All language subtitles for The.Mechanism.S02E01.NF.WEBRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Bulgarian
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Croatian
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Malayalam
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Telugu
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,006 --> 00:00:08,091
"هذا المسلسل مبني على أحداث حقيقية
2
00:00:08,174 --> 00:00:10,927
وقد تم تعديل الشخصيات والأحداث
من أجل التأثير الدرامي"
3
00:00:14,389 --> 00:00:17,267
بصراحة،
أنا أعاني من فقدان الذّاكرة الطّوعي.
4
00:00:20,395 --> 00:00:23,982
أقضي أيامي في محاولة منّي لنسيان الثّمن
الّذي دفعته لأصل إلى ما أنا عليه.
5
00:00:25,108 --> 00:00:26,276
أعلم.
6
00:00:27,610 --> 00:00:29,404
لم تكن كلّها خسائر.
7
00:00:29,487 --> 00:00:30,989
39،600.
8
00:00:31,072 --> 00:00:31,990
وجدتها يا عزيزتي.
9
00:00:33,324 --> 00:00:36,911
أظهرت للعالم أن "روبيرتو إبراهيم"
محتال.
10
00:00:36,995 --> 00:00:37,954
الرّجل فنّان.
11
00:00:38,913 --> 00:00:41,583
سيّد "إبراهيم"؟ معنا إذن بحبسك احتياطياً.
12
00:00:41,666 --> 00:00:43,251
- بأيّ تهمة؟
- تهريب رأس المال.
13
00:00:43,334 --> 00:00:46,713
احتجزته، ولو حتّى احتياطياً.
14
00:00:46,796 --> 00:00:49,966
لم تلتحق قطّ بالكلّية،
والآن ستُسجن لمدة 15 عاماً، ربّما 20.
15
00:00:50,675 --> 00:00:52,927
- أسرع يا "نوغييرا"!
- أوافق يا "نوغييرا"!
16
00:00:53,219 --> 00:00:55,680
لا تتركني هنا مع هذا المجنون!
17
00:00:55,764 --> 00:00:57,849
ساعدت "فيرينا" على التّقدّم
في المناصب الشّرطية.
18
00:00:59,434 --> 00:01:01,436
لولا تدخلي من خلف الكواليس
19
00:01:02,103 --> 00:01:03,396
ومساعدة "غيليومي"...
20
00:01:03,480 --> 00:01:04,439
طاب صباحكما.
21
00:01:04,522 --> 00:01:07,650
العميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي".
قسم الجرائم المالية.
22
00:01:07,734 --> 00:01:10,779
هذه هي النّقود الّتي دخلت حساب "إبراهيم".
23
00:01:10,862 --> 00:01:12,655
...لم تكن ستعتقل "جيه بي آر".
24
00:01:12,739 --> 00:01:16,284
- من أين أتيت بالسّيّارة؟
- كانت هديةً، من "إبراهيم".
25
00:01:16,618 --> 00:01:19,037
ودفع نقداً، أليس كذلك يا "جوان بيدرو"؟
26
00:01:19,579 --> 00:01:21,873
معنا إذن بحبسك احتياطياً
27
00:01:21,956 --> 00:01:23,708
أصدرته محكمة "كوريتيبا" رقم 13.
28
00:01:23,792 --> 00:01:26,503
كان اعتقال "جيه بي آر" قراراً مهماً.
29
00:01:26,586 --> 00:01:29,005
أنت قنبلة موقوتة حيّة
يمكن أن تفجّر هذه البلاد.
30
00:01:29,464 --> 00:01:31,049
النّقود الّتي وجدها "فاندير" في منزله
31
00:01:33,092 --> 00:01:34,761
والسّجلات الّتي كشفتها "فيرينا"
32
00:01:34,844 --> 00:01:36,679
ربطت تعاملات "إبراهيم"...
33
00:01:36,763 --> 00:01:38,807
- هل ستكفي 500؟
- جرّب 600 يا عزيزي.
34
00:01:39,724 --> 00:01:43,394
...بشركة "بتروبرازيل"، إلى جانب حملة
"جانيتشي" و"تاميس" و"جينو".
35
00:01:43,978 --> 00:01:45,980
لم يحدث من قبل في تاريخ هذه البلاد...
36
00:01:46,064 --> 00:01:47,941
مثابرتي غيّرت "البرازيل".
37
00:01:48,358 --> 00:01:53,071
بدونها، لم يكن "ريغو" سيحبس أهم 12
مقاولاً في "البرازيل".
38
00:01:54,864 --> 00:01:56,825
لم أكن متأكّداً لو كان الأمر مستحقّاً
بالنّسبة لي.
39
00:01:57,325 --> 00:02:00,286
طُردت من القوّة،
خسرت النّقود القليلة الّتي كنت أمتلكها.
40
00:02:00,829 --> 00:02:04,165
هل تطلبين اتّفاق استرحام؟
41
00:02:04,457 --> 00:02:05,416
بالضّبط.
42
00:02:05,500 --> 00:02:09,629
لو اتّفق الطّرفان،
فسيكون اتّفاق الاسترحام رسمياً.
43
00:02:09,712 --> 00:02:10,713
واجهت "ريغو".
44
00:02:12,549 --> 00:02:14,592
أنت مقبوض عليك
لتشويه الممتلكات العامة!
45
00:02:15,552 --> 00:02:16,886
قاض عنيد.
46
00:02:18,638 --> 00:02:19,931
تعرّضت للتّهديد بالقتل
47
00:02:24,269 --> 00:02:27,063
وسبّبت المشاكل لزوجتي وابنتي.
48
00:02:29,983 --> 00:02:32,986
وضعت "فيرينا" و"غيليومي"
في مرمى "ريكاردو بريتش"
49
00:02:33,319 --> 00:02:35,113
المقاول رقم 13.
50
00:02:36,156 --> 00:02:37,490
كان أخطرهم.
51
00:02:38,074 --> 00:02:41,035
- إنهما أساس فريق العمل.
- كم عدد العملاء الفيدراليين؟
52
00:02:41,327 --> 00:02:43,997
الرّذائل والعشيقات والدّيون.
أريد الانتقام منهما.
53
00:02:44,080 --> 00:02:49,043
الوغد وضعهما في مرمى الشّؤون الدّاخلية.
54
00:02:49,127 --> 00:02:50,837
كان الضّغط كبيراً.
55
00:02:50,920 --> 00:02:54,465
كانت "فيرينا" ذات إرادة قوية
ولكن جسدها لم يتحمّل.
56
00:02:54,549 --> 00:02:57,886
أُصيبت بالتهاب في الرّحم
وتوجّب عليها إجراء الجراحة.
57
00:02:58,887 --> 00:03:01,431
والآن، في محاولة للوصول
إلى ذلك الوغد
58
00:03:03,141 --> 00:03:07,312
كنت أكذب على مساعدته،
الشّاهدة الوحيدة على جرائمه.
59
00:03:07,395 --> 00:03:08,438
ما اسمك؟
60
00:03:10,982 --> 00:03:12,066
"ماريا تيريزا".
61
00:03:12,650 --> 00:03:13,484
وأنت؟
62
00:03:14,611 --> 00:03:17,155
أجل، كانت الفوضى عارمةً.
63
00:03:26,831 --> 00:03:28,833
لم يتوجّب حدوث أيّ شيء من هذا.
64
00:03:30,251 --> 00:03:32,795
أتفهمون الآن سبب معاناتي
من فقدان الذّاكرة الطّوعي؟
65
00:03:40,220 --> 00:03:41,930
"البرازيل" غريبة جدّاً.
66
00:03:42,430 --> 00:03:44,682
لو قلت عن أحد السّياسيين اليساريين
إنه مجرم
67
00:03:44,766 --> 00:03:45,975
أُصبح فاشياً.
68
00:03:46,351 --> 00:03:48,937
لو أظهرت يمينياً محتالاً
69
00:03:50,355 --> 00:03:51,940
يصفونني بالاشتراكي المرفّه.
70
00:03:59,405 --> 00:04:02,784
الأيديولوجيات تجعلنا فاقدي البصر، صدقوني.
71
00:04:07,163 --> 00:04:08,289
ولكنني لست أعمى.
72
00:04:09,332 --> 00:04:10,750
لكي تتبعوني
73
00:04:11,417 --> 00:04:12,919
يجب أن تكونوا أقل فشلاً
74
00:04:13,002 --> 00:04:15,505
من ذلك الرّجل الّذي يفحص هاتفه باستمرار.
75
00:04:27,809 --> 00:04:31,104
أو من الرّجل الّذي يخفض بصره
في كلّ مرّة أقابله فيها.
76
00:04:46,869 --> 00:04:50,456
أتعرفون أيّ شخص يترك القطار
في المحطة الّتي تسبق الأخيرة
77
00:04:50,748 --> 00:04:53,209
ويركب قطاراً آخر متجهاً في نفس الجهة؟
78
00:05:04,762 --> 00:05:05,763
بالضبط.
79
00:05:06,347 --> 00:05:08,141
سواي، لا أحد سيفعل هذا.
80
00:05:10,226 --> 00:05:13,938
ولكن تلك السّيّدة الشّقراء
وهذين الرّجلين فعلوا ذلك.
81
00:05:16,774 --> 00:05:20,194
وبالتّأكيد سيركبون القطار القادم.
82
00:05:23,156 --> 00:05:24,741
قطار على نفس الخط
83
00:05:26,451 --> 00:05:29,746
ومتّجه إلى نفس محطة القطار
الّذي كانوا يستقلّونه الآن.
84
00:05:30,496 --> 00:05:33,875
وكأنهم مجانين، وكأنني مجنون.
85
00:05:34,834 --> 00:05:37,587
ولكنني لست مجنوناً،
وهم ليسوا كذلك أيضاً.
86
00:05:39,756 --> 00:05:42,717
لا أحد منهم كان يؤمن أن بإمكانه إصلاح
"البرازيل" بمفرده.
87
00:05:49,182 --> 00:05:53,978
كانوا عملاءً مستأجرين من شركة
"ميلر آند بريتش" وكانت مهمّتهم مراقبتي.
88
00:06:40,358 --> 00:06:43,444
وأسوأ جزء كان قيادتي لهم إلى
"ماريا تيريزا".
89
00:06:43,986 --> 00:06:48,032
مساعدة "ريكاردو بريتش"
والشّاهدة الوحيدة المباشرة على الجرائم.
90
00:06:48,366 --> 00:06:52,495
أعلم، يمكن أن أتركها منتظرةً عند المشرب
بينما أذهب إلى مكان آخر.
91
00:06:52,578 --> 00:06:55,456
ولكنني قرّرت المجازفة والنّجاح أو الفشل.
92
00:07:12,765 --> 00:07:13,641
مرحباً يا "ماريا".
93
00:07:15,059 --> 00:07:16,978
- كيف حالك؟
- بخير.
94
00:07:17,478 --> 00:07:19,188
لو ساء الوضع فسأخبرك.
95
00:07:22,358 --> 00:07:24,485
الوضع سيىء، أخبرك الآن بذلك.
96
00:07:24,569 --> 00:07:25,445
ماذا حدث؟
97
00:07:25,528 --> 00:07:28,114
انظري إلى الباب المتواجد خلفك، خلفك.
98
00:07:28,948 --> 00:07:30,700
أوشكت سيّدة شقراء على الدّخول.
99
00:07:31,242 --> 00:07:32,452
إنها طويلة وجذّابة.
100
00:07:33,995 --> 00:07:36,038
أجل... "القاتلة".
101
00:07:37,039 --> 00:07:38,833
- إنها القاتلة.
- ما هذا؟
102
00:07:38,916 --> 00:07:42,378
بعدها سيدخل رجل يرتدي قميصاً رمادياً
ونظارةً.
103
00:07:42,462 --> 00:07:43,963
قميصه مكتوب عليه كلمة "ماين".
104
00:07:44,046 --> 00:07:45,965
يحمل حقيبة ظهر،
إنها غالباً مليئة بالمتفجّرات.
105
00:07:46,048 --> 00:07:47,216
نحن نسمّيه "الخطير".
106
00:07:47,884 --> 00:07:48,968
بعده...
107
00:07:49,552 --> 00:07:52,346
يوجد رجل آخر يرتدي قميصاً فاتحاً
108
00:07:52,430 --> 00:07:54,098
وفوقه معطفاً داكناً.
109
00:07:54,807 --> 00:07:57,185
يبدو رجلاً طيّباً من الرّيف.
110
00:07:57,268 --> 00:07:59,353
ولكنه ليس كذلك، لقبه "الموت البطيء".
111
00:07:59,437 --> 00:08:02,398
- ماذا يحدث؟
- إنهم هنا لقتلك.
112
00:08:02,482 --> 00:08:04,984
- قتلي؟
- عملية منظّمة.
113
00:08:05,067 --> 00:08:07,820
كلانا نعرف معنى ذلك، وهم كذلك.
114
00:08:09,322 --> 00:08:10,781
- ماذا نفعل؟
- رافقيني.
115
00:08:11,616 --> 00:08:14,035
كانت مجازفةً يمكن أن تفشل.
116
00:08:14,118 --> 00:08:16,579
ولكن لا يمكن مواجهة الحيوانات
الّتي تعيش في "البرازيل"
117
00:08:16,662 --> 00:08:18,206
بدون اتّخاذ بعض المجازفات.
118
00:08:18,289 --> 00:08:19,290
ما هذا؟
119
00:08:19,916 --> 00:08:21,876
مسلسلات NETFLIX الأصلية
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
120
00:08:21,959 --> 00:08:23,711
{\an8}"دعوتني إلى هذا المعبد
121
00:08:24,086 --> 00:08:25,254
{\an8}وحذرتني أنه لا يوجد فقراء هنا
122
00:08:25,588 --> 00:08:27,965
{\an8}طلبت حتّى منّي التّقدّم بخفة
123
00:08:28,299 --> 00:08:30,134
{\an8}حيث إن بشرتي سمراء
124
00:08:30,468 --> 00:08:32,887
{\an8}هنا يمكن أن نجد حقاً الصّفوة الحقيقية
125
00:08:32,970 --> 00:08:35,431
{\an8}الأطباء والسّادة وحتّى الأقطاب
126
00:08:35,515 --> 00:08:38,309
{\an8}مع الإسراف في الشّراب والنّميمة
127
00:08:38,684 --> 00:08:40,228
{\an8}وصلت إلى نتيجة
128
00:08:40,603 --> 00:08:43,731
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
129
00:08:44,065 --> 00:08:46,234
{\an8}لن يتبقى أي أحد
130
00:08:46,317 --> 00:08:47,652
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
131
00:08:47,735 --> 00:08:50,571
{\an8}لن يتبقى أي أحد
132
00:08:50,655 --> 00:08:53,491
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
133
00:08:54,075 --> 00:08:56,410
{\an8}لن يتبقى أي أحد
134
00:08:56,494 --> 00:08:58,079
{\an8}لو نادينا بمنع اللّصوص
135
00:08:58,162 --> 00:09:00,456
{\an8}لن يتبقى أي أحد"
136
00:09:23,896 --> 00:09:24,855
أين نذهب؟
137
00:09:24,939 --> 00:09:26,774
إلى منزلك، كلّ شيء سيكون على ما يُرام.
138
00:09:26,899 --> 00:09:28,859
- أنا ضابط شرطة.
- ضابط شرطة؟
139
00:09:40,830 --> 00:09:43,749
كلّا، السّيّد "ريكاردو" لن يفعل بي ذلك.
140
00:09:43,833 --> 00:09:45,293
أجل، ولكنه فعل.
141
00:09:46,002 --> 00:09:48,713
الجميع هربوا من "البرازيل".
أنت الوحيدة المتبقية.
142
00:09:48,796 --> 00:09:51,465
أنت الشّاهدة الوحيدة.
أرسل رجاله للتخلّص منك.
143
00:09:51,549 --> 00:09:53,801
- ماذا أفعل إذاً؟
- رافقيني إلى "كوريتيبا".
144
00:09:53,884 --> 00:09:56,512
- "كوريتيبا"؟
- ستخبرينني بكلّ ما تعرفين.
145
00:09:56,887 --> 00:09:57,763
- حسناً.
- سأساعدك.
146
00:09:57,847 --> 00:10:00,433
كلّا! ابق هنا، يجب أن أستخدم الحمّام.
147
00:10:04,645 --> 00:10:06,939
"بلينيو بريتش"، والد "ريكاردو".
148
00:10:07,356 --> 00:10:09,233
وغد حقير.
149
00:10:09,567 --> 00:10:13,112
ورغم ذلك، وضعت "ماريا تريزا" صورته
في غرفة طعامها.
150
00:10:14,363 --> 00:10:17,825
وقتها أدركت أن أمر كسب ثقتها
لن يكون سهلاً عن طريق إخافتها.
151
00:10:18,951 --> 00:10:20,995
بعد قضاء أسبوع في "ساو باولو"
152
00:10:21,537 --> 00:10:25,207
لن أرحل بدون أيّ أدلّة.
153
00:10:25,750 --> 00:10:27,084
ولكن ماذا...
154
00:10:27,168 --> 00:10:28,419
اخرج من منزلي!
155
00:10:29,712 --> 00:10:32,965
السّيّد "بريتش" ارتكب العديد من الأخطاء.
أنت تعرفين ذلك وهو يعرف أنك تعرفين.
156
00:10:33,049 --> 00:10:36,052
يدفع مصاريف إعادة تأهيل ابني.
أتعرف تكلفتها؟
157
00:10:36,135 --> 00:10:38,095
لا يمكن أن تُعتقلي، ابنك يحتاجك.
158
00:10:38,179 --> 00:10:40,097
- يجب أن تسمعيني.
- ارحل!
159
00:10:40,181 --> 00:10:41,098
اسمعيني!
160
00:10:43,142 --> 00:10:44,185
اسمعيني.
161
00:10:44,935 --> 00:10:46,187
- ارحل.
- اسمعيني.
162
00:10:56,989 --> 00:10:58,115
معك رقمي.
163
00:10:59,617 --> 00:11:02,328
عندما تدركين أنني الوحيد
الّذي يمكن أن يساعدك
164
00:11:02,953 --> 00:11:03,954
اتّصلي بي.
165
00:11:11,837 --> 00:11:14,507
"(ساو باولو)"
166
00:11:14,590 --> 00:11:19,387
على الأقل ذلك الحقير "إبراهيم" كان يرتدي
جهاز تتبّع في كاحله وقت الاحتجاز.
167
00:11:19,970 --> 00:11:23,099
ولم يكن يفعل أيّ شيء سوى مشاهدة المسلسلات
والبرامج التّلفازية النّهارية.
168
00:11:30,189 --> 00:11:32,942
وصل الخبير التّكنولوجي.
169
00:11:33,025 --> 00:11:35,277
ولكن بدايات "إبراهيم" كانت في "باراغواي".
170
00:11:35,361 --> 00:11:39,031
كان يقود الطّائرات لأجل رجل يُسمّى "بابلو"،
مهرّب سجائر.
171
00:11:39,115 --> 00:11:40,491
لنتخلّص من هذه المشكلة.
172
00:11:40,574 --> 00:11:42,451
ما رأيك يا دكتور؟
173
00:11:48,457 --> 00:11:49,625
برقائق الألومنيوم؟
174
00:11:50,960 --> 00:11:52,753
إنها التّكنولوجيا الباراغوايية.
175
00:11:53,337 --> 00:11:55,131
إنه يعيق الإشارة.
176
00:11:55,548 --> 00:11:59,176
المتحكّم به سيظنّ أن الإشارة فُقدت.
177
00:12:05,015 --> 00:12:07,226
كم عدد الصّناديق الّتي ستقوم بتهريبها؟
178
00:12:08,018 --> 00:12:10,312
- ما زلنا نحصرها.
- الأمر متروك إلى "بابلو".
179
00:12:10,396 --> 00:12:12,648
البيع بالتّجزئة متقلّب، أليس كذلك؟
180
00:12:12,731 --> 00:12:16,068
ولكن يجب أن نبدأ بعدد صغير.
حوالي 6 أو 7 آلاف في أول شهر.
181
00:12:16,152 --> 00:12:17,445
علب؟
182
00:12:17,862 --> 00:12:20,573
- كلّا، صناديق بالطّبع.
- منذ متى يُعتبر هذا بيعاً بالتّجزئة؟
183
00:12:21,740 --> 00:12:24,535
ما هذه النّقود؟
أيمكنني الحصول على بعض منها؟
184
00:12:24,618 --> 00:12:26,787
إنها للمصروفات، ليست للمشاركة.
185
00:12:27,663 --> 00:12:30,583
استئجار ضفة النّهر أصبح مكلّفاً.
أليس كذلك يا "بابلو"؟
186
00:12:30,666 --> 00:12:33,169
- مكلّف جدّاً.
- مكلّف جدّاً.
187
00:12:33,252 --> 00:12:35,421
- أين النّقود الحقيقية؟
- لا يمكن أن نلمسها.
188
00:12:36,589 --> 00:12:39,300
المصرف في الجانب الآخر
من العالم يا "إبراهيم".
189
00:12:39,383 --> 00:12:41,343
النّقود ليست حتّى باسمك!
190
00:12:41,427 --> 00:12:42,761
لن يعرف عنها الفيدراليون شيئاً.
191
00:12:42,845 --> 00:12:44,555
أجل، ولكن المدعي العام يعرف،
أليس كذلك؟
192
00:12:45,097 --> 00:12:48,184
- أيجب أن يصيبني بالحكّة؟
- حكّة وسخونة واهتزاز.
193
00:12:48,601 --> 00:12:51,103
ذلك الوغد كان ماكراً أكثر مما تخيّلت.
194
00:12:51,187 --> 00:12:53,022
أخذ كلّ النّقود المتبقية.
195
00:12:53,439 --> 00:12:55,107
لم يكن الاتّفاق يتضمّن هذا.
196
00:12:55,191 --> 00:12:58,152
وضع جهاز التّتبّع على كاحل "لوز ماريا"،
شقيقة زوجته.
197
00:12:58,235 --> 00:12:59,487
إلى متى ستبقى هنا؟
198
00:12:59,570 --> 00:13:00,613
وذهب إلى العمل.
199
00:13:01,071 --> 00:13:02,615
سترافقك.
200
00:13:02,698 --> 00:13:04,992
ابنتها تدرس في الخارج.
201
00:13:05,075 --> 00:13:07,578
لا يمكن استبدال ابنة مسافرة.
202
00:13:07,661 --> 00:13:10,581
ولكن الزوج المنفي أسهل كثيراً.
203
00:13:10,664 --> 00:13:13,667
علاقتنا هذه يا حبيبتي ستظلّ إلى الأبد.
204
00:13:13,959 --> 00:13:16,545
إنها قصة طويلة، أليس كذلك يا حبيبتي؟
أحبك.
205
00:13:17,963 --> 00:13:19,798
- أحبك.
- أريد النّقود.
206
00:13:19,882 --> 00:13:21,467
- إلى اللّقاء.
- إلى اللّقاء يا عزيزتي.
207
00:13:26,889 --> 00:13:29,850
يوجد بعض الصّور لنا أثناء الدّخول
والخروج من المنزل.
208
00:13:32,311 --> 00:13:34,355
كانوا يراقبوننا طوال الوقت.
209
00:13:35,606 --> 00:13:38,400
إنه منزل "روفو"،
يمكن أن يستقبل فيه من يشاء.
210
00:13:38,984 --> 00:13:40,694
سيّد "أنطونيو"؟ أنا "ديفا".
211
00:13:41,403 --> 00:13:44,240
هل كل شيء على ما يُرام؟
تدفئة المياه؟ الضّغط؟
212
00:13:44,323 --> 00:13:45,950
حصل "ريكاردو" على ما أراد.
213
00:13:46,700 --> 00:13:49,495
لنحلّ هذه المشكلة،
لا تغيّر موعد جلسة الاستماع.
214
00:13:52,081 --> 00:13:53,374
غيّرت الموعد بالفعل.
215
00:13:55,000 --> 00:13:56,585
يجب أن تتعافي.
216
00:14:01,507 --> 00:14:02,883
لو احتجت أيّ شيء فاتّصلي بي.
217
00:14:05,135 --> 00:14:06,178
سيّدة "ديفا".
218
00:14:10,474 --> 00:14:13,143
كان يمكن أن يعرض فكرة المبيت هنا،
أليس كذلك؟
219
00:14:13,644 --> 00:14:15,271
لم أطلب منك الحضور يا أمّي.
220
00:14:15,813 --> 00:14:18,941
لو لم يكن منزلي يُجدّد لم أكن سأمانع
البقاء، أفهمت؟
221
00:14:20,442 --> 00:14:22,444
- بالطّبع.
- أتشعرين بألم؟
222
00:14:24,113 --> 00:14:25,656
كلّا، أنا بخير.
223
00:14:29,368 --> 00:14:30,411
ماذا تفعلين؟
224
00:14:31,370 --> 00:14:34,164
- يجب أن أعود إلى العمل.
- كلّا، لا يمكنني السّماح لك بالخروج.
225
00:14:34,248 --> 00:14:35,916
ستجازفين بتفاقم حالتك.
226
00:14:36,000 --> 00:14:38,335
لا بأس يا دكتور.
لن ينجب أحد الأطفال.
227
00:14:38,419 --> 00:14:40,421
اسمع، يمكن أن أوقع على إقرار إعفاء
من المسؤولية.
228
00:14:50,014 --> 00:14:52,558
في الحقيقة،
عملية مغسلة السّيّارات كانت حرباً.
229
00:14:52,641 --> 00:14:55,769
ومثل أيّ حرب،
يوجد عدد من الضّحايا والمصابين.
230
00:15:01,567 --> 00:15:02,985
فقدت "فيرينا" رحمها.
231
00:15:05,696 --> 00:15:07,656
لن تتمكّن أبداً من إنجاب الأطفال.
232
00:15:13,078 --> 00:15:14,413
كانت مجروحةً.
233
00:15:16,040 --> 00:15:17,958
والطّفل الّذي لم تنجبه بعد
234
00:15:19,877 --> 00:15:21,670
مات حتّى قبل ولادته.
235
00:15:57,122 --> 00:15:58,374
"فيرينا كاردوني"؟
236
00:15:59,208 --> 00:16:00,042
أيمكنني الدّخول؟
237
00:16:04,254 --> 00:16:06,882
لست متأكّداً لو كانت الفضلى
ولكنني أعرف أنها ستعجبك.
238
00:16:06,966 --> 00:16:07,925
إنها تعجبني.
239
00:16:08,968 --> 00:16:10,386
- أيمكنني معانقتك؟
- ببطء.
240
00:16:10,636 --> 00:16:12,096
شكراً.
241
00:16:16,100 --> 00:16:20,270
إما أنه تواجد إعصار هنا
أو حفل ليلة أمس كان مذهلاً.
242
00:16:24,858 --> 00:16:28,404
توجّب أن أُدرك أن "فيرينا" لم يعد بإمكانها
خوض تلك الحرب.
243
00:16:30,823 --> 00:16:34,576
ولكنني كنت أعاني من فقدان الذاكرة الطّوعي
ولم أنس الأمر.
244
00:16:37,371 --> 00:16:39,957
- "روفو"؟
- إنه مخطّط "ماريا تيريزا".
245
00:16:40,249 --> 00:16:41,625
هل شاهدت الأرقام؟
246
00:16:42,001 --> 00:16:44,003
إنها رشاوى السّياسيين، أليس كذلك؟
247
00:16:44,086 --> 00:16:46,880
ورقم الهاتف الخلوي؟ السّيّد "آر 2".
248
00:16:46,964 --> 00:16:49,008
السّيّد "آر" لابد وأنه السّيّد "ريكاردو".
249
00:16:49,091 --> 00:16:51,510
إنه خطّ ثان،
رمز المنطقة المحلية من "السلفادور".
250
00:16:52,302 --> 00:16:54,013
ألا يمكنك التّنصّت عليه؟
251
00:16:54,096 --> 00:16:56,390
وكأن "ريغو" سيوافق على طلب تنصّت منّي.
252
00:16:56,473 --> 00:16:59,601
لن يوافق على أيّ شيء قبل جلسة
الشّؤون الدّاخلية.
253
00:16:59,685 --> 00:17:00,894
ألحقيه بقضية أخرى.
254
00:17:00,978 --> 00:17:02,604
سأتظاهر بعدم سماع ذلك.
255
00:17:02,688 --> 00:17:05,983
"ريكاردو" أوقفك عن العمل عن طريق الشّؤون
الدّاخلية يا "فيرينا"، اقلبي الوضع عليه.
256
00:17:06,066 --> 00:17:08,402
- ألم تكن المساعدة ستتحدّث؟
- لا أعتقد ذلك.
257
00:17:08,610 --> 00:17:11,655
أفضل فرصك هي السّيّد "آر 2".
أعتقد أنه توجّب عليك التّنصّت عليه.
258
00:17:12,239 --> 00:17:14,867
سأعود إلى "كوريتيبا".
"ريجينا" تتصرّف بغرابة.
259
00:17:15,909 --> 00:17:17,786
سأعود إلى الدّيار، أفهمت؟
260
00:17:19,121 --> 00:17:20,205
حسناً، إلى اللّقاء.
261
00:17:26,170 --> 00:17:28,839
هل وصلتم إلى أيّ شيء من خلال جهاز
التّنصت في هاتف مكتب "ريكاردو"؟
262
00:17:29,548 --> 00:17:30,799
إنه ذكي جدّاً يا "فيرينا".
263
00:17:30,883 --> 00:17:32,676
لا شيء يفوته، لا شيء مطلقاً.
264
00:17:33,177 --> 00:17:35,262
إنه يوفر تعاملاته القذرة لخطّ مختلف.
265
00:17:35,846 --> 00:17:36,764
انظر إلى هذا.
266
00:17:37,389 --> 00:17:38,557
"السّيّد (آر 2)"
267
00:17:38,640 --> 00:17:42,144
رقم هاتفه السّري،
"روفو" وجده في مخطّط مساعدته.
268
00:17:42,227 --> 00:17:43,854
ويريد منك التّنصّت عليه.
269
00:17:44,605 --> 00:17:48,317
يطلب منك القيام بنفس الشّيء الّذي تسبّب
في ضبطك أنت و"غيليومي".
270
00:17:48,400 --> 00:17:50,152
طلبت منه تتبّع المساعدة.
271
00:17:50,360 --> 00:17:53,072
توجّب عليّ إجراء الجراحة،
لذا طلبت منه ذلك، أسدى لي معروفاً.
272
00:17:53,822 --> 00:17:54,698
تنصّت بشكل غير قانوني؟
273
00:17:56,200 --> 00:17:59,411
- ستُضبطين من قبل الشّؤون الدّاخلية.
- هل ما فعله "ريكاردو" صحيح؟
274
00:18:00,913 --> 00:18:03,248
أتطلبين مني التّنصّت على رقم بشكل
غير قانوني؟
275
00:18:04,750 --> 00:18:05,959
بالطّبع لا يا "فاندير".
276
00:18:06,794 --> 00:18:08,629
وكأنني سأطلب منك ذلك.
277
00:18:09,755 --> 00:18:10,964
ماذا عن هذا الرّقم؟
278
00:18:14,301 --> 00:18:15,636
إنه يخفي شيئاً.
279
00:18:16,220 --> 00:18:17,596
كان يقابل سيّدةً.
280
00:18:19,264 --> 00:18:20,599
أليس هذا رئيس الشّرطة؟
281
00:18:24,394 --> 00:18:26,897
كلّا، ليس رئيس الشّرطة.
282
00:18:26,980 --> 00:18:28,065
ربّما حبيب؟
283
00:18:31,902 --> 00:18:34,822
- لم لا تردّ على مكالماتي؟
- أنا في اجتماع.
284
00:18:35,739 --> 00:18:39,034
هل حدّدوا موعد الجلسة مع العميلين
الفيدراليين في الشّؤون الدّاخلية؟
285
00:18:39,118 --> 00:18:40,661
أفحص الأمر يا أبي.
286
00:18:40,744 --> 00:18:43,288
حتّى لو طُردا، فسيحلّ آخرون محلّهما.
287
00:18:43,372 --> 00:18:44,456
أعرف ذلك.
288
00:18:45,124 --> 00:18:47,376
- من سيحلّ محلّهما؟
- لاحقاً يا أبي، أنا مشغول.
289
00:18:47,459 --> 00:18:49,962
- ربّما يكون ذلك وقتاً متأخّراً جدّاً.
- سأجازف بذلك.
290
00:18:50,546 --> 00:18:53,257
الإيقاع بـ"ريكاردو بريتش" كان صعباً.
291
00:18:53,340 --> 00:18:55,843
الحقير كان عنيداً وحذراً.
292
00:18:56,385 --> 00:18:59,930
كان يعلم أنه لو تحدّثت "ماريا تيريزا"
ستحدث مشكلة.
293
00:19:00,556 --> 00:19:04,309
سواء كان حبيبها أو لا، هذه "ماريا تيريزا"
من العمليات المنظمة.
294
00:19:04,393 --> 00:19:05,769
إنه مع "ماريا تيريزا".
295
00:19:05,853 --> 00:19:08,897
ولكن أين هي؟ يجب أن نجد تلك السّيّدة.
296
00:19:09,606 --> 00:19:10,649
342.
297
00:19:11,108 --> 00:19:14,278
- ما معنى 342 يا "ريكاردو"؟
- ملحق 342.
298
00:19:14,778 --> 00:19:16,947
لن يتركها حرةً لفترة طويلة.
299
00:19:20,450 --> 00:19:21,535
- مرحباً؟
- من المتحدّث؟
300
00:19:21,618 --> 00:19:22,744
طاب مساؤك، "ريجينا".
301
00:19:23,203 --> 00:19:25,998
- أين "ماريا تيريزا"؟
- لم تأت إلى العمل اليوم.
302
00:19:26,081 --> 00:19:27,624
أترغب في ترك رسالةً؟
303
00:19:27,708 --> 00:19:30,752
السّؤال كان، أيّ منا سيجدها أولاً؟
304
00:19:32,045 --> 00:19:34,590
"العدالة الفيدرالية، (كوريتيبا)"
305
00:19:35,299 --> 00:19:37,467
بتأجيل تحقيقات "ريكاردو"
306
00:19:37,551 --> 00:19:39,469
لا يمكن أن نخرج أيّ أحد
إلى العمل الميداني.
307
00:19:39,553 --> 00:19:42,181
لا يمكنني مدّ فترة بقاء المقاول
لأجل غير مسمّى.
308
00:19:42,264 --> 00:19:44,016
الحلّ هو الحبس الاحتياطي.
309
00:19:45,309 --> 00:19:48,520
- لن يتحدّثوا في أسبوع واحد فقط.
- يجب أن أستمرّ في الضّغط عليهم.
310
00:19:48,604 --> 00:19:49,730
يجب أن يتحدّثوا.
311
00:19:51,273 --> 00:19:53,609
نعلم أنه طلب غير تقليدي.
312
00:19:53,692 --> 00:19:55,694
ولكن ما أساس ذلك؟
313
00:19:55,777 --> 00:19:58,447
الرّجال أثرياء ويسيطرون على السّياسيين.
314
00:19:58,822 --> 00:20:01,283
لو لم نتمكّن من الإيقاع بهم فسيقضون علينا.
315
00:20:01,366 --> 00:20:03,160
- ليست حجّةً.
- ولكنها الحقيقة.
316
00:20:03,243 --> 00:20:04,453
بالإضافة إلى "ريكاردو"
317
00:20:04,536 --> 00:20:06,997
كان هناك 12 مقاولاً آخر خلف القضبان.
318
00:20:07,080 --> 00:20:10,292
القاعدة كانت الضّغط عليهم على أمل
اعتراف أحدهم.
319
00:20:10,375 --> 00:20:12,920
هل طلب القاضي الحبس الاحتياطي للجميع؟
320
00:20:13,462 --> 00:20:15,047
11 أمراً بالحبس الاحتياطي؟
321
00:20:17,090 --> 00:20:20,928
لا يعجبني ما وصلنا إليه،
أتسمعني يا "أغوستيني"؟
322
00:20:21,011 --> 00:20:24,389
المهم هو عدم امتلاكهم أيّ أدلة ضدّكم.
323
00:20:24,932 --> 00:20:27,142
التّأجيل سببه انتظار ظهور أيّ أدلّة.
324
00:20:27,517 --> 00:20:29,311
ولكن ماذا لو ظهر أيّ شيء؟
325
00:20:29,394 --> 00:20:33,106
تمالك نفسك يا "توم"
واطلب من الجميع التّماسك.
326
00:20:33,190 --> 00:20:35,817
لأنه لو تحدّث أحدهم، كلّكم ستهلكون.
327
00:20:42,741 --> 00:20:45,911
تبّاً يا "توم"!
ماذا تقصد بالأجل غير المسمّى؟
328
00:20:45,994 --> 00:20:48,497
إنه قرار اعتباطي! هذا هراء!
329
00:20:48,830 --> 00:20:52,668
الحبس الاحتياطي أمر طبيعي.
سنقدّم طعناً.
330
00:20:52,960 --> 00:20:55,629
- من الأفضل قبول الصّفقة.
- كلّا، لا يمكن أن نقبل الصّفقة.
331
00:20:55,712 --> 00:20:57,881
سنضطر إلى الوشاية بالجميع وبكلّ شيء.
332
00:20:57,965 --> 00:20:59,007
وسنسقط "البرازيل".
333
00:20:59,091 --> 00:21:01,176
"البرازيل" لا تهتم بأمرنا.
334
00:21:01,260 --> 00:21:03,845
انظر إلى ما وصلنا إليه، تبّاً لهم!
ليسقط كلّ شيء.
335
00:21:04,346 --> 00:21:05,305
اسمعوا!
336
00:21:05,597 --> 00:21:08,433
أيوجد أيّ سياسيين معتقلين هنا؟
337
00:21:08,517 --> 00:21:11,353
لا يجب أن تفعلوا ذلك ولن تفعلوا ذلك.
كلّهم أوغاد ماكرون!
338
00:21:11,436 --> 00:21:13,814
يجب أن نخرج من هنا مرفوعي الرّأس
339
00:21:13,897 --> 00:21:17,401
ونستمرّ في القيام بعملنا
كما كنا نفعل دائماً.
340
00:21:17,484 --> 00:21:19,152
تبّاً للتجارة!
341
00:21:19,236 --> 00:21:21,363
- أرغب في رؤية أحفادي.
- أصوّت لإبرام الصّفقة.
342
00:21:21,822 --> 00:21:23,407
انظر هناك.
343
00:21:24,700 --> 00:21:26,285
قبل اتفاق الاسترحام.
344
00:21:26,618 --> 00:21:30,038
لا يزال يجلس هناك معتقل مثلنا.
345
00:21:30,122 --> 00:21:32,749
انظري، هؤلاء الأوغاد ينظرون لي.
346
00:21:34,418 --> 00:21:37,754
لا ينظرون لك، إنهم ينظرون لي.
347
00:21:37,838 --> 00:21:38,880
خرج المتّهم بغسل الأموال.
348
00:21:40,090 --> 00:21:44,761
لم يخرج "جي بي آر" لأنه متّهم
بالاشتراك في الجرائم المنظّمة.
349
00:21:45,721 --> 00:21:49,891
- لولا ذلك كان سيخرج أيضاً.
- 11 مقاولاً يعملون معاً.
350
00:21:49,975 --> 00:21:51,101
ماذا تسمّي ذلك؟
351
00:21:52,394 --> 00:21:54,730
في "البرازيل"، من الأفضل أن تسرق بمفردك.
352
00:21:55,272 --> 00:21:56,732
وفقاً للدّستور
353
00:21:56,815 --> 00:21:59,985
أكثر من 3 مجرمين يعملون معاً
تُعتبر جريمةً منظّمةً.
354
00:22:00,819 --> 00:22:03,155
والجرائم المنظّمة تعني الحبس.
355
00:22:03,780 --> 00:22:06,575
لم تنصت لي "جانيتشي" قطّ.
لا يمكنني التّدخل.
356
00:22:07,159 --> 00:22:10,454
إنها أسخف قضية كاملة
في تاريخ هذه البلاد.
357
00:22:10,912 --> 00:22:12,039
تاريخ البشرية، أليس كذلك؟
358
00:22:12,289 --> 00:22:14,458
لو كنتم قد صوّتم لي...
359
00:22:15,208 --> 00:22:16,752
كنا سنخسر الانتخابات.
360
00:22:16,835 --> 00:22:18,253
أجل، ربّما كان ذلك سيصبح أفضل.
361
00:22:18,670 --> 00:22:19,921
طاب صباحكم أيّها السّادة.
362
00:22:21,006 --> 00:22:23,342
لن أتناول أيّ شيء لأنني تأخّرت بالفعل.
363
00:22:26,178 --> 00:22:27,179
حسناً.
364
00:22:27,637 --> 00:22:29,306
كيف يمكنني مساعدتكم؟
365
00:22:29,389 --> 00:22:30,515
احسبها فقط.
366
00:22:30,599 --> 00:22:32,100
نائب الرّئيس "تاميس".
367
00:22:32,184 --> 00:22:33,769
عضو مجلس الشّيوخ "لوسيو ليميس".
368
00:22:33,852 --> 00:22:35,312
النّائب "بينيا".
369
00:22:35,395 --> 00:22:38,690
وصاحب السّعادة "ماكسيميليانو دا فونسيكا"
من المحكمة العليا.
370
00:22:39,024 --> 00:22:41,318
وفقاً للقانون البرازيلي،
تُعتبر جريمةً منظمةً.
371
00:22:42,069 --> 00:22:45,280
يجب أن نتأكد من إيقاف
نزيف المحكمة العليا.
372
00:22:45,363 --> 00:22:46,698
أيمكن أن تؤكّد لنا ذلك؟
373
00:22:50,911 --> 00:22:53,080
الرّأي العام عامل مهم أيضاً.
374
00:22:54,915 --> 00:22:58,001
أفضل تصرّف سيكون القضاء على الأمر
في المهد قبل أن يصل إلينا.
375
00:22:58,085 --> 00:23:00,670
لكي نؤمّن أنفسنا مع الشّرطة
ومع النّائب العام.
376
00:23:01,046 --> 00:23:02,297
"جانيتشي" لا يمكن أن تفعل ذلك.
377
00:23:03,215 --> 00:23:06,927
سنترك الأمر يتفاقم حتّى تبتلع الرّواسب
حزبها بأكمله.
378
00:23:08,970 --> 00:23:12,474
ثم ستتولّى الأمر
ليصبح كلّ شيء تحت سيطرتك.
379
00:23:13,767 --> 00:23:15,644
والرّئيس الجديد سيرفض القضية.
380
00:23:15,977 --> 00:23:17,687
لترتبك "كوريتيبا".
381
00:23:17,771 --> 00:23:18,855
ستدفنها.
382
00:23:20,232 --> 00:23:22,901
ستحصل البلاد على سيّدة أولى مجدّداً.
383
00:23:23,401 --> 00:23:24,903
إنها جميلة.
384
00:23:24,986 --> 00:23:27,447
أتسمحون لي بالرّحيل؟
أحتاج إلى التّحدّث مع أحد الزملاء.
385
00:23:28,573 --> 00:23:29,950
سعدت بمقابلتكم.
386
00:23:30,033 --> 00:23:32,536
مخطط "تاميس" كان يهدف إلى سجن المقاولين
387
00:23:32,619 --> 00:23:34,204
لدفن "جانيتشي" إلى الأبد.
388
00:23:34,663 --> 00:23:35,997
ولكن لن يكون الأمر بهذه السّهولة.
389
00:23:36,081 --> 00:23:39,126
كان هناك أشخاص أقوياء جدّاً
أرادوا إخراجهم...
390
00:23:39,209 --> 00:23:41,545
- يا صاحب السّعادة!
- ...وإبقاء "جانيتشي" في السّلطة.
391
00:23:41,628 --> 00:23:43,046
- كيف حالك؟
- بخير، شكراً.
392
00:23:43,130 --> 00:23:45,924
كيف حالك؟ وأنتما؟
393
00:23:46,675 --> 00:23:48,844
- يجب أن نتحدّث.
- بالطّبع.
394
00:23:48,927 --> 00:23:50,053
سأنتظرك.
395
00:23:50,137 --> 00:23:51,847
- معذرةً!
- أرجوك.
396
00:23:52,764 --> 00:23:54,266
الوزير "دودجينيا".
397
00:23:54,349 --> 00:23:55,350
"بلينيو بريتش".
398
00:23:55,892 --> 00:23:57,435
والمحامي "بيدرو أغوستيني".
399
00:23:58,103 --> 00:24:01,022
وصاحب السّعادة "توروني"
من المحكمة العليا.
400
00:24:01,648 --> 00:24:03,608
4، جريمة منظّمة مجدّداً.
401
00:24:04,860 --> 00:24:06,987
لا أثق بزملائي.
402
00:24:07,696 --> 00:24:10,031
سيكون من الأفضل لو لم يصلنا الأمر.
403
00:24:10,115 --> 00:24:12,200
أتّفق معك، لا حاجة إلى المجازفة.
404
00:24:12,826 --> 00:24:15,078
"توم" هو المسيطر في "كوريتيبا".
405
00:24:15,162 --> 00:24:17,831
لا يمكن أن يكون الجميع في مثل هدوئه.
406
00:24:17,914 --> 00:24:19,749
مد فترة الاحتجاز المؤقت
407
00:24:19,833 --> 00:24:21,751
والحصول على إذن بالحبس الاحتياطي
بدون أدلّة...
408
00:24:21,835 --> 00:24:23,128
"كوريتيبا" أُطلق لها العنان.
409
00:24:23,211 --> 00:24:24,629
تحوّلت إلى محكمة فاسدة.
410
00:24:25,338 --> 00:24:27,007
لا يوجد سوى حلّ واحد.
411
00:24:28,008 --> 00:24:30,343
يجب أن نسيّس التّحقيقات
412
00:24:30,427 --> 00:24:32,387
عن طريق إقحام وسائل الإعلام اليسارية
413
00:24:32,470 --> 00:24:36,641
لشجب أمر الحبس الاحتياطي
بكونه انتهاكاً لحقوق الإنسان.
414
00:24:36,725 --> 00:24:37,559
تعذيب حتّى.
415
00:24:37,642 --> 00:24:40,478
طريقة تعذيب حديثة لإجبارهم على الحديث.
416
00:24:41,229 --> 00:24:42,355
هل ستتحدّث معها؟
417
00:24:42,439 --> 00:24:44,524
- لا تنصت لي.
- يجب أن يكون "جينو".
418
00:24:45,275 --> 00:24:48,445
لا يوجد مشكلة لو لم تقابله،
ولكنك وزيرها.
419
00:24:49,988 --> 00:24:51,448
يجب أن يكون "جينو".
420
00:24:52,824 --> 00:24:54,951
لا أصدق يا "جانيتشي"!
ألا تنصتين لي حتّى؟
421
00:24:55,243 --> 00:24:58,038
هل نسيت أنني من وضعتك في هذا المنصب؟
422
00:24:58,121 --> 00:25:01,666
"جينو" و"جانيتشي" شخصان فقط.
ليست جريمةً منظمةً.
423
00:25:02,000 --> 00:25:03,877
ماذا يفعل "دودجينيا" مع "بلينيو بريتش"؟
424
00:25:03,960 --> 00:25:06,796
- أيعمل معه أم معي؟
- "دودجينيا" يتفاوض.
425
00:25:06,880 --> 00:25:12,093
"توروني" يريد منك شجب حبس المقاولين
الاحتياطي.
426
00:25:12,177 --> 00:25:15,680
صفيه بالتّعذيب أو بانتهاك لحقوق الإنسان.
427
00:25:15,764 --> 00:25:17,349
قولي أن "ريغو" يتصرّف بغباء.
428
00:25:17,432 --> 00:25:19,184
التّفاوض مع المقاولين يا "جينو"؟
429
00:25:19,267 --> 00:25:22,729
ليس أيّ مقاول،
هؤلاء دائماً ما كانوا يساعدوننا.
430
00:25:22,812 --> 00:25:25,690
- لا يوجد ما يشكون منه.
- ليس هذا هو الهدف.
431
00:25:25,774 --> 00:25:27,817
لا يمكن أن تعملي بمفردك.
432
00:25:27,901 --> 00:25:29,986
لو لم تتصرّفي، فستدمرين كلّ شيء.
433
00:25:34,241 --> 00:25:35,700
ولكن الرّئيس محقّ.
434
00:25:36,284 --> 00:25:39,496
مد فترة الاحتجاز المؤقت
435
00:25:39,579 --> 00:25:41,790
ويتبع ذلك أمر بالحبس الاحتياطي...
436
00:25:42,249 --> 00:25:45,710
إنها بالتّأكيد أداة لإجبارهم على قبول
اتّفاق الاسترحام.
437
00:25:45,794 --> 00:25:48,546
في ظل تلك الظروف،
سيقول المقاول أي شيء
438
00:25:48,630 --> 00:25:50,173
يريده القاضي "ريغو".
439
00:25:50,257 --> 00:25:54,469
ما يفعله القاضي "ريغو" هو تعذيب قضائي.
440
00:25:54,552 --> 00:25:56,221
عدنا إلى الدّكتاتورية.
441
00:25:56,304 --> 00:25:57,430
ما هذا؟
442
00:25:57,514 --> 00:26:00,100
إنه انتهاك لحقوق الإنسان.
443
00:26:00,183 --> 00:26:02,560
انتهاكات حقوق الإنسان تُعتبر اختلاساً
للموارد
444
00:26:02,644 --> 00:26:04,938
من الصّحة العامة والتّعليم والسّلامة.
445
00:26:05,021 --> 00:26:06,106
هذا يقتل النّاس.
446
00:26:06,189 --> 00:26:08,483
ولكن هذا لا يبرر تجاهل الإجراءات
القانونية.
447
00:26:08,566 --> 00:26:10,402
- هذا رأيك.
- إنه واقع.
448
00:26:10,485 --> 00:26:11,528
خلال هذا الأسبوع
449
00:26:11,611 --> 00:26:14,155
قيل الكثير عن تصرّفات القاضي "ريغو".
450
00:26:14,239 --> 00:26:16,032
أثبت صرامته.
451
00:26:16,116 --> 00:26:18,410
ألا تعتبر الصّرامة كنايةً عن الطّغيان؟
452
00:26:18,493 --> 00:26:19,869
هذا هو السّؤال المهم...
453
00:26:19,953 --> 00:26:23,373
أهو مدفوع سياسياً أم يتّبع القانون فقط؟
454
00:26:23,790 --> 00:26:25,917
سيعود برنامج "المائدة المستديرة" سريعاً.
455
00:26:27,002 --> 00:26:28,336
ما معنى "طغيان"؟
456
00:26:30,755 --> 00:26:32,841
شخص يحكم بشكل مستبدّ.
457
00:26:36,136 --> 00:26:37,887
شخص يضع نفسه فوق القانون.
458
00:26:39,514 --> 00:26:41,057
تحدّثوا عنك في المدرسة.
459
00:26:41,766 --> 00:26:42,809
بالخير أم بالشّر؟
460
00:26:42,892 --> 00:26:43,768
عنّي؟
461
00:26:44,102 --> 00:26:46,313
أجل، لم أفهم ما يقولونه.
462
00:26:51,818 --> 00:26:54,446
"المقر الرّئيسي للشرطة الفيدرالية"
463
00:26:54,529 --> 00:26:57,949
رئيسة الشّرطة الفيدرالية "فيرينا كاردوني"
464
00:26:58,575 --> 00:27:01,119
والعميل الفيدرالي "لويس كارلوس غيليومي"...
465
00:27:02,537 --> 00:27:06,791
هل تؤكّدان أن هذه الصّور لم يتمّ التّلاعب بها؟
466
00:27:09,586 --> 00:27:12,130
- لست خبيرةً.
- أتتعرّفين على نفسك؟
467
00:27:13,214 --> 00:27:14,674
أتتعرّف على نفسك حضرة العميل؟
468
00:27:15,091 --> 00:27:15,967
هذا أنا.
469
00:27:16,760 --> 00:27:18,470
وهذه؟
470
00:27:19,387 --> 00:27:20,472
لم أشاهدها قطّ.
471
00:27:20,764 --> 00:27:24,351
هذا الرّسم التّخطيطي كان ملحقاً بجدار مرأب
رئيس الشّرطة السّابق.
472
00:27:24,684 --> 00:27:25,852
لا يمكن أن أصدّق على ذلك.
473
00:27:26,978 --> 00:27:29,606
- هل ذهبت إلى هناك قطّ؟
- أجل، ولكنني لم أر ذلك قطّ.
474
00:27:30,690 --> 00:27:32,859
هل منحت إذن الحصول
475
00:27:32,942 --> 00:27:37,822
على أيّ مواد خاصّة بالتّحقيقات لرئيس
الشّرطة الفيدرالية السّابق "ماركو روفو"؟
476
00:27:37,906 --> 00:27:38,823
كلّا.
477
00:27:39,908 --> 00:27:41,451
هل أنت أو العميل
478
00:27:41,910 --> 00:27:45,705
تعرفان طريقة وصول هذه المواد إلى يد
رئيس الشّرطة السّابق؟
479
00:27:45,789 --> 00:27:48,917
أرى شريطاً لاصقاً وقصاصات مجلات.
480
00:27:49,459 --> 00:27:51,878
أربّما يكون متجر أدوات مكتبية؟
منصّة بيع صحف؟
481
00:27:51,961 --> 00:27:54,839
أتتردّدين على منزل رئيس الشّرطة السّابق؟
482
00:27:54,923 --> 00:27:56,716
وهو الشّخص المستمر في التّحقيقات
483
00:27:56,800 --> 00:28:00,136
حتّى بعدما طُرد من الشّرطة الفيدرالية
بسبب مشاكل في الصّحّة النّفسية؟
484
00:28:00,220 --> 00:28:02,180
أعطيتني معلومتين.
485
00:28:02,263 --> 00:28:05,266
يمكن أن أؤكد واحدةً منهما فقط.
نحن نتردّد على منزل "ماركو روفو".
486
00:28:05,767 --> 00:28:09,062
لو كان يحقّق في شيء من تلقاء نفسه،
لا أعرف هذه المعلومة.
487
00:28:09,145 --> 00:28:11,147
ولكن لو أراد أيّ شخص تدمير أيّ عملية
488
00:28:11,231 --> 00:28:15,026
يمكن أن يدمج هذه التّفاصيل
ويتهم القيادة بتسريب المعلومات.
489
00:28:15,110 --> 00:28:16,986
أتقصدين أن هذا ما أفعله؟
490
00:28:17,529 --> 00:28:19,364
هل وزارة الشّؤون الدّاخلية مهتمة
491
00:28:19,447 --> 00:28:21,699
بإعاقة قوّة المهمات؟ أهذا قصدك؟
492
00:28:21,783 --> 00:28:24,285
- أجيب على اتهام مجهول.
- حضرة المفتش.
493
00:28:24,619 --> 00:28:27,997
بشأن الأدلّة، النّائبة "فيرينا"
تحدّثت في نقطة مهمة.
494
00:28:28,623 --> 00:28:29,707
عبء الإثبات.
495
00:28:29,791 --> 00:28:31,751
حضرة المدعي، أنت هنا كمستمع.
496
00:28:31,835 --> 00:28:35,130
ما هو على المحكّ الآن
هو محاولة واضحة لإجهاض عملية.
497
00:28:35,213 --> 00:28:38,550
- أرجوك تمالكي نفسك حضرة النّائبة...
- حضرة المفتش...
498
00:28:38,633 --> 00:28:40,677
لم اُلتقطت هذه الصّور حتّى؟
499
00:28:40,760 --> 00:28:43,263
المحققون يحاولون إجهاض تحقيقاتنا!
500
00:28:43,346 --> 00:28:45,682
الشّؤون الدّاخلية ملزمة
بالتّحقيق في هذا الأمر.
501
00:28:45,765 --> 00:28:48,643
- هل نجلس في انتظار النّتيجة فقط؟
- لن ننتظر.
502
00:28:48,727 --> 00:28:51,229
لتظهر السّجلات أن المتّهمة
503
00:28:51,312 --> 00:28:53,773
هاجمت سمعة المفتشين
504
00:28:53,857 --> 00:28:56,151
وعطّلت سير الإجراءات.
505
00:28:56,234 --> 00:28:57,193
رُفعت الجلسة.
506
00:29:06,870 --> 00:29:09,038
خطّة "ريكاردو بريتش" كانت بسيطةً.
507
00:29:09,122 --> 00:29:11,541
استخدام النّفوذ مع قوّة عملية مغسلة
السّيّارات
508
00:29:11,624 --> 00:29:13,334
للضغط على "فيرينا".
509
00:29:13,418 --> 00:29:16,004
وذلك الحقير "كلاوديو" لم يكن عاملاً
مساعداً كما يتضح.
510
00:29:16,087 --> 00:29:18,506
- "فيرينا"...
- "فيرينا" كانت غاضبةً.
511
00:29:18,590 --> 00:29:19,424
"فيرينا"!
512
00:29:19,507 --> 00:29:22,051
عاجلاً أو آجلاً، كانت ستخطىء بشكل ما.
513
00:29:22,594 --> 00:29:23,636
"فيرينا"!
514
00:29:27,223 --> 00:29:29,350
تبّاً يا "غيليومي"! هذا هراء!
515
00:29:29,768 --> 00:29:30,977
ليس هذا صحيحاً.
516
00:29:33,146 --> 00:29:35,607
الكثير من النّقود على المحك أيّها الفتى.
517
00:29:35,690 --> 00:29:37,901
أتظن أن "ريكاردو بريتش" سيتغاضى عن ذلك؟
518
00:29:37,984 --> 00:29:40,945
تبّاً! لابدّ وأن ذلك الوغد يحتفل الآن.
519
00:29:41,571 --> 00:29:43,531
إنه يسخر منا، تبّاً!
520
00:29:43,823 --> 00:29:44,949
أنا متأكّد من ذلك.
521
00:29:45,033 --> 00:29:47,994
ونحن هنا نحتسي القهوة ولا حول لنا ولا قوّة.
522
00:29:50,455 --> 00:29:51,956
ما زلت أمتلك ذلك الرّقم
523
00:29:52,499 --> 00:29:54,834
الّذي أحضره "روفو" من مخطّط المساعدة.
524
00:29:57,253 --> 00:29:59,339
- هذا أمر مشكوك فيه.
- أعلم.
525
00:30:02,926 --> 00:30:04,177
أتعتقد...
526
00:30:06,387 --> 00:30:09,891
أنه توجّب عليّ التّنصّت عليه؟
إلحاقه بأيّ قضية أخرى؟
527
00:30:12,685 --> 00:30:14,270
لا تفكّر حتّى في الأمر يا فتى.
528
00:30:14,979 --> 00:30:17,524
من المشاكل وجود الرّئيسة تحت رحمة
الشّؤون الدّاخلية
529
00:30:17,607 --> 00:30:18,983
بسبب تسريبات غير مصرّح بها.
530
00:30:19,859 --> 00:30:23,863
ولكن وجود عميل تحت رحمة القاضي
بسبب تنصّت غير قانوني مشكلة أخرى.
531
00:30:24,656 --> 00:30:25,907
يمكن أن تُسجن.
532
00:30:28,993 --> 00:30:30,036
لا تفعل ذلك.
533
00:30:35,416 --> 00:30:36,417
"فيرينا"!
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
534
00:30:39,671 --> 00:30:41,214
يجب أن يعترف "روفو".
535
00:30:41,297 --> 00:30:43,508
كان ذلك مدفوعاً يا "كلاوديو".
إنه عمل خاص بالمحترفين.
536
00:30:43,591 --> 00:30:45,677
اطلبي من "روفو" تحمّل مسؤولية ما فعله.
537
00:30:45,760 --> 00:30:46,845
"روفو" ساعدني.
538
00:30:48,012 --> 00:30:50,682
- سيقضون عليك.
- سيحاولون يا "كلاوديو".
539
00:30:50,765 --> 00:30:52,433
لن تكون المرّة الأولى.
540
00:30:52,517 --> 00:30:55,270
- أتحبّين دور الضّحية؟
- الضّحية؟
541
00:30:55,353 --> 00:30:57,272
الضّحية هي حبيبتك.
542
00:30:58,273 --> 00:31:00,233
واستكمالاً لنتيجة أفعال "فيرينا"...
543
00:31:00,316 --> 00:31:03,611
"ريناتا"، زوجة ذلك الحقير، ظهرت.
544
00:31:09,325 --> 00:31:10,451
مرحباً يا عزيزتي.
545
00:31:10,535 --> 00:31:11,661
كيف حالك؟
546
00:31:12,579 --> 00:31:15,498
التّعامل مع الشّرطة الفيدرالية أمر صعب.
547
00:31:16,833 --> 00:31:17,792
من تكون؟
548
00:31:18,751 --> 00:31:20,003
- رئيسة الشّرطة؟
- أجل.
549
00:31:20,336 --> 00:31:21,462
"فيرينا".
550
00:31:21,754 --> 00:31:23,631
أهذه "فيرينا"؟
551
00:31:24,674 --> 00:31:26,426
- أجل.
- ظننت أنها متقدّمة في العمر.
552
00:31:28,303 --> 00:31:29,304
هل افتقدتني؟
553
00:31:31,097 --> 00:31:32,473
افتقدتك يا "كلاوديو".
554
00:31:36,060 --> 00:31:40,857
{\an8}"شلالات (إغوازو)، (البرازيل)"
555
00:31:41,232 --> 00:31:46,613
{\an8}"(سويداد ديل إيست)،
حدود (البرازيل) و(باراغواي)"
556
00:31:47,822 --> 00:31:52,577
{\an8}"(سالتوس ديل مانداي)، (باراغواي)"
557
00:32:08,468 --> 00:32:09,886
أليس جميلاً؟
558
00:32:13,556 --> 00:32:14,933
ماذا نفعل هنا يا "بابلو"؟
559
00:32:15,558 --> 00:32:18,478
أردت أن تعرف مكان تهريب السّجائر.
560
00:32:18,561 --> 00:32:20,146
هل سيأتون من هنا؟
561
00:32:20,563 --> 00:32:22,523
- كلا!
- أين الميناء؟
562
00:32:23,274 --> 00:32:25,985
بعد منعطف النّهر.
563
00:32:26,736 --> 00:32:28,780
- على بعد 3 كيلومترات.
- 3 كيلومترات؟
564
00:32:28,863 --> 00:32:29,739
أجل.
565
00:32:33,242 --> 00:32:34,494
هناك الميناء.
566
00:32:36,204 --> 00:32:37,080
عرضه 30 قدماً.
567
00:32:37,413 --> 00:32:40,208
إنها أفضل ضفة نهر على النّهر كلّه.
568
00:32:40,667 --> 00:32:42,335
ستجني لنا الكثير من النّقود.
569
00:32:42,418 --> 00:32:44,212
لا أرى سوى الصّخور هنا يا صديقي.
570
00:32:44,545 --> 00:32:47,465
أجل، ولكنها منبسطة جدّاً.
571
00:32:47,840 --> 00:32:49,175
لا تقلق.
572
00:32:49,258 --> 00:32:51,594
أفعل ذلك منذ 20 عاماً.
573
00:32:51,928 --> 00:32:55,098
ستشعر بتدفّق الأدرينالين.
574
00:33:04,691 --> 00:33:05,775
أفضّل هذا المكان.
575
00:33:06,442 --> 00:33:10,071
لن تشكّ الشّرطة أبداً في ميناء جانب
جسر الصّداقة.
576
00:33:10,154 --> 00:33:13,408
ولكن لو كنا سنتوسّع بتهريب الأسلحة
والمخدّرات
577
00:33:13,491 --> 00:33:16,536
- فسيكون صغيراً.
- لن نتوسّع إلى الأسلحة والمخدّرات.
578
00:33:17,370 --> 00:33:18,454
أنا رجل عائلة.
579
00:33:19,414 --> 00:33:20,581
سألتزم بالأساسيات.
580
00:33:20,665 --> 00:33:23,793
لا أمانع شراء السّجائر من "باراغواي"
وتهريبها داخل "البرازيل".
581
00:33:24,627 --> 00:33:26,462
هل ستنتظرنا في المستودع؟
582
00:33:26,546 --> 00:33:28,339
أجل، سأتابع عملية التّوزيع.
583
00:33:28,631 --> 00:33:31,718
لا تنس نقود رشاوى رجال الشّرطة
البرازيليين.
584
00:33:32,385 --> 00:33:34,637
هل تعلّم الخبير طريقة العمل؟
585
00:33:35,346 --> 00:33:36,639
هذه هي الأساسيات يا "بابلو".
586
00:33:36,723 --> 00:33:38,224
التّهريب للمبتدئين يا "بابليتو".
587
00:33:39,350 --> 00:33:42,103
التّواضع فضيلة جميلة.
588
00:33:43,271 --> 00:33:44,814
لنبدأ من القاع.
589
00:33:45,481 --> 00:33:48,860
كانت بداية "إبراهيم" شاقةً.
كان يعرف طريقة التّعامل مع المصاعب.
590
00:33:49,610 --> 00:33:52,572
ولكن زوجته "ستيللا"
كانت معتادةً على الوفرة.
591
00:33:53,239 --> 00:33:55,783
- كم يملك في حسابه؟
- لا أعرف.
592
00:33:56,993 --> 00:33:58,244
ولكنه باسمك.
593
00:33:58,327 --> 00:34:00,788
- أقرضته اسمي فقط يا "ستيللا".
- استأجرته.
594
00:34:00,872 --> 00:34:03,124
- اطلبي كشف حساب.
- انسي الأمر.
595
00:34:05,376 --> 00:34:07,086
كيف يعاملك مدير المصرف؟
596
00:34:08,004 --> 00:34:11,257
- لا ينقصهم سوى وضع بساط أحمر.
- إذاً المبلغ كبير، لنكتشف ذلك.
597
00:34:11,340 --> 00:34:13,801
"لوز"، يستثمر "إبراهيم" آخر نقوده
598
00:34:13,885 --> 00:34:15,678
في عملية تهريب السّجائر الباراغوايية.
599
00:34:16,137 --> 00:34:19,474
لو فشل، فسوف تتدمّران، أتفهمين؟
600
00:34:20,475 --> 00:34:23,728
- حسناً، سأستشير محامياً؟
- أيّ محام؟ أنا المحامية.
601
00:34:24,645 --> 00:34:26,481
كيف سمحت لـ"ماريا تيريزا" بالهرب؟
602
00:34:27,023 --> 00:34:29,484
أضع أشخاصاً أمام بابها طوال الوقت.
603
00:34:29,567 --> 00:34:30,985
لم تعد إلى منزلها.
604
00:34:31,069 --> 00:34:33,821
- لابدّ وأنها مع رئيس الشّرطة المجنون.
- ليست معه.
605
00:34:33,905 --> 00:34:35,573
عاد إلى "كوريتيبا" بمفرده.
606
00:34:35,656 --> 00:34:38,367
لو كانت معه لكانوا سيطلبونك في "كوريتيبا".
607
00:34:38,451 --> 00:34:40,536
- أين هي يا "إيفا"؟
- لا أعرف يا "ريكاردو".
608
00:34:42,163 --> 00:34:45,541
راقبوا مركز تأهيل ابنها.
أوقفوا دفع الرّسوم.
609
00:34:49,045 --> 00:34:52,423
{\an8}"(كوريتيبا)"
610
00:34:52,507 --> 00:34:55,593
التّصرّف السّليم فيما يخصّ تحقيقات الشّرطة
611
00:34:56,094 --> 00:34:58,137
سيكون مراقبة "ماريا تيريزا".
612
00:34:58,846 --> 00:35:00,431
ولكنني كنت أمتلك زوجة وابنة.
613
00:35:02,725 --> 00:35:06,187
وفكرة كوني مهووساً بالعدالة
لم تغيّر شعوري.
614
00:35:06,813 --> 00:35:09,524
لم أتمكّن من العيش بدونهما.
615
00:35:14,487 --> 00:35:18,699
"للإيجار"
616
00:35:27,708 --> 00:35:29,919
طاب صباحكما، كيف حالكما؟
617
00:35:30,002 --> 00:35:33,506
هذا جزء من ملفّنا.
ليس كلّ شيء هنا.
618
00:35:34,006 --> 00:35:35,299
وها هي القهوة.
619
00:35:35,633 --> 00:35:39,095
كيف حالك يا "فاندير"؟ هذا السّيّد
"لويس" المرشح لمنصب "فيرينا".
620
00:35:39,929 --> 00:35:42,849
- لم تترك "فيرينا" منصبها بعد.
- ولكنها ستتركه يا "فاندير".
621
00:35:43,266 --> 00:35:44,267
حسناً...
622
00:35:44,517 --> 00:35:47,270
هيا، سأتجوّل بك في المكان.
ها هي الغرفة الصّغيرة...
623
00:35:49,397 --> 00:35:51,399
بسبب تعجّله في التّخلّص من "فيرينا"
624
00:35:51,482 --> 00:35:55,820
"روبرفال" أعطى "فاندير" الدّافع
للتصرّف بشكل خاطىء.
625
00:35:56,320 --> 00:35:58,114
وهو التّصرّف السّليم في الواقع.
626
00:35:58,197 --> 00:35:59,490
"طلب تنصّت على هاتف"
627
00:35:59,574 --> 00:36:03,119
التّنصّت بشكل غير قانوني على هاتف
"ريكاردو بريتش" السّري.
628
00:36:20,386 --> 00:36:22,013
بعد أعوام من العمل في الشّرطة الفيدرالية
629
00:36:22,513 --> 00:36:25,224
تمكنت أخيراً من شراء مزرعة
في ريف "ساو باولو".
630
00:36:25,850 --> 00:36:28,561
سيكون من السّخرية في نهاية هذه القصة
631
00:36:28,644 --> 00:36:30,563
أن تكون المزرعة في النّهاية المكان
632
00:36:30,646 --> 00:36:33,733
الّذي تعيش فيه زوجتي وابنتي بعيداً عنّي.
633
00:36:37,111 --> 00:36:38,029
"ريجينا"؟
634
00:36:48,289 --> 00:36:50,124
هذا أمر بغيض، ماذا سأفعل؟
635
00:36:51,125 --> 00:36:53,085
التّظاهر بكوني "دون كيشوت" أمر.
636
00:36:53,544 --> 00:36:58,341
والتّقاعد بدون حقوق أو عائلة
أمر مختلف تماماً.
637
00:37:01,802 --> 00:37:04,597
ولن أتحمّل ذلك لمدة طويلة.
638
00:37:16,192 --> 00:37:17,276
مرحباً يا "ريجينا".
639
00:37:20,071 --> 00:37:23,449
لم هنا؟ كلّ شيء مهمل.
لم نعتن بها بشكل جيّد.
640
00:37:24,200 --> 00:37:26,869
توجّب عليّ القدوم هنا.
من دفع ثمن كلّ شيء هنا؟
641
00:37:26,953 --> 00:37:28,746
- اختفيت ولم تتصل...
- لم أفعل.
642
00:37:29,205 --> 00:37:31,082
- 5 أيام.
- 6.
643
00:37:31,165 --> 00:37:33,751
- حسناً، 6.
- ماذا عن المرّة القادمة؟
644
00:37:33,834 --> 00:37:35,753
لا يوجد مرّة قادمة.
كنت أساعد "فيرينا".
645
00:37:39,340 --> 00:37:41,550
يوجد معالج التّخاطب، مدرسة "بيتا"...
646
00:37:41,634 --> 00:37:44,053
- من سيّدفع ثمن كلّ هذا؟
- سأجد حلّاً.
647
00:37:44,136 --> 00:37:46,764
حلولك لم تعد مفيدة يا "ماركو".
648
00:37:49,267 --> 00:37:50,268
ارحل.
649
00:37:53,479 --> 00:37:54,647
ارحل.
650
00:37:55,773 --> 00:37:56,857
"ماركو"...
651
00:38:00,319 --> 00:38:01,487
ارحل!
652
00:38:04,282 --> 00:38:05,449
"بيتا".
653
00:38:08,244 --> 00:38:11,330
والدك سيقبّلك ثم سيرحل.
654
00:38:22,550 --> 00:38:24,010
أحبك.
655
00:38:25,386 --> 00:38:26,679
آسف...
656
00:38:43,404 --> 00:38:44,739
آسف...
657
00:39:05,009 --> 00:39:06,135
آسف...
658
00:39:40,044 --> 00:39:42,963
"في ذكرى (مويسس سواريز)"
659
00:39:43,381 --> 00:39:44,590
"مبني على كتاب القاضي (سيرجيو مورو)
وكواليس
660
00:39:44,673 --> 00:39:45,841
العملية التي هزَت (البرازيل)،
بقلم (فلاديمير نيتو)"
661
00:39:46,133 --> 00:39:48,761
ترجمة "مي جمال"
{\c&HFFFFFF&\t(\c&H0000FFFF&)}Extracted By MoUsTaFa ZaKi
67639