Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:09,677 --> 00:00:11,537
(Episode 39)
2
00:00:46,076 --> 00:00:47,146
You made it.
3
00:01:01,856 --> 00:01:04,957
I visited her
and brought her myself.
4
00:01:05,157 --> 00:01:07,795
I think this is the best option
to make a deal with you.
5
00:01:13,937 --> 00:01:15,107
Did you bring the passport?
6
00:01:20,547 --> 00:01:21,547
Here.
7
00:01:22,116 --> 00:01:23,446
It's your passport to the abyss.
8
00:01:24,717 --> 00:01:26,017
(Passport)
9
00:01:26,317 --> 00:01:27,616
Take it if you can.
10
00:01:27,886 --> 00:01:29,285
You must've
brought yours too, right?
11
00:01:55,446 --> 00:01:57,517
Why are you doing this to me?
12
00:01:58,175 --> 00:01:59,247
Why?
13
00:02:01,116 --> 00:02:02,386
Because you're really annoying.
14
00:02:04,416 --> 00:02:05,457
Hae Il.
15
00:02:05,886 --> 00:02:09,726
You know who had the most kills
in our unit, right?
16
00:02:10,827 --> 00:02:11,895
It was you.
17
00:02:12,127 --> 00:02:15,226
You were already number one
even without those 11 kids.
18
00:02:15,597 --> 00:02:18,437
Do you even know how many rewards
you got for having killed people?
19
00:02:18,635 --> 00:02:20,505
You used to be a brutal jerk,
20
00:02:20,635 --> 00:02:22,975
but you suddenly started
acting like a saint,
21
00:02:23,206 --> 00:02:25,605
criticized me for doing what I do,
and beat me up into a pulp.
22
00:02:25,907 --> 00:02:28,605
I mean, think about it.
It's really annoying.
23
00:02:34,717 --> 00:02:36,317
The kids weren't our enemies.
24
00:02:36,355 --> 00:02:37,956
Yes, you're right.
25
00:02:38,687 --> 00:02:41,627
But you killed dozens of people
without even flinching.
26
00:02:41,785 --> 00:02:44,627
So it just seemed really pretentious
when you started crying...
27
00:02:44,627 --> 00:02:46,997
over having killed only 11 kids.
28
00:02:48,796 --> 00:02:51,236
Gosh, you're really talkative.
29
00:02:52,067 --> 00:02:53,407
Keep it short.
30
00:02:53,535 --> 00:02:54,535
Hae Il.
31
00:02:55,206 --> 00:02:58,475
Our ill-fated relationship
will end here.
32
00:02:59,307 --> 00:03:00,677
Starting from this moment on,
33
00:03:01,747 --> 00:03:03,147
don't even think about
asking me for mercy.
34
00:03:06,885 --> 00:03:08,415
Because I'm no longer a priest.
35
00:04:55,326 --> 00:04:56,326
Hey.
36
00:04:56,857 --> 00:04:57,997
Go on.
37
00:05:07,905 --> 00:05:08,937
Hae Il!
38
00:05:14,977 --> 00:05:16,016
Joong Kwon...
39
00:05:26,655 --> 00:05:27,687
Father Kim!
40
00:05:28,487 --> 00:05:29,797
We'll never blame you...
41
00:05:29,797 --> 00:05:33,196
even if they kill all of us!
42
00:05:33,196 --> 00:05:37,367
So pull yourself together
and fight with confidence!
43
00:05:38,537 --> 00:05:40,067
Just a second.
44
00:06:01,287 --> 00:06:02,297
Hey.
45
00:06:02,857 --> 00:06:05,896
I kind of expected this to happen,
but I am a little dumbfounded.
46
00:06:26,516 --> 00:06:28,386
Our relationship
really isn't easy, is it?
47
00:06:28,747 --> 00:06:29,987
So let's just put an end to it.
48
00:06:41,797 --> 00:06:43,396
I came with just one bullet.
49
00:06:57,016 --> 00:06:58,477
Hurry! Come on!
50
00:06:59,446 --> 00:07:00,646
If there's only one bullet,
51
00:07:02,247 --> 00:07:03,417
you'd better shoot me properly.
52
00:07:08,826 --> 00:07:12,227
Father Michael, don't do that.
53
00:07:14,766 --> 00:07:15,896
Don't.
54
00:07:22,206 --> 00:07:24,136
- Father Kim!
- Father.
55
00:07:28,076 --> 00:07:29,317
Father!
56
00:07:31,216 --> 00:07:33,117
You... You shouldn't do this.
57
00:07:34,086 --> 00:07:35,146
Sister Kim.
58
00:07:38,617 --> 00:07:40,987
Father, you don't need to do this.
59
00:07:41,427 --> 00:07:42,696
We already caught him.
60
00:07:43,497 --> 00:07:45,927
Hurry up and shoot me.
61
00:07:46,696 --> 00:07:48,067
It's what you do best.
62
00:07:48,067 --> 00:07:49,266
Shut it, you jerk!
63
00:07:51,237 --> 00:07:54,237
Even if you kill me,
it'll be considered self-defense.
64
00:07:54,237 --> 00:07:55,807
So you won't go to jail.
65
00:07:56,706 --> 00:07:58,237
You can kill me...
66
00:07:58,836 --> 00:08:01,307
and become a killing machine again
just like the old days.
67
00:08:01,747 --> 00:08:03,016
You'll be able to make good money.
68
00:08:07,345 --> 00:08:09,417
Father Kim, look at me. Look at me.
69
00:08:09,557 --> 00:08:11,456
I'm a prosecutor.
You have to trust me.
70
00:08:11,617 --> 00:08:15,756
I'll do whatever I can to make
this jerk rot in jail forever.
71
00:08:15,857 --> 00:08:18,857
Father Kim, I'll shoot him instead.
72
00:08:19,297 --> 00:08:21,667
I'm... I'm a detective.
73
00:08:22,867 --> 00:08:24,836
Hey, Hae Il.
74
00:08:26,266 --> 00:08:29,405
You and I are no different.
75
00:08:33,747 --> 00:08:36,276
Why are you making it
so hard on yourself?
76
00:08:37,047 --> 00:08:38,677
Just hurry up and shoot me.
77
00:08:39,586 --> 00:08:40,716
Let's put an end to this.
78
00:08:45,517 --> 00:08:46,527
Father Kim.
79
00:08:47,485 --> 00:08:49,257
He's not worth it.
80
00:08:49,956 --> 00:08:52,927
Why would you quit being a priest
for a guy like him?
81
00:08:53,167 --> 00:08:57,336
She's right, Father Kim.
You belong in the church!
82
00:08:57,537 --> 00:09:00,007
You can smack me around
all the time.
83
00:09:00,365 --> 00:09:03,937
Let's keep working together
like we used to. Please?
84
00:09:05,007 --> 00:09:07,605
They are all your people, Father.
85
00:09:08,375 --> 00:09:10,245
They are on your side,
86
00:09:10,647 --> 00:09:13,517
and they were saved through you.
87
00:09:15,086 --> 00:09:18,157
You just have to save yourself.
88
00:09:23,297 --> 00:09:25,865
There's no salvation.
89
00:09:26,897 --> 00:09:29,437
Shoot. Kill me.
90
00:09:30,667 --> 00:09:32,095
Kill me, you rat.
91
00:09:33,235 --> 00:09:36,735
Kill me. Kill me, you rat!
92
00:10:00,595 --> 00:10:01,725
"I..."
93
00:10:04,437 --> 00:10:06,007
"tell you,"
94
00:10:08,567 --> 00:10:10,206
"Not seven times,"
95
00:10:13,307 --> 00:10:15,245
"but 77 times."
96
00:10:18,317 --> 00:10:19,787
I must forgive you.
97
00:10:52,076 --> 00:10:53,615
Thank you, Lord.
98
00:11:01,257 --> 00:11:04,196
Call for backup and an ambulance,
and tie up the rats.
99
00:11:04,196 --> 00:11:05,427
Yes, sir!
100
00:11:12,037 --> 00:11:14,865
You did the right thing. You did.
101
00:11:18,076 --> 00:11:19,277
That's right.
102
00:11:29,757 --> 00:11:32,355
- BP.
- 109 over 71.
103
00:11:34,787 --> 00:11:36,196
Give him NS for now,
104
00:11:36,196 --> 00:11:38,157
and check his BP every two hours.
105
00:11:38,326 --> 00:11:39,527
Yes, doctor.
106
00:11:53,446 --> 00:11:57,777
Goodness. Look at you.
You're a total wreck.
107
00:11:58,615 --> 00:11:59,687
Gosh.
108
00:12:00,086 --> 00:12:01,216
I'm fine.
109
00:12:02,287 --> 00:12:05,657
Father, why don't you just
change your name?
110
00:12:05,657 --> 00:12:07,387
Rather than Kim Tsunami,
111
00:12:07,956 --> 00:12:11,257
how about Kim Pond or Kim Reservoir?
112
00:12:11,257 --> 00:12:12,725
Seriously.
113
00:12:13,826 --> 00:12:16,037
Finally, I get to see you smile.
114
00:12:18,267 --> 00:12:19,637
Did you mean it?
115
00:12:20,307 --> 00:12:21,407
What?
116
00:12:21,407 --> 00:12:23,807
That the evil in this world
has no eyes or ears.
117
00:12:23,975 --> 00:12:25,637
You listened to my message.
118
00:12:28,177 --> 00:12:31,375
Do you really think everything
happening around me is by chance?
119
00:12:31,446 --> 00:12:32,647
Of course.
120
00:12:33,345 --> 00:12:35,047
It doesn't come only to me,
121
00:12:35,716 --> 00:12:37,586
it comes to me at times as well.
122
00:12:42,187 --> 00:12:44,897
I thought the Lord was always
testing me.
123
00:12:45,725 --> 00:12:48,797
But not today.
It didn't feel that way.
124
00:12:51,466 --> 00:12:53,507
He wasn't testing me,
125
00:12:54,007 --> 00:12:58,206
he was watching with bated breath
for me to overcome it by my will.
126
00:12:58,206 --> 00:12:59,605
That's how I felt.
127
00:13:00,446 --> 00:13:03,817
I don't think the Lord will
watch with bated breath anymore.
128
00:13:12,586 --> 00:13:13,725
How's Sister Kim?
129
00:13:13,725 --> 00:13:15,657
I put her in the car
so she can rest.
130
00:13:16,125 --> 00:13:17,855
She's about to faint.
131
00:13:19,257 --> 00:13:20,567
I'm sure.
132
00:13:20,725 --> 00:13:23,095
It's only natural
after what she's been through.
133
00:13:29,105 --> 00:13:30,177
Hey.
134
00:13:34,807 --> 00:13:37,245
Why is that lowlife smiling
while he's being taken away?
135
00:13:38,716 --> 00:13:41,615
Look at him glare at us
until the very end.
136
00:14:34,937 --> 00:14:37,975
It's okay. It was self defense.
137
00:14:39,875 --> 00:14:41,277
Darn it.
138
00:14:48,301 --> 00:14:53,301
[Kocowa Ver] SBS E39 'The Fiery Priest'
"Showdown"
-♥ Ruo Xi ♥-
139
00:15:01,865 --> 00:15:02,897
Lord.
140
00:15:03,767 --> 00:15:06,567
Please shine Your light
on this soul.
141
00:15:08,667 --> 00:15:12,235
Please do not look at his sins,
and show him mercy.
142
00:15:15,475 --> 00:15:18,017
Since You teach Your ways
to evildoers,
143
00:15:19,277 --> 00:15:22,485
sinners shall return to You.
144
00:15:26,355 --> 00:15:27,456
Amen.
145
00:15:39,537 --> 00:15:40,667
How did it go?
146
00:15:40,667 --> 00:15:42,137
There was an incident,
147
00:15:42,137 --> 00:15:44,177
so all the passport brokers
are closed.
148
00:15:44,177 --> 00:15:46,807
Gosh. Darn it.
149
00:15:47,307 --> 00:15:48,845
What timing.
150
00:15:48,845 --> 00:15:51,975
Should I look in China and Japan?
151
00:15:52,677 --> 00:15:54,547
No, it's okay.
152
00:15:55,115 --> 00:15:57,817
I'm not going to flee the country.
It'll be a disgrace.
153
00:15:59,586 --> 00:16:03,897
Given what it is, let's settle
the score with Lee Joong Kwon.
154
00:16:04,696 --> 00:16:06,225
Are you gathering the boys?
155
00:16:06,466 --> 00:16:07,495
Yes.
156
00:16:08,495 --> 00:16:10,235
If I can't go anywhere,
157
00:16:11,067 --> 00:16:12,667
I should return the favor.
158
00:16:15,105 --> 00:16:16,235
Seong Kyu.
159
00:16:17,076 --> 00:16:18,375
You're okay, right?
160
00:16:21,807 --> 00:16:23,345
You'll wake up, right?
161
00:16:30,115 --> 00:16:32,115
I won't go anywhere until you do.
162
00:16:46,307 --> 00:16:47,907
I'll leave once I hear you
say my name...
163
00:16:49,235 --> 00:16:50,537
one more time,
164
00:16:58,076 --> 00:16:59,216
so wake up.
165
00:17:08,826 --> 00:17:10,557
Yo Han, what are you doing?
166
00:17:10,927 --> 00:17:14,197
Hello. I'm feeling
the gravitational pull.
167
00:17:14,925 --> 00:17:15,997
Feeling what?
168
00:17:15,997 --> 00:17:20,105
I haven't told you this before,
169
00:17:20,405 --> 00:17:23,435
but my body changed
strangely after that day.
170
00:17:24,135 --> 00:17:25,307
"After that day"?
171
00:17:27,576 --> 00:17:29,645
Baozi. Go with me.
172
00:17:30,517 --> 00:17:34,217
The moment I was hit on the spine,
I felt like a shock.
173
00:17:35,047 --> 00:17:36,355
And a few days later,
174
00:17:38,057 --> 00:17:41,385
I had a dream about stars...
175
00:17:41,385 --> 00:17:42,685
and sweat buckets.
176
00:17:43,355 --> 00:17:45,057
Are you sure you're not sick?
177
00:17:45,057 --> 00:17:46,326
I'm healthy.
178
00:17:46,567 --> 00:17:49,527
And ever since I stopped sweating,
I was able to feel it.
179
00:17:49,567 --> 00:17:53,967
Whenever the moon is out,
I feel a pulling sensation.
180
00:17:54,435 --> 00:17:58,135
If an apple falls next to me,
I feel a tiny flow of the air.
181
00:17:58,375 --> 00:18:00,507
I should keep listening,
shouldn't I?
182
00:18:00,507 --> 00:18:02,576
Yes. That isn't all.
183
00:18:03,175 --> 00:18:04,477
When I look at the sky,
184
00:18:05,175 --> 00:18:06,717
I see the movement of the stars.
185
00:18:07,487 --> 00:18:09,287
To be more precise,
186
00:18:09,287 --> 00:18:13,086
I see the movement of the stars
resulting from the earth's rotation.
187
00:18:13,527 --> 00:18:15,487
It's insane. It's like CGI.
188
00:18:17,095 --> 00:18:20,395
I saw
a new movement last week, so...
189
00:18:21,697 --> 00:18:23,395
I even emailed NASA.
190
00:18:23,395 --> 00:18:24,567
NASA?
191
00:18:25,267 --> 00:18:26,605
The National Aeronautics
and Space Administration?
192
00:18:26,605 --> 00:18:27,635
Yes.
193
00:18:27,836 --> 00:18:30,675
You're not asking for compensation
for getting hurt because of me...
194
00:18:30,675 --> 00:18:33,247
and I'm totally not getting it,
right?
195
00:18:33,247 --> 00:18:35,405
No. How could you say that?
196
00:18:35,405 --> 00:18:38,947
It's because it's such
a mystical concept.
197
00:18:39,247 --> 00:18:42,345
Sure, you always were
a mystical kid.
198
00:18:42,787 --> 00:18:45,017
Okay. Keep feeling it.
199
00:18:45,017 --> 00:18:47,655
I'll let you feel it some more. Bye.
200
00:18:47,655 --> 00:18:48,826
Good night.
201
00:18:50,697 --> 00:18:53,425
Look! It's moving again! Awesome.
202
00:18:57,665 --> 00:18:59,237
He sure is weird.
203
00:19:01,467 --> 00:19:03,375
I should report this to NASA. Okay!
204
00:19:04,405 --> 00:19:06,807
Priest Lee at a church
in Gudam, Seoul was known...
205
00:19:06,807 --> 00:19:08,645
to have killed himself...
206
00:19:08,707 --> 00:19:10,076
due to the stress from
the police investigation into...
207
00:19:10,076 --> 00:19:12,576
his involvement in the embezzlement
of funds and sexual harrassment.
208
00:19:12,947 --> 00:19:14,145
However, it's now been revealed...
209
00:19:14,145 --> 00:19:16,345
that those in corrupt power
and a chief prosecutor...
210
00:19:16,586 --> 00:19:18,385
are responsible
for the death of Priest Lee.
211
00:19:18,915 --> 00:19:21,855
- Also the police will question...
- Yes!
212
00:19:21,855 --> 00:19:23,625
- the witnesses.
- Awesome!
213
00:19:24,625 --> 00:19:25,727
According to the police,
214
00:19:25,727 --> 00:19:28,467
those in corrupt power
and the chief prosecutor...
215
00:19:28,727 --> 00:19:31,297
were going to establish
a foundation to launder money.
216
00:19:31,697 --> 00:19:33,967
They committed a crime
as they were pressuring...
217
00:19:33,967 --> 00:19:37,605
Priest Lee who was running
local welfare facilities.
218
00:19:37,905 --> 00:19:40,477
The police are investigating
to find out...
219
00:19:40,477 --> 00:19:42,645
the culprit who actually
committed the murder.
220
00:19:46,685 --> 00:19:47,817
Father.
221
00:19:50,987 --> 00:19:52,257
It's over now.
222
00:19:58,095 --> 00:19:59,625
You can rest in peace now.
223
00:20:20,987 --> 00:20:22,047
You can't.
224
00:20:22,885 --> 00:20:26,757
How can you leave
when everything is over?
225
00:20:27,685 --> 00:20:30,057
As I was reinvestigating
Father Lee's case,
226
00:20:30,355 --> 00:20:33,326
I've violated many things
as a priest.
227
00:20:35,095 --> 00:20:36,635
I don't deserve to be
a priest anymore.
228
00:20:40,865 --> 00:20:41,935
That's...
229
00:20:42,836 --> 00:20:44,777
You were just trying to defeat
the group of demons...
230
00:20:44,777 --> 00:20:45,777
Sister.
231
00:20:47,047 --> 00:20:49,375
I've become one of them...
232
00:20:51,047 --> 00:20:52,615
on the excuse of defeating demons.
233
00:20:53,947 --> 00:20:55,047
Father Kim.
234
00:20:55,217 --> 00:20:58,057
I will fulfill my place as a priest
until Father Han wakes up.
235
00:20:59,925 --> 00:21:01,625
And when Father Han returns,
236
00:21:02,685 --> 00:21:04,257
I will resign from my post.
237
00:21:08,395 --> 00:21:11,567
Please keep this secret
from other people.
238
00:21:33,727 --> 00:21:35,987
(Prosecutor Choi Jin Chul)
239
00:21:38,197 --> 00:21:40,697
There are not enough reasons
to apply for an arrest warrant.
240
00:21:41,165 --> 00:21:44,395
And it's almost impossible
to destroy the evidence.
241
00:21:44,467 --> 00:21:46,905
The court also questions...
242
00:21:46,905 --> 00:21:48,435
your reliability.
243
00:21:49,435 --> 00:21:50,477
Hey, Prosecutor Park.
244
00:21:50,905 --> 00:21:53,845
Did you expect me to apologize
when you reported to the press...
245
00:21:54,277 --> 00:21:56,105
without checking
the fact thoroughly?
246
00:21:56,507 --> 00:21:58,247
Did you really think
I was going to be intimidated?
247
00:21:58,947 --> 00:22:00,115
You idiot.
248
00:22:00,645 --> 00:22:03,047
You use such swallow tricks.
249
00:22:03,787 --> 00:22:05,915
Is it really everything
that you learned from me?
250
00:22:06,557 --> 00:22:10,395
You'll need all the luck to win even
with the best lawyers in Korea.
251
00:22:10,797 --> 00:22:13,365
You seem very confident now that
you're backed...
252
00:22:13,365 --> 00:22:15,227
by a decent law firm
that Hanjoo Group provided you.
253
00:22:16,227 --> 00:22:17,697
What a pity.
254
00:22:17,865 --> 00:22:21,237
How long do you think you will
receive help from...
255
00:22:21,836 --> 00:22:23,935
those trustworthy lawyers?
256
00:22:29,175 --> 00:22:32,217
The chairman of Hanjoo Group
Kim Joong Chul's son...
257
00:22:32,277 --> 00:22:34,487
Kim Keon Yong's audio recording
of contracting a murder...
258
00:22:34,487 --> 00:22:37,155
at the Rising Moon
has been obtained.
259
00:22:38,155 --> 00:22:41,625
What timing!
260
00:22:41,885 --> 00:22:44,457
"I need you to murder
this female prosecutor".
261
00:22:45,057 --> 00:22:46,826
"Her name is Park Kyeong Seon".
262
00:22:47,497 --> 00:22:48,797
"She lives in Gudam".
263
00:22:49,227 --> 00:22:51,135
"Make it look like she got robbed".
264
00:22:51,895 --> 00:22:53,237
"How much do I have to pay you?"
265
00:22:53,767 --> 00:22:55,537
Where did you get...
266
00:22:55,537 --> 00:22:57,175
The following is an interview...
267
00:22:57,175 --> 00:22:58,777
of Prosecutor Park who
escaped from a murder.
268
00:22:59,037 --> 00:23:01,007
When I think about that time...
269
00:23:01,405 --> 00:23:03,977
How can someone try to murder
Korea's prosecutor like that?
270
00:23:03,977 --> 00:23:05,645
Am I a cockroach or what?
271
00:23:05,645 --> 00:23:06,947
(An interview of Prosector Park
from Prosecutor's Office)
272
00:23:06,947 --> 00:23:09,685
I'm still suffering
from that trauma.
273
00:23:09,685 --> 00:23:11,155
I can't even sleep at night.
274
00:23:14,086 --> 00:23:15,155
Oh, my.
275
00:23:17,027 --> 00:23:18,125
My goodness.
276
00:23:24,037 --> 00:23:25,697
It's coming, it's coming.
277
00:23:27,037 --> 00:23:28,237
I'm shocked!
278
00:23:31,507 --> 00:23:32,707
Do you want me to go on?
279
00:23:34,807 --> 00:23:36,507
- Yes?
- Yes, it's me.
280
00:23:36,507 --> 00:23:37,576
Lawyer Yeo!
281
00:23:38,317 --> 00:23:39,777
- Lawyer Jang.
- Yes, I heard.
282
00:23:39,947 --> 00:23:41,747
My goodness. What should we do?
283
00:23:41,747 --> 00:23:46,017
I guess I have just broken
your last hope.
284
00:23:47,227 --> 00:23:48,527
But what are you going to do?
285
00:23:48,787 --> 00:23:50,757
The real game starts now.
286
00:23:52,057 --> 00:23:54,365
I'll arrest you without a warrant
on the suspicion of...
287
00:23:54,365 --> 00:23:55,826
murdering Father Lee Young Jun.
288
00:23:56,595 --> 00:23:58,435
- What?
- Come on in.
289
00:24:01,605 --> 00:24:03,675
How come a fugitive criminal
looks so well?
290
00:24:06,707 --> 00:24:08,875
I will nicely put handcuffs on you.
291
00:24:11,217 --> 00:24:13,915
You! Get out!
292
00:24:19,257 --> 00:24:21,125
Now, tell me.
293
00:24:21,757 --> 00:24:24,557
You pushed Father Lee Young Jun
and killed him, right?
294
00:24:25,826 --> 00:24:27,227
Hey, go bring me a cup of coffee.
295
00:24:28,027 --> 00:24:29,395
I will start to talk
when my lawyer gets here.
296
00:24:30,737 --> 00:24:33,336
They all came and left
just a while ago.
297
00:24:33,836 --> 00:24:35,365
I know that you don't have
any more lawyers to call.
298
00:24:36,836 --> 00:24:38,977
You talk so impudently.
299
00:24:38,977 --> 00:24:40,905
I have a lawyer.
300
00:24:43,415 --> 00:24:45,047
You are going to be
in serious trouble.
301
00:24:47,845 --> 00:24:48,915
You...
302
00:24:49,885 --> 00:24:52,586
Don't you even dare to
lay a finger on me.
303
00:24:57,027 --> 00:24:59,425
What did I tell you?
It's almost over.
304
00:25:00,267 --> 00:25:01,665
It's not over just yet.
305
00:25:04,197 --> 00:25:05,767
You don't have to talk
if you don't want to.
306
00:25:06,497 --> 00:25:09,665
But I will keep this in mind
and double up your sin.
307
00:25:12,307 --> 00:25:14,747
What a shame. I don't know anything.
308
00:25:15,807 --> 00:25:18,115
You should try harder.
309
00:25:23,817 --> 00:25:25,717
His attitude makes me speechless.
310
00:25:25,957 --> 00:25:27,826
Even if we were to make him
go through a cross-examination...
311
00:25:27,826 --> 00:25:29,155
with Hwang Cheol Bum,
that won't be of any help.
312
00:25:30,155 --> 00:25:31,326
"Are you the culprit"?
313
00:25:31,797 --> 00:25:34,095
"No, I'm not". I can totally
picture this in my mind.
314
00:25:35,125 --> 00:25:37,797
Even if we find Hwang Cheol Bum,
nothing is going to change.
315
00:25:37,797 --> 00:25:38,935
But we should still capture him...
316
00:25:39,467 --> 00:25:40,905
and make them face each other.
317
00:25:42,237 --> 00:25:44,875
Where in the world is
Hwang Cheol Bum?
318
00:25:45,875 --> 00:25:48,777
The death of Lee Joong Kwon
hasn't been reported yet, is it?
319
00:25:49,145 --> 00:25:51,977
No, we didn't make it official.
320
00:25:57,915 --> 00:26:00,326
Are you sure about
Lee Joong Kwon's location?
321
00:26:01,855 --> 00:26:04,497
Yes, I checked it with
Mullae-dong Night Mole.
322
00:26:06,625 --> 00:26:08,125
Stay focused.
323
00:26:09,326 --> 00:26:10,697
Are you sure
you are okay without me?
324
00:26:11,135 --> 00:26:14,207
Yes, we will catch him on our own.
325
00:26:15,365 --> 00:26:16,875
We've got to take our revenge.
326
00:26:17,777 --> 00:26:18,807
All right.
327
00:26:19,807 --> 00:26:21,707
Call me if anything bad happens.
I'll be right there.
328
00:26:22,207 --> 00:26:23,277
Be careful.
329
00:26:25,247 --> 00:26:27,115
Father, take a look at this.
330
00:26:28,247 --> 00:26:30,355
The forensic investigators
found this under...
331
00:26:30,355 --> 00:26:32,155
the passenger seat
in Lee Joong Kwon's car.
332
00:26:36,385 --> 00:26:37,757
It looks like a hidden camera.
333
00:26:37,925 --> 00:26:40,027
Yes, there were all types.
334
00:26:40,197 --> 00:26:42,227
He had a micro-sized
button-like camera.
335
00:26:43,895 --> 00:26:46,067
I think he used the memory stick
to back up files.
336
00:26:50,977 --> 00:26:53,307
Lee Joong Kwon, this punk...
337
00:26:58,645 --> 00:27:00,845
What is this?
How come there's no one here?
338
00:27:01,547 --> 00:27:02,845
We are here.
339
00:27:08,257 --> 00:27:09,457
My goodness.
340
00:27:10,595 --> 00:27:13,257
This sense of foreboding
is never wrong.
341
00:27:13,527 --> 00:27:15,227
I walked into a trap.
342
00:27:15,727 --> 00:27:18,267
We figured that you regularly
contact Mullae-dong Night Mole.
343
00:27:19,697 --> 00:27:21,067
Come with us, Mr. Hwang.
344
00:27:23,105 --> 00:27:24,537
There is no Father Kim.
345
00:27:24,537 --> 00:27:27,507
1, 2, 3, 4, 5.
346
00:27:28,007 --> 00:27:29,777
Can the five of you handle me?
347
00:27:29,777 --> 00:27:31,115
We are going to get our revenge
for Young Cheon.
348
00:27:31,817 --> 00:27:34,747
And for our old dark days.
349
00:27:34,947 --> 00:27:36,317
Let's call up all debt.
350
00:27:38,915 --> 00:27:41,757
My goodness. That's ridiculous.
351
00:27:42,727 --> 00:27:43,727
All right.
352
00:27:44,395 --> 00:27:45,997
Bring it on.
353
00:28:05,345 --> 00:28:06,375
Take this!
354
00:28:08,317 --> 00:28:09,345
You jerk!
355
00:29:02,306 --> 00:29:04,777
I really didn't want to come today,
356
00:29:05,148 --> 00:29:06,846
but I couldn't stay away.
357
00:29:06,918 --> 00:29:10,958
I had to see what garbage
you people pulled.
358
00:29:11,958 --> 00:29:15,658
Kang Seok Tae.
Watch with your eyes peeled.
359
00:29:24,998 --> 00:29:26,267
This is...
360
00:29:26,267 --> 00:29:28,138
How dare you...
361
00:29:30,008 --> 00:29:31,978
Lee Joong Kwon suspects everyone,
362
00:29:31,978 --> 00:29:34,648
so he always brings spy cameras
when meeting people like you.
363
00:29:34,648 --> 00:29:37,648
In glasses, watch, button,
things like that.
364
00:29:38,418 --> 00:29:39,876
It's the best insurance.
365
00:29:40,316 --> 00:29:43,586
But that day, he had hidden
a spy camera in his button.
366
00:29:48,728 --> 00:29:50,228
Don't laugh.
367
00:29:50,856 --> 00:29:53,027
Your crime of moving the body
is huge too.
368
00:29:53,027 --> 00:29:54,866
I'll accept my punishment gladly.
369
00:29:55,596 --> 00:30:00,836
But you should admit to your
involvement in Father Lee's case.
370
00:30:00,836 --> 00:30:03,678
Of course. Did you think
I'd save only myself?
371
00:30:06,738 --> 00:30:08,208
Are you serious?
372
00:30:08,408 --> 00:30:11,248
Yes. I calculated the total sentence
for my crimes...
373
00:30:11,248 --> 00:30:13,017
and wrote it all down.
374
00:30:13,448 --> 00:30:15,546
Once things are settled,
I'll take it myself...
375
00:30:15,546 --> 00:30:18,816
to the investigators at
the Supreme Prosecutors' Office.
376
00:30:18,816 --> 00:30:21,586
It's good to repent, but...
377
00:30:22,586 --> 00:30:24,326
Will you really go to jail?
378
00:30:24,398 --> 00:30:25,498
Yes.
379
00:30:26,698 --> 00:30:29,626
I calculated my sentence,
and I'm pretty much done for.
380
00:30:29,626 --> 00:30:33,468
I thought you'd retire and
become a lawyer or...
381
00:30:34,336 --> 00:30:35,836
something like that.
382
00:30:35,836 --> 00:30:37,576
No, no.
383
00:30:37,576 --> 00:30:40,208
That isn't repentance.
That's a career change.
384
00:30:41,008 --> 00:30:42,908
Well, I guess.
385
00:30:42,908 --> 00:30:46,816
You're the one who yelled
at me before to pay for my sins.
386
00:30:49,688 --> 00:30:51,918
You know I have super
reincarnation powers.
387
00:30:51,918 --> 00:30:55,126
Phoenix Seon! Seon! Seon!
388
00:30:56,928 --> 00:30:58,356
I'll go now.
389
00:31:15,733 --> 00:31:18,015
Final Episode will air shortly.)
390
00:31:19,111 --> 00:31:20,111
(Seoul East District
Prosecutors' Office)
391
00:31:20,111 --> 00:31:21,109
(Final episode)
392
00:31:21,109 --> 00:31:22,210
Did you call me?
393
00:31:22,555 --> 00:31:25,126
Yes, I have a question for you.
394
00:31:25,485 --> 00:31:26,596
Go ahead.
395
00:31:26,856 --> 00:31:28,656
The documents
of the Rising Moon case,
396
00:31:28,785 --> 00:31:30,326
Rising Moon's account files,
397
00:31:30,695 --> 00:31:34,125
and the report of investigation
into corrupted officials of Gudam.
398
00:31:34,326 --> 00:31:38,166
Did you really investigate those
on your own, Prosecutor Kim?
399
00:31:39,966 --> 00:31:42,635
- Yes.
- I'm not trying to blame you.
400
00:31:44,175 --> 00:31:45,745
You are trying
your best to solve the case...
401
00:31:45,745 --> 00:31:47,405
but it seems like
I don't know about that.
402
00:31:48,006 --> 00:31:49,216
Please tell me.
403
00:31:50,216 --> 00:31:52,215
I can't put on a screen
of indifference anymore.
404
00:31:54,116 --> 00:31:55,616
I have a senior prosecutor.
405
00:31:56,715 --> 00:31:57,715
She is
Prosecutor Park Kyeong Seon...
406
00:31:57,715 --> 00:31:59,656
at Seoul Central
District Prosecutor's Office.
407
00:32:01,226 --> 00:32:03,925
"Park Kyeong Seon at Seoul Central
District Prosecutor's Office"?
408
00:32:06,226 --> 00:32:07,696
All of us have committed crimes.
409
00:32:07,894 --> 00:32:09,995
So let's just admit and cooperate.
410
00:32:09,995 --> 00:32:11,894
What are you talking about?
411
00:32:11,894 --> 00:32:13,535
Admit and cooperate about what?
412
00:32:14,406 --> 00:32:16,574
You have dragged me into this mess!
413
00:32:16,574 --> 00:32:19,605
You asked me to help you first,
you psycho!
414
00:32:19,605 --> 00:32:22,416
I don't belong to Gudam,
understand?
415
00:32:22,916 --> 00:32:25,476
In fact, you came to see...
416
00:32:25,476 --> 00:32:27,086
me and Superintendent Nam first.
417
00:32:27,086 --> 00:32:28,916
What "fact" are
you blabbering about?
418
00:32:28,916 --> 00:32:30,214
Anyway, I've never done that.
419
00:32:30,316 --> 00:32:31,655
I'm the victim!
420
00:32:31,655 --> 00:32:33,756
I'm the only one wearing
a patient gown here!
421
00:32:34,384 --> 00:32:35,655
I'm the one...
422
00:32:38,295 --> 00:32:40,095
who has been falsely charged.
423
00:32:40,426 --> 00:32:43,066
My only life motto is enlightenment.
424
00:32:43,066 --> 00:32:45,134
And they asked me for money.
425
00:32:45,134 --> 00:32:47,036
How could
high-ranking officers do that?
426
00:32:47,464 --> 00:32:48,566
- Ouch!
- What did you say?
427
00:32:48,735 --> 00:32:50,976
You brought us
the golden toad first!
428
00:32:50,976 --> 00:32:52,075
Why are you hitting me?
429
00:32:52,075 --> 00:32:54,345
I'm going to turn into...
Do you know how old I am?
430
00:32:54,345 --> 00:32:56,776
- Guess how old I am!
- What did you say?
431
00:32:56,776 --> 00:32:58,776
- Guess!
- That's enough!
432
00:32:59,244 --> 00:33:02,354
It's hard to carry on
a conversation!
433
00:33:02,916 --> 00:33:04,185
Sit down.
434
00:33:04,214 --> 00:33:07,456
Are you supposed to change your
clothes and be with us?
435
00:33:07,726 --> 00:33:10,494
He's right.
But you look so excited yet.
436
00:33:10,494 --> 00:33:11,994
Don't you worry about that.
437
00:33:11,994 --> 00:33:15,634
I will deal with you first
and then go to prison.
438
00:33:16,464 --> 00:33:20,134
By the way, Chief Prosecutor Kang
ordered to murder Congressman Park.
439
00:33:20,366 --> 00:33:22,976
Hwang Cheol Bum and your underlings
conducted the murder, right?
440
00:33:23,235 --> 00:33:25,604
I was there,
so don't even think about lying.
441
00:33:25,976 --> 00:33:27,344
With that being said,
442
00:33:27,646 --> 00:33:30,646
Congressman Park is responsible
for all these.
443
00:33:31,445 --> 00:33:33,016
We were dragged...
444
00:33:33,016 --> 00:33:35,086
and Congressman Park
set the whole plan.
445
00:33:35,244 --> 00:33:38,255
That's right! Congressman Park
did everything!
446
00:33:38,255 --> 00:33:41,026
My goodness. That's enough.
447
00:33:41,026 --> 00:33:43,556
You can't just put the blame on him
just because he's not here with us.
448
00:33:44,796 --> 00:33:46,826
Mr. Park.
449
00:33:51,796 --> 00:33:53,665
This is just ridiculous.
450
00:33:57,236 --> 00:33:59,505
Chief Prosecutor Kang
and Superintendent Nam.
451
00:34:00,046 --> 00:34:04,116
You are no better than waste!
452
00:34:05,276 --> 00:34:06,646
Who did what?
453
00:34:06,814 --> 00:34:08,116
How did you...
454
00:34:08,714 --> 00:34:11,386
You were dead. You were dead!
455
00:34:38,344 --> 00:34:39,784
You've been pretending
to be dead up until now?
456
00:34:39,784 --> 00:34:42,456
- What a fraud.
- You did method acting.
457
00:34:44,684 --> 00:34:45,826
Are you now out of breath?
458
00:34:46,586 --> 00:34:47,886
You were murdered by
an unidentified culprit.
459
00:34:48,225 --> 00:34:50,225
The nurse witnessed...
460
00:34:51,526 --> 00:34:55,094
We should lie to deal
with those who lie.
461
00:34:55,366 --> 00:34:58,064
I will expose everything today!
462
00:34:58,396 --> 00:34:59,464
My goodness.
463
00:35:00,106 --> 00:35:01,665
I will expose everything.
464
00:35:01,866 --> 00:35:04,776
Everything even Chief of Borough
doesn't know!
465
00:35:05,904 --> 00:35:07,576
Take your time.
466
00:35:07,576 --> 00:35:10,076
Ease your anger and relax.
467
00:35:11,576 --> 00:35:12,646
I...
468
00:35:15,284 --> 00:35:16,886
won't move as you wish.
469
00:35:16,886 --> 00:35:18,684
Oh, my. All of a sudden?
470
00:35:18,684 --> 00:35:23,556
The believers of my enlightenment
won't let you get away with this.
471
00:35:23,826 --> 00:35:26,564
What are "the believers of
your enlightenment" going to do?
472
00:35:26,564 --> 00:35:29,534
They will arm themselves
with my enlightenment...
473
00:35:29,534 --> 00:35:30,636
and...
474
00:35:31,766 --> 00:35:33,236
exterminate you.
475
00:35:34,434 --> 00:35:37,304
Understand?
476
00:35:37,905 --> 00:35:38,905
Me?
477
00:35:39,105 --> 00:35:41,946
Then let's see what happens.
478
00:35:44,446 --> 00:35:48,114
Many people are shocked by
the truth of Maegakgyo.
479
00:35:48,545 --> 00:35:49,686
The video recording of
the usual speech and behavior...
480
00:35:49,686 --> 00:35:52,756
of Ki Yong Moon,
the master of Maegakgyo,
481
00:35:52,756 --> 00:35:54,826
has been revealed
by an anonymous source.
482
00:35:55,485 --> 00:35:58,526
(Ugly Truth about Master
of Maegakgyo, Ki Yong Moon)
483
00:35:58,526 --> 00:36:00,965
Eliminate ugly believers.
They make me sick.
484
00:36:00,965 --> 00:36:02,595
They will never find enlightenment.
485
00:36:02,595 --> 00:36:04,696
I can't see any enlightenment
in their faces.
486
00:36:04,696 --> 00:36:06,266
How come we don't have
enough money this month?
487
00:36:06,804 --> 00:36:09,304
Is it that hard to make
stupid people fall for us?
488
00:36:11,235 --> 00:36:13,776
- My goodness.
- Enlightenment!
489
00:36:14,675 --> 00:36:16,475
Enlightenment. My foot.
490
00:36:17,076 --> 00:36:20,446
Let's empty their pockets
until they end up on the streets.
491
00:36:20,446 --> 00:36:21,446
Okay?
492
00:36:21,446 --> 00:36:24,316
My goodness!
That video clip was on my phone.
493
00:36:24,316 --> 00:36:25,355
My goodness!
494
00:36:37,595 --> 00:36:40,566
Isn't this the phone of
Snow White's stepmother?
495
00:36:46,776 --> 00:36:49,076
Digital forensics.
496
00:36:49,415 --> 00:36:51,316
Shall we head over there?
497
00:36:52,114 --> 00:36:53,516
You're so fluent.
498
00:36:53,516 --> 00:36:56,785
Digital forensics-sics-sics.
499
00:37:00,725 --> 00:37:03,855
We can get anything from everything.
500
00:37:04,095 --> 00:37:06,725
We get anything, everything.
501
00:37:12,095 --> 00:37:14,105
We can't get caught.
502
00:37:14,436 --> 00:37:16,376
Hang in there a bit longer.
503
00:37:16,376 --> 00:37:19,876
If we hide for long enough,
they'll give up on us.
504
00:37:20,206 --> 00:37:22,576
How much longer must we wait?
505
00:37:22,646 --> 00:37:25,576
It's been two weeks already.
506
00:37:26,446 --> 00:37:28,415
It's still bearable.
507
00:37:28,915 --> 00:37:30,756
Save up on the water.
508
00:37:31,355 --> 00:37:35,054
The police will be sick of
looking for us.
509
00:37:36,256 --> 00:37:37,855
The idiot cops.
510
00:37:38,925 --> 00:37:41,326
They won't know we're here.
511
00:37:44,165 --> 00:37:46,605
My gosh. What's that?
512
00:37:50,776 --> 00:37:53,345
Hey, you lot are still here?
513
00:37:54,246 --> 00:37:55,646
Isn't it humid in here?
514
00:37:56,516 --> 00:37:58,715
You knew we were here?
515
00:37:58,715 --> 00:38:01,114
Yes, we've known for a week.
516
00:38:01,114 --> 00:38:03,886
Then why didn't you come for us?
517
00:38:03,886 --> 00:38:07,425
Sorry. We had
some more pressing cases.
518
00:38:07,425 --> 00:38:08,826
Darn you.
519
00:38:09,225 --> 00:38:11,696
What? Shall we come back later?
520
00:38:11,696 --> 00:38:13,364
Shall we block the entrance?
521
00:38:13,364 --> 00:38:15,496
No, no, we'll come with you.
522
00:38:16,165 --> 00:38:18,896
Order us some food. We need food.
523
00:38:19,336 --> 00:38:20,605
We want food.
524
00:38:20,605 --> 00:38:23,836
Order us anything
that won't take too long.
525
00:38:23,836 --> 00:38:25,136
(Ewha Womans University)
526
00:38:27,276 --> 00:38:30,215
Why did you bother coming here?
You're embarrassing me.
527
00:38:30,876 --> 00:38:32,746
How many years must you stay?
528
00:38:32,746 --> 00:38:33,985
I don't know.
529
00:38:35,086 --> 00:38:36,956
Are you here to tease me?
530
00:38:37,186 --> 00:38:39,554
I don't know
how long you'll be here,
531
00:38:40,256 --> 00:38:43,595
but if I'm able to
stay here in Korea,
532
00:38:44,496 --> 00:38:46,665
I'll make a lot of money.
533
00:38:47,826 --> 00:38:49,364
If you have nowhere to go,
534
00:38:50,266 --> 00:38:51,665
come to me.
535
00:38:54,836 --> 00:38:58,035
No thanks. Get on with
your own life.
536
00:38:58,776 --> 00:38:59,804
I'll...
537
00:39:00,605 --> 00:39:03,016
manage somehow on my own,
so you fend for yourself.
538
00:39:03,646 --> 00:39:04,946
Take care.
539
00:39:07,715 --> 00:39:09,045
My friend, Long Dragon.
540
00:39:11,415 --> 00:39:12,655
You too.
541
00:39:13,485 --> 00:39:15,554
Watch out for other motorcycles.
542
00:39:15,886 --> 00:39:17,655
You ride crazy fast.
543
00:39:17,795 --> 00:39:19,295
You'll get killed that way.
544
00:39:21,896 --> 00:39:22,996
I'm off.
545
00:39:25,396 --> 00:39:26,506
Song Sac.
546
00:39:29,535 --> 00:39:32,235
Thanks for coming, friend.
547
00:40:21,256 --> 00:40:24,526
Don't try to talk. Just blink.
548
00:40:30,366 --> 00:40:31,896
Thank you, Lord.
549
00:40:32,905 --> 00:40:34,665
Thank you so much, Lord.
550
00:40:45,944 --> 00:40:47,116
What?
551
00:40:48,285 --> 00:40:49,454
Hae Il.
552
00:41:00,266 --> 00:41:02,526
Well done. You made it.
553
00:41:13,405 --> 00:41:16,314
It's really over, isn't it?
554
00:41:16,314 --> 00:41:19,915
Yes. It's all over.
555
00:41:21,415 --> 00:41:24,285
Did you hand over all the files?
556
00:41:24,285 --> 00:41:27,526
Yes. I scraped everything together
and shipped them all off.
557
00:41:28,684 --> 00:41:33,126
You've all been through
so much. Seriously.
558
00:41:34,596 --> 00:41:36,896
It would've been nice
if Father Han were here too.
559
00:41:37,564 --> 00:41:39,165
He'll be back soon.
560
00:41:39,506 --> 00:41:41,366
He's recovering at a fast pace.
561
00:41:43,376 --> 00:41:45,376
I think this is my last week.
562
00:41:46,106 --> 00:41:47,276
As a cop.
563
00:41:47,704 --> 00:41:50,846
Yes. This is a real conclusion.
564
00:41:53,216 --> 00:41:56,486
Me too. Once Father Han returns,
565
00:41:58,486 --> 00:41:59,756
I'll leave.
566
00:42:02,386 --> 00:42:04,655
What do you mean you'll leave?
567
00:42:05,126 --> 00:42:07,425
I did too many things.
568
00:42:07,425 --> 00:42:09,564
I don't think I can remain a priest.
569
00:42:10,136 --> 00:42:12,834
No. You must stay.
570
00:42:12,834 --> 00:42:15,704
Yes. I think it's wrong
for you to quit too.
571
00:42:16,704 --> 00:42:18,636
I think so too.
572
00:42:19,236 --> 00:42:20,905
I've made up my mind.
573
00:42:21,776 --> 00:42:23,545
Please accept my decision.
574
00:42:37,954 --> 00:42:40,766
(Violent Crimes Team 2)
575
00:42:43,194 --> 00:42:44,934
(Letter of Resignation)
576
00:42:51,106 --> 00:42:52,535
You idiots.
577
00:42:53,804 --> 00:42:55,346
I said I'd take the fall.
578
00:42:55,346 --> 00:42:58,776
You can't. We all move together.
579
00:42:59,616 --> 00:43:00,746
Like we did at first.
580
00:43:06,785 --> 00:43:08,425
(Letter of Resignation)
581
00:43:14,449 --> 00:43:19,449
[Kocowa Ver] SBS E40 'The Fiery Priest'
"Unexpected Visit"
-♥ Ruo Xi ♥-
582
00:43:26,704 --> 00:43:29,246
(My Crimes)
583
00:43:29,574 --> 00:43:32,646
Well done. You did very well.
584
00:43:33,386 --> 00:43:34,944
Nice one, Park Kyeong Seon.
585
00:43:46,266 --> 00:43:48,665
Why would you walk me
as if it's a good thing?
586
00:43:49,596 --> 00:43:51,766
Why not? It's nice to walk together.
587
00:43:52,396 --> 00:43:54,366
Having a priest see me off...
588
00:43:54,966 --> 00:43:56,334
makes me less anxious.
589
00:43:56,876 --> 00:43:59,434
Is that why you feel less anxious?
590
00:43:59,535 --> 00:44:01,204
Isn't it because you're righteous?
591
00:44:01,204 --> 00:44:02,405
Is it?
592
00:44:05,545 --> 00:44:06,646
Old man.
593
00:44:08,516 --> 00:44:11,655
It's not too late. Find another way.
594
00:44:11,655 --> 00:44:12,716
No.
595
00:44:13,386 --> 00:44:15,756
This is the only way
I can apologize.
596
00:44:16,324 --> 00:44:18,425
You said so yourself.
597
00:44:19,026 --> 00:44:21,366
You should apologize to
those you wronged...
598
00:44:22,096 --> 00:44:25,636
if you want to confess
and then become the Lord's child.
599
00:44:27,934 --> 00:44:31,704
My job makes it hard
to find everyone to apologize to,
600
00:44:32,376 --> 00:44:33,876
so this is how I'll do it.
601
00:44:35,106 --> 00:44:36,146
It involves...
602
00:44:37,675 --> 00:44:39,444
Father Lee too.
603
00:44:46,256 --> 00:44:48,285
The flowers are so beautiful.
604
00:44:55,564 --> 00:44:57,966
Don't fall behind. Hurry up.
605
00:45:04,006 --> 00:45:05,434
We're here already.
606
00:45:13,516 --> 00:45:14,616
Old man.
607
00:45:17,756 --> 00:45:19,516
You followed the Lord's words.
608
00:45:20,655 --> 00:45:21,785
Thank you.
609
00:45:23,756 --> 00:45:27,266
Thank you for leading me
down that path.
610
00:45:29,295 --> 00:45:32,934
I pray that the Lord
blesses you always.
611
00:45:42,944 --> 00:45:45,246
(Supreme Prosecutors' Office)
612
00:45:55,356 --> 00:45:58,896
Where did that screw go to?
I'm so scatterbrained.
613
00:46:04,434 --> 00:46:07,266
Hi. Are you Oh Yo Han?
614
00:46:07,934 --> 00:46:09,334
Yes, I am.
615
00:46:20,545 --> 00:46:22,415
What brings you here?
616
00:46:22,415 --> 00:46:23,454
Well...
617
00:46:24,116 --> 00:46:25,856
We got that email, right?
618
00:46:25,954 --> 00:46:27,886
About that planet you discovered.
619
00:46:27,886 --> 00:46:31,596
We're very interested
and quite impressed.
620
00:46:32,795 --> 00:46:34,694
Oh, thank you. Thank you.
621
00:46:34,694 --> 00:46:35,694
Well, I came here because...
622
00:46:35,694 --> 00:46:38,165
I would love to hear
some more about your planet.
623
00:46:38,396 --> 00:46:41,204
How would you feel about
coming back to NASA with us and...
624
00:46:41,204 --> 00:46:43,675
give a presentation about
your new discovery?
625
00:46:44,035 --> 00:46:45,535
- NASA?
- Yes.
626
00:46:45,704 --> 00:46:46,905
Presentation?
627
00:46:47,175 --> 00:46:49,545
Oh, my gosh. Oh, my gosh.
628
00:46:58,016 --> 00:46:59,016
Thank you, Lord.
629
00:47:00,256 --> 00:47:01,526
Thank you!
630
00:47:02,184 --> 00:47:03,824
I'm coming, NASA!
631
00:47:04,596 --> 00:47:07,966
Lord! Thank you!
632
00:47:09,226 --> 00:47:11,636
(Seoul East District
Prosecutors' Office)
633
00:47:15,035 --> 00:47:16,366
Are you Park Kyeong Seon?
634
00:47:17,035 --> 00:47:18,106
Yes, sir.
635
00:47:18,405 --> 00:47:20,675
You listed your crimes,
decided on the sentence,
636
00:47:21,006 --> 00:47:22,746
and went to
the Inspection Department?
637
00:47:23,415 --> 00:47:24,415
Yes.
638
00:47:24,415 --> 00:47:28,246
Did you really do that
to get penalized?
639
00:47:29,216 --> 00:47:30,256
Yes.
640
00:47:31,054 --> 00:47:34,356
I did wrong.
I deserve to be punished.
641
00:47:34,554 --> 00:47:35,824
You know that,
642
00:47:36,554 --> 00:47:38,996
and you sided with
corrupt politicians?
643
00:47:41,226 --> 00:47:44,334
Whatever you do,
you won't end up in prison.
644
00:47:45,194 --> 00:47:46,636
The second you're sentenced,
645
00:47:46,636 --> 00:47:48,636
some people will get into trouble.
646
00:47:51,976 --> 00:47:55,804
It looks like you'll be
transferred to a rural area.
647
00:47:59,516 --> 00:48:01,146
A real punishment...
648
00:48:02,684 --> 00:48:03,785
is dreadful...
649
00:48:04,655 --> 00:48:06,626
and you should be hurt
to death. Right?
650
00:48:08,285 --> 00:48:09,285
That's right.
651
00:48:09,285 --> 00:48:10,824
How about...
652
00:48:13,026 --> 00:48:14,596
you work for me?
653
00:48:17,035 --> 00:48:19,096
- Pardon?
- The people you followed.
654
00:48:20,006 --> 00:48:22,636
We'll go after them,
the corrupt and evil.
655
00:48:24,304 --> 00:48:28,604
We have to get back on
the Rising Moon case we dropped.
656
00:48:28,976 --> 00:48:30,016
Would that...
657
00:48:31,476 --> 00:48:33,016
be any kind of punishment?
658
00:48:38,354 --> 00:48:41,084
People call with death threats
every day.
659
00:48:42,526 --> 00:48:45,456
Reporters make up stories about me.
660
00:48:46,564 --> 00:48:48,726
Distant relatives
are investigated for tax fraud.
661
00:48:49,295 --> 00:48:51,894
I jump even when
I hear a footstep behind me.
662
00:48:57,736 --> 00:49:01,144
I wouldn't call that life paradise.
663
00:49:06,114 --> 00:49:07,814
- I'll do it.
- Good.
664
00:49:08,844 --> 00:49:10,986
But I have a condition.
665
00:49:11,285 --> 00:49:12,285
What is it?
666
00:49:12,854 --> 00:49:14,456
I know a very good team.
667
00:49:14,956 --> 00:49:16,186
Let me work with them.
668
00:49:25,334 --> 00:49:27,436
It's a perfect mix. Enjoy, sirs.
669
00:49:28,506 --> 00:49:30,334
- Enjoy.
- Okay.
670
00:49:30,334 --> 00:49:32,074
Enjoy your drink.
671
00:49:33,276 --> 00:49:34,506
Cheers.
672
00:49:34,506 --> 00:49:36,074
- Cheers.
- Cheers.
673
00:49:36,074 --> 00:49:37,676
- Drink up.
- Thank you.
674
00:49:43,216 --> 00:49:46,516
What will you do about
Congressman Shim?
675
00:49:46,656 --> 00:49:48,226
We'll teach him a lesson.
676
00:49:48,226 --> 00:49:51,656
How dare he want to launch
a special investigation?
677
00:50:20,354 --> 00:50:24,426
How is looking out for others
worth a special investigation?
678
00:50:24,894 --> 00:50:26,426
Just stall.
679
00:50:27,394 --> 00:50:30,196
The public will cool down
in no time.
680
00:50:30,634 --> 00:50:33,236
Right. They always do.
681
00:50:33,966 --> 00:50:36,466
Ms. Park, the video
and audio are clear.
682
00:50:39,676 --> 00:50:41,045
The stress.
683
00:50:57,894 --> 00:51:00,864
Here we are. It's time
for you to keep your promise.
684
00:51:02,696 --> 00:51:04,466
I shouldn't have agreed to the bet.
685
00:51:04,966 --> 00:51:06,564
What if I solve it?
686
00:51:09,334 --> 00:51:10,535
Special cuts of beef.
687
00:51:12,834 --> 00:51:13,976
Okay. Deal.
688
00:51:14,545 --> 00:51:16,874
I helped you work things out.
689
00:51:17,246 --> 00:51:19,216
I don't think you did much.
690
00:51:19,216 --> 00:51:20,516
How can you say that?
691
00:51:21,045 --> 00:51:23,144
The memories are whizzing by.
692
00:51:25,854 --> 00:51:27,526
Beef for breakfast?
693
00:51:27,526 --> 00:51:29,686
Go slow. Priests aren't rich.
694
00:51:32,156 --> 00:51:33,324
I'll see how things go.
695
00:51:42,666 --> 00:51:44,736
Beef! Bring it all!
696
00:51:44,736 --> 00:51:45,736
Beef!
697
00:51:52,246 --> 00:51:56,854
The Lord never abandons
those with courage.
698
00:52:04,996 --> 00:52:06,456
The courage the Lord wants...
699
00:52:07,795 --> 00:52:09,526
is to fight through the fear.
700
00:52:09,824 --> 00:52:11,295
You're denying it again.
701
00:52:11,666 --> 00:52:14,104
Hey. Fools like you
mess with my mind.
702
00:52:14,104 --> 00:52:15,804
Tell the truth. What did...
703
00:52:15,804 --> 00:52:17,676
And the courage to put yourself...
704
00:52:18,676 --> 00:52:20,746
at the very last.
705
00:52:21,976 --> 00:52:23,006
Come here.
706
00:52:28,686 --> 00:52:30,686
Justice brought upon
with such courage...
707
00:52:31,186 --> 00:52:33,156
will stand strong and firm,
708
00:52:34,354 --> 00:52:36,526
and will bring about a world...
709
00:52:37,354 --> 00:52:40,795
where justice rules over power
and power is used justly.
710
00:52:42,824 --> 00:52:44,266
Now that I look back,
711
00:52:45,364 --> 00:52:49,406
the Lord's world that I dreamed of
wasn't too far away.
712
00:52:51,736 --> 00:52:54,344
Hurt people help to comfort others,
713
00:52:55,344 --> 00:52:57,746
live together
across lines and walls,
714
00:52:58,676 --> 00:53:01,746
and willingly make sacrifices
for righteousness.
715
00:53:03,344 --> 00:53:04,656
That is it.
716
00:53:13,696 --> 00:53:17,666
Even in Lord's world,
I will stay angry.
717
00:53:19,364 --> 00:53:23,736
I'll teach sinners with
the right purpose and right method.
718
00:53:26,946 --> 00:53:29,304
Wherever I am and whatever I am,
719
00:53:30,074 --> 00:53:34,545
this is my fate and my calling.
720
00:53:38,686 --> 00:53:43,026
(House of Gudam)
721
00:53:44,354 --> 00:53:45,756
You don't all have to come out.
722
00:53:46,226 --> 00:53:47,394
Two years will zoom by.
723
00:53:48,026 --> 00:53:50,124
Don't get into trouble overseas.
724
00:53:50,496 --> 00:53:53,334
It'll be hard to explain
if you don't speak the language.
725
00:53:53,334 --> 00:53:55,535
Be careful, okay?
726
00:53:57,406 --> 00:54:00,574
Check your phone and email often.
727
00:54:00,746 --> 00:54:02,045
I will.
728
00:54:02,344 --> 00:54:05,916
Teach well and lead multitudes
to the Lord.
729
00:54:06,446 --> 00:54:07,486
I will.
730
00:54:07,486 --> 00:54:09,246
Take care, Father.
731
00:54:10,354 --> 00:54:11,986
Make sure to take your medicine.
732
00:54:21,196 --> 00:54:23,026
Goodbye.
733
00:54:26,035 --> 00:54:27,064
Bye.
734
00:54:27,064 --> 00:54:29,535
I won't go anywhere.
I'll wait for you here.
735
00:54:29,535 --> 00:54:31,535
Okay. Look after yourselves.
736
00:54:33,406 --> 00:54:36,176
The farewells are too long.
You'll be late. Go ahead.
737
00:54:36,545 --> 00:54:37,574
Okay.
738
00:55:02,864 --> 00:55:04,535
Did you do anything wrong?
739
00:55:04,535 --> 00:55:06,176
No, I didn't.
740
00:55:36,976 --> 00:55:38,506
Oh, my gosh.
741
00:55:38,506 --> 00:55:40,104
What? This is crazy.
742
00:55:40,804 --> 00:55:42,304
It's him, isn't it?
743
00:55:49,084 --> 00:55:50,114
Michael.
744
00:55:51,256 --> 00:55:53,054
- Papa.
- Papa.
745
00:55:53,584 --> 00:55:54,656
Papa.
746
00:55:57,324 --> 00:55:58,426
Papa?
747
00:55:59,226 --> 00:56:02,466
Thank you for preserving
the honor of Catholicism...
748
00:56:02,466 --> 00:56:04,266
and my friend Father Lee.
749
00:56:15,506 --> 00:56:17,216
Papa. Papa.
750
00:56:23,545 --> 00:56:25,156
Papa.
751
00:56:29,226 --> 00:56:32,324
Michael, you are
a true priest and must...
752
00:56:32,656 --> 00:56:34,295
remain in the church.
753
00:56:35,696 --> 00:56:36,966
- Papa...
- I must remember this.
754
00:56:36,966 --> 00:56:38,196
Let's take a selfie.
755
00:56:38,196 --> 00:56:40,535
Me too, me too. I want to be in it.
756
00:56:40,535 --> 00:56:42,736
- Me too.
- Me first.
757
00:56:43,334 --> 00:56:46,134
See? Papa!
758
00:57:03,256 --> 00:57:06,894
Why isn't he coming? He's so slow.
Gosh, really.
759
00:57:12,936 --> 00:57:15,206
I faithfully bow or depend
on Amitabha... You crazy punk!
760
00:57:15,406 --> 00:57:17,134
May the Lord be with you.
761
00:57:18,035 --> 00:57:20,006
People cannot even live 100 years,
762
00:57:20,006 --> 00:57:22,206
but they live
with anxieties of 1,000 years.
763
00:57:22,206 --> 00:57:23,604
Gosh, really.
764
00:57:24,176 --> 00:57:25,374
You're here.
765
00:57:25,676 --> 00:57:27,545
The weather is great.
766
00:57:28,716 --> 00:57:31,516
Oh, my. What's this?
Why the Buddhist monk?
767
00:57:32,054 --> 00:57:35,285
I told you it's a priest.
You got the wrong concept.
768
00:57:35,756 --> 00:57:38,656
- Gosh, I'm so stressed.
- Gosh, I'm so stressed.
769
00:57:39,124 --> 00:57:41,124
It's the integration of religions.
770
00:57:41,124 --> 00:57:43,196
Why isn't Detective Seo here yet?
Where is she?
771
00:57:46,496 --> 00:57:50,804
Look at me carefully.
It's a very graceful movement.
772
00:57:52,506 --> 00:57:53,676
What's that?
773
00:57:54,446 --> 00:57:56,976
Look at them. It's driving me crazy.
774
00:57:56,976 --> 00:57:59,074
Nothing is going as I planned.
775
00:58:00,074 --> 00:58:01,344
Goodness.
776
00:58:07,285 --> 00:58:09,526
I need to get them
on a shuttle bus to the fiery pit.
777
00:58:12,456 --> 00:58:13,926
Let's go!
778
00:58:13,926 --> 00:58:15,624
Shall we go?
779
00:59:18,354 --> 00:59:20,894
(The Fiery Priest)
780
00:59:50,456 --> 00:59:52,126
(Thanks to all the viewers
for watching The Fiery Priest.)
781
00:59:52,126 --> 00:59:53,725
(Next Thursday, a special talk show on
The Fiery Priest is coming.)
782
00:59:53,725 --> 00:59:54,896
(A new drama will be on next
Friday and Saturday. Please support it.)
55378
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.