All language subtitles for The Purple Heart (1944) Port.1080p.BluRay.x264.YTS.AG

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic Download
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French Download
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian Download
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:24,473 --> 00:00:27,873 MAIS FORTE QUE A VIDA (1944) 2 00:01:12,553 --> 00:01:15,433 SAIBAM QUE AQUELE QUE PORTAR... 3 00:01:15,513 --> 00:01:18,553 A CONDECORA��O MILITAR DO CORA��O P�RPURA... 4 00:01:18,633 --> 00:01:22,393 DEU O SEU SANGUE EM DEFESA DA SUA P�TRIA... 5 00:01:22,433 --> 00:01:26,273 E QUE OS SEUS COMPATRIOTAS SEMPRE O VENERAR�O 6 00:01:26,353 --> 00:01:28,273 G. Washington 7 00:01:28,313 --> 00:01:32,153 GENERAL E COMANDANTE CHEFE DO EX�RCITO CONTINENTAL 8 00:01:32,233 --> 00:01:34,473 7 DE AGOSTO DE 1782 9 00:02:35,433 --> 00:02:38,233 Ludwig Kruger, M�nchener Abend Zeitung: 10 00:02:38,273 --> 00:02:41,793 O portador � rep�rter do M�nchener Zeitung Abend 11 00:02:47,033 --> 00:02:49,793 Boris Evenik, Bulg�ria, Slovo, Sofia. 12 00:02:49,873 --> 00:02:51,913 O portador � rep�rter do Slovo 13 00:02:55,913 --> 00:02:59,073 Peter Voroshevski, Red Star, Moscou. 14 00:02:59,153 --> 00:03:01,993 O portador � rep�rter do Red Star de Moscou. 15 00:03:03,033 --> 00:03:04,753 - O documento n�o est� em ordem. - N�o est� em ordem. 16 00:03:04,793 --> 00:03:06,233 Lamento muito. 17 00:03:06,993 --> 00:03:08,753 Bom dia, camarada Santos. 18 00:03:10,673 --> 00:03:13,233 Francisco de los Santos, El Mundo, Buenos Aires. 19 00:03:19,513 --> 00:03:22,193 Sou Francisco de los Santos, El Mundo, Buenos Aires. 20 00:03:23,313 --> 00:03:24,793 Obrigado. 21 00:03:33,873 --> 00:03:35,793 Bom dia, camaradas. 22 00:03:36,593 --> 00:03:39,153 Johanna Hartwig, Ag�ncia de Noticias D.N.B., Berlim. 23 00:03:42,673 --> 00:03:45,233 Nogato Toma. Domei, T�quio. 24 00:03:50,153 --> 00:03:52,953 Meu nome �... Bom dia, Sr. Voroshevski. 25 00:03:52,993 --> 00:03:54,913 N�o assistir� ao julgamento? 26 00:03:54,993 --> 00:03:57,753 N�o, camarada Silva. Meu documento n�o est� em ordem. 27 00:03:57,793 --> 00:03:59,953 E n�o me surpreenderia se o seu tamb�m. 28 00:04:00,033 --> 00:04:01,473 Absurdo. 29 00:04:04,473 --> 00:04:08,033 Manuel Silva, Di�rio de Noticias, Lisboa. 30 00:04:09,273 --> 00:04:12,193 O documento n�o est� em ordem. Sinto muito. 31 00:04:13,153 --> 00:04:16,753 Um momento. Sou um correspondente credenciado, assim como os outros. 32 00:04:16,833 --> 00:04:19,713 Se quiser apresentar queixa, v� ao Gabinete de Informa��o. 33 00:04:19,793 --> 00:04:21,953 H� algo que n�o querem que seja visto? 34 00:04:22,033 --> 00:04:23,873 Que tipo de julgamento � esse? 35 00:04:27,353 --> 00:04:28,993 Por que n�o os deixam entrar? 36 00:04:29,073 --> 00:04:32,753 Tenho minhas d�vidas. Muitas precau��es, soldados. 37 00:04:32,793 --> 00:04:35,273 Ser� um julgamento militar? 38 00:04:35,353 --> 00:04:38,113 Como pode ser? � um tribunal civil. 39 00:04:38,193 --> 00:04:40,793 Saberei ao ver quem s�o os ju�zes. 40 00:04:40,873 --> 00:04:43,033 "Est� convidado para representar o seu jornal... 41 00:04:43,113 --> 00:04:46,673 na audi�ncia mais importante do tribunal federal de primeira inst�ncia". 42 00:04:47,353 --> 00:04:48,753 "Convidado". 43 00:04:48,833 --> 00:04:52,713 Ontem a pol�cia foi me procurar e me interrogaram por duas horas. 44 00:04:52,793 --> 00:04:55,713 - � noite, revistaram o meu quarto. - O meu tamb�m. 45 00:04:55,793 --> 00:04:59,633 E o meu. Soube quando descobri que o encanamento n�o funcionava. 46 00:04:59,713 --> 00:05:02,113 J� deveriam saber que... 47 00:05:02,193 --> 00:05:04,513 n�o entupiria meu cano com documentos secretos. 48 00:05:04,593 --> 00:05:07,753 Aconteceu com todos n�s. N�o deveria se ofender. 49 00:05:07,833 --> 00:05:11,273 Toma est� certo. Devemos lembrar que o Jap�o est� em guerra. 50 00:05:15,313 --> 00:05:17,393 O general Mitsubi. 51 00:05:22,233 --> 00:05:25,913 O almirante Yamagichi, comandante da frota imperial. 52 00:05:51,833 --> 00:05:54,833 Os ju�zes deste tribunal agora exercer�o seus poderes... 53 00:05:54,873 --> 00:05:57,193 conforme a lei em nome do Imperador. 54 00:05:58,113 --> 00:05:59,913 Levantem-se. De p�. 55 00:06:10,753 --> 00:06:12,193 Toyama. 56 00:06:13,993 --> 00:06:16,153 - Quem �? - Mitsuru Toyama... 57 00:06:16,233 --> 00:06:18,593 o maior poder pol�tico do Imp�rio. 58 00:06:18,673 --> 00:06:20,713 � o Chefe da Sociedade do Drag�o Negro. 59 00:06:29,073 --> 00:06:31,113 Preparou todas as provas? 60 00:06:32,553 --> 00:06:33,993 Sim, Excel�ncia. 61 00:06:34,633 --> 00:06:36,713 Todas as testemunhas est�o presentes? 62 00:06:56,633 --> 00:06:58,433 Todas as testemunhas est�o presentes. 63 00:06:58,513 --> 00:07:01,113 Tragam os acusados para a sala do tribunal. 64 00:07:48,633 --> 00:07:50,993 Os prisioneiros responder�o quando... 65 00:07:51,073 --> 00:07:53,793 Tirem os bon�s. Tirem os bon�s! 66 00:08:01,033 --> 00:08:04,353 Os prisioneiros responder�o quando mencionar os seus nomes. 67 00:08:04,433 --> 00:08:06,513 Capit�o Harvey Ross. 68 00:08:08,193 --> 00:08:09,713 Capit�o Ross. 69 00:08:09,753 --> 00:08:11,993 Tenente Kenneth Bayforth. 70 00:08:14,713 --> 00:08:17,873 - Tenente Bayforth. - Tenente Angelo Canelli. 71 00:08:21,273 --> 00:08:24,633 - Tenente Canelli. - Sargento Martin Stoner. 72 00:08:27,633 --> 00:08:30,793 - Sargento Stoner. - Tenente Peter Vincent. 73 00:08:30,873 --> 00:08:34,353 - Tenente Peter Vincent. - Sargento Jan Skwaznik. 74 00:08:36,153 --> 00:08:39,193 - Sargento Skwaznik. - Tenente Wayne Greenbaum. 75 00:08:41,353 --> 00:08:45,433 - Tenente Greenbaum. - Sargento Howard Clinton. 76 00:08:47,433 --> 00:08:50,433 - Sargento Clinton. - Podem sentar-se. 77 00:09:02,193 --> 00:09:04,033 Se n�o for pedir muito, senhor... 78 00:09:04,113 --> 00:09:06,233 quer�amos saber o que � isso. 79 00:09:06,313 --> 00:09:08,513 - Deseja fazer perguntas? - Sim. 80 00:09:08,593 --> 00:09:11,393 - Fale. - V�o nos julgar? 81 00:09:11,473 --> 00:09:14,113 - Correto. - Do que nos acusa? 82 00:09:14,193 --> 00:09:16,113 Ser� informado oportunamente. 83 00:09:17,753 --> 00:09:19,673 Desculpe a minha ignor�ncia, mas se tiv�ssemos em casa... 84 00:09:19,753 --> 00:09:22,833 e fossem nos julgar, ter�amos direito a um advogado. 85 00:09:22,913 --> 00:09:26,233 Ter�o um advogado competente que os defender�. 86 00:09:26,273 --> 00:09:27,713 Obrigado, senhor. 87 00:09:29,633 --> 00:09:33,753 Ah, sim. Gostar�amos de algu�m da Embaixada Su��a ou da Cruz Vermelha. 88 00:09:33,833 --> 00:09:37,233 O Tribunal j� nomeou o seu advogado. 89 00:09:42,873 --> 00:09:44,713 Itsubi Sakai. 90 00:09:46,033 --> 00:09:49,153 Pode falar brevemente com os acusados. 91 00:09:53,593 --> 00:09:57,313 Sou Sakai, Princeton, turma de 31. 92 00:09:57,393 --> 00:10:01,233 Eu sou Greenbaum, City College, Nova Iorque, turma de 39. 93 00:10:01,913 --> 00:10:04,793 Senhor, posso dizer algo ao juiz? 94 00:10:04,873 --> 00:10:07,153 Em frente, Greenie. Estamos todos juntos nessa. 95 00:10:07,193 --> 00:10:08,673 Importa-se? 96 00:10:09,633 --> 00:10:13,033 - Sr. juiz, tenho que objetar. - Fale! 97 00:10:13,113 --> 00:10:15,073 Tenho alguma experi�ncia com a lei... 98 00:10:15,153 --> 00:10:17,553 e sei que nenhum tribunal civil no mundo... 99 00:10:17,633 --> 00:10:19,753 tem jurisdi��o sobre prisioneiros de guerra. 100 00:10:19,833 --> 00:10:24,033 Refiro-me ao tratado de Genebra, e passo a citar: 101 00:10:24,113 --> 00:10:26,753 "Os combatentes capturados t�m direito � prote��o... 102 00:10:26,833 --> 00:10:29,593 que o seu Estado n�o pode fornecer. 103 00:10:29,673 --> 00:10:33,713 Suas vidas n�o s�o mais juramentos p�blicos sob o dom�nio da beliger�ncia... 104 00:10:33,793 --> 00:10:36,713 e se tornam juramento universal de um ponto de vista... 105 00:10:36,793 --> 00:10:39,033 e juramento pessoal de outro ponto de vista. 106 00:10:39,673 --> 00:10:41,233 Assim sendo, pela dupla interpreta��o... 107 00:10:41,313 --> 00:10:43,553 entram no �mbito das rela��es normais. 108 00:10:43,633 --> 00:10:46,553 Apesar de estarem separados de toda comunidade pol�tica... 109 00:10:46,633 --> 00:10:49,633 novamente pertencem a humanidade e a si mesmos. 110 00:10:50,353 --> 00:10:52,553 Assim como suas vidas... 111 00:10:52,633 --> 00:10:54,753 tamb�m as suas liberdades. 112 00:10:54,833 --> 00:10:56,793 A beliger�ncia s� pode dispor... 113 00:10:56,873 --> 00:10:58,833 da sua liberdade como combatentes". 114 00:11:00,793 --> 00:11:02,633 Como v�, Sr. juiz... 115 00:11:02,713 --> 00:11:04,913 n�o podem nos julgar num tribunal civil... 116 00:11:04,953 --> 00:11:08,433 e, portanto, solicito que deneguem as acusa��es. 117 00:11:08,513 --> 00:11:12,073 Est� absolutamente certo. Este tribunal n�o tem jurisdi��o sobre eles. 118 00:11:12,153 --> 00:11:16,553 S�o culpados do crime de viola��o da lei internacional. 119 00:11:16,633 --> 00:11:19,233 O governo do Imperador n�o tem fundamentos... 120 00:11:19,313 --> 00:11:22,753 para procurarem imunidade nos Artigos de Guerra. 121 00:11:22,833 --> 00:11:25,673 O promotor ler� a acusa��o. 122 00:11:35,033 --> 00:11:38,073 "Considerando que os acusados foram identificados como membros... 123 00:11:38,153 --> 00:11:41,193 das for�as armadas dos Estados Unidos... 124 00:11:41,273 --> 00:11:44,593 um inimigo com quem o imp�rio japon�s est� em guerra... 125 00:11:44,633 --> 00:11:49,273 e considerando que em 18 de abril de 1942... 126 00:11:49,353 --> 00:11:51,953 as cidades de T�quio, Yokohama... 127 00:11:51,993 --> 00:11:56,273 Nagoya, Kobe e Osaka foram bombardeadas por avi�es inimigos... 128 00:11:56,313 --> 00:11:57,753 e considerando que... 129 00:11:57,833 --> 00:12:00,713 os tais membros das for�as armadas dos Estados Unidos... 130 00:12:00,793 --> 00:12:02,953 ao bombardear essas cidades... 131 00:12:03,033 --> 00:12:05,393 desviaram seu ataque dos alvos militares... 132 00:12:05,433 --> 00:12:08,233 e deixaram cair suas bombas sobre instala��es que n�o eram militares... 133 00:12:08,313 --> 00:12:11,673 como escolas, hospitais e templos de culto"... 134 00:12:11,753 --> 00:12:13,993 � totalmente falso. Eu estava em T�quio. 135 00:12:14,073 --> 00:12:15,953 "e considerando que voaram em baixas altitudes... 136 00:12:16,033 --> 00:12:17,953 e atacaram a multid�o com metralhadoras... 137 00:12:18,033 --> 00:12:19,673 e mataram mulheres e crian�as"... 138 00:12:19,753 --> 00:12:21,713 Brutalidade! Brutalidade! 139 00:12:21,753 --> 00:12:23,833 "portanto, o governo do Imperador... 140 00:12:23,913 --> 00:12:27,913 requer a condena��o dos acusados pelo crime de homic�dio". 141 00:12:27,993 --> 00:12:30,033 - Como homic�dio? - Isso � uma mentira. 142 00:12:30,073 --> 00:12:32,793 - N�o atiramos com metralhadora! - Acalmem-se! 143 00:12:37,673 --> 00:12:39,993 Falaremos quando chegar a hora. 144 00:12:40,833 --> 00:12:42,873 Chame a primeira testemunha. 145 00:12:44,313 --> 00:12:45,993 Yuen Chiu Ling. 146 00:13:14,473 --> 00:13:17,593 "Declaro que, em s� consci�ncia... 147 00:13:17,673 --> 00:13:19,753 dizer a verdade... 148 00:13:19,833 --> 00:13:23,633 sem acrescentar nada e sem ocultar nada". 149 00:13:33,873 --> 00:13:36,353 - Seu nome? - Yuen Chiu Ling. 150 00:13:36,433 --> 00:13:38,753 - Sua nacionalidade? - Chinesa. 151 00:13:38,833 --> 00:13:41,473 - Onde reside? - Kunwong. 152 00:13:41,553 --> 00:13:43,713 Tem uma posi��o oficial l�? 153 00:13:43,793 --> 00:13:46,073 Sou governador da prov�ncia de Kunwong. 154 00:13:46,113 --> 00:13:48,713 Onde estava no dia em que o bombardeio aconteceu? 155 00:13:48,793 --> 00:13:50,513 Na minha casa. 156 00:13:50,593 --> 00:13:53,233 Viu algum dos acusados nessa data? 157 00:13:55,313 --> 00:13:57,313 Sim, Excel�ncia. 158 00:13:57,393 --> 00:13:59,913 Descreva as circunst�ncias. 159 00:13:59,993 --> 00:14:02,713 Soube do bombardeio pelo meu r�dio. 160 00:14:02,793 --> 00:14:06,273 Os informes iniciais foram confusos e contradit�rios... 161 00:14:06,353 --> 00:14:08,593 quanto ao n�mero de avi�es envolvidos... 162 00:14:08,633 --> 00:14:11,273 e o montante do dano causado. 163 00:14:11,353 --> 00:14:14,753 Ao anoitecer, a r�dio de T�quio disse que... 164 00:14:14,833 --> 00:14:19,153 acreditava que os avi�es americanos cruzavam a China. 165 00:14:19,233 --> 00:14:22,553 Mais tarde, segundo outros informes... 166 00:14:22,633 --> 00:14:27,033 a tempestade obrigava muitos avi�es aterrissarem. 167 00:14:27,113 --> 00:14:31,873 Informaram que um deles caiu nas montanhas. 168 00:14:31,953 --> 00:14:36,073 Acreditavam que outro tinha ca�do no mar. 169 00:14:36,153 --> 00:14:38,473 Depois informaram... 170 00:14:38,553 --> 00:14:44,233 que um dos avi�es estava pr�ximo de Kunwong. 171 00:15:23,913 --> 00:15:25,833 SRA. MURPHY 172 00:15:27,833 --> 00:15:30,153 Piloto para navegador. Piloto para navegador. 173 00:15:30,233 --> 00:15:32,513 Navegador para piloto. V� em frente, piloto. 174 00:15:32,593 --> 00:15:34,473 Como � que vamos, Greenie? 175 00:15:34,553 --> 00:15:36,273 A velocidade do vento mudou. 176 00:15:36,353 --> 00:15:39,313 � melhor compensar a 264. Chegaremos? 177 00:15:44,473 --> 00:15:46,113 Imposs�vel. 178 00:15:48,073 --> 00:15:50,993 Preparem-se para saltar. Vamos tentar acima desse tempo... 179 00:15:51,033 --> 00:15:53,673 para melhorar as nossas possibilidades. 180 00:15:53,753 --> 00:15:55,633 � uma ordem. 181 00:15:57,553 --> 00:15:58,993 Certo. 182 00:16:06,473 --> 00:16:09,393 - Piloto para navegador. - Em frente. 183 00:16:09,473 --> 00:16:11,833 Que todos venham para frente com seus paraquedas. 184 00:16:11,913 --> 00:16:14,073 Vamos saltar pela escotilha da proa. 185 00:16:14,153 --> 00:16:15,593 Certo. 186 00:16:19,713 --> 00:16:23,233 - Vai. Deixarei no piloto autom�tico. - Claro. 187 00:16:27,793 --> 00:16:30,393 - Voc� sabe onde estamos? - Sobre a China. 188 00:16:30,473 --> 00:16:33,033 �timo. Isso limita as possibilidades consideravelmente. 189 00:16:34,273 --> 00:16:36,633 Bem, homens, se algo me acontecer... 190 00:16:36,713 --> 00:16:39,113 o tenente Vincent fica no comando. 191 00:16:43,753 --> 00:16:45,673 Coloquei o avi�o para voar em c�rculos... 192 00:16:45,753 --> 00:16:47,873 assim n�o estar� longe quando cair. 193 00:16:47,953 --> 00:16:51,553 Se pegar fogo quando bater, veremos as chamas e nos encontraremos l�. 194 00:16:51,593 --> 00:16:54,153 Se n�o incendiar, todos procuramos. 195 00:16:54,233 --> 00:16:57,433 Quem encontr�-lo, queime-o. N�o deve cair em m�os japonesas... 196 00:16:57,513 --> 00:17:00,433 e o resto de n�s usaremos o fogo como refer�ncia. 197 00:17:00,513 --> 00:17:03,073 Bem, rapazes, este � o fim da estrada. 198 00:17:03,113 --> 00:17:04,993 Abra-a, Greenie. 199 00:17:07,993 --> 00:17:12,393 SA�DA DE EMERG�NCIA LEVANTE A PORTA INTERNA - PUXE 200 00:18:36,753 --> 00:18:38,673 � hora de se levantar, capit�o. Chegamos. 201 00:18:39,313 --> 00:18:42,353 - Est� ferido? - N�o sei ainda. 202 00:18:47,873 --> 00:18:50,833 - Ok? - Acho que sim. 203 00:18:57,033 --> 00:18:58,993 N�o percebi nada quebrado. 204 00:18:59,073 --> 00:19:01,753 Me assustou muito. Come�ava acreditar... 205 00:19:01,833 --> 00:19:03,673 que era s�rio seu discurso l� em cima. 206 00:19:03,753 --> 00:19:07,153 - Voc� viu os outros? - N�o vi nada mais que lama. 207 00:19:08,433 --> 00:19:11,353 Parece que a Sra. Murphy est� prestes a cair. 208 00:19:20,553 --> 00:19:22,433 Ei, capit�o! 209 00:19:22,473 --> 00:19:26,593 Capit�o Ross! Senhor? Sou eu. Greenie. 210 00:19:26,633 --> 00:19:30,913 Ei! Ei, Greenie! Sou eu. Clint. 211 00:19:30,993 --> 00:19:33,793 Clinton! Ei, sou eu! 212 00:19:33,873 --> 00:19:35,633 Sou eu. Greenie. 213 00:19:36,393 --> 00:19:39,153 Ei! 214 00:19:40,873 --> 00:19:43,633 Por aqui! Ei! Ei, Greenie! 215 00:19:46,233 --> 00:19:48,993 - Ei, Greenie! - Ol�, Clinton! 216 00:19:49,073 --> 00:19:52,073 Caramba, Clint, fico feliz em ver que est� s�o e salvo. 217 00:19:52,153 --> 00:19:54,153 Caramba, Greenie, estou feliz por voc� estar aqui. 218 00:19:54,233 --> 00:19:57,313 - No que caiu? - E voc�? 219 00:19:57,353 --> 00:19:59,273 Deve ser algum tipo de lama. 220 00:19:59,353 --> 00:20:02,433 Diga lama se quiser, mas n�o precisa ser t�o educado. 221 00:20:02,513 --> 00:20:04,513 - Provavelmente ca�mos num arrozal. - Arroz? 222 00:20:04,593 --> 00:20:08,033 Nunca mais como enquanto vivo, nem com passas. 223 00:20:11,633 --> 00:20:13,153 � a Sra. Murphy. 224 00:20:16,793 --> 00:20:20,273 - Quem vem l�? - Ei, Clint, � o capit�o! 225 00:20:23,193 --> 00:20:25,073 N�o tenho nada contra voc�, Vincent... 226 00:20:25,153 --> 00:20:27,673 mas fico feliz de ainda termos o capit�o. 227 00:20:27,753 --> 00:20:29,473 - Eu tamb�m. - Eu tamb�m, senhor. 228 00:20:29,553 --> 00:20:31,553 Obrigado, pessoal. Eu tamb�m. 229 00:20:31,633 --> 00:20:34,753 Que pena. A Sra. Murphy era um avi�o muito bom. 230 00:20:34,793 --> 00:20:37,353 E se nos afastarmos deste fogo? 231 00:20:37,433 --> 00:20:39,433 Este lugar poderia estar cheio de japoneses. 232 00:20:57,033 --> 00:20:59,873 Se for descer, des�a com as m�os para cima. 233 00:21:01,753 --> 00:21:03,513 Quem �? 234 00:21:05,553 --> 00:21:07,273 Ele � o Tecnol�gico do Ge�rgia. 235 00:21:07,353 --> 00:21:09,993 Bayforth. Bayforth. 236 00:21:23,913 --> 00:21:26,953 - O que aconteceu com o avi�o? - Bati ao aterrissar no p�ntano. 237 00:21:27,033 --> 00:21:30,313 - Voc� o queimou? - N�o tive que fazer. Ele afundou. 238 00:21:30,393 --> 00:21:31,993 Burke morreu. 239 00:21:37,033 --> 00:21:39,993 Por favor, perdoem a intromiss�o, senhores. 240 00:21:40,073 --> 00:21:43,033 Corremos perigo se ficarmos aqui. 241 00:22:06,633 --> 00:22:09,113 N�o nos apresentou aos seus amigos, tenente. 242 00:22:09,193 --> 00:22:10,593 Desculpe. 243 00:22:10,673 --> 00:22:15,233 Sou Yuen Chiu Ling, governador da prov�ncia de Kunwong. 244 00:22:15,273 --> 00:22:18,233 Ele � o meu filho Moy. 245 00:22:18,313 --> 00:22:20,033 Muito prazer. 246 00:22:20,113 --> 00:22:22,873 Muito prazer, senhores. � um prazer conhec�-los. 247 00:22:24,673 --> 00:22:26,433 Onde ele te recolheu? 248 00:22:26,473 --> 00:22:30,113 Ele nos pegou na estrada. Disse que estava nos procurando. 249 00:22:31,833 --> 00:22:34,353 Toda a China agradece... 250 00:22:34,433 --> 00:22:36,873 o ataque a T�quio, capit�o. 251 00:22:36,953 --> 00:22:38,793 Como soube disso? 252 00:22:38,873 --> 00:22:42,393 A r�dio de T�quio n�o falou de mais nada o dia todo. 253 00:22:42,433 --> 00:22:44,353 E como fomos? Houve muitos danos? 254 00:22:44,393 --> 00:22:47,393 Primeiro, anunciaram que n�o houve danos. 255 00:22:47,473 --> 00:22:52,033 Depois disseram: "Os inc�ndios ardem furiosamente." 256 00:22:52,113 --> 00:22:55,393 Primeiro, disseram que n�o havia v�timas. 257 00:22:55,473 --> 00:23:00,833 Depois estimaram que as baixas poderiam ser mais de 4.000. 258 00:23:00,913 --> 00:23:03,353 Parece que nos temem quanto a Deus. 259 00:23:03,433 --> 00:23:05,953 Os japoneses n�o temem Deus. 260 00:23:06,033 --> 00:23:08,633 S� temem as bombas. 261 00:23:09,673 --> 00:23:11,393 Certamente, capit�o... 262 00:23:11,433 --> 00:23:14,353 t�m uma base secreta onde querem chegar... 263 00:23:14,433 --> 00:23:16,553 e talvez eu possa gui�-los. 264 00:23:16,633 --> 00:23:19,513 Que am�vel, mas n�o podemos dizer aonde vamos... 265 00:23:19,593 --> 00:23:22,193 nem de onde viemos. 266 00:23:22,273 --> 00:23:24,993 - Isso � o que nos ordenaram. - Um milh�o de perd�es. 267 00:23:25,073 --> 00:23:28,993 N�o devia ter perguntado. Foi muito est�pido da minha parte. 268 00:23:30,113 --> 00:23:31,953 Posso fazer uma sugest�o, capit�o? 269 00:23:32,033 --> 00:23:33,673 O qu�? 270 00:23:33,753 --> 00:23:37,113 Talvez o governador nos empreste a camioneta. 271 00:23:37,833 --> 00:23:40,433 Meu humilde ve�culo est� �s suas ordens. 272 00:23:40,513 --> 00:23:42,753 T�m feito muito pela China. 273 00:23:42,793 --> 00:23:46,033 Mas as patrulhas japonesas nos rodeiam. 274 00:23:46,113 --> 00:23:48,553 N�o devem viajar com essas roupas. 275 00:23:48,633 --> 00:23:51,513 Est�o expostos a grande perigo. 276 00:23:51,593 --> 00:23:56,433 E devem comer e descansar. Minha casa n�o est� longe. 277 00:24:01,353 --> 00:24:06,233 Meu filho tamb�m os encoraja a aceitar o nosso convite. 278 00:24:08,593 --> 00:24:11,073 Bem, governador. Correremos o risco. 279 00:24:11,153 --> 00:24:14,313 Se for sincero, nunca poderemos lhe agradecer o suficiente. 280 00:24:14,393 --> 00:24:17,553 Mas se nos trai, certamente poderemos mat�-lo. 281 00:24:24,553 --> 00:24:27,073 Como Vossas Excel�ncias podem ver... 282 00:24:27,153 --> 00:24:31,633 meus h�spedes n�o acharam um meio de cumprir sua promessa. 283 00:24:32,273 --> 00:24:34,313 Ainda estou saud�vel. 284 00:24:36,673 --> 00:24:39,753 Ao tribunal interessa em especial qualquer conversa... 285 00:24:39,833 --> 00:24:43,273 que tenham mencionado os alvos de suas bombas. 286 00:24:43,353 --> 00:24:45,473 Sim, Excel�ncia. 287 00:24:45,553 --> 00:24:48,833 Confundindo-me como um poss�vel c�mplice... 288 00:24:48,913 --> 00:24:54,633 estes homens foram escandalosos e prepotentes. 289 00:24:54,673 --> 00:24:56,513 Riram quando me contaram... 290 00:24:56,593 --> 00:25:00,313 que metralharam crian�as que brincavam no p�tio da escola... 291 00:25:00,393 --> 00:25:04,353 e destru�ram hospital por hospital... 292 00:25:04,433 --> 00:25:06,753 e templo por templo. 293 00:25:06,793 --> 00:25:08,833 O tribunal pode imaginar... 294 00:25:08,913 --> 00:25:11,033 o qu�o in�til me senti... 295 00:25:11,113 --> 00:25:14,593 ao deixar que estes monstros compartilhassem a minha mesa... 296 00:25:14,673 --> 00:25:18,233 ainda que apenas com o prop�sito de det�-los... 297 00:25:18,313 --> 00:25:20,873 at� chegarem as tropas japonesas. 298 00:25:20,953 --> 00:25:22,873 Brutalidade! Brutalidade! 299 00:25:22,913 --> 00:25:26,153 � um mentiroso. Dissemos que atacamos os alvos... 300 00:25:26,233 --> 00:25:28,353 mas n�o foram hospitais, igrejas nem escolas. 301 00:25:28,393 --> 00:25:31,953 Foram dep�sitos de petr�leo, aeroportos e estaleiros. 302 00:25:32,033 --> 00:25:34,473 Isso bombardeamos e isso lhe dissemos. 303 00:25:34,553 --> 00:25:38,753 Excel�ncias, meu filho esteve presente o tempo todo. 304 00:25:38,833 --> 00:25:41,833 Com prazer confirmar� minhas declara��es... 305 00:25:41,913 --> 00:25:44,793 se Vossas Excel�ncias acharem... 306 00:25:44,833 --> 00:25:47,713 que � necess�rio. 307 00:25:47,793 --> 00:25:51,833 N�o temos raz�o para suspeitar que a testemunha comete perj�rio. 308 00:25:51,913 --> 00:25:53,633 Pode descer. 309 00:25:55,993 --> 00:25:57,833 Um momento. 310 00:25:57,913 --> 00:26:00,033 Temos direito de perguntar... 311 00:26:00,113 --> 00:26:03,233 Deixe o mentiroso voltar. Interrogue-o. Fa�a-o confessar. 312 00:26:03,313 --> 00:26:06,513 Nossa lei n�o permite interrogat�rio... 313 00:26:06,593 --> 00:26:09,673 se o tribunal n�o suspeita que a testemunha n�o disse a verdade. 314 00:26:09,753 --> 00:26:12,713 - Mas a testemunha... - Olha, olha. Qual o problema? 315 00:26:12,793 --> 00:26:14,393 � um linchamento. 316 00:26:20,953 --> 00:26:22,873 General Ito Mitsubi. 317 00:26:31,833 --> 00:26:33,793 "Declaro que, em s� consci�ncia... 318 00:26:33,873 --> 00:26:37,193 direi a verdade, sem nada acrescentar e sem ocultar nada". 319 00:26:41,513 --> 00:26:44,033 - Nome e patente? - Ito Mitsubi... 320 00:26:44,113 --> 00:26:46,913 general no comando da Intelig�ncia Militar. 321 00:26:46,953 --> 00:26:49,673 Depois dos bombardeios, o seu departamento... 322 00:26:49,753 --> 00:26:53,113 fotografou o resultado dos ataques em T�quio... 323 00:26:53,153 --> 00:26:56,393 Nagoya, Kobe e Osaka? 324 00:26:56,473 --> 00:26:57,913 Sim, Excel�ncia. 325 00:26:57,953 --> 00:27:01,033 Especificamente, filmaram... 326 00:27:01,113 --> 00:27:02,713 as v�timas civis? 327 00:27:02,753 --> 00:27:04,433 Sim, Excel�ncia. 328 00:27:04,513 --> 00:27:06,833 Est� pronto para mostrar ao tribunal? 329 00:27:06,913 --> 00:27:08,353 Sim, Excel�ncia. 330 00:27:21,353 --> 00:27:23,353 Aqui � onde caiu a bomba americana... 331 00:27:23,433 --> 00:27:25,713 na rua Mizu, em Yokohama. 332 00:27:28,913 --> 00:27:31,713 Olhem para as ru�nas do santu�rio de Daijingu... 333 00:27:31,793 --> 00:27:33,993 e as muitas v�timas civis. 334 00:27:37,033 --> 00:27:40,713 Aqui est� o resultado das bombas e metralhadoras em Nagoya. 335 00:27:41,433 --> 00:27:43,873 - N�o � um ataque a�reo. - Sil�ncio, Santos. 336 00:27:43,953 --> 00:27:45,913 Oitocentas mortes de civis... 337 00:27:45,993 --> 00:27:48,873 e um templo budista de Eihoji destru�do. 338 00:27:48,953 --> 00:27:52,673 Isso foi filmado durante uma simula��o de ataque a�reo antes da guerra. 339 00:27:52,713 --> 00:27:54,913 - Eles sabem. Est�vamos l�. - Eu n�o estava l�. 340 00:27:54,993 --> 00:27:56,433 Isto � o que aconteceu... 341 00:27:56,513 --> 00:27:59,793 quando bombardearam a Esta��o Shimbashi, em T�quio... 342 00:27:59,873 --> 00:28:03,873 que, embora fosse um terminal ferrovi�rio, n�o era um alvo militar... 343 00:28:03,913 --> 00:28:06,353 mas, por outro lado, estava cheia de civis... 344 00:28:06,433 --> 00:28:08,993 tentando fugir para um lugar seguro. 345 00:28:12,553 --> 00:28:14,513 Sentem-se! 346 00:28:21,633 --> 00:28:23,993 Isso, pelo menos, Excel�ncia, � a verdade. 347 00:28:24,993 --> 00:28:26,673 Sou um soldado da China. 348 00:28:26,753 --> 00:28:29,953 Meu pai prestou contas aos seus antepassados por sua trai��o. 349 00:28:37,353 --> 00:28:39,553 Ponham-se de p�, rapazes, diante de um homem. 350 00:29:14,913 --> 00:29:16,913 O tribunal lamenta a interrup��o... 351 00:29:16,993 --> 00:29:19,793 e especialmente lamenta a sua natureza. 352 00:29:19,873 --> 00:29:22,953 O povo chin�s � trai�oeiro. 353 00:29:23,033 --> 00:29:25,033 Embora tentem ilustrar-se, como n�s... 354 00:29:25,113 --> 00:29:29,233 continuam sendo b�rbaros que matam inclusive seu pr�prio sangue... 355 00:29:29,313 --> 00:29:31,313 se o pre�o for alto o suficiente. 356 00:29:31,953 --> 00:29:35,553 Acho que podemos nos poupar de mais testemunho visual. 357 00:29:35,633 --> 00:29:37,073 General Mitsubi. 358 00:29:38,873 --> 00:29:41,953 Pode dizer ao tribunal de que base vieram os prisioneiros? 359 00:29:43,793 --> 00:29:47,873 Sim, Excel�ncia. Como resultado da nossa investiga��o preliminar... 360 00:29:47,953 --> 00:29:51,673 temos raz�es para acreditar que vieram de um porta-avi�es... 361 00:29:53,393 --> 00:29:55,593 do tipo Hornet: 362 00:29:57,073 --> 00:30:00,553 Espero que Vossas Excel�ncias perdoem a minha interrup��o. 363 00:30:00,633 --> 00:30:02,473 V� em frente, almirante Yamagichi. 364 00:30:04,713 --> 00:30:09,233 General Mitsubi, sua genialidade em quest�es de investiga��o militar... 365 00:30:09,313 --> 00:30:11,873 � famosa em todo o imp�rio. 366 00:30:11,953 --> 00:30:14,913 Portanto, me repreendo por faz�-lo notar... 367 00:30:14,993 --> 00:30:19,553 alguns problemas que voc� j� deve ter investigado. 368 00:30:20,353 --> 00:30:24,113 Algumas conclus�es da Junta Naval de Investiga��es. 369 00:30:25,153 --> 00:30:29,633 Agrade�o a assist�ncia de Vossa Excel�ncia. 370 00:30:29,673 --> 00:30:32,513 Num esp�rito de coopera��o mais respeitosa... 371 00:30:32,553 --> 00:30:36,193 gostaria de colocar � sua disposi��o estas conclus�es... 372 00:30:38,193 --> 00:30:39,993 em particular. 373 00:30:40,033 --> 00:30:42,273 Retirem os prisioneiros. 374 00:30:42,313 --> 00:30:45,153 A sess�o est� suspensa at� amanh� no mesmo hor�rio. 375 00:31:05,633 --> 00:31:08,153 O Imperador confiou para este tribunal... 376 00:31:08,233 --> 00:31:11,073 a responsabilidade de averiguar a base... 377 00:31:11,113 --> 00:31:13,473 de onde eles lan�aram o ataque. 378 00:31:13,553 --> 00:31:15,953 N�o vou tolerar discuss�es pol�ticas... 379 00:31:16,033 --> 00:31:19,233 entre a Marinha e o Ex�rcito. 380 00:31:19,273 --> 00:31:22,433 Est� convencido que os avi�es vieram de um porta-avi�es? 381 00:31:22,473 --> 00:31:24,193 Sim, Excel�ncia. 382 00:31:25,233 --> 00:31:27,913 E voc�, almirante Yamagichi, n�o concorda? 383 00:31:27,993 --> 00:31:31,873 N�o me atreveria humilhar o general ou de mim mesmo. 384 00:31:33,313 --> 00:31:36,033 S� gostaria de considerar determinados dados. 385 00:31:38,073 --> 00:31:40,713 Se for provado que estou errado... 386 00:31:40,793 --> 00:31:45,953 direi que sinto ter acusado falsamente de neglig�ncia a Marinha Imperial... 387 00:31:45,993 --> 00:31:48,473 e vou me desculpar com a minha vida. 388 00:32:01,233 --> 00:32:03,753 Com sua permiss�o, acho que posso apresentar... 389 00:32:03,833 --> 00:32:05,753 provas imediatas da minha opini�o. 390 00:32:05,833 --> 00:32:07,753 V� em frente, general Mitsubi. 391 00:32:16,713 --> 00:32:19,153 - Qual � o seu nome? - Saburo Goto, Excel�ncia. 392 00:32:19,193 --> 00:32:22,073 - � um marinheiro da marinha japonesa? - Sim, Excel�ncia. 393 00:32:22,153 --> 00:32:24,353 Onde estava na manh� de 18 de Abril? 394 00:32:24,433 --> 00:32:27,073 No Mijuninichi Maru um barco de pesca convertido. 395 00:32:27,153 --> 00:32:30,033 - Onde estava o seu barco? - Patrulhando a 1.300 km da costa. 396 00:32:30,073 --> 00:32:32,713 - Diga-nos o que aconteceu. - Um navio inimigo nos afundou. 397 00:32:32,793 --> 00:32:35,873 - A que horas? - Pouco depois das 8:00h. 398 00:32:36,993 --> 00:32:40,113 Sustento, Excel�ncia, que o afundamento desse navio... 399 00:32:40,153 --> 00:32:42,553 por um porta-avi�es �s 8:00h da manh�... 400 00:32:42,593 --> 00:32:47,633 coincidiria com a chegada dos bombardeiros em T�quio ao meio-dia. 401 00:32:47,673 --> 00:32:49,233 Pode se retirar. 402 00:32:49,273 --> 00:32:50,873 Um momento, por favor. 403 00:32:51,673 --> 00:32:55,153 Te ensinaram identificar barcos inimigos de v�rios tipos? 404 00:32:55,193 --> 00:32:56,753 Sim, Excel�ncia. 405 00:32:56,793 --> 00:32:59,673 Descreva o tipo de navio inimigo que o afundou. 406 00:33:00,473 --> 00:33:03,353 - N�o posso dizer, Excel�ncia. - Porque n�o? 407 00:33:03,433 --> 00:33:06,513 Estava na sala de m�quinas quando fomos atacados. 408 00:33:06,553 --> 00:33:08,793 E fui o �nico sobrevivente. 409 00:33:08,873 --> 00:33:11,153 Voc� n�o viu o navio inimigo? 410 00:33:11,193 --> 00:33:13,873 Quando cheguei � superf�cie e recuperei a consci�ncia... 411 00:33:13,913 --> 00:33:16,313 s� vi os destro�os do nosso barco. 412 00:33:16,393 --> 00:33:19,193 Chovia e a visibilidade era ruim. 413 00:33:19,273 --> 00:33:21,913 Sua Excel�ncia, o navio deste homem... 414 00:33:21,993 --> 00:33:25,393 patrulhava uma �rea que a Marinha encheu de minas. 415 00:33:25,473 --> 00:33:27,953 N�o � incomum que uma mina se safe... 416 00:33:27,993 --> 00:33:30,713 e afunda ou danifica um dos nossos navios. 417 00:33:30,793 --> 00:33:33,593 Defendo que tal evento � muito mais prov�vel... 418 00:33:33,633 --> 00:33:35,873 que a presen�a de um porta-avi�es inimigo... 419 00:33:35,953 --> 00:33:39,633 numa �rea que a Marinha considera impenetr�vel. 420 00:33:41,313 --> 00:33:43,233 Isso � tudo. 421 00:33:49,593 --> 00:33:51,953 Tenho informa��es t�cnicas, Excel�ncia... 422 00:33:51,993 --> 00:33:53,913 que considero provas conclusivas... 423 00:33:53,993 --> 00:33:57,393 que os avi�es americanos n�o poderiam vir de um porta-avi�es. 424 00:34:04,513 --> 00:34:06,873 Os avi�es americanos que bombardearam o Jap�o... 425 00:34:06,913 --> 00:34:11,193 foram identificados oficialmente como bombardeiro B-25. 426 00:34:11,273 --> 00:34:13,593 As asas medem 20 metros de ponta a ponta... 427 00:34:13,673 --> 00:34:17,033 e tem um comprimento total de 16,52 metros. 428 00:34:18,273 --> 00:34:21,953 Este � o maior tipo de porta-avi�es americanos: 429 00:34:22,033 --> 00:34:23,993 o tipo Hornet: 430 00:34:24,073 --> 00:34:28,033 Tem um conv�s de v�o de 257 metros de comprimento. 431 00:34:28,113 --> 00:34:30,033 A presen�a no conv�s de v�o... 432 00:34:30,113 --> 00:34:35,153 de 16 avi�es B-25 reduzem o espa�o em mais de dois ter�os... 433 00:34:35,193 --> 00:34:39,393 e isso torna uma decolagem no mar matematicamente imposs�vel. 434 00:34:39,473 --> 00:34:41,633 Pode refutar estes dados? 435 00:34:41,713 --> 00:34:43,953 Eu gostaria de ter tempo para examin�-los. 436 00:34:43,993 --> 00:34:47,393 Espero que esse exame seja realizado sem demora. 437 00:34:49,913 --> 00:34:51,753 Novamente, quero lembrar... 438 00:34:51,833 --> 00:34:55,513 o interesse pessoal do Imperador neste caso. 439 00:34:55,553 --> 00:34:57,433 Podem se retirar, senhores. 440 00:35:19,873 --> 00:35:21,753 Sapatos! Tirem os sapatos! 441 00:35:47,513 --> 00:35:50,033 Estive pensando e n�o consigo entender... 442 00:35:50,113 --> 00:35:52,873 o que fez esse macaco dizer que viemos de uma aeronave... 443 00:36:04,273 --> 00:36:07,113 S� tentava prejudicar a Marinha, bobo. 444 00:36:36,633 --> 00:36:38,393 Sou eu. Moy Ling. 445 00:36:38,473 --> 00:36:40,313 � nosso amigo chin�s. 446 00:36:42,713 --> 00:36:45,953 Proponho eleg�-lo membro honor�rio do nosso esquadr�o. 447 00:36:46,033 --> 00:36:48,073 - Quem concorda, diga sim. - Sim! 448 00:36:48,153 --> 00:36:50,033 Ouviu isso, Moy Ling? 449 00:36:51,433 --> 00:36:53,113 Sim, capit�o. 450 00:36:57,753 --> 00:37:00,913 Quero explicar por que n�o agi antes. 451 00:37:02,713 --> 00:37:06,513 Levei muito tempo para decidir matar o meu pai. 452 00:37:36,633 --> 00:37:38,073 Adeus, amigo. 453 00:37:44,273 --> 00:37:46,793 - Adeus, capit�o. - Adeus. 454 00:37:48,633 --> 00:37:50,553 Teria ele sempre na minha equipe. 455 00:37:58,873 --> 00:38:00,913 - Capit�o Ross? - Sim? 456 00:38:00,953 --> 00:38:02,393 Venha. 457 00:38:06,513 --> 00:38:08,473 Ok, rapazes, nos vemos. 458 00:38:08,553 --> 00:38:09,993 Tomara que logo. 459 00:38:34,073 --> 00:38:35,993 Entre a�. 460 00:39:05,073 --> 00:39:06,993 - Capit�o Ross? - Sim, senhor. 461 00:39:07,073 --> 00:39:08,993 At� que enfim. Sou Keppel. 462 00:39:09,073 --> 00:39:11,153 Karl Keppel, da Cruz Vermelha su��a. 463 00:39:11,233 --> 00:39:14,833 - Fico feliz em v�-lo, senhor. - Igualmente. 464 00:39:14,873 --> 00:39:16,913 Desde que soube que foram capturados... 465 00:39:16,953 --> 00:39:18,833 estive tentando encontr�-los... 466 00:39:18,873 --> 00:39:21,393 mas ningu�m queria reconhecer que sabia de voc�s... 467 00:39:21,473 --> 00:39:23,873 nem do seu paradeiro ou do que lhes aconteceu. 468 00:39:23,953 --> 00:39:26,393 Continuaria esperando ansiosamente em algum escrit�rio... 469 00:39:26,473 --> 00:39:28,833 n�o fosse pelo general Mitsubi. 470 00:39:29,793 --> 00:39:32,593 Senhor Keppel, posso ver seus documentos? 471 00:39:32,633 --> 00:39:34,553 Somos acusados de homic�dio, Sr. Keppel... 472 00:39:34,633 --> 00:39:36,873 e o general Mitsubi � testemunha de acusa��o. 473 00:39:36,953 --> 00:39:38,513 Homic�dio? Sendo julgados? 474 00:39:38,593 --> 00:39:40,833 Num tribunal criminal civil, Sr. Keppel. 475 00:39:40,913 --> 00:39:43,113 Dizem que bombardeamos e metralhamos civis... 476 00:39:43,193 --> 00:39:45,593 e n�o somos considerados prisioneiros de guerra. 477 00:39:45,673 --> 00:39:47,833 Vou notificar Washington imediatamente. 478 00:39:47,913 --> 00:39:50,353 Tomar�o medidas para deter esta atrocidade. 479 00:39:52,873 --> 00:39:54,833 Vai ter que me perdoar por suspeitar... 480 00:39:54,913 --> 00:39:56,833 mas pode ver a nossa situa��o. 481 00:39:56,913 --> 00:40:00,233 Sim, e farei tudo que for poss�vel para ajud�-los. 482 00:40:00,313 --> 00:40:02,833 Eu voltarei e informarei do meu progresso. 483 00:40:02,873 --> 00:40:07,473 Entretanto, capit�o, adeus e boa sorte para voc� e seus homens. 484 00:40:07,513 --> 00:40:08,953 Obrigado, senhor. 485 00:40:11,593 --> 00:40:14,513 Poderia me dar um minuto, Sr. Keppel? 486 00:40:14,553 --> 00:40:16,753 Estou �s suas ordens, general. 487 00:40:24,713 --> 00:40:28,993 O capit�o Ross falou das acusa��es contra ele? 488 00:40:29,073 --> 00:40:31,193 Sim, senhor. 489 00:40:31,273 --> 00:40:33,953 Diga-me, Sr. Keppel, em sua opini�o... 490 00:40:34,033 --> 00:40:37,073 Washington pode nos for�ar a retirar as acusa��es? 491 00:40:37,153 --> 00:40:39,393 Claro que pode e vai. 492 00:40:39,473 --> 00:40:42,033 Lembre-se que h� mais de 100.000 japoneses... 493 00:40:42,073 --> 00:40:45,393 em campos de internamento nos Estados Unidos. 494 00:40:45,473 --> 00:40:47,553 Muito obrigado, Sr. Keppel. 495 00:40:47,633 --> 00:40:50,393 Suas observa��es s�o muito interessantes. 496 00:40:50,433 --> 00:40:52,633 Se tiver algo mais que possa fazer por voc�... 497 00:40:52,713 --> 00:40:54,753 n�o hesite em me dizer. 498 00:41:03,513 --> 00:41:05,273 Por favor, sente-se. 499 00:41:09,513 --> 00:41:12,313 Esteve na Calif�rnia, capit�o? 500 00:41:12,353 --> 00:41:14,073 Muitas vezes. 501 00:41:14,153 --> 00:41:15,593 Recentemente? 502 00:41:16,633 --> 00:41:20,233 Voc� � soldado e oficial, e sabe t�o bem como eu... 503 00:41:20,313 --> 00:41:24,353 que n�o posso dar mais informa��es que nome, posto e n�mero de s�rie. 504 00:41:24,433 --> 00:41:27,193 S� estava curioso sobre Santa Barbara. 505 00:41:27,273 --> 00:41:29,193 Eu vivi l� por um tempo. 506 00:41:30,153 --> 00:41:32,153 Uma bela cidade. 507 00:41:32,233 --> 00:41:34,553 Trabalhei num barco de pesca... 508 00:41:34,633 --> 00:41:38,353 e desenhei o mapa de cada polegada de �gua de San Diego a Seattle. 509 00:41:38,393 --> 00:41:42,353 - Esses mapas ser�o �teis um dia. - N�o esteja t�o certo, general. 510 00:41:42,433 --> 00:41:45,273 Voc� n�o acredita que o Jap�o ganhar� a guerra? 511 00:41:45,353 --> 00:41:47,513 Nem eu nem os outros 140 milh�es. 512 00:41:47,593 --> 00:41:49,433 Ainda duvidam? 513 00:41:51,513 --> 00:41:53,513 Olhe, capit�o. 514 00:41:53,593 --> 00:41:57,193 Cingapura, Hong Kong, as �ndias Orientais, Tail�ndia. 515 00:41:58,233 --> 00:42:01,273 Recordo-lhe, capit�o, que em cinco meses... 516 00:42:01,353 --> 00:42:03,313 passamos de uma pobre na��o... 517 00:42:03,393 --> 00:42:05,913 para ser a na��o mais rica do mundo. 518 00:42:05,993 --> 00:42:08,793 Controlamos 65% do estanho do mundo... 519 00:42:08,873 --> 00:42:11,793 85% do cobre do mundo, 90% da borracha do mundo... 520 00:42:11,873 --> 00:42:13,793 e s� nas zonas conquistadas... 521 00:42:13,873 --> 00:42:16,513 temos milh�es de trabalhadores explorando estes recursos. 522 00:42:16,593 --> 00:42:18,753 N�s tamb�m temos alguns recursos. 523 00:42:18,833 --> 00:42:22,393 O bombardeio ao Jap�o foi ing�nuo, voc� n�o acha? 524 00:42:22,473 --> 00:42:26,033 Foi um bombardeio simb�lico, capit�o. 525 00:42:26,073 --> 00:42:30,873 Nossos pr�dios importantes s�o feitos para resistir qualquer cat�strofe. 526 00:42:31,033 --> 00:42:32,913 Isso dificulta as coisas para os pobres... 527 00:42:32,953 --> 00:42:35,233 que vivem em casas de papel�o, n�o �? 528 00:42:35,713 --> 00:42:38,833 N�o acreditem que haver� p�nico entre nosso povo. 529 00:42:38,873 --> 00:42:40,833 Est�o condicionados aos tremores. 530 00:42:40,913 --> 00:42:44,153 Nossos terremotos foram valiosos nesse aspecto. 531 00:42:44,953 --> 00:42:48,193 N�o, capit�o. O Jap�o permanece unido nesta guerra... 532 00:42:48,273 --> 00:42:50,193 devido o culto ao imperador e ao �dio... 533 00:42:50,233 --> 00:42:53,053 a todos os estrangeiros, brancos ou quem for. 534 00:42:55,353 --> 00:42:57,233 O japon�s ganhar�. 535 00:42:57,313 --> 00:43:00,233 Usa roupas de fibras de madeira, sapatos de papel�o. 536 00:43:00,313 --> 00:43:03,793 Come feliz uma ter�a parte da sua dieta normal. 537 00:43:03,833 --> 00:43:08,753 Trabalha 14 horas por dia, os sete dias da semana. 538 00:43:08,833 --> 00:43:12,073 E os nossos soldados... pergunte a suas tropas em Bataan. 539 00:43:12,153 --> 00:43:15,953 N�o vamos a nenhum lugar. T�m que nos matar. 540 00:43:15,993 --> 00:43:20,433 Ganharemos esta guerra por que vamos sacrificar 10 milh�es de vidas. 541 00:43:21,233 --> 00:43:25,113 Quantas vidas o branco est� disposto a sacrificar? 542 00:43:25,933 --> 00:43:28,073 Suas cifras parecem muito impressionantes. 543 00:43:28,153 --> 00:43:32,193 E pelo que sei dos seus soldados, lutam como ratos encurralados. 544 00:43:32,273 --> 00:43:36,433 N�o se ofenda, general, mas ainda n�o posso responder suas perguntas. 545 00:43:38,033 --> 00:43:40,113 Diga-me, capit�o Ross... 546 00:43:40,193 --> 00:43:43,553 concorda com a opini�o do Sr. Keppel? 547 00:43:43,633 --> 00:43:47,873 Acredita que seu governo pode ajud�-los? 548 00:43:47,953 --> 00:43:50,473 Isso eu n�o sei. Mas sei que: 549 00:43:50,553 --> 00:43:54,513 se nos fizerem alguma coisa, o povo americano n�o esquecer�. 550 00:43:54,553 --> 00:43:56,593 Se surpreenderia em saber que... 551 00:43:56,673 --> 00:43:59,273 penso a mesma coisa que o Sr. Keppel? 552 00:43:59,353 --> 00:44:03,233 Washington vai agir assim que receber a not�cia. 553 00:44:03,313 --> 00:44:07,033 - Mas... - Mas Washington receber� a not�cia? 554 00:44:07,073 --> 00:44:11,193 - O que quer dizer com isso? - Isso depende de voc� e de mim. 555 00:44:11,233 --> 00:44:14,553 Se disser a verdade e reconhecer que vieram de um porta-avi�es... 556 00:44:14,633 --> 00:44:17,953 deixarei a mensagem do Sr. Keppel chegar a Washington. 557 00:44:19,673 --> 00:44:22,193 Mesmo que confiasse em voc�, general... 558 00:44:22,273 --> 00:44:24,193 eu n�o diria. 559 00:44:24,273 --> 00:44:26,113 E n�o confio em voc�. 560 00:44:32,173 --> 00:44:35,533 Certo. Essa � a sua decis�o. 561 00:44:45,133 --> 00:44:47,053 Capit�o Ross, senhor. 562 00:44:48,973 --> 00:44:51,533 Ver�, capit�o Ross... 563 00:44:51,613 --> 00:44:53,973 voc� n�o � meu �nico prisioneiro. 564 00:44:54,053 --> 00:44:57,573 Devo lembr�-lo que a for�a de uma corrente... 565 00:44:57,653 --> 00:44:59,773 � determinada pelo seu elo mais fraco? 566 00:45:11,973 --> 00:45:15,773 Quer dizer alguma coisa ao seu companheiro antes de ir? 567 00:45:15,813 --> 00:45:18,013 N�o tenho nada para dizer. 568 00:45:18,053 --> 00:45:20,093 Levem o prisioneiro para sua cela. 569 00:45:23,453 --> 00:45:25,293 Por favor, sente-se. 570 00:45:59,813 --> 00:46:01,693 - Eles levaram o Skwaznik. - Sim, eu sei. 571 00:46:01,773 --> 00:46:03,773 Foi levado ao escrit�rio do Mitsubi. 572 00:46:05,493 --> 00:46:07,173 O que acontece l�? 573 00:46:07,253 --> 00:46:09,733 Mitsubi quer saber de onde vieram os bombardeiros. 574 00:46:09,813 --> 00:46:11,493 Eu n�o disse. 575 00:46:11,573 --> 00:46:13,893 E se o Skwaznik n�o disser... 576 00:46:13,933 --> 00:46:16,133 continuar� pressionando um por um. 577 00:46:17,413 --> 00:46:21,053 O Skwaznik n�o vai dizer. Conhe�o esse cara. Morrer� primeiro. 578 00:46:21,093 --> 00:46:22,693 � forte como um touro. 579 00:46:22,773 --> 00:46:25,493 Trabalhou cada ver�o como metal�rgico com o seu pai. 580 00:46:25,573 --> 00:46:27,653 E sei que era duro num campo de futebol. 581 00:46:27,733 --> 00:46:29,213 Foi um atleta de classe internacional. 582 00:46:29,293 --> 00:46:31,933 O melhor jogo da sua vida ele jogou com tr�s costelas quebradas. 583 00:46:31,973 --> 00:46:35,173 N�o lhe tirar�o nada. Suportar� tudo que fa�am. 584 00:46:46,013 --> 00:46:47,933 Acha que foi o Skwaznik? 585 00:46:49,093 --> 00:46:50,853 N�o sei. 586 00:46:50,933 --> 00:46:53,093 N�o sei o que pensar. 587 00:46:53,173 --> 00:46:55,733 Acho que temos que esperar para ver o que acontece. 588 00:47:13,093 --> 00:47:14,653 Est� com medo, garoto? 589 00:47:15,533 --> 00:47:17,413 Duvido que possamos suportar. 590 00:47:18,293 --> 00:47:19,893 Digo, at� o final. 591 00:47:21,773 --> 00:47:23,213 Tenho minhas d�vidas. 592 00:47:23,973 --> 00:47:28,413 � o medo de ter medo o que mais me assusta. 593 00:47:28,453 --> 00:47:30,613 Basta lembrar que o velho lhe disse: 594 00:47:30,693 --> 00:47:33,053 O medo n�o tem nada a ver com a covardia. 595 00:47:33,133 --> 00:47:36,293 Somos covardes quando deixamos que o medo nos fa�a renunciar. 596 00:47:37,733 --> 00:47:40,893 Eu tinha tanto medo quando decolamos que minhas m�os tremiam. 597 00:47:40,933 --> 00:47:44,093 O cora��o batia t�o forte que pensei que todos ouviriam. 598 00:47:44,133 --> 00:47:46,653 Se eu estivesse sozinho, sem ningu�m perto de mim... 599 00:47:46,693 --> 00:47:49,253 N�o sei se conseguiria. 600 00:47:50,053 --> 00:47:52,613 E agora acho melhor mudarmos de assunto. 601 00:49:07,933 --> 00:49:09,373 Piloto para navegador. 602 00:49:10,173 --> 00:49:11,853 Piloto para navegador. 603 00:49:14,533 --> 00:49:15,933 Entendido. 604 00:49:19,293 --> 00:49:20,733 Entendido. 605 00:49:21,533 --> 00:49:23,613 Entendido. 606 00:49:23,693 --> 00:49:27,053 Pilotos, para seus avi�es. Pilotos, para seus avi�es. 607 00:49:27,133 --> 00:49:28,693 Decolaremos? Por qu�? 608 00:49:28,773 --> 00:49:30,933 Dever�amos decolar dentro de 36 horas. 609 00:49:31,013 --> 00:49:33,373 Deve ser j�. O barco de pesca japon�s nos viu. 610 00:49:33,453 --> 00:49:35,613 Talvez tenha avisado T�quio antes que o acert�ssemos. 611 00:49:35,653 --> 00:49:38,533 - Nos vemos em Chungking. - Obrigado pela carona, marinheiro. 612 00:49:38,573 --> 00:49:41,173 - Vamos retribuir o favor. - Aten��o, homens. 613 00:49:41,253 --> 00:49:44,493 Se forem obrigados a aterrissar, destruam seu avi�o imediatamente. 614 00:49:44,573 --> 00:49:48,213 N�o queremos arriscar que os rastreiem a este porta-avi�es. 615 00:49:48,293 --> 00:49:51,013 Custe o que custar, protejam o Hornet. 616 00:49:51,053 --> 00:49:52,933 - Protejam o Hornet. - Protejam o Hornet. 617 00:49:52,973 --> 00:49:55,173 Protejam o Hornet. Protejam o Hornet. 618 00:49:55,213 --> 00:49:57,693 Protejam o Hornet. Protejam o Hornet. 619 00:49:57,773 --> 00:50:00,133 Te lembro, capit�o, 620 00:50:00,173 --> 00:50:04,773 que a for�a de uma corrente � determinada pelo seu elo mais fraco? 621 00:50:04,813 --> 00:50:09,053 Seu elo mais fraco. Seu elo mais fraco. 622 00:50:49,693 --> 00:50:52,013 Sou Keppel, da Cruz Vermelha su��a. 623 00:50:52,093 --> 00:50:54,013 Gostaria de ver o Sr. Oraki. 624 00:50:54,093 --> 00:50:56,293 - Qual � o problema? - N�o aprovou esta mensagem. 625 00:50:56,373 --> 00:50:59,413 Modifiquei de acordo com suas sugest�es. 626 00:50:59,453 --> 00:51:01,693 Obrigado. Eu informarei. 627 00:51:01,733 --> 00:51:03,173 Por favor, volte amanh�. 628 00:51:03,253 --> 00:51:05,493 Mas esta mensagem deve ser enviada imediatamente. 629 00:51:05,533 --> 00:51:07,533 - Sinto muito. Levar� tempo. - Tempo! Tempo! 630 00:51:07,613 --> 00:51:09,733 Isso � algo que n�o tenho. 631 00:51:09,813 --> 00:51:12,013 Se quiser apresentar queixa... 632 00:51:12,093 --> 00:51:14,293 por favor, v� ao Gabinete de Informa��o. 633 00:51:14,333 --> 00:51:16,533 Obrigado. Eu vou. 634 00:51:42,533 --> 00:51:44,373 Os ju�zes deste tribunal... 635 00:51:44,413 --> 00:51:46,933 agora exercer�o seus poderes nos termos da lei... 636 00:51:47,013 --> 00:51:48,653 e com a autoriza��o do imperador. 637 00:51:48,733 --> 00:51:51,453 Levantem-se! De p�! Levantem-se todos! De p�! 638 00:52:03,973 --> 00:52:05,693 Tragam os acusados. 639 00:52:27,773 --> 00:52:29,133 Hoje s� tem sete. 640 00:52:29,513 --> 00:52:31,053 Talvez um esteja indisposto. 641 00:52:31,133 --> 00:52:32,893 Podem se sentar. 642 00:52:38,173 --> 00:52:39,453 Com sua permiss�o, Excel�ncia... 643 00:52:39,533 --> 00:52:42,113 gostaria de interrogar um dos prisioneiros. 644 00:52:42,293 --> 00:52:43,533 V� em frente. 645 00:52:44,513 --> 00:52:46,733 Sargento Jan Skwaznik. 646 00:52:46,813 --> 00:52:50,573 Quero me desculpar com o tribunal pela aus�ncia do acusado. 647 00:52:50,613 --> 00:52:53,473 Ficou doente durante a noite. 648 00:52:53,513 --> 00:52:57,313 Solicito que o exima de depor. 649 00:52:57,393 --> 00:53:00,813 Comove-me muito a preocupa��o do Sr. Sakai com seu cliente. 650 00:53:01,053 --> 00:53:03,213 Contudo, tenho apenas algumas perguntas... 651 00:53:03,253 --> 00:53:08,173 que n�o causar�o desconforto ao pobre americano doente. 652 00:53:08,213 --> 00:53:10,853 Tomei a liberdade de pedir para traz�-lo. 653 00:53:11,233 --> 00:53:13,833 Este tribunal n�o tem paci�ncia com fingimento. 654 00:53:14,713 --> 00:53:16,373 Pode interrogar o acusado. 655 00:53:54,253 --> 00:53:56,053 Diga o seu nome. 656 00:53:58,733 --> 00:54:01,253 Seu nome � Jan Skwaznik? 657 00:54:02,253 --> 00:54:05,293 Skwaznik. Skwaznik. 658 00:54:05,373 --> 00:54:07,813 Chega! Chega, desalmados! Olhem para ele. 659 00:54:07,853 --> 00:54:11,213 Doente. Nunca na vida esteve doente, seu rato sujo. 660 00:54:13,253 --> 00:54:15,493 Se s�o rep�rteres, porque sentam aqui? 661 00:54:15,533 --> 00:54:19,053 Por que n�o denunciam essa vergonha nos jornais, no r�dio? 662 00:54:19,133 --> 00:54:20,573 Se fossem honestos... 663 00:54:21,653 --> 00:54:24,653 Tire as m�os sujas de cima dele, porco...! 664 00:54:49,173 --> 00:54:52,213 Instruo aos correspondentes ignorar essa explos�o fan�tica. 665 00:54:52,293 --> 00:54:56,273 Armaram com a finalidade de ganhar sua simpatia. 666 00:54:56,613 --> 00:55:00,273 General Mitsubi, continue com a testemunha. 667 00:55:03,633 --> 00:55:05,073 Sentem-se. 668 00:55:07,013 --> 00:55:09,373 Seu nome � Jan Skwaznik? 669 00:55:09,453 --> 00:55:10,853 Skwaznik. 670 00:55:32,993 --> 00:55:35,013 - Corregidor caiu! - Corregidor caiu. 671 00:55:35,053 --> 00:55:36,933 As Filipinas s�o nossas! 672 00:55:36,973 --> 00:55:40,133 Banzai! Banzai! Banzai! 673 00:55:41,613 --> 00:55:43,473 Banzai! 674 00:56:15,393 --> 00:56:18,773 O que pensa do seu ilustre general MacArthur agora? 675 00:56:18,853 --> 00:56:21,133 N�o foi capturado porque fugiu. 676 00:56:21,213 --> 00:56:24,293 N�o fique desapontado, general. Voltar� a v�-lo. 677 00:56:24,333 --> 00:56:29,053 - Voc� aprova seu ato? - Sem reservas. Foi realista. 678 00:56:29,133 --> 00:56:31,613 Eu tamb�m penso assim. � s�bio... 679 00:56:31,693 --> 00:56:35,293 quem sabe onde termina a coragem e onde come�a a estupidez. 680 00:56:35,373 --> 00:56:39,293 MacArthur abandonou Corregidor quando viu que a defesa era in�til. 681 00:56:39,373 --> 00:56:41,053 Que inteligente. 682 00:56:41,133 --> 00:56:44,053 Voc� insiste em proteger o porta-avi�es de onde vieram... 683 00:56:44,133 --> 00:56:46,533 quando n�o precisa mais da sua prote��o. 684 00:56:46,613 --> 00:56:48,333 Isso � uma estupidez. 685 00:56:48,413 --> 00:56:51,093 O general MacArthur tinha suas ordens; n�s, as nossas. 686 00:56:51,173 --> 00:56:56,273 Sei que parecia muito dif�cil obedecer suas ordens como para n�s. 687 00:57:00,333 --> 00:57:03,693 Como quiser. Levem os prisioneiros. 688 00:57:29,873 --> 00:57:32,713 Duas vezes numa hora escapei vivo por um fio de cabelo. 689 00:57:32,753 --> 00:57:35,593 Os japoneses me tratam como se fosse um inimigo. 690 00:57:35,673 --> 00:57:38,273 Para os japoneses, Portugal e R�ssia s�o inimigos neutros... 691 00:57:38,313 --> 00:57:40,313 Inglaterra e Estados Unidos s�o inimigos agressivos... 692 00:57:40,393 --> 00:57:42,673 e Alemanha e seus sat�lites s�o inimigos amistosos. 693 00:57:42,753 --> 00:57:44,793 Estabelecem uma ligeira distin��o. 694 00:57:44,873 --> 00:57:46,753 Boa tarde, companheiros. 695 00:57:48,873 --> 00:57:50,873 Por que n�o comemora a vit�ria? 696 00:57:50,953 --> 00:57:53,313 J� conhecem o Sr. Keppel, da Cruz Vermelha su��a. 697 00:57:53,393 --> 00:57:55,633 - Como vai? - Como est�, Sr. Keppel? 698 00:57:55,713 --> 00:57:57,553 Por que n�o comemora a vit�ria? 699 00:57:57,633 --> 00:58:01,913 Entreguei meus documentos. Renunciei ao meu posto. 700 00:58:01,993 --> 00:58:04,033 Estou verdadeiramente envergonhado. 701 00:58:07,753 --> 00:58:10,873 - Voc� vem? - Obrigado. 702 00:58:10,953 --> 00:58:12,353 Obrigado. 703 00:58:13,353 --> 00:58:17,113 O Sr. Keppel quer pedir um favor. Deixarei contar a sua hist�ria. 704 00:58:17,193 --> 00:58:19,713 Necessita ajuda desesperadamente. 705 00:58:19,753 --> 00:58:24,073 Acontece que tento enviar uma mensagem a Washington. Mas... 706 00:58:47,913 --> 00:58:50,793 - O que voc� acha? - � a mesma coisa. 707 00:58:50,873 --> 00:58:52,753 Ser� sempre o mesmo, eu acho. 708 00:58:52,833 --> 00:58:55,233 E o Vincent e o Canelli? Gostaria de saber. 709 00:58:55,313 --> 00:58:57,273 - Fique tranquilo. - Sim, mas j� � noite... 710 00:58:57,353 --> 00:58:59,193 e n�o retornaram. 711 00:58:59,993 --> 00:59:04,553 Embora sem saber o que aconteceu, sabemos que n�o falaram. 712 00:59:29,473 --> 00:59:31,393 Voc� e voc�, peguem-no. 713 00:59:33,673 --> 00:59:36,273 O que lhe fizeram? Deixem-me sair... 714 00:59:51,353 --> 00:59:53,193 Est� vivo. Isso � tudo. 715 01:00:16,593 --> 01:00:19,113 - O que te fizeram? - O que voc� v�. 716 01:00:25,073 --> 01:00:28,353 Ia continuar estudando arte se sobrevivesse a esta guerra. 717 01:00:30,433 --> 01:00:33,633 Do jeito que v�o as coisas, terei que mudar os meus planos. 718 01:00:34,753 --> 01:00:38,993 Eu n�o me importo tanto, mas ser� dif�cil para os meus pais. 719 01:00:39,073 --> 01:00:42,233 Desde o momento em que desenhei uma vaca com tr�s pernas... 720 01:00:42,313 --> 01:00:45,153 meu pai sonhou com um segundo Michelangelo. 721 01:00:47,073 --> 01:00:49,873 Junto com minha m�e, poupou cada centavo... 722 01:00:49,953 --> 01:00:51,873 para me enviar a It�lia para estudar. 723 01:00:53,353 --> 01:00:56,073 Quando chegou o dia da minha partida... 724 01:00:56,113 --> 01:00:59,353 a It�lia estava em guerra do lado errado. 725 01:00:59,433 --> 01:01:02,033 N�o poderia ir e n�o podia ficar. 726 01:01:02,113 --> 01:01:04,393 Eu tinha me despedido de muita gente. 727 01:01:04,433 --> 01:01:08,713 J� sabem como isso �. Ent�o fui para Nova Iorque. 728 01:01:08,753 --> 01:01:11,553 "L� tem boas escolas, eu disse aos meus pais." 729 01:01:12,193 --> 01:01:13,633 Em vez disso, me alistei. 730 01:01:13,673 --> 01:01:16,993 Queria combater o que arruinou o sonho do meu pai. 731 01:01:18,113 --> 01:01:22,353 Ele acha que estou em Nova Iorque pintando quadros bonitos. 732 01:01:23,473 --> 01:01:25,073 Fico feliz. 733 01:01:27,713 --> 01:01:30,473 - Como est� o Vincent? - Ainda inconsciente. 734 01:01:30,513 --> 01:01:32,673 Sabem o que disse antes de desmaiar? 735 01:01:32,713 --> 01:01:34,273 Um momento, Angelo. 736 01:01:34,353 --> 01:01:36,913 N�o sabemos qual de n�s ser� o pr�ximo. 737 01:01:37,553 --> 01:01:38,993 Nem quando. 738 01:01:52,393 --> 01:01:53,793 O que � isso? 739 01:01:53,873 --> 01:01:55,353 O qu�? 740 01:01:55,433 --> 01:01:56,913 Essa m�sica. 741 01:02:02,993 --> 01:02:04,673 Eu n�o ou�o nada. 742 01:02:04,753 --> 01:02:07,313 Que curioso. Eu ou�o bem claro. 743 01:02:18,833 --> 01:02:20,993 Essa era a favorita do meu pai. 744 01:02:39,233 --> 01:02:42,233 "Como eu te amo? Deixe-me contar como." 745 01:02:42,313 --> 01:02:43,713 O qu�? 746 01:02:45,033 --> 01:02:48,353 Isso � o que Anne gravou no rel�gio que me deu. 747 01:02:54,153 --> 01:02:56,313 "Como eu te amo? 748 01:02:56,393 --> 01:02:58,753 Deixe-me contar como". 749 01:03:00,873 --> 01:03:06,233 "Te amo com a profundidade, extens�o e altura que minha alma pode alcan�ar... 750 01:03:06,313 --> 01:03:10,113 na busca �s cegas os limites do ser... 751 01:03:10,153 --> 01:03:12,073 e da gra�a ideal." 752 01:03:12,873 --> 01:03:16,433 "Te amo at� o n�vel mais calmo da necessidade cotidiana... 753 01:03:16,513 --> 01:03:18,433 � luz do sol e do candelabro." 754 01:03:18,473 --> 01:03:20,393 - Anne. - Ol�, Martin. 755 01:03:20,473 --> 01:03:21,993 Ol�. 756 01:03:22,073 --> 01:03:25,393 "Te amo com a liberdade com que o homem procura justi�a. 757 01:03:25,473 --> 01:03:28,953 Te amo com a pureza que despreza os elogios. 758 01:03:29,033 --> 01:03:32,793 Te amo com paix�o exacerbada por minhas velhas penas... 759 01:03:32,873 --> 01:03:35,593 e com a f� da minha inf�ncia. 760 01:03:35,633 --> 01:03:40,073 Te amo com o amor que pensei perder ao deixar de acreditar nos santos. 761 01:03:40,153 --> 01:03:45,833 Te amo com o alento, sorrisos, l�grimas de toda minha vida. 762 01:03:45,913 --> 01:03:51,353 E se Deus quiser, te amarei ainda mais ap�s a morte." 763 01:03:52,833 --> 01:03:55,033 "E se Deus quiser... 764 01:03:55,833 --> 01:03:58,713 te amarei ainda mais ap�s a morte." 765 01:05:59,873 --> 01:06:01,313 Voc� tamb�m, Clint? 766 01:06:02,753 --> 01:06:04,833 Acho que estava muito longe. 767 01:06:05,793 --> 01:06:08,433 Eu me conformaria com um bom bife suculento. 768 01:06:08,513 --> 01:06:12,433 Mas tenho o tipo de pensamentos que n�o cooperam. 769 01:06:12,513 --> 01:06:15,393 Aqueles que insistem no problema que temos. 770 01:06:15,433 --> 01:06:18,913 Os que repetem: 771 01:06:18,993 --> 01:06:22,193 "Quem acha que engana, Greenbaum?" 772 01:06:22,273 --> 01:06:24,433 Meus pensamentos tamb�m fazem das suas. 773 01:06:25,713 --> 01:06:28,673 Uma vez, quando era crian�a, me perdi. 774 01:06:28,713 --> 01:06:32,193 Parei um policial e perguntei como poderia achar a minha casa. 775 01:06:32,233 --> 01:06:35,433 Quando lhe disse quem eu era, ofereceu para me levar at� l�. 776 01:06:35,473 --> 01:06:37,873 "Por favor, n�o", eu disse. "S� me diga onde eu moro. 777 01:06:37,953 --> 01:06:39,793 Quero encontrar sozinho." 778 01:06:40,913 --> 01:06:42,793 Ele riu e disse que entendia. 779 01:06:42,833 --> 01:06:44,913 Ele disse como encontrar a minha casa. 780 01:06:46,033 --> 01:06:48,193 Perguntei o seu nome. 781 01:06:48,233 --> 01:06:51,313 "Os rapazes da delegacia me chamam de Joe", disse ele. 782 01:06:53,553 --> 01:06:57,553 At� que me alistei no Ex�rcito, foi a �nica pessoa que conheci... 783 01:06:57,633 --> 01:06:59,793 que me deixou fazer algo sozinho. 784 01:07:01,553 --> 01:07:04,273 Meus pensamentos me levaram ao Joe neste instante. 785 01:07:06,913 --> 01:07:08,513 N�o sei por qu�. 786 01:07:10,033 --> 01:07:11,913 � sua namorada, n�o? 787 01:07:11,953 --> 01:07:14,993 Ao seu pai, n�o? � sua m�e, n�o? 788 01:07:15,793 --> 01:07:17,713 A um policial chamado Joe. 789 01:07:19,153 --> 01:07:20,593 Gente rica. 790 01:08:05,233 --> 01:08:07,793 Sargento Clinton, venha. 791 01:08:14,673 --> 01:08:16,673 Howard. 792 01:08:16,753 --> 01:08:19,833 N�o se preocupe, Greenie. � a segunda vez na minha vida... 793 01:08:19,913 --> 01:08:22,353 que tenho a oportunidade de encontrar meu caminho de casa. 794 01:08:23,433 --> 01:08:25,273 Eu acho que posso fazer. 795 01:09:52,313 --> 01:09:54,353 - Nem um arranh�o. - Nem sequer te tocaram, hein? 796 01:09:54,433 --> 01:09:56,433 - Muito bem! - Tanta preocupa��o em v�o. 797 01:09:56,513 --> 01:09:58,233 Vou te bater por me assustar. 798 01:09:58,313 --> 01:10:00,233 Por que ficou fora a noite toda? 799 01:10:00,313 --> 01:10:02,953 - A tempo para o desjejum. - Se assustou com o Mitsubi? 800 01:10:03,033 --> 01:10:04,433 Assustado com o Mitsubi. 801 01:10:04,513 --> 01:10:06,433 O que ele disse? 802 01:10:26,873 --> 01:10:28,393 Um momento. 803 01:10:28,473 --> 01:10:30,713 Sei o que pensam, mas n�o � verdade. 804 01:10:30,793 --> 01:10:34,153 Anda. Diga que n�o � verdade. Diga que n�o falou. 805 01:10:34,233 --> 01:10:36,313 Diga alguma coisa, Howard. Fala. Fala. 806 01:10:39,273 --> 01:10:40,953 Pode falar, n�o? 807 01:10:42,873 --> 01:10:44,352 Eles o torturaram. 808 01:10:44,353 --> 01:10:46,073 Certamente o sufocaram. N�o pode falar. 809 01:10:46,153 --> 01:10:48,113 Foi isso? Foi isso que eles fizeram? 810 01:12:34,073 --> 01:12:35,513 Por favor, tente. 811 01:12:36,953 --> 01:12:39,673 � ch�, Clint. Te far� bem. 812 01:13:29,833 --> 01:13:31,313 Stoner. 813 01:13:32,313 --> 01:13:34,273 Sim, senhor? 814 01:13:34,353 --> 01:13:37,713 Estava fazendo contas. Hoje � o meu anivers�rio. 815 01:13:38,793 --> 01:13:40,513 Feliz anivers�rio, capit�o. 816 01:13:40,593 --> 01:13:42,433 Feliz anivers�rio, capit�o. 817 01:13:47,353 --> 01:13:49,393 N�o vai beber comigo? 818 01:13:57,833 --> 01:14:03,153 Num copo de ch� fedido e amargo do general n�o sei o que... 819 01:14:03,233 --> 01:14:06,673 - Bebo � sua sa�de, senhor. - Obrigado, rapazes. 820 01:14:08,753 --> 01:14:10,873 Quantos anos, senhor? 821 01:14:10,953 --> 01:14:14,393 Trinta. Estou ficando velho. 822 01:14:17,353 --> 01:14:19,673 Trinta. 823 01:14:19,753 --> 01:14:23,233 "Existe algum velho misturado com os garotos? 824 01:14:23,313 --> 01:14:26,873 Se n�o tem, jogue-o fora, sem barulho". 825 01:14:28,873 --> 01:14:31,993 Em frente, Stoner. Fa�a-me sentir mais jovem. 826 01:14:36,113 --> 01:14:38,153 N�o sei se me lembro. 827 01:14:43,673 --> 01:14:48,673 "Peguem a fraude da tabela e a maldade do calend�rio. 828 01:14:48,753 --> 01:14:52,913 O tempo � um mentiroso. Hoje temos 20 anos. 829 01:14:52,953 --> 01:14:57,713 Temos 20 anos. Temos 20 anos. Quem disse que temos mais? 830 01:14:58,713 --> 01:15:02,513 Est� calibrado, jovem insolente, tirem-no. 831 01:15:03,913 --> 01:15:07,153 Como seguramente disseram: os jovens t�m um truque. 832 01:15:07,193 --> 01:15:10,193 Falamos em p�blico como se f�ssemos velhos. 833 01:15:11,113 --> 01:15:14,993 Esse garoto chamamos de 'doutor', e este chamamos de 'juiz' 834 01:15:15,073 --> 01:15:20,233 � uma bela fic��o. Claro, � totalmente falso. 835 01:15:20,313 --> 01:15:24,793 Sim, somos garotos, e sempre jogamos com a espada ou com a caneta. 836 01:15:25,713 --> 01:15:30,033 E �s vezes me pergunto se um dia seremos homens. 837 01:15:31,033 --> 01:15:34,993 Seremos sempre jovens, sorridentes e felizes... 838 01:15:35,033 --> 01:15:38,513 at� que o �ltimo querido companheiro caia sorrindo? 839 01:15:39,433 --> 01:15:44,233 Brindo a nossa inf�ncia, por sua cor dourada e sua cor cinza. 840 01:15:44,313 --> 01:15:48,073 Pelas estrelas do seu inverno, pelo orvalho de maio." 841 01:16:04,933 --> 01:16:06,693 Tenente Bayforth. 842 01:16:36,453 --> 01:16:39,813 "E quando terminarmos com nossos brinquedos de toda a vida... 843 01:16:41,093 --> 01:16:46,093 querido Pai, cuida dos Teus filhos, os garotos." 844 01:17:08,133 --> 01:17:09,893 - Harvey. Harvey. - O qu� �? 845 01:17:09,973 --> 01:17:12,093 Clinton disse que se fizerem ao Bayforth... 846 01:17:12,173 --> 01:17:14,493 o que fizeram a ele e aos outros, falar�. 847 01:17:20,533 --> 01:17:24,773 Se achar que deve falar, s� Deus e sua consci�ncia iriam impedir. 848 01:17:29,413 --> 01:17:30,973 Mitsubi. 849 01:18:35,013 --> 01:18:37,653 O tenente Kenneth Bayforth. 850 01:19:09,493 --> 01:19:11,053 Est� consciente, tenente Bayforth... 851 01:19:11,133 --> 01:19:13,213 da informa��o que queremos de voc�? 852 01:19:13,293 --> 01:19:14,733 Sim, estou. 853 01:19:14,773 --> 01:19:17,013 E agora est� disposto a revelar essa informa��o? 854 01:19:23,733 --> 01:19:25,133 N�o, n�o estou. 855 01:19:30,293 --> 01:19:32,413 Obrigado, tenente Bayforth. 856 01:19:32,493 --> 01:19:34,093 Pode descer. 857 01:19:48,213 --> 01:19:51,293 Sargento Howard Clinton, suba ao estrado. 858 01:20:00,053 --> 01:20:02,813 Sargento Clinton, tem alguma declara��o para fazer agora? 859 01:20:02,893 --> 01:20:07,733 Quero me desculpar com o tribunal pela sua incapacidade para responder. 860 01:20:07,813 --> 01:20:11,093 Ficou doente durante a noite e perdeu a voz. 861 01:20:11,133 --> 01:20:13,493 Nesse caso, forneceremos ao prisioneiro... 862 01:20:13,533 --> 01:20:16,093 outros meios de comunica��o. 863 01:20:24,333 --> 01:20:26,013 Escreva sua declara��o. 864 01:20:57,493 --> 01:21:00,693 O acusado indica que, como fisicamente n�o pode falar... 865 01:21:00,733 --> 01:21:03,213 designou um oficial para falar por ele. 866 01:21:05,773 --> 01:21:08,973 - Adiante. - Tenente Greenbaum, suba ao estrado. 867 01:21:09,013 --> 01:21:10,693 Pode descer. 868 01:21:32,453 --> 01:21:35,733 Leia para o tribunal as informa��es que Clinton quer revelar. 869 01:21:40,653 --> 01:21:42,613 Com prazer. 870 01:21:42,693 --> 01:21:45,213 Gra�as ao seu ditafone, voc� me ouviu dizer esta noite... 871 01:21:45,293 --> 01:21:47,253 que se torturassem o tenente Bayforth... 872 01:21:47,333 --> 01:21:50,053 o sargento Clinton falaria. 873 01:21:50,133 --> 01:21:53,013 Bem, a� est� o tenente Bayforth... 874 01:21:53,093 --> 01:21:55,653 e o sargento Clinton cumpre a sua palavra. 875 01:21:56,533 --> 01:21:59,853 Ele agradece o sofrimento que lhe causou. 876 01:21:59,893 --> 01:22:01,973 A dor que aclarou a n�voa dos seus olhos... 877 01:22:02,053 --> 01:22:04,213 e mostrou, com a brutalidade da tortura... 878 01:22:04,293 --> 01:22:07,013 por que deve saber de onde vieram os bombardeiros. 879 01:22:07,093 --> 01:22:08,933 Fala da for�a militar... 880 01:22:09,013 --> 01:22:11,013 com a qual devem patrulhar a fronteira russa... 881 01:22:11,093 --> 01:22:13,493 se for de l� que viemos. 882 01:22:13,573 --> 01:22:17,093 Fala das for�as com as quais devem se defender de um ataque da China... 883 01:22:17,173 --> 01:22:19,093 no caso de falarmos que viemos de l�. 884 01:22:19,173 --> 01:22:22,853 Fala do seu poder naval que tem que ficar na defensiva... 885 01:22:22,933 --> 01:22:25,413 talvez porque viemos de um porta-avi�es. 886 01:22:26,533 --> 01:22:28,613 Fala de oito soldados... 887 01:22:28,693 --> 01:22:32,853 desconhecidos, presos e sem esperan�a. 888 01:22:32,933 --> 01:22:35,133 Oito homens insignificantes que t�m o seu Ex�rcito... 889 01:22:35,213 --> 01:22:38,333 a sua Marinha e sua For�a A�rea em apuros. 890 01:22:38,413 --> 01:22:40,973 Estas s�o as coisas que fala... 891 01:22:41,013 --> 01:22:44,853 neste momento de tristeza, de agonia e de orgulho. 892 01:22:47,413 --> 01:22:50,253 E agora vou falar por mim. 893 01:22:50,293 --> 01:22:53,933 Quando devolver ao Skwaznik a sua mente e ao Vincent o seu ju�zo... 894 01:22:53,973 --> 01:22:57,813 quando devolver o uso dos seus bra�os ao Canelli e das suas m�os ao Bayforth... 895 01:22:57,893 --> 01:23:00,333 quando devolver a voz ao Clinton... 896 01:23:00,373 --> 01:23:03,373 ent�o direi o que quer saber... 897 01:23:03,413 --> 01:23:06,133 e nem um segundo antes. 898 01:23:08,533 --> 01:23:11,253 Ordem! Ordem! Ordem! 899 01:23:16,853 --> 01:23:20,213 General Mitsubi, tem mais provas? 900 01:23:20,293 --> 01:23:22,133 Sim, Excel�ncia. 901 01:23:25,093 --> 01:23:26,533 Des�a. 902 01:23:35,093 --> 01:23:38,413 - Adiante, general Mitsubi. - Obrigado, Excel�ncia. 903 01:23:44,013 --> 01:23:46,333 Fui autorizado por um poder t�o alto... 904 01:23:46,413 --> 01:23:48,173 que n�o me atrevo a mencionar seu honrado nome... 905 01:23:48,213 --> 01:23:51,533 para pedir ao tribunal que denegue as acusa��es contra voc�s. 906 01:23:52,213 --> 01:23:54,773 Afinal, s�o soldados que lutam por seu pa�s. 907 01:23:54,853 --> 01:23:58,173 Uma situa��o que todos os japoneses podem entender. 908 01:23:58,253 --> 01:24:00,373 Quando bombardearam as escolas e os hospitais... 909 01:24:00,453 --> 01:24:02,413 apenas cumpriam ordens. 910 01:24:02,453 --> 01:24:05,013 Seus oficiais comandantes s�o os culpados. 911 01:24:05,093 --> 01:24:07,533 S�o eles que deveriam estar em julgamento. 912 01:24:08,413 --> 01:24:11,053 Portanto, pe�o ao Tribunal o fim deste julgamento... 913 01:24:11,093 --> 01:24:13,973 e que as acusa��es contra os prisioneiros sejam retiradas. 914 01:24:14,933 --> 01:24:20,493 O tribunal est� disposto a mostrar indulg�ncia com esses aviadores... 915 01:24:21,853 --> 01:24:25,093 sempre e quando nos informarem... 916 01:24:25,173 --> 01:24:28,293 as identidades dos seus oficiais de comando... 917 01:24:28,373 --> 01:24:31,533 para que possamos pun�-los quando o Jap�o ganhar a guerra. 918 01:24:31,573 --> 01:24:34,173 E que tamb�m nos informem... 919 01:24:34,253 --> 01:24:37,613 a localiza��o exata da base de onde vieram... 920 01:24:37,653 --> 01:24:41,213 para tomarmos medidas imediatas evitando a repeti��o... 921 01:24:41,293 --> 01:24:44,093 do monstruoso homic�dio de civis. 922 01:24:45,413 --> 01:24:48,293 E o que acontecer� se as acusa��es contra n�s forem denegadas? 923 01:24:48,373 --> 01:24:53,253 Se aceitarem, ser�o levados para um campo de prisioneiros militares... 924 01:24:53,333 --> 01:24:54,893 e ter�o as considera��es... 925 01:24:54,973 --> 01:24:58,293 e direitos que t�m os prisioneiros de guerra leg�timos. 926 01:24:58,373 --> 01:25:00,333 E se n�o aceitarmos? 927 01:25:00,373 --> 01:25:04,013 Os declaramos culpados e ser�o executados. 928 01:25:04,053 --> 01:25:07,053 Eu pe�o, n�o respondam precipitadamente. 929 01:25:07,133 --> 01:25:09,133 Veja o que isso significa para voc�s. 930 01:25:09,213 --> 01:25:12,333 Temos milhares de prisioneiros de guerra ingleses e americanos. 931 01:25:12,373 --> 01:25:14,533 E embora o Jap�o nunca tenha assinado o tratado de Genebra... 932 01:25:14,613 --> 01:25:17,253 respeitamos suas disposi��es. 933 01:25:17,333 --> 01:25:19,693 Viver�o num campo com soldados como voc�s. 934 01:25:19,773 --> 01:25:22,733 Ser�o bem alimentados e bem vestidos. 935 01:25:22,773 --> 01:25:24,973 A Cruz Vermelha os contatar�. 936 01:25:25,013 --> 01:25:28,213 Poder�o enviar cartas aos seus entes queridos em casa. 937 01:25:28,253 --> 01:25:33,413 Pensem, capit�o Ross, tenente Bayforth, e o resto de voc�s. 938 01:25:33,493 --> 01:25:37,253 N�s oferecemos suas vidas. S� t�m que aceitar. 939 01:25:39,133 --> 01:25:41,333 Como sabermos se far�o o que dizem? 940 01:25:41,373 --> 01:25:43,013 Podem prometer qualquer coisa. 941 01:25:43,093 --> 01:25:45,773 Os membros da imprensa internacional est�o presentes. 942 01:25:45,813 --> 01:25:48,093 Eles s�o suas testemunhas. E tamb�m... 943 01:25:48,173 --> 01:25:50,813 a decis�o da corte imperial ser� dada por escrito... 944 01:25:50,893 --> 01:25:54,413 e c�pias autenticadas ser�o depositadas na lega��o su��a. 945 01:26:11,653 --> 01:26:15,173 Depois do que os meus homens sofreram, � uma oferta tentadora. 946 01:26:15,253 --> 01:26:17,573 E sabemos que os su��os s�o confi�veis. 947 01:26:17,653 --> 01:26:19,493 Mas eu gostaria de ter algum tempo. 948 01:26:19,573 --> 01:26:22,053 Pe�o que sejam dados alguns minutos aos r�us... 949 01:26:22,133 --> 01:26:24,093 para falarem da sua decis�o em particular. 950 01:26:24,173 --> 01:26:28,373 Peti��o concedida. Levem os prisioneiros ao meu escrit�rio. 951 01:26:48,373 --> 01:26:52,493 Bem, homens, por um momento, este buraco antidemocr�tico... 952 01:26:52,533 --> 01:26:55,533 nos deu o privil�gio democr�tico da regra da maioria. 953 01:26:55,613 --> 01:26:57,573 Parece que somos um j�ri que deve decidir... 954 01:26:57,653 --> 01:26:59,853 se os seus membros viver�o ou morrer�o. 955 01:26:59,893 --> 01:27:03,093 Sugiro discutirmos profundamente antes de votar. 956 01:27:04,173 --> 01:27:08,333 Um homem meio morto � semi-decidido. N�o estou qualificado para votar. 957 01:27:08,373 --> 01:27:10,413 O Canelli tem raz�o. 958 01:27:10,493 --> 01:27:14,173 A decis�o � daqueles que t�m motivos para viver. 959 01:27:14,253 --> 01:27:17,053 N�o. Voc� foi torturado, voc� deu seu sangue,... 960 01:27:17,133 --> 01:27:19,893 enfrentou a morte e permaneceu em sil�ncio. 961 01:27:19,973 --> 01:27:22,093 Se eu estivesse enfrentando a morte... 962 01:27:22,133 --> 01:27:25,093 acho que a minha coragem seria igual a sua. 963 01:27:25,173 --> 01:27:27,093 Mas agora n�o estou enfrentando a morte. 964 01:27:27,173 --> 01:27:28,853 Estou encarando a vida. 965 01:27:28,933 --> 01:27:31,333 E acho que s� os que conheceram a tortura... 966 01:27:31,413 --> 01:27:33,733 podem pesar o seu valor e t�m direito a votar. 967 01:27:34,973 --> 01:27:36,813 O capit�o fala por mim. 968 01:27:36,853 --> 01:27:38,333 E por mim. 969 01:27:39,172 --> 01:27:42,172 "Meus olhos v�em a gl�ria da vinda do Senhor." 970 01:27:47,573 --> 01:27:51,973 "Ele est� pisando fora da vindima..." "Onde as uvas da ira est�o depositadas." 971 01:27:53,054 --> 01:27:55,754 "Ele lan�ou o fat�dico raio..." 972 01:27:56,285 --> 01:27:57,985 "de sua espada, terr�vel e veloz." 973 01:27:59,087 --> 01:27:59,987 "Sua verdade... 974 01:28:01,588 --> 01:28:02,688 est� marchando..." 975 01:28:03,087 --> 01:28:04,987 "Sua verdade est� marchando..." 976 01:28:06,788 --> 01:28:08,088 "Gl�... gl�ria..." 977 01:28:09,279 --> 01:28:12,679 "Gl�ria, gl�ria, aleluia..." 978 01:28:13,780 --> 01:28:19,080 - "Gl�ria..." - "Gl�ria, aleluia..." 979 01:28:20,021 --> 01:28:23,621 "Gl�ria, gl�ria, aleluia..." 980 01:28:24,192 --> 01:28:27,992 "Sua verdade est� marchando." 981 01:28:28,883 --> 01:28:32,483 "Gl�ria, gl�ria, aleluia..." 982 01:28:33,354 --> 01:28:36,654 "Gl�ria, gl�ria, aleluia..." 983 01:28:37,735 --> 01:28:39,135 "Gl�ria, gl�ria,..." 984 01:29:01,323 --> 01:29:04,203 Acho que precisava de uma sabedoria muito mais profunda do que a nossa. 985 01:29:05,003 --> 01:29:06,883 N�o � a regra da maioria. 986 01:29:06,923 --> 01:29:10,003 � um por todos e todos por um. 987 01:29:10,083 --> 01:29:12,483 E cada um deve ter em sua pr�pria consci�ncia... 988 01:29:12,523 --> 01:29:16,323 a responsabilidade por Vincent e por Skwaznik. 989 01:29:18,963 --> 01:29:20,883 Ser� uma vota��o secreta. 990 01:29:21,523 --> 01:29:22,963 Peguem isso. 991 01:29:34,083 --> 01:29:36,643 � claro. Faremos assim. 992 01:29:37,443 --> 01:29:39,323 O que pensa que dever�amos falar... 993 01:29:39,403 --> 01:29:41,443 colocar� suas asas aqui, quebradas. 994 01:29:41,483 --> 01:29:45,323 Quem quiser guardar sil�ncio colocar� suas asas sem quebrar. 995 01:29:45,403 --> 01:29:47,843 Se houver um par de asas quebradas neste vaso... 996 01:29:47,923 --> 01:29:49,883 diremos o que eles querem saber. 997 01:29:49,963 --> 01:29:52,563 - De acordo? - De acordo. 998 01:29:52,643 --> 01:29:56,323 Assim, nenhum de n�s nunca vai saber quem decidiu falar. 999 01:31:02,483 --> 01:31:04,363 O tempo acabou. 1000 01:31:06,443 --> 01:31:07,843 Estamos prontos. 1001 01:31:35,843 --> 01:31:39,063 - Tomaram uma decis�o? - Aqui est�. 1002 01:31:42,443 --> 01:31:45,283 Se encontrar um par de asas quebradas neste vaso... 1003 01:31:45,323 --> 01:31:47,403 falaremos. � nossa decis�o. 1004 01:32:31,243 --> 01:32:32,963 Obrigado, rapazes. 1005 01:32:36,843 --> 01:32:39,483 Capit�o Ross, � a sua palavra final? 1006 01:32:39,563 --> 01:32:41,803 N�o, Excel�ncia. 1007 01:32:43,323 --> 01:32:46,443 � verdade que n�o sabemos muito sobre os japoneses. 1008 01:32:46,523 --> 01:32:48,123 E nunca soubemos. 1009 01:32:48,203 --> 01:32:50,803 E agora percebo que voc�s sabem menos sobre n�s. 1010 01:32:50,883 --> 01:32:53,483 Podem nos matar, a todos ou parte de n�s... 1011 01:32:53,563 --> 01:32:56,163 mas se pensam que isso vai assustar muito... 1012 01:32:56,243 --> 01:32:57,803 os Estados Unidos da Am�rica... 1013 01:32:57,883 --> 01:33:01,443 e vai impedir que enviem mais aviadores para bombarde�-los, est�o enganados. 1014 01:33:01,483 --> 01:33:04,363 Vir�o � noite e durante o dia. Milhares deles. 1015 01:33:04,443 --> 01:33:06,983 Enegrecer�o seus c�us e queimar�o suas cidades... 1016 01:33:07,063 --> 01:33:09,563 e far�o com que se ajoelhem e implorem por miseric�rdia. 1017 01:33:09,643 --> 01:33:12,963 Esta � a sua guerra. Voc�s a queriam, pediram, iniciaram... 1018 01:33:13,003 --> 01:33:14,443 e agora a ter�o. 1019 01:33:14,523 --> 01:33:16,643 E n�o terminar� at� o seu pequeno imp�rio sujo... 1020 01:33:16,723 --> 01:33:18,643 ser varrido da face da Terra! 1021 01:33:44,523 --> 01:33:46,203 Prisioneiros fiquem de p�. 1022 01:33:51,363 --> 01:33:53,883 Os r�us s�o culpados... 1023 01:33:53,963 --> 01:33:56,563 do crime de homic�dio que foram acusados. 1024 01:33:56,643 --> 01:33:58,563 Ser�o levados do tribunal... 1025 01:33:58,603 --> 01:34:01,203 e entregues � pris�o militar... 1026 01:34:01,283 --> 01:34:05,283 at� a execu��o da senten�a de morte. 1027 01:35:38,323 --> 01:35:40,823 LEGENDAS: Laercio Tradu��o da legenda em Espanhol 1028 01:35:41,603 --> 01:35:46,883 F I M83007

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.