more boys. No kings.
806
00:50:12,096 --> 00:50:14,663
No kings. He cannot--
807
00:50:14,794 --> 00:50:15,664
He cannot--
808
00:50:15,795 --> 00:50:17,579
Stop now.
809
00:50:17,710 --> 00:50:18,754
Hush now.
810
00:50:18,885 --> 00:50:20,104
You are delirious,
my love.
811
00:50:22,715 --> 00:50:25,370
[ indistinct whispering ]
812
00:50:25,500 --> 00:50:26,936
What?
813
00:50:29,243 --> 00:50:30,244
Why would you
say that?
814
00:50:32,029 --> 00:50:33,987
Why would you say
such a thing?
815
00:50:34,118 --> 00:50:36,946
Please, promise me...
816
00:50:38,992 --> 00:50:42,213
or the shadow
that hangs over us
817
00:50:42,343 --> 00:50:44,867
will cover us all
in darkness.
818
00:50:46,434 --> 00:50:47,827
Mother.
819
00:51:00,622 --> 00:51:01,841
Lizzie?
820
00:51:05,453 --> 00:51:07,064
Lizzie?
821
00:51:12,069 --> 00:51:13,635
Lizzie.
822
00:51:16,160 --> 00:51:18,640
[ running footsteps ]
823
00:51:18,771 --> 00:51:20,077
Father.
824
00:51:22,644 --> 00:51:24,342
[ sobs ]
Mother!
825
00:51:24,472 --> 00:51:26,257
[ Mary crying ]
826
00:51:42,403 --> 00:51:45,493
I will pray that Lady Pole
will keep her silence.
827
00:51:45,624 --> 00:51:47,669
I must write
and tell my mother.
828
00:51:52,500 --> 00:51:55,068
"Dearest Mother,
829
00:51:55,199 --> 00:51:58,202
I write to tell you
that I am not with child."
830
00:51:59,681 --> 00:52:02,380
[ speaking Latin ]
831
00:52:02,510 --> 00:52:04,991
CATHERINE: "Indeed,
there was no hope of it,
832
00:52:05,122 --> 00:52:07,472
as I am as our
beloved Virgin Mary was..."
833
00:52:07,602 --> 00:52:09,082
[ weeping ]
834
00:52:09,213 --> 00:52:10,736
"and still a maid."
835
00:52:17,395 --> 00:52:21,050
"It means another match
for me is possible,
836
00:52:21,181 --> 00:52:23,444
and Harry has declared
his interest.
837
00:52:25,098 --> 00:52:27,231
Will you give
your blessing to us?"
838
00:52:31,060 --> 00:52:33,846
[ bell tolling ]
839
00:52:45,205 --> 00:52:48,991
[ chorus singing ]
840
00:52:49,122 --> 00:52:51,255
[ weeping ]
841
00:52:58,349 --> 00:52:59,611
[ tolling continues ]
842
00:53:14,800 --> 00:53:16,018
[ slow-motion bell tolling ]
843
00:53:29,075 --> 00:53:33,471
[ singing in foreign language ]
53926
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.