Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:24,473 --> 00:00:27,873
MAIS FORTE QUE A VIDA (1944)
2
00:01:12,553 --> 00:01:15,433
SAIBAM QUE AQUELE QUE PORTAR...
3
00:01:15,513 --> 00:01:18,553
A CONDECORA��O MILITAR
DO CORA��O P�RPURA...
4
00:01:18,633 --> 00:01:22,393
DEU O SEU SANGUE
EM DEFESA DA SUA P�TRIA...
5
00:01:22,433 --> 00:01:26,273
E QUE OS SEUS COMPATRIOTAS
SEMPRE O VENERAR�O
6
00:01:26,353 --> 00:01:28,273
G. Washington
7
00:01:28,313 --> 00:01:32,153
GENERAL E COMANDANTE CHEFE
DO EX�RCITO CONTINENTAL
8
00:01:32,233 --> 00:01:34,473
7 DE AGOSTO DE 1782
9
00:02:35,433 --> 00:02:38,233
Ludwig Kruger,
M�nchener Abend Zeitung:
10
00:02:38,273 --> 00:02:41,793
O portador � rep�rter
do M�nchener Zeitung Abend
11
00:02:47,033 --> 00:02:49,793
Boris Evenik, Bulg�ria,
Slovo, Sofia.
12
00:02:49,873 --> 00:02:51,913
O portador � rep�rter do Slovo
13
00:02:55,913 --> 00:02:59,073
Peter Voroshevski, Red Star,
Moscou.
14
00:02:59,153 --> 00:03:01,993
O portador � rep�rter
do Red Star de Moscou.
15
00:03:03,033 --> 00:03:04,753
- O documento n�o est� em ordem.
- N�o est� em ordem.
16
00:03:04,793 --> 00:03:06,233
Lamento muito.
17
00:03:06,993 --> 00:03:08,753
Bom dia, camarada Santos.
18
00:03:10,673 --> 00:03:13,233
Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.
19
00:03:19,513 --> 00:03:22,193
Sou Francisco de los Santos,
El Mundo, Buenos Aires.
20
00:03:23,313 --> 00:03:24,793
Obrigado.
21
00:03:33,873 --> 00:03:35,793
Bom dia, camaradas.
22
00:03:36,593 --> 00:03:39,153
Johanna Hartwig, Ag�ncia de
Noticias D.N.B., Berlim.
23
00:03:42,673 --> 00:03:45,233
Nogato Toma. Domei, T�quio.
24
00:03:50,153 --> 00:03:52,953
Meu nome �...
Bom dia, Sr. Voroshevski.
25
00:03:52,993 --> 00:03:54,913
N�o assistir� ao julgamento?
26
00:03:54,993 --> 00:03:57,753
N�o, camarada Silva.
Meu documento n�o est� em ordem.
27
00:03:57,793 --> 00:03:59,953
E n�o me surpreenderia
se o seu tamb�m.
28
00:04:00,033 --> 00:04:01,473
Absurdo.
29
00:04:04,473 --> 00:04:08,033
Manuel Silva,
Di�rio de Noticias, Lisboa.
30
00:04:09,273 --> 00:04:12,193
O documento n�o est� em ordem.
Sinto muito.
31
00:04:13,153 --> 00:04:16,753
Um momento. Sou um correspondente
credenciado, assim como os outros.
32
00:04:16,833 --> 00:04:19,713
Se quiser apresentar queixa,
v� ao Gabinete de Informa��o.
33
00:04:19,793 --> 00:04:21,953
H� algo que n�o querem que seja visto?
34
00:04:22,033 --> 00:04:23,873
Que tipo de julgamento � esse?
35
00:04:27,353 --> 00:04:28,993
Por que n�o os deixam entrar?
36
00:04:29,073 --> 00:04:32,753
Tenho minhas d�vidas.
Muitas precau��es, soldados.
37
00:04:32,793 --> 00:04:35,273
Ser� um julgamento militar?
38
00:04:35,353 --> 00:04:38,113
Como pode ser?
� um tribunal civil.
39
00:04:38,193 --> 00:04:40,793
Saberei ao ver
quem s�o os ju�zes.
40
00:04:40,873 --> 00:04:43,033
"Est� convidado para representar
o seu jornal...
41
00:04:43,113 --> 00:04:46,673
na audi�ncia mais importante
do tribunal federal de primeira inst�ncia".
42
00:04:47,353 --> 00:04:48,753
"Convidado".
43
00:04:48,833 --> 00:04:52,713
Ontem a pol�cia foi me procurar
e me interrogaram por duas horas.
44
00:04:52,793 --> 00:04:55,713
- � noite, revistaram o meu quarto.
- O meu tamb�m.
45
00:04:55,793 --> 00:04:59,633
E o meu. Soube quando descobri
que o encanamento n�o funcionava.
46
00:04:59,713 --> 00:05:02,113
J� deveriam saber que...
47
00:05:02,193 --> 00:05:04,513
n�o entupiria meu cano
com documentos secretos.
48
00:05:04,593 --> 00:05:07,753
Aconteceu com todos n�s.
N�o deveria se ofender.
49
00:05:07,833 --> 00:05:11,273
Toma est� certo. Devemos lembrar
que o Jap�o est� em guerra.
50
00:05:15,313 --> 00:05:17,393
O general Mitsubi.
51
00:05:22,233 --> 00:05:25,913
O almirante Yamagichi,
comandante da frota imperial.
52
00:05:51,833 --> 00:05:54,833
Os ju�zes deste tribunal
agora exercer�o seus poderes...
53
00:05:54,873 --> 00:05:57,193
conforme a lei
em nome do Imperador.
54
00:05:58,113 --> 00:05:59,913
Levantem-se. De p�.
55
00:06:10,753 --> 00:06:12,193
Toyama.
56
00:06:13,993 --> 00:06:16,153
- Quem �?
- Mitsuru Toyama...
57
00:06:16,233 --> 00:06:18,593
o maior poder pol�tico do Imp�rio.
58
00:06:18,673 --> 00:06:20,713
� o Chefe da
Sociedade do Drag�o Negro.
59
00:06:29,073 --> 00:06:31,113
Preparou todas as provas?
60
00:06:32,553 --> 00:06:33,993
Sim, Excel�ncia.
61
00:06:34,633 --> 00:06:36,713
Todas as testemunhas
est�o presentes?
62
00:06:56,633 --> 00:06:58,433
Todas as testemunhas
est�o presentes.
63
00:06:58,513 --> 00:07:01,113
Tragam os acusados
para a sala do tribunal.
64
00:07:48,633 --> 00:07:50,993
Os prisioneiros responder�o
quando...
65
00:07:51,073 --> 00:07:53,793
Tirem os bon�s.
Tirem os bon�s!
66
00:08:01,033 --> 00:08:04,353
Os prisioneiros responder�o
quando mencionar os seus nomes.
67
00:08:04,433 --> 00:08:06,513
Capit�o Harvey Ross.
68
00:08:08,193 --> 00:08:09,713
Capit�o Ross.
69
00:08:09,753 --> 00:08:11,993
Tenente Kenneth Bayforth.
70
00:08:14,713 --> 00:08:17,873
- Tenente Bayforth.
- Tenente Angelo Canelli.
71
00:08:21,273 --> 00:08:24,633
- Tenente Canelli.
- Sargento Martin Stoner.
72
00:08:27,633 --> 00:08:30,793
- Sargento Stoner.
- Tenente Peter Vincent.
73
00:08:30,873 --> 00:08:34,353
- Tenente Peter Vincent.
- Sargento Jan Skwaznik.
74
00:08:36,153 --> 00:08:39,193
- Sargento Skwaznik.
- Tenente Wayne Greenbaum.
75
00:08:41,353 --> 00:08:45,433
- Tenente Greenbaum.
- Sargento Howard Clinton.
76
00:08:47,433 --> 00:08:50,433
- Sargento Clinton.
- Podem sentar-se.
77
00:09:02,193 --> 00:09:04,033
Se n�o for pedir muito,
senhor...
78
00:09:04,113 --> 00:09:06,233
quer�amos saber o que � isso.
79
00:09:06,313 --> 00:09:08,513
- Deseja fazer perguntas?
- Sim.
80
00:09:08,593 --> 00:09:11,393
- Fale.
- V�o nos julgar?
81
00:09:11,473 --> 00:09:14,113
- Correto.
- Do que nos acusa?
82
00:09:14,193 --> 00:09:16,113
Ser� informado oportunamente.
83
00:09:17,753 --> 00:09:19,673
Desculpe a minha ignor�ncia,
mas se tiv�ssemos em casa...
84
00:09:19,753 --> 00:09:22,833
e fossem nos julgar,
ter�amos direito a um advogado.
85
00:09:22,913 --> 00:09:26,233
Ter�o um advogado competente
que os defender�.
86
00:09:26,273 --> 00:09:27,713
Obrigado, senhor.
87
00:09:29,633 --> 00:09:33,753
Ah, sim. Gostar�amos de algu�m
da Embaixada Su��a ou da Cruz Vermelha.
88
00:09:33,833 --> 00:09:37,233
O Tribunal j� nomeou
o seu advogado.
89
00:09:42,873 --> 00:09:44,713
Itsubi Sakai.
90
00:09:46,033 --> 00:09:49,153
Pode falar brevemente
com os acusados.
91
00:09:53,593 --> 00:09:57,313
Sou Sakai, Princeton,
turma de 31.
92
00:09:57,393 --> 00:10:01,233
Eu sou Greenbaum, City College,
Nova Iorque, turma de 39.
93
00:10:01,913 --> 00:10:04,793
Senhor, posso dizer algo ao juiz?
94
00:10:04,873 --> 00:10:07,153
Em frente, Greenie.
Estamos todos juntos nessa.
95
00:10:07,193 --> 00:10:08,673
Importa-se?
96
00:10:09,633 --> 00:10:13,033
- Sr. juiz, tenho que objetar.
- Fale!
97
00:10:13,113 --> 00:10:15,073
Tenho alguma experi�ncia
com a lei...
98
00:10:15,153 --> 00:10:17,553
e sei que nenhum tribunal
civil no mundo...
99
00:10:17,633 --> 00:10:19,753
tem jurisdi��o sobre
prisioneiros de guerra.
100
00:10:19,833 --> 00:10:24,033
Refiro-me ao tratado de Genebra,
e passo a citar:
101
00:10:24,113 --> 00:10:26,753
"Os combatentes capturados
t�m direito � prote��o...
102
00:10:26,833 --> 00:10:29,593
que o seu Estado n�o pode fornecer.
103
00:10:29,673 --> 00:10:33,713
Suas vidas n�o s�o mais juramentos
p�blicos sob o dom�nio da beliger�ncia...
104
00:10:33,793 --> 00:10:36,713
e se tornam juramento universal
de um ponto de vista...
105
00:10:36,793 --> 00:10:39,033
e juramento pessoal
de outro ponto de vista.
106
00:10:39,673 --> 00:10:41,233
Assim sendo,
pela dupla interpreta��o...
107
00:10:41,313 --> 00:10:43,553
entram no �mbito
das rela��es normais.
108
00:10:43,633 --> 00:10:46,553
Apesar de estarem separados
de toda comunidade pol�tica...
109
00:10:46,633 --> 00:10:49,633
novamente pertencem a
humanidade e a si mesmos.
110
00:10:50,353 --> 00:10:52,553
Assim como suas vidas...
111
00:10:52,633 --> 00:10:54,753
tamb�m as suas liberdades.
112
00:10:54,833 --> 00:10:56,793
A beliger�ncia s� pode dispor...
113
00:10:56,873 --> 00:10:58,833
da sua liberdade como combatentes".
114
00:11:00,793 --> 00:11:02,633
Como v�, Sr. juiz...
115
00:11:02,713 --> 00:11:04,913
n�o podem nos julgar
num tribunal civil...
116
00:11:04,953 --> 00:11:08,433
e, portanto, solicito que
deneguem as acusa��es.
117
00:11:08,513 --> 00:11:12,073
Est� absolutamente certo.
Este tribunal n�o tem jurisdi��o sobre eles.
118
00:11:12,153 --> 00:11:16,553
S�o culpados do crime de
viola��o da lei internacional.
119
00:11:16,633 --> 00:11:19,233
O governo do Imperador
n�o tem fundamentos...
120
00:11:19,313 --> 00:11:22,753
para procurarem imunidade
nos Artigos de Guerra.
121
00:11:22,833 --> 00:11:25,673
O promotor ler� a acusa��o.
122
00:11:35,033 --> 00:11:38,073
"Considerando que os acusados
foram identificados como membros...
123
00:11:38,153 --> 00:11:41,193
das for�as armadas
dos Estados Unidos...
124
00:11:41,273 --> 00:11:44,593
um inimigo com quem o imp�rio
japon�s est� em guerra...
125
00:11:44,633 --> 00:11:49,273
e considerando que em
18 de abril de 1942...
126
00:11:49,353 --> 00:11:51,953
as cidades de T�quio, Yokohama...
127
00:11:51,993 --> 00:11:56,273
Nagoya, Kobe e Osaka foram
bombardeadas por avi�es inimigos...
128
00:11:56,313 --> 00:11:57,753
e considerando que...
129
00:11:57,833 --> 00:12:00,713
os tais membros das for�as armadas
dos Estados Unidos...
130
00:12:00,793 --> 00:12:02,953
ao bombardear essas cidades...
131
00:12:03,033 --> 00:12:05,393
desviaram seu ataque
dos alvos militares...
132
00:12:05,433 --> 00:12:08,233
e deixaram cair suas bombas
sobre instala��es que n�o eram militares...
133
00:12:08,313 --> 00:12:11,673
como escolas, hospitais
e templos de culto"...
134
00:12:11,753 --> 00:12:13,993
� totalmente falso.
Eu estava em T�quio.
135
00:12:14,073 --> 00:12:15,953
"e considerando que voaram
em baixas altitudes...
136
00:12:16,033 --> 00:12:17,953
e atacaram a multid�o
com metralhadoras...
137
00:12:18,033 --> 00:12:19,673
e mataram mulheres e crian�as"...
138
00:12:19,753 --> 00:12:21,713
Brutalidade! Brutalidade!
139
00:12:21,753 --> 00:12:23,833
"portanto, o governo
do Imperador...
140
00:12:23,913 --> 00:12:27,913
requer a condena��o dos acusados
pelo crime de homic�dio".
141
00:12:27,993 --> 00:12:30,033
- Como homic�dio?
- Isso � uma mentira.
142
00:12:30,073 --> 00:12:32,793
- N�o atiramos com metralhadora!
- Acalmem-se!
143
00:12:37,673 --> 00:12:39,993
Falaremos quando chegar a hora.
144
00:12:40,833 --> 00:12:42,873
Chame a primeira testemunha.
145
00:12:44,313 --> 00:12:45,993
Yuen Chiu Ling.
146
00:13:14,473 --> 00:13:17,593
"Declaro que,
em s� consci�ncia...
147
00:13:17,673 --> 00:13:19,753
dizer a verdade...
148
00:13:19,833 --> 00:13:23,633
sem acrescentar nada
e sem ocultar nada".
149
00:13:33,873 --> 00:13:36,353
- Seu nome?
- Yuen Chiu Ling.
150
00:13:36,433 --> 00:13:38,753
- Sua nacionalidade?
- Chinesa.
151
00:13:38,833 --> 00:13:41,473
- Onde reside?
- Kunwong.
152
00:13:41,553 --> 00:13:43,713
Tem uma posi��o oficial l�?
153
00:13:43,793 --> 00:13:46,073
Sou governador da prov�ncia
de Kunwong.
154
00:13:46,113 --> 00:13:48,713
Onde estava no dia em que
o bombardeio aconteceu?
155
00:13:48,793 --> 00:13:50,513
Na minha casa.
156
00:13:50,593 --> 00:13:53,233
Viu algum dos acusados
nessa data?
157
00:13:55,313 --> 00:13:57,313
Sim, Excel�ncia.
158
00:13:57,393 --> 00:13:59,913
Descreva as circunst�ncias.
159
00:13:59,993 --> 00:14:02,713
Soube do bombardeio
pelo meu r�dio.
160
00:14:02,793 --> 00:14:06,273
Os informes iniciais foram
confusos e contradit�rios...
161
00:14:06,353 --> 00:14:08,593
quanto ao n�mero
de avi�es envolvidos...
162
00:14:08,633 --> 00:14:11,273
e o montante do dano causado.
163
00:14:11,353 --> 00:14:14,753
Ao anoitecer, a r�dio de T�quio
disse que...
164
00:14:14,833 --> 00:14:19,153
acreditava que os avi�es
americanos cruzavam a China.
165
00:14:19,233 --> 00:14:22,553
Mais tarde,
segundo outros informes...
166
00:14:22,633 --> 00:14:27,033
a tempestade obrigava muitos
avi�es aterrissarem.
167
00:14:27,113 --> 00:14:31,873
Informaram que um deles
caiu nas montanhas.
168
00:14:31,953 --> 00:14:36,073
Acreditavam que outro
tinha ca�do no mar.
169
00:14:36,153 --> 00:14:38,473
Depois informaram...
170
00:14:38,553 --> 00:14:44,233
que um dos avi�es estava
pr�ximo de Kunwong.
171
00:15:23,913 --> 00:15:25,833
SRA. MURPHY
172
00:15:27,833 --> 00:15:30,153
Piloto para navegador.
Piloto para navegador.
173
00:15:30,233 --> 00:15:32,513
Navegador para piloto.
V� em frente, piloto.
174
00:15:32,593 --> 00:15:34,473
Como � que vamos, Greenie?
175
00:15:34,553 --> 00:15:36,273
A velocidade do vento mudou.
176
00:15:36,353 --> 00:15:39,313
� melhor compensar a 264.
Chegaremos?
177
00:15:44,473 --> 00:15:46,113
Imposs�vel.
178
00:15:48,073 --> 00:15:50,993
Preparem-se para saltar.
Vamos tentar acima desse tempo...
179
00:15:51,033 --> 00:15:53,673
para melhorar as nossas
possibilidades.
180
00:15:53,753 --> 00:15:55,633
� uma ordem.
181
00:15:57,553 --> 00:15:58,993
Certo.
182
00:16:06,473 --> 00:16:09,393
- Piloto para navegador.
- Em frente.
183
00:16:09,473 --> 00:16:11,833
Que todos venham para frente
com seus paraquedas.
184
00:16:11,913 --> 00:16:14,073
Vamos saltar pela escotilha
da proa.
185
00:16:14,153 --> 00:16:15,593
Certo.
186
00:16:19,713 --> 00:16:23,233
- Vai. Deixarei no piloto autom�tico.
- Claro.
187
00:16:27,793 --> 00:16:30,393
- Voc� sabe onde estamos?
- Sobre a China.
188
00:16:30,473 --> 00:16:33,033
�timo. Isso limita as
possibilidades consideravelmente.
189
00:16:34,273 --> 00:16:36,633
Bem, homens,
se algo me acontecer...
190
00:16:36,713 --> 00:16:39,113
o tenente Vincent fica no comando.
191
00:16:43,753 --> 00:16:45,673
Coloquei o avi�o para voar
em c�rculos...
192
00:16:45,753 --> 00:16:47,873
assim n�o estar� longe
quando cair.
193
00:16:47,953 --> 00:16:51,553
Se pegar fogo quando bater,
veremos as chamas e nos encontraremos l�.
194
00:16:51,593 --> 00:16:54,153
Se n�o incendiar, todos procuramos.
195
00:16:54,233 --> 00:16:57,433
Quem encontr�-lo, queime-o.
N�o deve cair em m�os japonesas...
196
00:16:57,513 --> 00:17:00,433
e o resto de n�s usaremos
o fogo como refer�ncia.
197
00:17:00,513 --> 00:17:03,073
Bem, rapazes,
este � o fim da estrada.
198
00:17:03,113 --> 00:17:04,993
Abra-a, Greenie.
199
00:17:07,993 --> 00:17:12,393
SA�DA DE EMERG�NCIA
LEVANTE A PORTA INTERNA - PUXE
200
00:18:36,753 --> 00:18:38,673
� hora de se levantar, capit�o.
Chegamos.
201
00:18:39,313 --> 00:18:42,353
- Est� ferido?
- N�o sei ainda.
202
00:18:47,873 --> 00:18:50,833
- Ok?
- Acho que sim.
203
00:18:57,033 --> 00:18:58,993
N�o percebi nada quebrado.
204
00:18:59,073 --> 00:19:01,753
Me assustou muito.
Come�ava acreditar...
205
00:19:01,833 --> 00:19:03,673
que era s�rio seu discurso
l� em cima.
206
00:19:03,753 --> 00:19:07,153
- Voc� viu os outros?
- N�o vi nada mais que lama.
207
00:19:08,433 --> 00:19:11,353
Parece que a Sra. Murphy
est� prestes a cair.
208
00:19:20,553 --> 00:19:22,433
Ei, capit�o!
209
00:19:22,473 --> 00:19:26,593
Capit�o Ross! Senhor?
Sou eu. Greenie.
210
00:19:26,633 --> 00:19:30,913
Ei! Ei, Greenie!
Sou eu. Clint.
211
00:19:30,993 --> 00:19:33,793
Clinton! Ei, sou eu!
212
00:19:33,873 --> 00:19:35,633
Sou eu. Greenie.
213
00:19:36,393 --> 00:19:39,153
Ei!
214
00:19:40,873 --> 00:19:43,633
Por aqui! Ei! Ei, Greenie!
215
00:19:46,233 --> 00:19:48,993
- Ei, Greenie!
- Ol�, Clinton!
216
00:19:49,073 --> 00:19:52,073
Caramba, Clint, fico feliz em
ver que est� s�o e salvo.
217
00:19:52,153 --> 00:19:54,153
Caramba, Greenie,
estou feliz por voc� estar aqui.
218
00:19:54,233 --> 00:19:57,313
- No que caiu?
- E voc�?
219
00:19:57,353 --> 00:19:59,273
Deve ser algum tipo de lama.
220
00:19:59,353 --> 00:20:02,433
Diga lama se quiser,
mas n�o precisa ser t�o educado.
221
00:20:02,513 --> 00:20:04,513
- Provavelmente ca�mos num arrozal.
- Arroz?
222
00:20:04,593 --> 00:20:08,033
Nunca mais como enquanto vivo,
nem com passas.
223
00:20:11,633 --> 00:20:13,153
� a Sra. Murphy.
224
00:20:16,793 --> 00:20:20,273
- Quem vem l�?
- Ei, Clint, � o capit�o!
225
00:20:23,193 --> 00:20:25,073
N�o tenho nada contra voc�,
Vincent...
226
00:20:25,153 --> 00:20:27,673
mas fico feliz
de ainda termos o capit�o.
227
00:20:27,753 --> 00:20:29,473
- Eu tamb�m.
- Eu tamb�m, senhor.
228
00:20:29,553 --> 00:20:31,553
Obrigado, pessoal. Eu tamb�m.
229
00:20:31,633 --> 00:20:34,753
Que pena. A Sra. Murphy
era um avi�o muito bom.
230
00:20:34,793 --> 00:20:37,353
E se nos afastarmos
deste fogo?
231
00:20:37,433 --> 00:20:39,433
Este lugar poderia estar
cheio de japoneses.
232
00:20:57,033 --> 00:20:59,873
Se for descer,
des�a com as m�os para cima.
233
00:21:01,753 --> 00:21:03,513
Quem �?
234
00:21:05,553 --> 00:21:07,273
Ele � o Tecnol�gico do Ge�rgia.
235
00:21:07,353 --> 00:21:09,993
Bayforth. Bayforth.
236
00:21:23,913 --> 00:21:26,953
- O que aconteceu com o avi�o?
- Bati ao aterrissar no p�ntano.
237
00:21:27,033 --> 00:21:30,313
- Voc� o queimou?
- N�o tive que fazer. Ele afundou.
238
00:21:30,393 --> 00:21:31,993
Burke morreu.
239
00:21:37,033 --> 00:21:39,993
Por favor,
perdoem a intromiss�o, senhores.
240
00:21:40,073 --> 00:21:43,033
Corremos perigo se ficarmos aqui.
241
00:22:06,633 --> 00:22:09,113
N�o nos apresentou
aos seus amigos, tenente.
242
00:22:09,193 --> 00:22:10,593
Desculpe.
243
00:22:10,673 --> 00:22:15,233
Sou Yuen Chiu Ling, governador
da prov�ncia de Kunwong.
244
00:22:15,273 --> 00:22:18,233
Ele � o meu filho Moy.
245
00:22:18,313 --> 00:22:20,033
Muito prazer.
246
00:22:20,113 --> 00:22:22,873
Muito prazer, senhores.
� um prazer conhec�-los.
247
00:22:24,673 --> 00:22:26,433
Onde ele te recolheu?
248
00:22:26,473 --> 00:22:30,113
Ele nos pegou na estrada.
Disse que estava nos procurando.
249
00:22:31,833 --> 00:22:34,353
Toda a China agradece...
250
00:22:34,433 --> 00:22:36,873
o ataque a T�quio, capit�o.
251
00:22:36,953 --> 00:22:38,793
Como soube disso?
252
00:22:38,873 --> 00:22:42,393
A r�dio de T�quio n�o falou
de mais nada o dia todo.
253
00:22:42,433 --> 00:22:44,353
E como fomos?
Houve muitos danos?
254
00:22:44,393 --> 00:22:47,393
Primeiro, anunciaram que
n�o houve danos.
255
00:22:47,473 --> 00:22:52,033
Depois disseram:
"Os inc�ndios ardem furiosamente."
256
00:22:52,113 --> 00:22:55,393
Primeiro, disseram que
n�o havia v�timas.
257
00:22:55,473 --> 00:23:00,833
Depois estimaram que as baixas
poderiam ser mais de 4.000.
258
00:23:00,913 --> 00:23:03,353
Parece que nos temem
quanto a Deus.
259
00:23:03,433 --> 00:23:05,953
Os japoneses n�o temem Deus.
260
00:23:06,033 --> 00:23:08,633
S� temem as bombas.
261
00:23:09,673 --> 00:23:11,393
Certamente, capit�o...
262
00:23:11,433 --> 00:23:14,353
t�m uma base secreta
onde querem chegar...
263
00:23:14,433 --> 00:23:16,553
e talvez eu possa gui�-los.
264
00:23:16,633 --> 00:23:19,513
Que am�vel, mas n�o podemos
dizer aonde vamos...
265
00:23:19,593 --> 00:23:22,193
nem de onde viemos.
266
00:23:22,273 --> 00:23:24,993
- Isso � o que nos ordenaram.
- Um milh�o de perd�es.
267
00:23:25,073 --> 00:23:28,993
N�o devia ter perguntado. Foi
muito est�pido da minha parte.
268
00:23:30,113 --> 00:23:31,953
Posso fazer uma sugest�o, capit�o?
269
00:23:32,033 --> 00:23:33,673
O qu�?
270
00:23:33,753 --> 00:23:37,113
Talvez o governador
nos empreste a camioneta.
271
00:23:37,833 --> 00:23:40,433
Meu humilde ve�culo
est� �s suas ordens.
272
00:23:40,513 --> 00:23:42,753
T�m feito muito pela China.
273
00:23:42,793 --> 00:23:46,033
Mas as patrulhas japonesas
nos rodeiam.
274
00:23:46,113 --> 00:23:48,553
N�o devem viajar com essas roupas.
275
00:23:48,633 --> 00:23:51,513
Est�o expostos a grande perigo.
276
00:23:51,593 --> 00:23:56,433
E devem comer e descansar.
Minha casa n�o est� longe.
277
00:24:01,353 --> 00:24:06,233
Meu filho tamb�m os encoraja
a aceitar o nosso convite.
278
00:24:08,593 --> 00:24:11,073
Bem, governador.
Correremos o risco.
279
00:24:11,153 --> 00:24:14,313
Se for sincero, nunca poderemos
lhe agradecer o suficiente.
280
00:24:14,393 --> 00:24:17,553
Mas se nos trai,
certamente poderemos mat�-lo.
281
00:24:24,553 --> 00:24:27,073
Como Vossas Excel�ncias
podem ver...
282
00:24:27,153 --> 00:24:31,633
meus h�spedes n�o acharam um
meio de cumprir sua promessa.
283
00:24:32,273 --> 00:24:34,313
Ainda estou saud�vel.
284
00:24:36,673 --> 00:24:39,753
Ao tribunal interessa em especial
qualquer conversa...
285
00:24:39,833 --> 00:24:43,273
que tenham mencionado
os alvos de suas bombas.
286
00:24:43,353 --> 00:24:45,473
Sim, Excel�ncia.
287
00:24:45,553 --> 00:24:48,833
Confundindo-me
como um poss�vel c�mplice...
288
00:24:48,913 --> 00:24:54,633
estes homens foram escandalosos
e prepotentes.
289
00:24:54,673 --> 00:24:56,513
Riram quando me contaram...
290
00:24:56,593 --> 00:25:00,313
que metralharam crian�as que
brincavam no p�tio da escola...
291
00:25:00,393 --> 00:25:04,353
e destru�ram
hospital por hospital...
292
00:25:04,433 --> 00:25:06,753
e templo por templo.
293
00:25:06,793 --> 00:25:08,833
O tribunal pode imaginar...
294
00:25:08,913 --> 00:25:11,033
o qu�o in�til me senti...
295
00:25:11,113 --> 00:25:14,593
ao deixar que estes monstros
compartilhassem a minha mesa...
296
00:25:14,673 --> 00:25:18,233
ainda que apenas com o
prop�sito de det�-los...
297
00:25:18,313 --> 00:25:20,873
at� chegarem as tropas japonesas.
298
00:25:20,953 --> 00:25:22,873
Brutalidade! Brutalidade!
299
00:25:22,913 --> 00:25:26,153
� um mentiroso. Dissemos que
atacamos os alvos...
300
00:25:26,233 --> 00:25:28,353
mas n�o foram hospitais,
igrejas nem escolas.
301
00:25:28,393 --> 00:25:31,953
Foram dep�sitos de petr�leo,
aeroportos e estaleiros.
302
00:25:32,033 --> 00:25:34,473
Isso bombardeamos
e isso lhe dissemos.
303
00:25:34,553 --> 00:25:38,753
Excel�ncias, meu filho
esteve presente o tempo todo.
304
00:25:38,833 --> 00:25:41,833
Com prazer confirmar�
minhas declara��es...
305
00:25:41,913 --> 00:25:44,793
se Vossas Excel�ncias acharem...
306
00:25:44,833 --> 00:25:47,713
que � necess�rio.
307
00:25:47,793 --> 00:25:51,833
N�o temos raz�o para suspeitar
que a testemunha comete perj�rio.
308
00:25:51,913 --> 00:25:53,633
Pode descer.
309
00:25:55,993 --> 00:25:57,833
Um momento.
310
00:25:57,913 --> 00:26:00,033
Temos direito de perguntar...
311
00:26:00,113 --> 00:26:03,233
Deixe o mentiroso voltar.
Interrogue-o. Fa�a-o confessar.
312
00:26:03,313 --> 00:26:06,513
Nossa lei n�o permite
interrogat�rio...
313
00:26:06,593 --> 00:26:09,673
se o tribunal n�o suspeita que
a testemunha n�o disse a verdade.
314
00:26:09,753 --> 00:26:12,713
- Mas a testemunha...
- Olha, olha. Qual o problema?
315
00:26:12,793 --> 00:26:14,393
� um linchamento.
316
00:26:20,953 --> 00:26:22,873
General Ito Mitsubi.
317
00:26:31,833 --> 00:26:33,793
"Declaro que,
em s� consci�ncia...
318
00:26:33,873 --> 00:26:37,193
direi a verdade, sem nada
acrescentar e sem ocultar nada".
319
00:26:41,513 --> 00:26:44,033
- Nome e patente?
- Ito Mitsubi...
320
00:26:44,113 --> 00:26:46,913
general no comando
da Intelig�ncia Militar.
321
00:26:46,953 --> 00:26:49,673
Depois dos bombardeios,
o seu departamento...
322
00:26:49,753 --> 00:26:53,113
fotografou o resultado
dos ataques em T�quio...
323
00:26:53,153 --> 00:26:56,393
Nagoya, Kobe e Osaka?
324
00:26:56,473 --> 00:26:57,913
Sim, Excel�ncia.
325
00:26:57,953 --> 00:27:01,033
Especificamente, filmaram...
326
00:27:01,113 --> 00:27:02,713
as v�timas civis?
327
00:27:02,753 --> 00:27:04,433
Sim, Excel�ncia.
328
00:27:04,513 --> 00:27:06,833
Est� pronto para mostrar
ao tribunal?
329
00:27:06,913 --> 00:27:08,353
Sim, Excel�ncia.
330
00:27:21,353 --> 00:27:23,353
Aqui � onde caiu a bomba
americana...
331
00:27:23,433 --> 00:27:25,713
na rua Mizu, em Yokohama.
332
00:27:28,913 --> 00:27:31,713
Olhem para as ru�nas
do santu�rio de Daijingu...
333
00:27:31,793 --> 00:27:33,993
e as muitas v�timas civis.
334
00:27:37,033 --> 00:27:40,713
Aqui est� o resultado das bombas
e metralhadoras em Nagoya.
335
00:27:41,433 --> 00:27:43,873
- N�o � um ataque a�reo.
- Sil�ncio, Santos.
336
00:27:43,953 --> 00:27:45,913
Oitocentas mortes de civis...
337
00:27:45,993 --> 00:27:48,873
e um templo budista
de Eihoji destru�do.
338
00:27:48,953 --> 00:27:52,673
Isso foi filmado durante uma
simula��o de ataque a�reo antes da guerra.
339
00:27:52,713 --> 00:27:54,913
- Eles sabem. Est�vamos l�.
- Eu n�o estava l�.
340
00:27:54,993 --> 00:27:56,433
Isto � o que aconteceu...
341
00:27:56,513 --> 00:27:59,793
quando bombardearam a Esta��o
Shimbashi, em T�quio...
342
00:27:59,873 --> 00:28:03,873
que, embora fosse um terminal
ferrovi�rio, n�o era um alvo militar...
343
00:28:03,913 --> 00:28:06,353
mas, por outro lado,
estava cheia de civis...
344
00:28:06,433 --> 00:28:08,993
tentando fugir
para um lugar seguro.
345
00:28:12,553 --> 00:28:14,513
Sentem-se!
346
00:28:21,633 --> 00:28:23,993
Isso, pelo menos, Excel�ncia,
� a verdade.
347
00:28:24,993 --> 00:28:26,673
Sou um soldado da China.
348
00:28:26,753 --> 00:28:29,953
Meu pai prestou contas aos seus
antepassados por sua trai��o.
349
00:28:37,353 --> 00:28:39,553
Ponham-se de p�, rapazes,
diante de um homem.
350
00:29:14,913 --> 00:29:16,913
O tribunal lamenta
a interrup��o...
351
00:29:16,993 --> 00:29:19,793
e especialmente lamenta
a sua natureza.
352
00:29:19,873 --> 00:29:22,953
O povo chin�s � trai�oeiro.
353
00:29:23,033 --> 00:29:25,033
Embora tentem ilustrar-se,
como n�s...
354
00:29:25,113 --> 00:29:29,233
continuam sendo b�rbaros que
matam inclusive seu pr�prio sangue...
355
00:29:29,313 --> 00:29:31,313
se o pre�o for alto o suficiente.
356
00:29:31,953 --> 00:29:35,553
Acho que podemos nos poupar
de mais testemunho visual.
357
00:29:35,633 --> 00:29:37,073
General Mitsubi.
358
00:29:38,873 --> 00:29:41,953
Pode dizer ao tribunal de que
base vieram os prisioneiros?
359
00:29:43,793 --> 00:29:47,873
Sim, Excel�ncia. Como resultado
da nossa investiga��o preliminar...
360
00:29:47,953 --> 00:29:51,673
temos raz�es para acreditar
que vieram de um porta-avi�es...
361
00:29:53,393 --> 00:29:55,593
do tipo Hornet:
362
00:29:57,073 --> 00:30:00,553
Espero que Vossas Excel�ncias
perdoem a minha interrup��o.
363
00:30:00,633 --> 00:30:02,473
V� em frente,
almirante Yamagichi.
364
00:30:04,713 --> 00:30:09,233
General Mitsubi, sua genialidade
em quest�es de investiga��o militar...
365
00:30:09,313 --> 00:30:11,873
� famosa em todo o imp�rio.
366
00:30:11,953 --> 00:30:14,913
Portanto, me repreendo
por faz�-lo notar...
367
00:30:14,993 --> 00:30:19,553
alguns problemas que voc�
j� deve ter investigado.
368
00:30:20,353 --> 00:30:24,113
Algumas conclus�es da
Junta Naval de Investiga��es.
369
00:30:25,153 --> 00:30:29,633
Agrade�o a assist�ncia de
Vossa Excel�ncia.
370
00:30:29,673 --> 00:30:32,513
Num esp�rito de coopera��o
mais respeitosa...
371
00:30:32,553 --> 00:30:36,193
gostaria de colocar � sua
disposi��o estas conclus�es...
372
00:30:38,193 --> 00:30:39,993
em particular.
373
00:30:40,033 --> 00:30:42,273
Retirem os prisioneiros.
374
00:30:42,313 --> 00:30:45,153
A sess�o est� suspensa
at� amanh� no mesmo hor�rio.
375
00:31:05,633 --> 00:31:08,153
O Imperador confiou
para este tribunal...
376
00:31:08,233 --> 00:31:11,073
a responsabilidade
de averiguar a base...
377
00:31:11,113 --> 00:31:13,473
de onde eles lan�aram o ataque.
378
00:31:13,553 --> 00:31:15,953
N�o vou tolerar discuss�es
pol�ticas...
379
00:31:16,033 --> 00:31:19,233
entre a Marinha e o Ex�rcito.
380
00:31:19,273 --> 00:31:22,433
Est� convencido que os avi�es
vieram de um porta-avi�es?
381
00:31:22,473 --> 00:31:24,193
Sim, Excel�ncia.
382
00:31:25,233 --> 00:31:27,913
E voc�, almirante Yamagichi,
n�o concorda?
383
00:31:27,993 --> 00:31:31,873
N�o me atreveria humilhar
o general ou de mim mesmo.
384
00:31:33,313 --> 00:31:36,033
S� gostaria de considerar
determinados dados.
385
00:31:38,073 --> 00:31:40,713
Se for provado que
estou errado...
386
00:31:40,793 --> 00:31:45,953
direi que sinto ter acusado falsamente de
neglig�ncia a Marinha Imperial...
387
00:31:45,993 --> 00:31:48,473
e vou me desculpar com a minha vida.
388
00:32:01,233 --> 00:32:03,753
Com sua permiss�o,
acho que posso apresentar...
389
00:32:03,833 --> 00:32:05,753
provas imediatas da minha opini�o.
390
00:32:05,833 --> 00:32:07,753
V� em frente, general Mitsubi.
391
00:32:16,713 --> 00:32:19,153
- Qual � o seu nome?
- Saburo Goto, Excel�ncia.
392
00:32:19,193 --> 00:32:22,073
- � um marinheiro da marinha japonesa?
- Sim, Excel�ncia.
393
00:32:22,153 --> 00:32:24,353
Onde estava na manh�
de 18 de Abril?
394
00:32:24,433 --> 00:32:27,073
No Mijuninichi Maru
um barco de pesca convertido.
395
00:32:27,153 --> 00:32:30,033
- Onde estava o seu barco?
- Patrulhando a 1.300 km da costa.
396
00:32:30,073 --> 00:32:32,713
- Diga-nos o que aconteceu.
- Um navio inimigo nos afundou.
397
00:32:32,793 --> 00:32:35,873
- A que horas?
- Pouco depois das 8:00h.
398
00:32:36,993 --> 00:32:40,113
Sustento, Excel�ncia, que o
afundamento desse navio...
399
00:32:40,153 --> 00:32:42,553
por um porta-avi�es
�s 8:00h da manh�...
400
00:32:42,593 --> 00:32:47,633
coincidiria com a chegada dos
bombardeiros em T�quio ao meio-dia.
401
00:32:47,673 --> 00:32:49,233
Pode se retirar.
402
00:32:49,273 --> 00:32:50,873
Um momento, por favor.
403
00:32:51,673 --> 00:32:55,153
Te ensinaram identificar barcos
inimigos de v�rios tipos?
404
00:32:55,193 --> 00:32:56,753
Sim, Excel�ncia.
405
00:32:56,793 --> 00:32:59,673
Descreva o tipo de navio
inimigo que o afundou.
406
00:33:00,473 --> 00:33:03,353
- N�o posso dizer, Excel�ncia.
- Porque n�o?
407
00:33:03,433 --> 00:33:06,513
Estava na sala de m�quinas
quando fomos atacados.
408
00:33:06,553 --> 00:33:08,793
E fui o �nico sobrevivente.
409
00:33:08,873 --> 00:33:11,153
Voc� n�o viu o navio inimigo?
410
00:33:11,193 --> 00:33:13,873
Quando cheguei � superf�cie
e recuperei a consci�ncia...
411
00:33:13,913 --> 00:33:16,313
s� vi os destro�os do nosso barco.
412
00:33:16,393 --> 00:33:19,193
Chovia e a visibilidade era ruim.
413
00:33:19,273 --> 00:33:21,913
Sua Excel�ncia,
o navio deste homem...
414
00:33:21,993 --> 00:33:25,393
patrulhava uma �rea que
a Marinha encheu de minas.
415
00:33:25,473 --> 00:33:27,953
N�o � incomum
que uma mina se safe...
416
00:33:27,993 --> 00:33:30,713
e afunda ou danifica
um dos nossos navios.
417
00:33:30,793 --> 00:33:33,593
Defendo que tal evento
� muito mais prov�vel...
418
00:33:33,633 --> 00:33:35,873
que a presen�a de um
porta-avi�es inimigo...
419
00:33:35,953 --> 00:33:39,633
numa �rea que a Marinha
considera impenetr�vel.
420
00:33:41,313 --> 00:33:43,233
Isso � tudo.
421
00:33:49,593 --> 00:33:51,953
Tenho informa��es t�cnicas,
Excel�ncia...
422
00:33:51,993 --> 00:33:53,913
que considero provas conclusivas...
423
00:33:53,993 --> 00:33:57,393
que os avi�es americanos n�o
poderiam vir de um porta-avi�es.
424
00:34:04,513 --> 00:34:06,873
Os avi�es americanos
que bombardearam o Jap�o...
425
00:34:06,913 --> 00:34:11,193
foram identificados oficialmente
como bombardeiro B-25.
426
00:34:11,273 --> 00:34:13,593
As asas medem 20 metros
de ponta a ponta...
427
00:34:13,673 --> 00:34:17,033
e tem um comprimento total
de 16,52 metros.
428
00:34:18,273 --> 00:34:21,953
Este � o maior tipo
de porta-avi�es americanos:
429
00:34:22,033 --> 00:34:23,993
o tipo Hornet:
430
00:34:24,073 --> 00:34:28,033
Tem um conv�s de v�o
de 257 metros de comprimento.
431
00:34:28,113 --> 00:34:30,033
A presen�a no conv�s de v�o...
432
00:34:30,113 --> 00:34:35,153
de 16 avi�es B-25 reduzem o
espa�o em mais de dois ter�os...
433
00:34:35,193 --> 00:34:39,393
e isso torna uma decolagem no
mar matematicamente imposs�vel.
434
00:34:39,473 --> 00:34:41,633
Pode refutar estes dados?
435
00:34:41,713 --> 00:34:43,953
Eu gostaria de ter tempo
para examin�-los.
436
00:34:43,993 --> 00:34:47,393
Espero que esse exame
seja realizado sem demora.
437
00:34:49,913 --> 00:34:51,753
Novamente, quero lembrar...
438
00:34:51,833 --> 00:34:55,513
o interesse pessoal do Imperador
neste caso.
439
00:34:55,553 --> 00:34:57,433
Podem se retirar, senhores.
440
00:35:19,873 --> 00:35:21,753
Sapatos! Tirem os sapatos!
441
00:35:47,513 --> 00:35:50,033
Estive pensando
e n�o consigo entender...
442
00:35:50,113 --> 00:35:52,873
o que fez esse macaco dizer
que viemos de uma aeronave...
443
00:36:04,273 --> 00:36:07,113
S� tentava prejudicar a Marinha,
bobo.
444
00:36:36,633 --> 00:36:38,393
Sou eu. Moy Ling.
445
00:36:38,473 --> 00:36:40,313
� nosso amigo chin�s.
446
00:36:42,713 --> 00:36:45,953
Proponho eleg�-lo membro
honor�rio do nosso esquadr�o.
447
00:36:46,033 --> 00:36:48,073
- Quem concorda, diga sim.
- Sim!
448
00:36:48,153 --> 00:36:50,033
Ouviu isso, Moy Ling?
449
00:36:51,433 --> 00:36:53,113
Sim, capit�o.
450
00:36:57,753 --> 00:37:00,913
Quero explicar por que n�o
agi antes.
451
00:37:02,713 --> 00:37:06,513
Levei muito tempo
para decidir matar o meu pai.
452
00:37:36,633 --> 00:37:38,073
Adeus, amigo.
453
00:37:44,273 --> 00:37:46,793
- Adeus, capit�o.
- Adeus.
454
00:37:48,633 --> 00:37:50,553
Teria ele sempre na minha equipe.
455
00:37:58,873 --> 00:38:00,913
- Capit�o Ross?
- Sim?
456
00:38:00,953 --> 00:38:02,393
Venha.
457
00:38:06,513 --> 00:38:08,473
Ok, rapazes, nos vemos.
458
00:38:08,553 --> 00:38:09,993
Tomara que logo.
459
00:38:34,073 --> 00:38:35,993
Entre a�.
460
00:39:05,073 --> 00:39:06,993
- Capit�o Ross?
- Sim, senhor.
461
00:39:07,073 --> 00:39:08,993
At� que enfim. Sou Keppel.
462
00:39:09,073 --> 00:39:11,153
Karl Keppel,
da Cruz Vermelha su��a.
463
00:39:11,233 --> 00:39:14,833
- Fico feliz em v�-lo, senhor.
- Igualmente.
464
00:39:14,873 --> 00:39:16,913
Desde que soube
que foram capturados...
465
00:39:16,953 --> 00:39:18,833
estive tentando encontr�-los...
466
00:39:18,873 --> 00:39:21,393
mas ningu�m queria reconhecer
que sabia de voc�s...
467
00:39:21,473 --> 00:39:23,873
nem do seu paradeiro
ou do que lhes aconteceu.
468
00:39:23,953 --> 00:39:26,393
Continuaria esperando ansiosamente
em algum escrit�rio...
469
00:39:26,473 --> 00:39:28,833
n�o fosse pelo general Mitsubi.
470
00:39:29,793 --> 00:39:32,593
Senhor Keppel,
posso ver seus documentos?
471
00:39:32,633 --> 00:39:34,553
Somos acusados de homic�dio,
Sr. Keppel...
472
00:39:34,633 --> 00:39:36,873
e o general Mitsubi
� testemunha de acusa��o.
473
00:39:36,953 --> 00:39:38,513
Homic�dio? Sendo julgados?
474
00:39:38,593 --> 00:39:40,833
Num tribunal criminal civil,
Sr. Keppel.
475
00:39:40,913 --> 00:39:43,113
Dizem que bombardeamos e
metralhamos civis...
476
00:39:43,193 --> 00:39:45,593
e n�o somos considerados
prisioneiros de guerra.
477
00:39:45,673 --> 00:39:47,833
Vou notificar Washington
imediatamente.
478
00:39:47,913 --> 00:39:50,353
Tomar�o medidas
para deter esta atrocidade.
479
00:39:52,873 --> 00:39:54,833
Vai ter que me perdoar
por suspeitar...
480
00:39:54,913 --> 00:39:56,833
mas pode ver a nossa situa��o.
481
00:39:56,913 --> 00:40:00,233
Sim, e farei tudo que for
poss�vel para ajud�-los.
482
00:40:00,313 --> 00:40:02,833
Eu voltarei e informarei
do meu progresso.
483
00:40:02,873 --> 00:40:07,473
Entretanto, capit�o, adeus e
boa sorte para voc� e seus homens.
484
00:40:07,513 --> 00:40:08,953
Obrigado, senhor.
485
00:40:11,593 --> 00:40:14,513
Poderia me dar um minuto,
Sr. Keppel?
486
00:40:14,553 --> 00:40:16,753
Estou �s suas ordens, general.
487
00:40:24,713 --> 00:40:28,993
O capit�o Ross falou
das acusa��es contra ele?
488
00:40:29,073 --> 00:40:31,193
Sim, senhor.
489
00:40:31,273 --> 00:40:33,953
Diga-me, Sr. Keppel,
em sua opini�o...
490
00:40:34,033 --> 00:40:37,073
Washington pode nos for�ar
a retirar as acusa��es?
491
00:40:37,153 --> 00:40:39,393
Claro que pode e vai.
492
00:40:39,473 --> 00:40:42,033
Lembre-se que h� mais
de 100.000 japoneses...
493
00:40:42,073 --> 00:40:45,393
em campos de internamento
nos Estados Unidos.
494
00:40:45,473 --> 00:40:47,553
Muito obrigado, Sr. Keppel.
495
00:40:47,633 --> 00:40:50,393
Suas observa��es
s�o muito interessantes.
496
00:40:50,433 --> 00:40:52,633
Se tiver algo mais que possa
fazer por voc�...
497
00:40:52,713 --> 00:40:54,753
n�o hesite em me dizer.
498
00:41:03,513 --> 00:41:05,273
Por favor, sente-se.
499
00:41:09,513 --> 00:41:12,313
Esteve na Calif�rnia, capit�o?
500
00:41:12,353 --> 00:41:14,073
Muitas vezes.
501
00:41:14,153 --> 00:41:15,593
Recentemente?
502
00:41:16,633 --> 00:41:20,233
Voc� � soldado e oficial,
e sabe t�o bem como eu...
503
00:41:20,313 --> 00:41:24,353
que n�o posso dar mais informa��es
que nome, posto e n�mero de s�rie.
504
00:41:24,433 --> 00:41:27,193
S� estava curioso
sobre Santa Barbara.
505
00:41:27,273 --> 00:41:29,193
Eu vivi l� por um tempo.
506
00:41:30,153 --> 00:41:32,153
Uma bela cidade.
507
00:41:32,233 --> 00:41:34,553
Trabalhei num barco de pesca...
508
00:41:34,633 --> 00:41:38,353
e desenhei o mapa de cada polegada
de �gua de San Diego a Seattle.
509
00:41:38,393 --> 00:41:42,353
- Esses mapas ser�o �teis um dia.
- N�o esteja t�o certo, general.
510
00:41:42,433 --> 00:41:45,273
Voc� n�o acredita que
o Jap�o ganhar� a guerra?
511
00:41:45,353 --> 00:41:47,513
Nem eu nem os outros 140 milh�es.
512
00:41:47,593 --> 00:41:49,433
Ainda duvidam?
513
00:41:51,513 --> 00:41:53,513
Olhe, capit�o.
514
00:41:53,593 --> 00:41:57,193
Cingapura, Hong Kong,
as �ndias Orientais, Tail�ndia.
515
00:41:58,233 --> 00:42:01,273
Recordo-lhe, capit�o,
que em cinco meses...
516
00:42:01,353 --> 00:42:03,313
passamos de uma pobre na��o...
517
00:42:03,393 --> 00:42:05,913
para ser a na��o mais rica
do mundo.
518
00:42:05,993 --> 00:42:08,793
Controlamos 65%
do estanho do mundo...
519
00:42:08,873 --> 00:42:11,793
85% do cobre do mundo,
90% da borracha do mundo...
520
00:42:11,873 --> 00:42:13,793
e s� nas zonas conquistadas...
521
00:42:13,873 --> 00:42:16,513
temos milh�es de trabalhadores
explorando estes recursos.
522
00:42:16,593 --> 00:42:18,753
N�s tamb�m temos alguns recursos.
523
00:42:18,833 --> 00:42:22,393
O bombardeio ao Jap�o foi ing�nuo,
voc� n�o acha?
524
00:42:22,473 --> 00:42:26,033
Foi um bombardeio simb�lico,
capit�o.
525
00:42:26,073 --> 00:42:30,873
Nossos pr�dios importantes s�o
feitos para resistir qualquer cat�strofe.
526
00:42:31,033 --> 00:42:32,913
Isso dificulta as coisas
para os pobres...
527
00:42:32,953 --> 00:42:35,233
que vivem em casas de papel�o,
n�o �?
528
00:42:35,713 --> 00:42:38,833
N�o acreditem que haver�
p�nico entre nosso povo.
529
00:42:38,873 --> 00:42:40,833
Est�o condicionados aos tremores.
530
00:42:40,913 --> 00:42:44,153
Nossos terremotos foram
valiosos nesse aspecto.
531
00:42:44,953 --> 00:42:48,193
N�o, capit�o. O Jap�o permanece
unido nesta guerra...
532
00:42:48,273 --> 00:42:50,193
devido o culto ao imperador
e ao �dio...
533
00:42:50,233 --> 00:42:53,053
a todos os estrangeiros,
brancos ou quem for.
534
00:42:55,353 --> 00:42:57,233
O japon�s ganhar�.
535
00:42:57,313 --> 00:43:00,233
Usa roupas de fibras de madeira,
sapatos de papel�o.
536
00:43:00,313 --> 00:43:03,793
Come feliz uma ter�a parte
da sua dieta normal.
537
00:43:03,833 --> 00:43:08,753
Trabalha 14 horas por dia,
os sete dias da semana.
538
00:43:08,833 --> 00:43:12,073
E os nossos soldados...
pergunte a suas tropas em Bataan.
539
00:43:12,153 --> 00:43:15,953
N�o vamos a nenhum lugar.
T�m que nos matar.
540
00:43:15,993 --> 00:43:20,433
Ganharemos esta guerra por que
vamos sacrificar 10 milh�es de vidas.
541
00:43:21,233 --> 00:43:25,113
Quantas vidas o branco est�
disposto a sacrificar?
542
00:43:25,933 --> 00:43:28,073
Suas cifras parecem muito
impressionantes.
543
00:43:28,153 --> 00:43:32,193
E pelo que sei dos seus soldados,
lutam como ratos encurralados.
544
00:43:32,273 --> 00:43:36,433
N�o se ofenda, general, mas ainda
n�o posso responder suas perguntas.
545
00:43:38,033 --> 00:43:40,113
Diga-me, capit�o Ross...
546
00:43:40,193 --> 00:43:43,553
concorda com a opini�o
do Sr. Keppel?
547
00:43:43,633 --> 00:43:47,873
Acredita que seu governo
pode ajud�-los?
548
00:43:47,953 --> 00:43:50,473
Isso eu n�o sei. Mas sei que:
549
00:43:50,553 --> 00:43:54,513
se nos fizerem alguma coisa,
o povo americano n�o esquecer�.
550
00:43:54,553 --> 00:43:56,593
Se surpreenderia em saber que...
551
00:43:56,673 --> 00:43:59,273
penso a mesma coisa
que o Sr. Keppel?
552
00:43:59,353 --> 00:44:03,233
Washington vai agir assim
que receber a not�cia.
553
00:44:03,313 --> 00:44:07,033
- Mas...
- Mas Washington receber� a not�cia?
554
00:44:07,073 --> 00:44:11,193
- O que quer dizer com isso?
- Isso depende de voc� e de mim.
555
00:44:11,233 --> 00:44:14,553
Se disser a verdade e reconhecer
que vieram de um porta-avi�es...
556
00:44:14,633 --> 00:44:17,953
deixarei a mensagem do Sr. Keppel
chegar a Washington.
557
00:44:19,673 --> 00:44:22,193
Mesmo que confiasse em voc�,
general...
558
00:44:22,273 --> 00:44:24,193
eu n�o diria.
559
00:44:24,273 --> 00:44:26,113
E n�o confio em voc�.
560
00:44:32,173 --> 00:44:35,533
Certo. Essa � a sua decis�o.
561
00:44:45,133 --> 00:44:47,053
Capit�o Ross, senhor.
562
00:44:48,973 --> 00:44:51,533
Ver�, capit�o Ross...
563
00:44:51,613 --> 00:44:53,973
voc� n�o � meu �nico prisioneiro.
564
00:44:54,053 --> 00:44:57,573
Devo lembr�-lo que a for�a
de uma corrente...
565
00:44:57,653 --> 00:44:59,773
� determinada pelo seu elo
mais fraco?
566
00:45:11,973 --> 00:45:15,773
Quer dizer alguma coisa ao
seu companheiro antes de ir?
567
00:45:15,813 --> 00:45:18,013
N�o tenho nada para dizer.
568
00:45:18,053 --> 00:45:20,093
Levem o prisioneiro
para sua cela.
569
00:45:23,453 --> 00:45:25,293
Por favor, sente-se.
570
00:45:59,813 --> 00:46:01,693
- Eles levaram o Skwaznik.
- Sim, eu sei.
571
00:46:01,773 --> 00:46:03,773
Foi levado ao escrit�rio
do Mitsubi.
572
00:46:05,493 --> 00:46:07,173
O que acontece l�?
573
00:46:07,253 --> 00:46:09,733
Mitsubi quer saber de onde
vieram os bombardeiros.
574
00:46:09,813 --> 00:46:11,493
Eu n�o disse.
575
00:46:11,573 --> 00:46:13,893
E se o Skwaznik n�o disser...
576
00:46:13,933 --> 00:46:16,133
continuar� pressionando
um por um.
577
00:46:17,413 --> 00:46:21,053
O Skwaznik n�o vai dizer.
Conhe�o esse cara. Morrer� primeiro.
578
00:46:21,093 --> 00:46:22,693
� forte como um touro.
579
00:46:22,773 --> 00:46:25,493
Trabalhou cada ver�o como
metal�rgico com o seu pai.
580
00:46:25,573 --> 00:46:27,653
E sei que era duro
num campo de futebol.
581
00:46:27,733 --> 00:46:29,213
Foi um atleta de classe
internacional.
582
00:46:29,293 --> 00:46:31,933
O melhor jogo da sua vida ele
jogou com tr�s costelas quebradas.
583
00:46:31,973 --> 00:46:35,173
N�o lhe tirar�o nada.
Suportar� tudo que fa�am.
584
00:46:46,013 --> 00:46:47,933
Acha que foi o Skwaznik?
585
00:46:49,093 --> 00:46:50,853
N�o sei.
586
00:46:50,933 --> 00:46:53,093
N�o sei o que pensar.
587
00:46:53,173 --> 00:46:55,733
Acho que temos que esperar
para ver o que acontece.
588
00:47:13,093 --> 00:47:14,653
Est� com medo, garoto?
589
00:47:15,533 --> 00:47:17,413
Duvido que possamos suportar.
590
00:47:18,293 --> 00:47:19,893
Digo, at� o final.
591
00:47:21,773 --> 00:47:23,213
Tenho minhas d�vidas.
592
00:47:23,973 --> 00:47:28,413
� o medo de ter medo
o que mais me assusta.
593
00:47:28,453 --> 00:47:30,613
Basta lembrar que o velho
lhe disse:
594
00:47:30,693 --> 00:47:33,053
O medo n�o tem nada a ver
com a covardia.
595
00:47:33,133 --> 00:47:36,293
Somos covardes quando deixamos
que o medo nos fa�a renunciar.
596
00:47:37,733 --> 00:47:40,893
Eu tinha tanto medo quando
decolamos que minhas m�os tremiam.
597
00:47:40,933 --> 00:47:44,093
O cora��o batia t�o forte que
pensei que todos ouviriam.
598
00:47:44,133 --> 00:47:46,653
Se eu estivesse sozinho,
sem ningu�m perto de mim...
599
00:47:46,693 --> 00:47:49,253
N�o sei se conseguiria.
600
00:47:50,053 --> 00:47:52,613
E agora acho melhor
mudarmos de assunto.
601
00:49:07,933 --> 00:49:09,373
Piloto para navegador.
602
00:49:10,173 --> 00:49:11,853
Piloto para navegador.
603
00:49:14,533 --> 00:49:15,933
Entendido.
604
00:49:19,293 --> 00:49:20,733
Entendido.
605
00:49:21,533 --> 00:49:23,613
Entendido.
606
00:49:23,693 --> 00:49:27,053
Pilotos, para seus avi�es.
Pilotos, para seus avi�es.
607
00:49:27,133 --> 00:49:28,693
Decolaremos? Por qu�?
608
00:49:28,773 --> 00:49:30,933
Dever�amos decolar dentro
de 36 horas.
609
00:49:31,013 --> 00:49:33,373
Deve ser j�. O barco de pesca
japon�s nos viu.
610
00:49:33,453 --> 00:49:35,613
Talvez tenha avisado T�quio
antes que o acert�ssemos.
611
00:49:35,653 --> 00:49:38,533
- Nos vemos em Chungking.
- Obrigado pela carona, marinheiro.
612
00:49:38,573 --> 00:49:41,173
- Vamos retribuir o favor.
- Aten��o, homens.
613
00:49:41,253 --> 00:49:44,493
Se forem obrigados a aterrissar,
destruam seu avi�o imediatamente.
614
00:49:44,573 --> 00:49:48,213
N�o queremos arriscar que os
rastreiem a este porta-avi�es.
615
00:49:48,293 --> 00:49:51,013
Custe o que custar,
protejam o Hornet.
616
00:49:51,053 --> 00:49:52,933
- Protejam o Hornet.
- Protejam o Hornet.
617
00:49:52,973 --> 00:49:55,173
Protejam o Hornet.
Protejam o Hornet.
618
00:49:55,213 --> 00:49:57,693
Protejam o Hornet.
Protejam o Hornet.
619
00:49:57,773 --> 00:50:00,133
Te lembro, capit�o,
620
00:50:00,173 --> 00:50:04,773
que a for�a de uma corrente �
determinada pelo seu elo mais fraco?
621
00:50:04,813 --> 00:50:09,053
Seu elo mais fraco.
Seu elo mais fraco.
622
00:50:49,693 --> 00:50:52,013
Sou Keppel,
da Cruz Vermelha su��a.
623
00:50:52,093 --> 00:50:54,013
Gostaria de ver o Sr. Oraki.
624
00:50:54,093 --> 00:50:56,293
- Qual � o problema?
- N�o aprovou esta mensagem.
625
00:50:56,373 --> 00:50:59,413
Modifiquei de acordo com
suas sugest�es.
626
00:50:59,453 --> 00:51:01,693
Obrigado. Eu informarei.
627
00:51:01,733 --> 00:51:03,173
Por favor, volte amanh�.
628
00:51:03,253 --> 00:51:05,493
Mas esta mensagem deve
ser enviada imediatamente.
629
00:51:05,533 --> 00:51:07,533
- Sinto muito. Levar� tempo.
- Tempo! Tempo!
630
00:51:07,613 --> 00:51:09,733
Isso � algo que n�o tenho.
631
00:51:09,813 --> 00:51:12,013
Se quiser apresentar queixa...
632
00:51:12,093 --> 00:51:14,293
por favor,
v� ao Gabinete de Informa��o.
633
00:51:14,333 --> 00:51:16,533
Obrigado. Eu vou.
634
00:51:42,533 --> 00:51:44,373
Os ju�zes deste tribunal...
635
00:51:44,413 --> 00:51:46,933
agora exercer�o seus poderes
nos termos da lei...
636
00:51:47,013 --> 00:51:48,653
e com a autoriza��o do imperador.
637
00:51:48,733 --> 00:51:51,453
Levantem-se! De p�!
Levantem-se todos! De p�!
638
00:52:03,973 --> 00:52:05,693
Tragam os acusados.
639
00:52:27,773 --> 00:52:29,133
Hoje s� tem sete.
640
00:52:29,513 --> 00:52:31,053
Talvez um esteja indisposto.
641
00:52:31,133 --> 00:52:32,893
Podem se sentar.
642
00:52:38,173 --> 00:52:39,453
Com sua permiss�o, Excel�ncia...
643
00:52:39,533 --> 00:52:42,113
gostaria de interrogar
um dos prisioneiros.
644
00:52:42,293 --> 00:52:43,533
V� em frente.
645
00:52:44,513 --> 00:52:46,733
Sargento Jan Skwaznik.
646
00:52:46,813 --> 00:52:50,573
Quero me desculpar com o tribunal
pela aus�ncia do acusado.
647
00:52:50,613 --> 00:52:53,473
Ficou doente durante a noite.
648
00:52:53,513 --> 00:52:57,313
Solicito que o exima de depor.
649
00:52:57,393 --> 00:53:00,813
Comove-me muito a preocupa��o
do Sr. Sakai com seu cliente.
650
00:53:01,053 --> 00:53:03,213
Contudo, tenho apenas
algumas perguntas...
651
00:53:03,253 --> 00:53:08,173
que n�o causar�o desconforto
ao pobre americano doente.
652
00:53:08,213 --> 00:53:10,853
Tomei a liberdade de pedir
para traz�-lo.
653
00:53:11,233 --> 00:53:13,833
Este tribunal n�o tem paci�ncia
com fingimento.
654
00:53:14,713 --> 00:53:16,373
Pode interrogar o acusado.
655
00:53:54,253 --> 00:53:56,053
Diga o seu nome.
656
00:53:58,733 --> 00:54:01,253
Seu nome � Jan Skwaznik?
657
00:54:02,253 --> 00:54:05,293
Skwaznik. Skwaznik.
658
00:54:05,373 --> 00:54:07,813
Chega! Chega, desalmados!
Olhem para ele.
659
00:54:07,853 --> 00:54:11,213
Doente. Nunca na vida
esteve doente, seu rato sujo.
660
00:54:13,253 --> 00:54:15,493
Se s�o rep�rteres,
porque sentam aqui?
661
00:54:15,533 --> 00:54:19,053
Por que n�o denunciam essa
vergonha nos jornais, no r�dio?
662
00:54:19,133 --> 00:54:20,573
Se fossem honestos...
663
00:54:21,653 --> 00:54:24,653
Tire as m�os sujas
de cima dele, porco...!
664
00:54:49,173 --> 00:54:52,213
Instruo aos correspondentes
ignorar essa explos�o fan�tica.
665
00:54:52,293 --> 00:54:56,273
Armaram com a finalidade
de ganhar sua simpatia.
666
00:54:56,613 --> 00:55:00,273
General Mitsubi,
continue com a testemunha.
667
00:55:03,633 --> 00:55:05,073
Sentem-se.
668
00:55:07,013 --> 00:55:09,373
Seu nome � Jan Skwaznik?
669
00:55:09,453 --> 00:55:10,853
Skwaznik.
670
00:55:32,993 --> 00:55:35,013
- Corregidor caiu!
- Corregidor caiu.
671
00:55:35,053 --> 00:55:36,933
As Filipinas s�o nossas!
672
00:55:36,973 --> 00:55:40,133
Banzai! Banzai! Banzai!
673
00:55:41,613 --> 00:55:43,473
Banzai!
674
00:56:15,393 --> 00:56:18,773
O que pensa do seu ilustre
general MacArthur agora?
675
00:56:18,853 --> 00:56:21,133
N�o foi capturado porque fugiu.
676
00:56:21,213 --> 00:56:24,293
N�o fique desapontado, general.
Voltar� a v�-lo.
677
00:56:24,333 --> 00:56:29,053
- Voc� aprova seu ato?
- Sem reservas. Foi realista.
678
00:56:29,133 --> 00:56:31,613
Eu tamb�m penso assim.
� s�bio...
679
00:56:31,693 --> 00:56:35,293
quem sabe onde termina a coragem
e onde come�a a estupidez.
680
00:56:35,373 --> 00:56:39,293
MacArthur abandonou Corregidor
quando viu que a defesa era in�til.
681
00:56:39,373 --> 00:56:41,053
Que inteligente.
682
00:56:41,133 --> 00:56:44,053
Voc� insiste em proteger o
porta-avi�es de onde vieram...
683
00:56:44,133 --> 00:56:46,533
quando n�o precisa mais
da sua prote��o.
684
00:56:46,613 --> 00:56:48,333
Isso � uma estupidez.
685
00:56:48,413 --> 00:56:51,093
O general MacArthur tinha suas
ordens; n�s, as nossas.
686
00:56:51,173 --> 00:56:56,273
Sei que parecia muito dif�cil
obedecer suas ordens como para n�s.
687
00:57:00,333 --> 00:57:03,693
Como quiser.
Levem os prisioneiros.
688
00:57:29,873 --> 00:57:32,713
Duas vezes numa hora escapei
vivo por um fio de cabelo.
689
00:57:32,753 --> 00:57:35,593
Os japoneses me tratam
como se fosse um inimigo.
690
00:57:35,673 --> 00:57:38,273
Para os japoneses, Portugal e
R�ssia s�o inimigos neutros...
691
00:57:38,313 --> 00:57:40,313
Inglaterra e Estados Unidos
s�o inimigos agressivos...
692
00:57:40,393 --> 00:57:42,673
e Alemanha e seus sat�lites
s�o inimigos amistosos.
693
00:57:42,753 --> 00:57:44,793
Estabelecem uma ligeira distin��o.
694
00:57:44,873 --> 00:57:46,753
Boa tarde, companheiros.
695
00:57:48,873 --> 00:57:50,873
Por que n�o comemora a vit�ria?
696
00:57:50,953 --> 00:57:53,313
J� conhecem o Sr. Keppel,
da Cruz Vermelha su��a.
697
00:57:53,393 --> 00:57:55,633
- Como vai?
- Como est�, Sr. Keppel?
698
00:57:55,713 --> 00:57:57,553
Por que n�o comemora a vit�ria?
699
00:57:57,633 --> 00:58:01,913
Entreguei meus documentos.
Renunciei ao meu posto.
700
00:58:01,993 --> 00:58:04,033
Estou verdadeiramente
envergonhado.
701
00:58:07,753 --> 00:58:10,873
- Voc� vem?
- Obrigado.
702
00:58:10,953 --> 00:58:12,353
Obrigado.
703
00:58:13,353 --> 00:58:17,113
O Sr. Keppel quer pedir um favor.
Deixarei contar a sua hist�ria.
704
00:58:17,193 --> 00:58:19,713
Necessita ajuda desesperadamente.
705
00:58:19,753 --> 00:58:24,073
Acontece que tento enviar uma
mensagem a Washington. Mas...
706
00:58:47,913 --> 00:58:50,793
- O que voc� acha?
- � a mesma coisa.
707
00:58:50,873 --> 00:58:52,753
Ser� sempre o mesmo, eu acho.
708
00:58:52,833 --> 00:58:55,233
E o Vincent e o Canelli?
Gostaria de saber.
709
00:58:55,313 --> 00:58:57,273
- Fique tranquilo.
- Sim, mas j� � noite...
710
00:58:57,353 --> 00:58:59,193
e n�o retornaram.
711
00:58:59,993 --> 00:59:04,553
Embora sem saber o que aconteceu,
sabemos que n�o falaram.
712
00:59:29,473 --> 00:59:31,393
Voc� e voc�, peguem-no.
713
00:59:33,673 --> 00:59:36,273
O que lhe fizeram?
Deixem-me sair...
714
00:59:51,353 --> 00:59:53,193
Est� vivo. Isso � tudo.
715
01:00:16,593 --> 01:00:19,113
- O que te fizeram?
- O que voc� v�.
716
01:00:25,073 --> 01:00:28,353
Ia continuar estudando arte
se sobrevivesse a esta guerra.
717
01:00:30,433 --> 01:00:33,633
Do jeito que v�o as coisas,
terei que mudar os meus planos.
718
01:00:34,753 --> 01:00:38,993
Eu n�o me importo tanto, mas
ser� dif�cil para os meus pais.
719
01:00:39,073 --> 01:00:42,233
Desde o momento em que desenhei
uma vaca com tr�s pernas...
720
01:00:42,313 --> 01:00:45,153
meu pai sonhou
com um segundo Michelangelo.
721
01:00:47,073 --> 01:00:49,873
Junto com minha m�e,
poupou cada centavo...
722
01:00:49,953 --> 01:00:51,873
para me enviar a It�lia
para estudar.
723
01:00:53,353 --> 01:00:56,073
Quando chegou o dia da minha
partida...
724
01:00:56,113 --> 01:00:59,353
a It�lia estava em guerra
do lado errado.
725
01:00:59,433 --> 01:01:02,033
N�o poderia ir e n�o podia ficar.
726
01:01:02,113 --> 01:01:04,393
Eu tinha me despedido
de muita gente.
727
01:01:04,433 --> 01:01:08,713
J� sabem como isso �.
Ent�o fui para Nova Iorque.
728
01:01:08,753 --> 01:01:11,553
"L� tem boas escolas,
eu disse aos meus pais."
729
01:01:12,193 --> 01:01:13,633
Em vez disso, me alistei.
730
01:01:13,673 --> 01:01:16,993
Queria combater o que arruinou
o sonho do meu pai.
731
01:01:18,113 --> 01:01:22,353
Ele acha que estou em Nova Iorque
pintando quadros bonitos.
732
01:01:23,473 --> 01:01:25,073
Fico feliz.
733
01:01:27,713 --> 01:01:30,473
- Como est� o Vincent?
- Ainda inconsciente.
734
01:01:30,513 --> 01:01:32,673
Sabem o que disse antes
de desmaiar?
735
01:01:32,713 --> 01:01:34,273
Um momento, Angelo.
736
01:01:34,353 --> 01:01:36,913
N�o sabemos qual de n�s
ser� o pr�ximo.
737
01:01:37,553 --> 01:01:38,993
Nem quando.
738
01:01:52,393 --> 01:01:53,793
O que � isso?
739
01:01:53,873 --> 01:01:55,353
O qu�?
740
01:01:55,433 --> 01:01:56,913
Essa m�sica.
741
01:02:02,993 --> 01:02:04,673
Eu n�o ou�o nada.
742
01:02:04,753 --> 01:02:07,313
Que curioso.
Eu ou�o bem claro.
743
01:02:18,833 --> 01:02:20,993
Essa era a favorita do meu pai.
744
01:02:39,233 --> 01:02:42,233
"Como eu te amo?
Deixe-me contar como."
745
01:02:42,313 --> 01:02:43,713
O qu�?
746
01:02:45,033 --> 01:02:48,353
Isso � o que Anne gravou
no rel�gio que me deu.
747
01:02:54,153 --> 01:02:56,313
"Como eu te amo?
748
01:02:56,393 --> 01:02:58,753
Deixe-me contar como".
749
01:03:00,873 --> 01:03:06,233
"Te amo com a profundidade, extens�o
e altura que minha alma pode alcan�ar...
750
01:03:06,313 --> 01:03:10,113
na busca �s cegas
os limites do ser...
751
01:03:10,153 --> 01:03:12,073
e da gra�a ideal."
752
01:03:12,873 --> 01:03:16,433
"Te amo at� o n�vel mais calmo
da necessidade cotidiana...
753
01:03:16,513 --> 01:03:18,433
� luz do sol e do candelabro."
754
01:03:18,473 --> 01:03:20,393
- Anne.
- Ol�, Martin.
755
01:03:20,473 --> 01:03:21,993
Ol�.
756
01:03:22,073 --> 01:03:25,393
"Te amo com a liberdade com que
o homem procura justi�a.
757
01:03:25,473 --> 01:03:28,953
Te amo com a pureza
que despreza os elogios.
758
01:03:29,033 --> 01:03:32,793
Te amo com paix�o exacerbada
por minhas velhas penas...
759
01:03:32,873 --> 01:03:35,593
e com a f� da minha inf�ncia.
760
01:03:35,633 --> 01:03:40,073
Te amo com o amor que pensei perder
ao deixar de acreditar nos santos.
761
01:03:40,153 --> 01:03:45,833
Te amo com o alento, sorrisos,
l�grimas de toda minha vida.
762
01:03:45,913 --> 01:03:51,353
E se Deus quiser, te amarei
ainda mais ap�s a morte."
763
01:03:52,833 --> 01:03:55,033
"E se Deus quiser...
764
01:03:55,833 --> 01:03:58,713
te amarei ainda mais
ap�s a morte."
765
01:05:59,873 --> 01:06:01,313
Voc� tamb�m, Clint?
766
01:06:02,753 --> 01:06:04,833
Acho que estava muito longe.
767
01:06:05,793 --> 01:06:08,433
Eu me conformaria
com um bom bife suculento.
768
01:06:08,513 --> 01:06:12,433
Mas tenho o tipo de pensamentos
que n�o cooperam.
769
01:06:12,513 --> 01:06:15,393
Aqueles que insistem no
problema que temos.
770
01:06:15,433 --> 01:06:18,913
Os que repetem:
771
01:06:18,993 --> 01:06:22,193
"Quem acha que engana,
Greenbaum?"
772
01:06:22,273 --> 01:06:24,433
Meus pensamentos tamb�m
fazem das suas.
773
01:06:25,713 --> 01:06:28,673
Uma vez, quando era crian�a,
me perdi.
774
01:06:28,713 --> 01:06:32,193
Parei um policial e perguntei
como poderia achar a minha casa.
775
01:06:32,233 --> 01:06:35,433
Quando lhe disse quem eu era,
ofereceu para me levar at� l�.
776
01:06:35,473 --> 01:06:37,873
"Por favor, n�o", eu disse.
"S� me diga onde eu moro.
777
01:06:37,953 --> 01:06:39,793
Quero encontrar sozinho."
778
01:06:40,913 --> 01:06:42,793
Ele riu e disse que entendia.
779
01:06:42,833 --> 01:06:44,913
Ele disse como encontrar
a minha casa.
780
01:06:46,033 --> 01:06:48,193
Perguntei o seu nome.
781
01:06:48,233 --> 01:06:51,313
"Os rapazes da delegacia me
chamam de Joe", disse ele.
782
01:06:53,553 --> 01:06:57,553
At� que me alistei no Ex�rcito,
foi a �nica pessoa que conheci...
783
01:06:57,633 --> 01:06:59,793
que me deixou fazer algo sozinho.
784
01:07:01,553 --> 01:07:04,273
Meus pensamentos me levaram ao
Joe neste instante.
785
01:07:06,913 --> 01:07:08,513
N�o sei por qu�.
786
01:07:10,033 --> 01:07:11,913
� sua namorada, n�o?
787
01:07:11,953 --> 01:07:14,993
Ao seu pai, n�o? � sua m�e, n�o?
788
01:07:15,793 --> 01:07:17,713
A um policial chamado Joe.
789
01:07:19,153 --> 01:07:20,593
Gente rica.
790
01:08:05,233 --> 01:08:07,793
Sargento Clinton, venha.
791
01:08:14,673 --> 01:08:16,673
Howard.
792
01:08:16,753 --> 01:08:19,833
N�o se preocupe, Greenie.
� a segunda vez na minha vida...
793
01:08:19,913 --> 01:08:22,353
que tenho a oportunidade de
encontrar meu caminho de casa.
794
01:08:23,433 --> 01:08:25,273
Eu acho que posso fazer.
795
01:09:52,313 --> 01:09:54,353
- Nem um arranh�o.
- Nem sequer te tocaram, hein?
796
01:09:54,433 --> 01:09:56,433
- Muito bem!
- Tanta preocupa��o em v�o.
797
01:09:56,513 --> 01:09:58,233
Vou te bater por me assustar.
798
01:09:58,313 --> 01:10:00,233
Por que ficou fora a noite toda?
799
01:10:00,313 --> 01:10:02,953
- A tempo para o desjejum.
- Se assustou com o Mitsubi?
800
01:10:03,033 --> 01:10:04,433
Assustado com o Mitsubi.
801
01:10:04,513 --> 01:10:06,433
O que ele disse?
802
01:10:26,873 --> 01:10:28,393
Um momento.
803
01:10:28,473 --> 01:10:30,713
Sei o que pensam,
mas n�o � verdade.
804
01:10:30,793 --> 01:10:34,153
Anda. Diga que n�o � verdade.
Diga que n�o falou.
805
01:10:34,233 --> 01:10:36,313
Diga alguma coisa, Howard. Fala. Fala.
806
01:10:39,273 --> 01:10:40,953
Pode falar, n�o?
807
01:10:42,873 --> 01:10:44,352
Eles o torturaram.
808
01:10:44,353 --> 01:10:46,073
Certamente o sufocaram.
N�o pode falar.
809
01:10:46,153 --> 01:10:48,113
Foi isso? Foi isso que eles fizeram?
810
01:12:34,073 --> 01:12:35,513
Por favor, tente.
811
01:12:36,953 --> 01:12:39,673
� ch�, Clint. Te far� bem.
812
01:13:29,833 --> 01:13:31,313
Stoner.
813
01:13:32,313 --> 01:13:34,273
Sim, senhor?
814
01:13:34,353 --> 01:13:37,713
Estava fazendo contas.
Hoje � o meu anivers�rio.
815
01:13:38,793 --> 01:13:40,513
Feliz anivers�rio, capit�o.
816
01:13:40,593 --> 01:13:42,433
Feliz anivers�rio, capit�o.
817
01:13:47,353 --> 01:13:49,393
N�o vai beber comigo?
818
01:13:57,833 --> 01:14:03,153
Num copo de ch� fedido e amargo
do general n�o sei o que...
819
01:14:03,233 --> 01:14:06,673
- Bebo � sua sa�de, senhor.
- Obrigado, rapazes.
820
01:14:08,753 --> 01:14:10,873
Quantos anos, senhor?
821
01:14:10,953 --> 01:14:14,393
Trinta. Estou ficando velho.
822
01:14:17,353 --> 01:14:19,673
Trinta.
823
01:14:19,753 --> 01:14:23,233
"Existe algum velho misturado
com os garotos?
824
01:14:23,313 --> 01:14:26,873
Se n�o tem, jogue-o fora,
sem barulho".
825
01:14:28,873 --> 01:14:31,993
Em frente, Stoner.
Fa�a-me sentir mais jovem.
826
01:14:36,113 --> 01:14:38,153
N�o sei se me lembro.
827
01:14:43,673 --> 01:14:48,673
"Peguem a fraude da tabela
e a maldade do calend�rio.
828
01:14:48,753 --> 01:14:52,913
O tempo � um mentiroso.
Hoje temos 20 anos.
829
01:14:52,953 --> 01:14:57,713
Temos 20 anos. Temos 20 anos.
Quem disse que temos mais?
830
01:14:58,713 --> 01:15:02,513
Est� calibrado, jovem insolente,
tirem-no.
831
01:15:03,913 --> 01:15:07,153
Como seguramente disseram:
os jovens t�m um truque.
832
01:15:07,193 --> 01:15:10,193
Falamos em p�blico
como se f�ssemos velhos.
833
01:15:11,113 --> 01:15:14,993
Esse garoto chamamos de 'doutor',
e este chamamos de 'juiz'
834
01:15:15,073 --> 01:15:20,233
� uma bela fic��o.
Claro, � totalmente falso.
835
01:15:20,313 --> 01:15:24,793
Sim, somos garotos, e sempre
jogamos com a espada ou com a caneta.
836
01:15:25,713 --> 01:15:30,033
E �s vezes me pergunto
se um dia seremos homens.
837
01:15:31,033 --> 01:15:34,993
Seremos sempre jovens,
sorridentes e felizes...
838
01:15:35,033 --> 01:15:38,513
at� que o �ltimo querido
companheiro caia sorrindo?
839
01:15:39,433 --> 01:15:44,233
Brindo a nossa inf�ncia, por
sua cor dourada e sua cor cinza.
840
01:15:44,313 --> 01:15:48,073
Pelas estrelas do seu inverno,
pelo orvalho de maio."
841
01:16:04,933 --> 01:16:06,693
Tenente Bayforth.
842
01:16:36,453 --> 01:16:39,813
"E quando terminarmos com nossos
brinquedos de toda a vida...
843
01:16:41,093 --> 01:16:46,093
querido Pai, cuida dos Teus
filhos, os garotos."
844
01:17:08,133 --> 01:17:09,893
- Harvey. Harvey.
- O qu� �?
845
01:17:09,973 --> 01:17:12,093
Clinton disse que se fizerem
ao Bayforth...
846
01:17:12,173 --> 01:17:14,493
o que fizeram a ele
e aos outros, falar�.
847
01:17:20,533 --> 01:17:24,773
Se achar que deve falar, s� Deus
e sua consci�ncia iriam impedir.
848
01:17:29,413 --> 01:17:30,973
Mitsubi.
849
01:18:35,013 --> 01:18:37,653
O tenente Kenneth Bayforth.
850
01:19:09,493 --> 01:19:11,053
Est� consciente,
tenente Bayforth...
851
01:19:11,133 --> 01:19:13,213
da informa��o que queremos
de voc�?
852
01:19:13,293 --> 01:19:14,733
Sim, estou.
853
01:19:14,773 --> 01:19:17,013
E agora est� disposto a
revelar essa informa��o?
854
01:19:23,733 --> 01:19:25,133
N�o, n�o estou.
855
01:19:30,293 --> 01:19:32,413
Obrigado, tenente Bayforth.
856
01:19:32,493 --> 01:19:34,093
Pode descer.
857
01:19:48,213 --> 01:19:51,293
Sargento Howard Clinton,
suba ao estrado.
858
01:20:00,053 --> 01:20:02,813
Sargento Clinton, tem alguma
declara��o para fazer agora?
859
01:20:02,893 --> 01:20:07,733
Quero me desculpar com o tribunal
pela sua incapacidade para responder.
860
01:20:07,813 --> 01:20:11,093
Ficou doente durante a noite
e perdeu a voz.
861
01:20:11,133 --> 01:20:13,493
Nesse caso,
forneceremos ao prisioneiro...
862
01:20:13,533 --> 01:20:16,093
outros meios de comunica��o.
863
01:20:24,333 --> 01:20:26,013
Escreva sua declara��o.
864
01:20:57,493 --> 01:21:00,693
O acusado indica que, como
fisicamente n�o pode falar...
865
01:21:00,733 --> 01:21:03,213
designou um oficial
para falar por ele.
866
01:21:05,773 --> 01:21:08,973
- Adiante.
- Tenente Greenbaum, suba ao estrado.
867
01:21:09,013 --> 01:21:10,693
Pode descer.
868
01:21:32,453 --> 01:21:35,733
Leia para o tribunal as informa��es
que Clinton quer revelar.
869
01:21:40,653 --> 01:21:42,613
Com prazer.
870
01:21:42,693 --> 01:21:45,213
Gra�as ao seu ditafone,
voc� me ouviu dizer esta noite...
871
01:21:45,293 --> 01:21:47,253
que se torturassem
o tenente Bayforth...
872
01:21:47,333 --> 01:21:50,053
o sargento Clinton falaria.
873
01:21:50,133 --> 01:21:53,013
Bem, a� est�
o tenente Bayforth...
874
01:21:53,093 --> 01:21:55,653
e o sargento Clinton
cumpre a sua palavra.
875
01:21:56,533 --> 01:21:59,853
Ele agradece o sofrimento
que lhe causou.
876
01:21:59,893 --> 01:22:01,973
A dor que aclarou
a n�voa dos seus olhos...
877
01:22:02,053 --> 01:22:04,213
e mostrou,
com a brutalidade da tortura...
878
01:22:04,293 --> 01:22:07,013
por que deve saber
de onde vieram os bombardeiros.
879
01:22:07,093 --> 01:22:08,933
Fala da for�a militar...
880
01:22:09,013 --> 01:22:11,013
com a qual devem patrulhar
a fronteira russa...
881
01:22:11,093 --> 01:22:13,493
se for de l� que viemos.
882
01:22:13,573 --> 01:22:17,093
Fala das for�as com as quais devem
se defender de um ataque da China...
883
01:22:17,173 --> 01:22:19,093
no caso de falarmos que
viemos de l�.
884
01:22:19,173 --> 01:22:22,853
Fala do seu poder naval que
tem que ficar na defensiva...
885
01:22:22,933 --> 01:22:25,413
talvez porque viemos
de um porta-avi�es.
886
01:22:26,533 --> 01:22:28,613
Fala de oito soldados...
887
01:22:28,693 --> 01:22:32,853
desconhecidos, presos
e sem esperan�a.
888
01:22:32,933 --> 01:22:35,133
Oito homens insignificantes
que t�m o seu Ex�rcito...
889
01:22:35,213 --> 01:22:38,333
a sua Marinha e sua
For�a A�rea em apuros.
890
01:22:38,413 --> 01:22:40,973
Estas s�o as coisas que fala...
891
01:22:41,013 --> 01:22:44,853
neste momento de tristeza,
de agonia e de orgulho.
892
01:22:47,413 --> 01:22:50,253
E agora vou falar por mim.
893
01:22:50,293 --> 01:22:53,933
Quando devolver ao Skwaznik
a sua mente e ao Vincent o seu ju�zo...
894
01:22:53,973 --> 01:22:57,813
quando devolver o uso dos seus bra�os
ao Canelli e das suas m�os ao Bayforth...
895
01:22:57,893 --> 01:23:00,333
quando devolver a voz
ao Clinton...
896
01:23:00,373 --> 01:23:03,373
ent�o direi o que quer saber...
897
01:23:03,413 --> 01:23:06,133
e nem um segundo antes.
898
01:23:08,533 --> 01:23:11,253
Ordem! Ordem! Ordem!
899
01:23:16,853 --> 01:23:20,213
General Mitsubi, tem mais provas?
900
01:23:20,293 --> 01:23:22,133
Sim, Excel�ncia.
901
01:23:25,093 --> 01:23:26,533
Des�a.
902
01:23:35,093 --> 01:23:38,413
- Adiante, general Mitsubi.
- Obrigado, Excel�ncia.
903
01:23:44,013 --> 01:23:46,333
Fui autorizado por um poder
t�o alto...
904
01:23:46,413 --> 01:23:48,173
que n�o me atrevo a mencionar
seu honrado nome...
905
01:23:48,213 --> 01:23:51,533
para pedir ao tribunal que denegue
as acusa��es contra voc�s.
906
01:23:52,213 --> 01:23:54,773
Afinal, s�o soldados
que lutam por seu pa�s.
907
01:23:54,853 --> 01:23:58,173
Uma situa��o que todos os
japoneses podem entender.
908
01:23:58,253 --> 01:24:00,373
Quando bombardearam as
escolas e os hospitais...
909
01:24:00,453 --> 01:24:02,413
apenas cumpriam ordens.
910
01:24:02,453 --> 01:24:05,013
Seus oficiais comandantes
s�o os culpados.
911
01:24:05,093 --> 01:24:07,533
S�o eles que deveriam
estar em julgamento.
912
01:24:08,413 --> 01:24:11,053
Portanto, pe�o ao Tribunal
o fim deste julgamento...
913
01:24:11,093 --> 01:24:13,973
e que as acusa��es contra os
prisioneiros sejam retiradas.
914
01:24:14,933 --> 01:24:20,493
O tribunal est� disposto a mostrar
indulg�ncia com esses aviadores...
915
01:24:21,853 --> 01:24:25,093
sempre e quando nos informarem...
916
01:24:25,173 --> 01:24:28,293
as identidades dos seus
oficiais de comando...
917
01:24:28,373 --> 01:24:31,533
para que possamos pun�-los
quando o Jap�o ganhar a guerra.
918
01:24:31,573 --> 01:24:34,173
E que tamb�m nos informem...
919
01:24:34,253 --> 01:24:37,613
a localiza��o exata da base
de onde vieram...
920
01:24:37,653 --> 01:24:41,213
para tomarmos medidas imediatas
evitando a repeti��o...
921
01:24:41,293 --> 01:24:44,093
do monstruoso homic�dio
de civis.
922
01:24:45,413 --> 01:24:48,293
E o que acontecer� se as acusa��es
contra n�s forem denegadas?
923
01:24:48,373 --> 01:24:53,253
Se aceitarem, ser�o levados
para um campo de prisioneiros militares...
924
01:24:53,333 --> 01:24:54,893
e ter�o as considera��es...
925
01:24:54,973 --> 01:24:58,293
e direitos que t�m os
prisioneiros de guerra leg�timos.
926
01:24:58,373 --> 01:25:00,333
E se n�o aceitarmos?
927
01:25:00,373 --> 01:25:04,013
Os declaramos culpados
e ser�o executados.
928
01:25:04,053 --> 01:25:07,053
Eu pe�o, n�o respondam
precipitadamente.
929
01:25:07,133 --> 01:25:09,133
Veja o que isso significa
para voc�s.
930
01:25:09,213 --> 01:25:12,333
Temos milhares de prisioneiros
de guerra ingleses e americanos.
931
01:25:12,373 --> 01:25:14,533
E embora o Jap�o nunca tenha
assinado o tratado de Genebra...
932
01:25:14,613 --> 01:25:17,253
respeitamos suas disposi��es.
933
01:25:17,333 --> 01:25:19,693
Viver�o num campo
com soldados como voc�s.
934
01:25:19,773 --> 01:25:22,733
Ser�o bem alimentados e bem
vestidos.
935
01:25:22,773 --> 01:25:24,973
A Cruz Vermelha os contatar�.
936
01:25:25,013 --> 01:25:28,213
Poder�o enviar cartas aos
seus entes queridos em casa.
937
01:25:28,253 --> 01:25:33,413
Pensem, capit�o Ross, tenente
Bayforth, e o resto de voc�s.
938
01:25:33,493 --> 01:25:37,253
N�s oferecemos suas vidas.
S� t�m que aceitar.
939
01:25:39,133 --> 01:25:41,333
Como sabermos se far�o
o que dizem?
940
01:25:41,373 --> 01:25:43,013
Podem prometer qualquer coisa.
941
01:25:43,093 --> 01:25:45,773
Os membros da imprensa
internacional est�o presentes.
942
01:25:45,813 --> 01:25:48,093
Eles s�o suas testemunhas.
E tamb�m...
943
01:25:48,173 --> 01:25:50,813
a decis�o da corte imperial
ser� dada por escrito...
944
01:25:50,893 --> 01:25:54,413
e c�pias autenticadas ser�o
depositadas na lega��o su��a.
945
01:26:11,653 --> 01:26:15,173
Depois do que os meus homens
sofreram, � uma oferta tentadora.
946
01:26:15,253 --> 01:26:17,573
E sabemos que os su��os
s�o confi�veis.
947
01:26:17,653 --> 01:26:19,493
Mas eu gostaria de ter algum tempo.
948
01:26:19,573 --> 01:26:22,053
Pe�o que sejam dados
alguns minutos aos r�us...
949
01:26:22,133 --> 01:26:24,093
para falarem da sua decis�o
em particular.
950
01:26:24,173 --> 01:26:28,373
Peti��o concedida. Levem os
prisioneiros ao meu escrit�rio.
951
01:26:48,373 --> 01:26:52,493
Bem, homens, por um momento,
este buraco antidemocr�tico...
952
01:26:52,533 --> 01:26:55,533
nos deu o privil�gio democr�tico
da regra da maioria.
953
01:26:55,613 --> 01:26:57,573
Parece que somos um j�ri
que deve decidir...
954
01:26:57,653 --> 01:26:59,853
se os seus membros viver�o
ou morrer�o.
955
01:26:59,893 --> 01:27:03,093
Sugiro discutirmos profundamente
antes de votar.
956
01:27:04,173 --> 01:27:08,333
Um homem meio morto � semi-decidido.
N�o estou qualificado para votar.
957
01:27:08,373 --> 01:27:10,413
O Canelli tem raz�o.
958
01:27:10,493 --> 01:27:14,173
A decis�o � daqueles que t�m
motivos para viver.
959
01:27:14,253 --> 01:27:17,053
N�o. Voc� foi torturado,
voc� deu seu sangue,...
960
01:27:17,133 --> 01:27:19,893
enfrentou a morte e
permaneceu em sil�ncio.
961
01:27:19,973 --> 01:27:22,093
Se eu estivesse enfrentando
a morte...
962
01:27:22,133 --> 01:27:25,093
acho que a minha coragem
seria igual a sua.
963
01:27:25,173 --> 01:27:27,093
Mas agora n�o estou
enfrentando a morte.
964
01:27:27,173 --> 01:27:28,853
Estou encarando a vida.
965
01:27:28,933 --> 01:27:31,333
E acho que s� os que
conheceram a tortura...
966
01:27:31,413 --> 01:27:33,733
podem pesar o seu valor
e t�m direito a votar.
967
01:27:34,973 --> 01:27:36,813
O capit�o fala por mim.
968
01:27:36,853 --> 01:27:38,333
E por mim.
969
01:27:39,172 --> 01:27:42,172
"Meus olhos v�em a gl�ria
da vinda do Senhor."
970
01:27:47,573 --> 01:27:51,973
"Ele est� pisando fora da vindima..."
"Onde as uvas da ira est�o depositadas."
971
01:27:53,054 --> 01:27:55,754
"Ele lan�ou o fat�dico raio..."
972
01:27:56,285 --> 01:27:57,985
"de sua espada, terr�vel e veloz."
973
01:27:59,087 --> 01:27:59,987
"Sua verdade...
974
01:28:01,588 --> 01:28:02,688
est� marchando..."
975
01:28:03,087 --> 01:28:04,987
"Sua verdade est� marchando..."
976
01:28:06,788 --> 01:28:08,088
"Gl�... gl�ria..."
977
01:28:09,279 --> 01:28:12,679
"Gl�ria, gl�ria, aleluia..."
978
01:28:13,780 --> 01:28:19,080
- "Gl�ria..."
- "Gl�ria, aleluia..."
979
01:28:20,021 --> 01:28:23,621
"Gl�ria, gl�ria, aleluia..."
980
01:28:24,192 --> 01:28:27,992
"Sua verdade est� marchando."
981
01:28:28,883 --> 01:28:32,483
"Gl�ria, gl�ria, aleluia..."
982
01:28:33,354 --> 01:28:36,654
"Gl�ria, gl�ria, aleluia..."
983
01:28:37,735 --> 01:28:39,135
"Gl�ria, gl�ria,..."
984
01:29:01,323 --> 01:29:04,203
Acho que precisava de uma sabedoria
muito mais profunda do que a nossa.
985
01:29:05,003 --> 01:29:06,883
N�o � a regra da maioria.
986
01:29:06,923 --> 01:29:10,003
� um por todos e todos por um.
987
01:29:10,083 --> 01:29:12,483
E cada um deve ter
em sua pr�pria consci�ncia...
988
01:29:12,523 --> 01:29:16,323
a responsabilidade
por Vincent e por Skwaznik.
989
01:29:18,963 --> 01:29:20,883
Ser� uma vota��o secreta.
990
01:29:21,523 --> 01:29:22,963
Peguem isso.
991
01:29:34,083 --> 01:29:36,643
� claro. Faremos assim.
992
01:29:37,443 --> 01:29:39,323
O que pensa que dever�amos falar...
993
01:29:39,403 --> 01:29:41,443
colocar� suas asas aqui,
quebradas.
994
01:29:41,483 --> 01:29:45,323
Quem quiser guardar sil�ncio
colocar� suas asas sem quebrar.
995
01:29:45,403 --> 01:29:47,843
Se houver um par de asas
quebradas neste vaso...
996
01:29:47,923 --> 01:29:49,883
diremos o que eles querem saber.
997
01:29:49,963 --> 01:29:52,563
- De acordo?
- De acordo.
998
01:29:52,643 --> 01:29:56,323
Assim, nenhum de n�s nunca vai
saber quem decidiu falar.
999
01:31:02,483 --> 01:31:04,363
O tempo acabou.
1000
01:31:06,443 --> 01:31:07,843
Estamos prontos.
1001
01:31:35,843 --> 01:31:39,063
- Tomaram uma decis�o?
- Aqui est�.
1002
01:31:42,443 --> 01:31:45,283
Se encontrar um par de asas
quebradas neste vaso...
1003
01:31:45,323 --> 01:31:47,403
falaremos. � nossa decis�o.
1004
01:32:31,243 --> 01:32:32,963
Obrigado, rapazes.
1005
01:32:36,843 --> 01:32:39,483
Capit�o Ross,
� a sua palavra final?
1006
01:32:39,563 --> 01:32:41,803
N�o, Excel�ncia.
1007
01:32:43,323 --> 01:32:46,443
� verdade que n�o sabemos muito
sobre os japoneses.
1008
01:32:46,523 --> 01:32:48,123
E nunca soubemos.
1009
01:32:48,203 --> 01:32:50,803
E agora percebo que voc�s
sabem menos sobre n�s.
1010
01:32:50,883 --> 01:32:53,483
Podem nos matar,
a todos ou parte de n�s...
1011
01:32:53,563 --> 01:32:56,163
mas se pensam que isso
vai assustar muito...
1012
01:32:56,243 --> 01:32:57,803
os Estados Unidos da Am�rica...
1013
01:32:57,883 --> 01:33:01,443
e vai impedir que enviem mais aviadores
para bombarde�-los, est�o enganados.
1014
01:33:01,483 --> 01:33:04,363
Vir�o � noite e durante o dia.
Milhares deles.
1015
01:33:04,443 --> 01:33:06,983
Enegrecer�o seus c�us
e queimar�o suas cidades...
1016
01:33:07,063 --> 01:33:09,563
e far�o com que se ajoelhem
e implorem por miseric�rdia.
1017
01:33:09,643 --> 01:33:12,963
Esta � a sua guerra. Voc�s
a queriam, pediram, iniciaram...
1018
01:33:13,003 --> 01:33:14,443
e agora a ter�o.
1019
01:33:14,523 --> 01:33:16,643
E n�o terminar� at� o seu
pequeno imp�rio sujo...
1020
01:33:16,723 --> 01:33:18,643
ser varrido da face da Terra!
1021
01:33:44,523 --> 01:33:46,203
Prisioneiros fiquem de p�.
1022
01:33:51,363 --> 01:33:53,883
Os r�us s�o culpados...
1023
01:33:53,963 --> 01:33:56,563
do crime de homic�dio
que foram acusados.
1024
01:33:56,643 --> 01:33:58,563
Ser�o levados do tribunal...
1025
01:33:58,603 --> 01:34:01,203
e entregues � pris�o militar...
1026
01:34:01,283 --> 01:34:05,283
at� a execu��o
da senten�a de morte.
1027
01:35:38,323 --> 01:35:40,823
LEGENDAS: Laercio
Tradu��o da legenda em Espanhol
1028
01:35:41,603 --> 01:35:46,883
F I M83007
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.