Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:27,076 --> 00:00:36,076
Antes do rio veio a chuva,
antes da chuva veio o mar.
2
00:00:43,139 --> 00:00:46,139
tradu��o e sincronia
corujau
3
00:01:54,888 --> 00:01:57,080
Se abaixem!
4
00:03:49,822 --> 00:03:53,365
Sim, Capit�o.
5
00:03:53,466 --> 00:03:54,999
Companheiro!
6
00:03:58,370 --> 00:04:02,540
M�e!
Hoje sou um pirata.
7
00:04:02,908 --> 00:04:04,976
Voc� poderia ser.
8
00:04:06,190 --> 00:04:07,636
Eu deveria ter um tapa olho,
9
00:04:07,661 --> 00:04:09,871
ou um papagaio, ou
um gancho, ou...
10
00:04:09,948 --> 00:04:12,484
Pegue seu prato. Voc�
vai comer algo.
11
00:04:15,988 --> 00:04:17,555
Entre a�.
12
00:04:17,556 --> 00:04:19,357
Vamos.
13
00:04:19,458 --> 00:04:20,558
Entre.
14
00:04:20,660 --> 00:04:21,993
Fique quieto.
15
00:04:22,094 --> 00:04:24,528
Vamos, entre a�.
16
00:04:41,948 --> 00:04:44,515
A ensilagem est�
indo bem?
17
00:04:44,516 --> 00:04:45,850
Est� bem r�pida.
18
00:04:45,851 --> 00:04:47,184
Como � o novo fertilizante?
19
00:04:47,186 --> 00:04:49,153
Embalei mais de 7kg,
semana passada.
20
00:04:49,154 --> 00:04:51,122
- Elas consomem tudo.
- �
21
00:04:54,960 --> 00:04:57,161
Eu posso reduzir o
pre�o do fertilizante,
22
00:04:57,162 --> 00:04:59,397
se topar seis meses do
sistema de antibi�tico.
23
00:04:59,498 --> 00:05:04,101
Ele inclui inje��es e
antibi�ticos pra sua ra��o.
24
00:05:04,102 --> 00:05:05,603
Voc� mistura com a ra��o
e n�o precisa
25
00:05:05,604 --> 00:05:07,772
tratar s� um porco
de cada vez.
26
00:05:07,773 --> 00:05:09,073
� muito bom.
27
00:05:09,174 --> 00:05:10,975
Obrigado, Sr. McKibbin.
28
00:05:11,076 --> 00:05:14,813
Tenho que checar o valor
com meu representante.
29
00:05:14,913 --> 00:05:16,080
Eu posso fazer por menos.
30
00:05:16,081 --> 00:05:17,315
Aprecio sua proposta.
31
00:05:17,416 --> 00:05:19,818
Ok! Falo com voc�
pr�xima semana.
32
00:05:19,819 --> 00:05:21,285
N�o posso prometer nada.
33
00:05:21,286 --> 00:05:22,486
Claro, eu entendo.
34
00:05:44,810 --> 00:05:45,910
Aberra��o.
35
00:07:22,341 --> 00:07:24,176
Tchau, Stephen.
36
00:07:24,177 --> 00:07:26,911
Muito gentil que fique
de olho nele, Stephen.
37
00:07:26,912 --> 00:07:29,379
N�o � nada, senhora.
Sam � meu amigo.
38
00:07:32,385 --> 00:07:35,319
A festa de Halloween
est� chegando
39
00:07:35,320 --> 00:07:37,821
Vai manter a paz, Xerife?
40
00:07:40,325 --> 00:07:42,126
Com minha estrela
e meu chap�u!
41
00:07:42,227 --> 00:07:45,062
Contamos com voc�
para manter a ordem.
42
00:07:45,063 --> 00:07:46,630
Tudo perfeito, l� fora.
43
00:07:48,868 --> 00:07:50,768
Tudo bem.
Obrigada, querido.
44
00:07:50,769 --> 00:07:52,135
- Tchau, Stephen.
- Tchau!
45
00:07:52,170 --> 00:07:53,838
Sam, sente-se.
46
00:07:56,441 --> 00:07:57,541
Tchau, Sam.
47
00:08:01,680 --> 00:08:04,988
Em vez de falar pirata...
48
00:08:05,413 --> 00:08:09,007
voc� fala pipiparapata.
49
00:08:09,021 --> 00:08:10,321
Entendeu?
50
00:08:13,025 --> 00:08:17,962
Pimsim... Pagaporopoto?
51
00:08:17,963 --> 00:08:20,231
Muito bem, mam�e.
52
00:08:20,533 --> 00:08:22,000
Obrigada.
53
00:08:22,100 --> 00:08:24,168
Ent�o...
Toureiro ou pirata?
54
00:08:27,172 --> 00:08:30,273
Melhor decidir...
Vai demorar pra fazer.
55
00:08:45,624 --> 00:08:52,830
Dicofol, terbacila, topramezona,
glifosato 2, 4-D, dicamba...
56
00:08:52,932 --> 00:08:54,598
- Dicamba.
- Norflurazona.
57
00:08:54,900 --> 00:08:56,432
- Morfozona.
- Refor�o.
58
00:08:57,235 --> 00:09:00,237
Glifostato, topramezona.
59
00:09:00,239 --> 00:09:01,272
Refor�o.
60
00:09:01,273 --> 00:09:03,306
- O que voc� tem a�?
- Minha mochila.
61
00:09:05,744 --> 00:09:07,611
O que acha deste?
62
00:09:14,987 --> 00:09:17,021
N�o � f�cil fazer
do seu jeito.
63
00:09:21,393 --> 00:09:23,327
Voc� j� preencheu
o formul�rio?
64
00:09:28,366 --> 00:09:30,433
Foi o que planejamos.
65
00:09:33,472 --> 00:09:35,357
O garoto que te
deu aquele murro
66
00:09:35,382 --> 00:09:36,966
vai trabalhar pra
voc�, um dia.
67
00:09:37,042 --> 00:09:39,343
Permiss�o para embarcar.
68
00:09:39,344 --> 00:09:40,511
Estamos conversando, Sam.
69
00:09:40,512 --> 00:09:42,546
Permiss�o concedida.
70
00:09:42,547 --> 00:09:43,953
Seu pai e eu nunca
tivemos a chance
71
00:09:43,978 --> 00:09:45,506
de ir pra faculdade, Fin.
72
00:09:45,583 --> 00:09:48,052
Jackson, caindo para matar.
73
00:09:48,453 --> 00:09:52,237
O que voc� est� falando
n�o faz sentido algum.
74
00:09:52,324 --> 00:09:55,958
Ent�o pacapala a pobopaca.
75
00:09:57,830 --> 00:10:00,063
Voc� vai viver de
desenhar abelhas?
76
00:10:03,636 --> 00:10:06,253
Acha que um diploma
em agronomia
77
00:10:06,278 --> 00:10:08,194
far� diferen�a?
78
00:10:46,779 --> 00:10:48,946
Meu av� costumava
cuidar de abelhas.
79
00:10:48,947 --> 00:10:51,353
Corria pelos campos de trevo,
enquanto ele trabalhava.
80
00:10:51,449 --> 00:10:52,884
Nunca esqueci o cheiro.
81
00:10:52,885 --> 00:10:54,252
Veio aqui pelo mel?
82
00:10:54,252 --> 00:10:56,854
Perdoe-me, Betty.
Sinto que a conhe�o.
83
00:10:56,955 --> 00:10:59,022
- Voc� � da Gigas?
- �.
84
00:11:00,192 --> 00:11:02,994
�timo estabelecimento
que voc�s t�m.
85
00:11:03,261 --> 00:11:05,329
N�s gostamos.
86
00:11:05,430 --> 00:11:08,031
- Vim aqui pra ver o Frank.
- Ele saiu.
87
00:11:08,200 --> 00:11:09,701
Ah, isso � bom.
88
00:11:09,802 --> 00:11:11,502
Sair � sempre bom.
89
00:11:11,603 --> 00:11:13,166
Veja... Sei que voc�s
90
00:11:13,191 --> 00:11:16,329
est�o tendo problemas
com as contas.
91
00:11:18,610 --> 00:11:22,446
Reduzindo os gastos,
vamos superar.
92
00:11:22,447 --> 00:11:24,448
Deixam os registros
no celeiro?
93
00:11:26,785 --> 00:11:30,721
Bem, como eu disse ao Frank...
Esse lugar seria perfeito
94
00:11:30,722 --> 00:11:34,625
para a Gigas montar
um armaz�m.
95
00:11:34,626 --> 00:11:38,930
Bem, estou certa de
que achar� algo.
96
00:11:40,665 --> 00:11:44,200
Voc� tem o que fazer.
N�o quero te atrapalhar.
97
00:11:44,336 --> 00:11:46,637
Diga ao Frank que me ligue.
98
00:11:46,638 --> 00:11:48,872
Boa sorte com tudo.
99
00:12:09,127 --> 00:12:10,828
N�o tenho dever de casa.
100
00:12:10,830 --> 00:12:12,063
Juro.
101
00:12:12,064 --> 00:12:13,265
S� at� as 17h.
102
00:12:13,266 --> 00:12:16,133
Fique deste lado do rio
e n�o entre na �gua.
103
00:12:16,135 --> 00:12:17,301
Entendi.
104
00:12:22,307 --> 00:12:25,209
N�o vi Elena na escola.
105
00:12:25,310 --> 00:12:27,310
N�s voltamos pra
casa, ap�s a colheita.
106
00:12:27,335 --> 00:12:28,703
Ela retoma os estudos l�.
107
00:12:28,781 --> 00:12:31,282
Bom pra ela, mais f�rias.
108
00:12:38,123 --> 00:12:39,523
Boa tarde, Silas.
109
00:12:39,525 --> 00:12:41,592
Betty, como v�o
voc� e Frank?
110
00:12:41,593 --> 00:12:44,061
Estamos �timos, obrigada.
111
00:12:44,063 --> 00:12:46,898
Os tomates est�o frescos,
acabaram de ser colhidos.
112
00:12:46,899 --> 00:12:49,066
Hora de enlatar.
113
00:12:49,068 --> 00:12:51,936
Parece que ontem mesmo
era primavera.
114
00:12:51,937 --> 00:12:54,606
Promo��o especial hoje.
115
00:13:22,000 --> 00:13:24,869
Me siga.
116
00:13:24,970 --> 00:13:27,872
Estou vencendo.
117
00:13:27,973 --> 00:13:31,242
Olha s� aquilo.
118
00:13:31,343 --> 00:13:34,044
Agora eu tenho
que pegar uma pedra.
119
00:13:35,948 --> 00:13:37,981
M�os ao alto, bichinha.
120
00:13:41,320 --> 00:13:44,188
Parece que voc�
n�o tem m�os, hein?
121
00:13:44,289 --> 00:13:46,190
Vamos, m�os ao alto.
122
00:13:46,191 --> 00:13:47,691
Coloque aos m�os pro alto.
123
00:13:47,692 --> 00:13:50,161
Bang, bang, bang, bang.
124
00:13:50,162 --> 00:13:51,262
Voc� est� com fome?
125
00:13:51,263 --> 00:13:55,032
Estou faminto.
126
00:13:55,133 --> 00:13:56,968
N�o, n�o.
127
00:13:57,270 --> 00:13:59,070
Sai de de perto de mim.
128
00:14:19,191 --> 00:14:21,092
N�o fazemos algo assim
desde que...
129
00:14:21,093 --> 00:14:23,301
Desde quando a gente se agarrava
130
00:14:23,326 --> 00:14:25,186
nos campos de milho do McKibbin
131
00:14:25,264 --> 00:14:27,631
com um abd�men definido
e um pau duro.
132
00:14:32,804 --> 00:14:35,206
Voc� ainda � a mesma.
133
00:14:35,307 --> 00:14:37,408
A mesminha.
134
00:14:37,509 --> 00:14:38,542
Frank.
135
00:14:38,543 --> 00:14:40,344
Voc� n�o mudou nada.
136
00:14:48,954 --> 00:14:51,937
Algu�m da Gigas foi
at� a casa, hoje.
137
00:14:52,562 --> 00:14:54,846
Procurando por voc�.
138
00:14:55,694 --> 00:14:57,928
- Gigas...
- Ele sabia meu nome.
139
00:14:58,163 --> 00:15:02,466
...� um animal
marcando territ�rio.
140
00:16:51,443 --> 00:16:53,210
Pensei que havia sa�do.
141
00:16:53,779 --> 00:16:55,747
S� levei Sam pra escola.
142
00:16:56,581 --> 00:16:58,315
Finley?
143
00:16:58,550 --> 00:17:00,051
Teimoso.
144
00:17:00,152 --> 00:17:02,045
Ele v� as coisas
do jeito que quer,
145
00:17:02,070 --> 00:17:03,710
n�o como elas s�o.
146
00:17:05,424 --> 00:17:06,590
Como voc�.
147
00:17:09,627 --> 00:17:12,296
Me d� esses pap�is.
148
00:17:12,297 --> 00:17:15,599
Voc� est� todo suado.
149
00:17:16,101 --> 00:17:18,402
Parece que esteve
mais em casa do que fora.
150
00:17:18,503 --> 00:17:21,338
Vou me trocar mais tarde.
151
00:17:21,440 --> 00:17:22,906
Nenhuma entrega?
152
00:17:27,745 --> 00:17:30,180
- Eu poderia fazer isso.
- N�o, pode deixar.
153
00:17:30,182 --> 00:17:31,882
- Segui-los.
- Eu disse n�o.
154
00:17:32,650 --> 00:17:33,717
Tudo bem.
155
00:17:37,455 --> 00:17:38,589
Quer caf�?
156
00:17:38,623 --> 00:17:39,723
Claro.
157
00:17:51,804 --> 00:17:52,971
Me empurre, mam�e.
158
00:17:52,971 --> 00:17:55,072
Vou ver se o Fin
j� fez o turno dele.
159
00:17:55,273 --> 00:17:57,108
Voc� deveria ir nos tecidos
160
00:17:57,209 --> 00:17:58,809
e escolher algum
pra sua fantasia.
161
00:17:58,910 --> 00:18:01,043
Algo vermelho e preto, n�?
162
00:18:01,079 --> 00:18:03,246
- E o tapa olho?
- Faremos em casa.
163
00:18:03,315 --> 00:18:05,648
- Espada?
- Ser� a melhor parte.
164
00:18:05,683 --> 00:18:06,950
Faremos juntos.
165
00:18:31,809 --> 00:18:33,877
Oi, sou a Finley.
166
00:18:33,878 --> 00:18:36,079
Estou usando lingerie.
Posso ajud�-la?
167
00:18:36,081 --> 00:18:37,348
Como voc� cresceu.
168
00:18:37,349 --> 00:18:39,350
Tire isso antes que
algu�m veja.
169
00:18:39,351 --> 00:18:41,885
Que tal se eu for
de vampira transg�nera
170
00:18:41,886 --> 00:18:43,154
pro Halloween?
171
00:18:43,155 --> 00:18:44,355
Acho que seu pai est� certo.
172
00:18:44,356 --> 00:18:46,156
Se gastasse essa
energia tentando
173
00:18:46,157 --> 00:18:47,991
se encaixar em vez
de se isolar,
174
00:18:47,992 --> 00:18:49,692
voc� seria muito mais feliz.
175
00:18:53,198 --> 00:18:54,598
Todo mundo � igual, aqui.
176
00:18:54,599 --> 00:18:56,133
Fin, n�o seja injusto.
177
00:18:56,134 --> 00:18:57,168
Voc� est� certa.
178
00:18:57,169 --> 00:18:59,019
Tem os caras de bon�,
em caminhonetes
179
00:18:59,021 --> 00:19:00,935
fumando cigarro
e tem tamb�m os caras
180
00:19:00,939 --> 00:19:03,607
de bon�, em caminhonetes
que atiram em vacas m�s.
181
00:19:03,676 --> 00:19:04,775
Muito esperto.
182
00:19:04,776 --> 00:19:06,909
- Ol�, Sra. Freeman.
- Ol�, Stephen.
183
00:19:06,911 --> 00:19:08,511
Onde est� o Sam?
184
00:19:08,846 --> 00:19:11,682
Ah, ele est� por a�.
185
00:19:11,683 --> 00:19:13,116
Vou procurar o Sam.
186
00:19:14,486 --> 00:19:16,419
Esse garoto est� por
toda parte.
187
00:19:51,490 --> 00:19:53,156
Ok, abra o punho.
188
00:20:04,003 --> 00:20:05,969
Por que n�o vai de
voc� mesmo?
189
00:20:05,970 --> 00:20:08,839
Ou voc� poderia ir de irm�o
mais velho malvado.
190
00:20:08,840 --> 00:20:10,974
A� n�o vai precisar de fantasia.
191
00:20:10,975 --> 00:20:12,409
Ou eu poderia ir de toureiro.
192
00:20:12,410 --> 00:20:14,778
Voc� tem que se decidir.
193
00:20:16,214 --> 00:20:18,681
Vamos l�, garotos.
Vamos limpar a mesa.
194
00:20:18,683 --> 00:20:21,518
Pra Paula...
Pra lindona da Paula...
195
00:20:21,519 --> 00:20:22,553
Pare.
196
00:20:22,554 --> 00:20:24,088
Se voc� ficar enrolando,
197
00:20:24,089 --> 00:20:27,224
n�o vai dar tempo de
fazer nada pro Halloween.
198
00:20:28,025 --> 00:20:29,960
Voc� poderia ir de Paula.
199
00:20:30,962 --> 00:20:33,297
Sua namorada Paula.
200
00:20:33,298 --> 00:20:34,397
Para com isso.
201
00:20:37,935 --> 00:20:39,170
A� est� meu garoto.
202
00:20:42,875 --> 00:20:44,874
- E a�.
- Oi, Finley.
203
00:20:44,943 --> 00:20:46,243
Fin, v� atr�s do seu irm�o.
204
00:20:46,245 --> 00:20:48,111
Fa�a com que
v� pra cama.
205
00:20:48,112 --> 00:20:49,881
Ele n�o sabe fazer
nada sozinho?
206
00:20:49,882 --> 00:20:52,583
- Finley, v�.
- Ok.
207
00:20:54,384 --> 00:20:59,390
Bem... Vejo voc�
no trabalho.
208
00:20:59,391 --> 00:21:01,624
Voc� me pega no trabalho.
209
00:21:05,697 --> 00:21:07,298
Paula.
210
00:21:07,299 --> 00:21:10,265
Que foi?
Melhora minha autoestima.
211
00:21:11,803 --> 00:21:13,070
Cresceu?
212
00:21:13,271 --> 00:21:14,302
A seca do ver�o passado
213
00:21:14,327 --> 00:21:16,464
detonou o pre�o do
varejo de alimentos.
214
00:21:16,541 --> 00:21:19,254
N�s falamos muito
dos consumidores,
215
00:21:19,279 --> 00:21:21,670
mas os fazendeiros...
216
00:24:00,305 --> 00:24:01,605
Cortem-lhe a cabe�a.
217
00:24:04,509 --> 00:24:05,782
N�o acredito que dormia
218
00:24:05,807 --> 00:24:08,067
com toda essa luz nos olhos.
219
00:24:09,481 --> 00:24:11,214
Eu me decidi.
220
00:24:13,385 --> 00:24:15,952
Claro que decidiu.
221
00:24:15,954 --> 00:24:18,321
Irei ver o Scratch
com voc�.
222
00:24:25,630 --> 00:24:27,831
N�o quer ficar em casa
com os garotos?
223
00:24:27,832 --> 00:24:30,332
Ah, eles est�o bem.
Est�o enjoados de mim.
224
00:24:33,071 --> 00:24:35,271
Quero voltar a trabalhar.
225
00:24:35,373 --> 00:24:37,540
N�o quero voc�
perto disso.
226
00:24:43,014 --> 00:24:44,147
Eu vi os pap�is.
227
00:24:49,888 --> 00:24:53,256
Pap�is...
Celeiro...
228
00:24:56,394 --> 00:24:57,460
Frank.
229
00:24:57,462 --> 00:24:58,661
N�s temos tempo.
230
00:25:06,304 --> 00:25:08,204
- Oi, Fin.
- E a�, Paula.
231
00:25:08,241 --> 00:25:10,074
- � o grande dia.
- �.
232
00:25:10,275 --> 00:25:13,244
Me d� isto aqui.
233
00:25:13,645 --> 00:25:16,045
Obrigado.
Obrigado pelo carro.
234
00:25:17,482 --> 00:25:19,382
- Boa sorte.
- Tudo bem.
235
00:25:53,318 --> 00:25:55,018
� um prazer conhec�-los.
236
00:26:44,536 --> 00:26:46,137
Bom dia, rapazes.
237
00:26:46,538 --> 00:26:47,605
Ei, Jimmy!
238
00:26:47,606 --> 00:26:49,506
Trouxe a atrazina
pro avi�o pesticida.
239
00:26:49,508 --> 00:26:51,241
Onde est� o Scratch?
240
00:26:51,242 --> 00:26:52,876
L� dentro com as aves.
241
00:26:52,877 --> 00:26:55,779
V� ver o Scratch e eu
vou descarregar
242
00:27:04,856 --> 00:27:07,825
J� faz alguns anos
que voc� est� por aqui.
243
00:27:07,826 --> 00:27:10,127
Est� muito magra
pro meu gosto.
244
00:27:10,128 --> 00:27:14,364
N�o sou como suas leitoas.
245
00:27:14,465 --> 00:27:17,367
N�o � mais a fazenda
do seu pai.
246
00:27:23,975 --> 00:27:25,541
Estamos fazendo coisa demais.
247
00:27:25,543 --> 00:27:28,244
Quase n�o consigo
dar conta.
248
00:27:28,345 --> 00:27:31,182
N�s... dev�amos fazer
entregas regulares.
249
00:27:31,183 --> 00:27:33,283
Frank e eu j�
resolvemos as coisas.
250
00:27:33,284 --> 00:27:35,919
Assim, voc� nem precisa
pensar nisso.
251
00:27:35,920 --> 00:27:37,788
A gente n�o mexe mais
s� com ra��o.
252
00:27:37,789 --> 00:27:40,791
A gente armazena quase
todo rem�dio, antibi�tico,
253
00:27:40,892 --> 00:27:44,027
horm�nio, herbicida,
tudo o que voc� usa.
254
00:27:44,028 --> 00:27:46,196
Ela est� animada.
255
00:27:46,197 --> 00:27:47,964
N�o sa�a h� um tempo.
256
00:27:47,965 --> 00:27:49,936
Dev�amos fornecer
a maioria das suas coisas,
257
00:27:49,937 --> 00:27:51,337
como costum�vamos.
258
00:27:51,635 --> 00:27:54,370
Gigas me vende a mesma ra��o
259
00:27:54,471 --> 00:27:56,173
e eles descarregam meus produtos.
260
00:27:56,273 --> 00:27:58,508
Eu consigo o que preciso,
n�o fica mais f�cil.
261
00:27:58,509 --> 00:28:00,543
Eles est�o te pressionando.
262
00:28:00,544 --> 00:28:01,912
Voc� tamb�m.
263
00:28:01,913 --> 00:28:03,780
Voc� tamb�m deve ser
inquilino, da mesma forma.
264
00:28:03,781 --> 00:28:07,851
Mas ainda estou seguro.
265
00:28:07,952 --> 00:28:11,454
Scratch, precisamos do trabalho.
266
00:28:11,455 --> 00:28:13,575
Como eu disse ao Frank,
tenho um pequeno trabalho
267
00:28:13,600 --> 00:28:15,281
que poderiam fazer pra mim.
268
00:28:23,500 --> 00:28:26,538
Tenho tentado de tudo
pra persuadi-los...
269
00:28:27,039 --> 00:28:29,907
Acha que os problemas
v�o desaparecer do nada?
270
00:28:29,907 --> 00:28:32,406
...e manter Scratch e
os clientes que temos.
271
00:28:36,148 --> 00:28:39,550
Que trabalho era aquele que
Scratch estava falando?
272
00:28:39,551 --> 00:28:42,052
� clandestino.
273
00:28:42,153 --> 00:28:45,155
Por que ele nos pediria
pra fazer algo ilegal?
274
00:28:45,156 --> 00:28:48,391
E pensar que aceitar�amos?
275
00:28:48,692 --> 00:28:54,430
A margem est� apertada...
Muitos est�o cedendo.
276
00:28:59,638 --> 00:29:02,973
Estou quase l� com McKibbin.
277
00:29:03,374 --> 00:29:04,875
Quanto vale o sistema?
278
00:29:04,876 --> 00:29:07,044
D� pra pagar a hipoteca
mais de dez vezes.
279
00:29:07,045 --> 00:29:09,445
Ele ficou impressionado,
quando conversei com ele.
280
00:29:09,514 --> 00:29:13,084
Ele disse que ia s�
conferir os n�meros.
281
00:29:13,885 --> 00:29:14,917
A� est� ele.
282
00:29:31,002 --> 00:29:33,370
Claro que vou.
283
00:29:33,471 --> 00:29:34,805
Pemepodroposo.
284
00:29:35,106 --> 00:29:37,207
N�o sou medroso.
285
00:29:38,743 --> 00:29:40,778
N�o, voc� entra na �gua!
286
00:29:41,078 --> 00:29:42,846
N�o sabe nadar?
287
00:29:42,880 --> 00:29:45,214
Claro que sei.
Coma.
288
00:29:45,550 --> 00:29:46,550
N�o.
289
00:29:46,551 --> 00:29:47,884
Coloque na boca.
290
00:29:47,885 --> 00:29:49,387
Eca.
291
00:29:50,388 --> 00:29:53,156
Medrosa.
292
00:29:53,258 --> 00:29:54,957
Medroso.
293
00:30:20,184 --> 00:30:22,886
Pensei que teria d�vidas
sobre o sistema.
294
00:30:22,887 --> 00:30:24,955
Sua demonstra��o
foi muito explicativa.
295
00:30:25,256 --> 00:30:28,143
Adoraria examin�-la de novo
com voc�, Sr. McKibbin.
296
00:30:28,192 --> 00:30:29,425
Ah, est� certo!
297
00:30:29,526 --> 00:30:32,595
Pode assinar aquele
cheque, ent�o?
298
00:30:32,664 --> 00:30:34,096
Vamos l�, Frank.
Sabe como �.
299
00:30:34,099 --> 00:30:35,832
Fiz pra voc� quase
pelo pre�o que paguei.
300
00:30:35,833 --> 00:30:37,267
N�o posso fazer melhor.
301
00:30:37,268 --> 00:30:40,602
Eu compro o sistema da Gigas
e eles compram minha casa.
302
00:30:44,409 --> 00:30:45,676
Eu preciso disso.
303
00:30:45,777 --> 00:30:47,410
� assim que funciona.
304
00:31:05,897 --> 00:31:07,130
Ver�o indiano.
305
00:31:10,368 --> 00:31:12,469
Feche os olhos.
306
00:31:12,671 --> 00:31:15,071
Vamos.
307
00:31:15,673 --> 00:31:16,839
Feche.
308
00:31:19,877 --> 00:31:22,144
Vamos ver.
Cabe aqui?
309
00:31:23,881 --> 00:31:25,015
N�o?
310
00:31:25,016 --> 00:31:26,583
Talvez aqui.
311
00:31:26,584 --> 00:31:27,617
Pare.
312
00:31:27,619 --> 00:31:29,384
Entra aqui?
313
00:31:38,129 --> 00:31:39,161
500?
314
00:31:41,332 --> 00:31:43,766
Pagamento inicial do McKibbin,
pelo sistema.
315
00:31:45,603 --> 00:31:48,739
Neg�cio fechado.
316
00:31:48,840 --> 00:31:49,972
Frank.
317
00:32:17,468 --> 00:32:20,370
Vai terminar a tempo?
318
00:32:20,371 --> 00:32:23,941
N�o parece uma roupa
de pirata...
319
00:32:23,941 --> 00:32:27,310
Parece mais um
guarda da fronteira.
320
00:32:27,311 --> 00:32:29,912
Continue com isso
e levar� uma chibatada.
321
00:32:43,762 --> 00:32:45,928
Parece que est� se movendo.
322
00:32:48,600 --> 00:32:49,700
�?
323
00:32:49,901 --> 00:32:51,134
� bom.
324
00:32:55,707 --> 00:32:56,939
Valeu.
325
00:32:59,077 --> 00:33:00,443
Mas n�o � real.
326
00:33:04,615 --> 00:33:08,551
Queria que voc�
sa�sse comigo, algum dia.
327
00:33:08,952 --> 00:33:11,488
Tem que ver como �
p�r a m�o na massa.
328
00:33:11,490 --> 00:33:12,856
Tem raz�o.
329
00:33:12,857 --> 00:33:14,791
H� futuro pra mim no
neg�cio da fam�lia.
330
00:33:14,792 --> 00:33:16,668
Quero o formul�rio da
escola t�cnica
331
00:33:16,693 --> 00:33:19,085
preenchido, amanh�!
Entendeu?
332
00:33:23,935 --> 00:33:26,569
Esse menino pensa que �
bom demais pro mundo real.
333
00:33:39,351 --> 00:33:40,583
Finley, abre aqui.
334
00:33:56,834 --> 00:34:02,072
Ele... N�s fomos criados
pensando que...
335
00:34:02,073 --> 00:34:04,107
Voc� n�o precisa se
desculpar por ele.
336
00:34:07,311 --> 00:34:12,716
Voc�s dois est�o preocupados
com v�rias coisas.
337
00:34:13,117 --> 00:34:14,517
N�o sou burro.
338
00:34:23,294 --> 00:34:26,329
Por que n�o me ensina a usar
o seu cachimbo?
339
00:34:29,300 --> 00:34:30,767
O qu�?
340
00:34:30,768 --> 00:34:33,536
S� acho que dever�amos
parar de fingir.
341
00:34:40,945 --> 00:34:43,245
N�o vou falar pro seu pai.
342
00:35:00,331 --> 00:35:03,065
� um bong, n�o um cachimbo.
343
00:35:06,137 --> 00:35:08,704
E � bem forte.
344
00:35:08,705 --> 00:35:12,075
Bem, vamos acend�-lo.
345
00:35:12,176 --> 00:35:15,045
N�o seja tosca, m�e.
346
00:35:15,246 --> 00:35:17,348
Certo.
347
00:35:17,349 --> 00:35:19,615
- Aqui, segure.
- Ok.
348
00:35:21,586 --> 00:35:23,653
� melhor irmos
l� pra fora.
349
00:35:23,654 --> 00:35:25,889
L� fora?
350
00:35:25,890 --> 00:35:28,123
- Sim, aqui fora.
- Ok.
351
00:35:46,811 --> 00:35:48,010
Solte.
352
00:36:24,715 --> 00:36:25,748
Uau.
353
00:36:29,821 --> 00:36:31,654
- O qu�?
- Viu aquilo?
354
00:36:32,323 --> 00:36:35,358
Aquele brilho..
� uma faixa roxa.
355
00:36:36,994 --> 00:36:38,161
M�e...
356
00:36:46,838 --> 00:36:48,104
Que foi?
357
00:36:58,549 --> 00:37:00,884
Eu me inscrevi.
358
00:37:01,085 --> 00:37:03,887
Voc� estava s� enchendo
o saco dele?
359
00:37:04,789 --> 00:37:05,989
Alguns meses atr�s.
360
00:37:11,062 --> 00:37:15,566
Me inscrevi pro Instituto de Arte
em Nova Iorque.
361
00:37:15,567 --> 00:37:17,201
Nova Iorque?
362
00:37:17,702 --> 00:37:19,703
N�o pra agronomia?
363
00:37:19,804 --> 00:37:23,139
Mostrei a um professor
meu portfolio.
364
00:37:23,240 --> 00:37:27,077
Como...
365
00:37:27,402 --> 00:37:31,238
Seu... Portfolio?
366
00:37:31,415 --> 00:37:32,515
Meus desenhos.
367
00:37:36,020 --> 00:37:37,420
Voc� quer ir?
368
00:37:40,557 --> 00:37:42,192
Se eles me quiserem.
369
00:37:53,938 --> 00:37:58,008
Voc� s� tem que
fazer uma coisa.
370
00:37:58,175 --> 00:38:00,077
O qu�?
371
00:38:00,278 --> 00:38:02,545
Fazer com que esteja feliz.
372
00:38:45,322 --> 00:38:47,657
Se voc� me dissesse
de quem � a oferta...
373
00:38:47,658 --> 00:38:49,059
pra que eu possa...
Vamos l�, Ed.
374
00:38:49,260 --> 00:38:50,760
Quem �?
375
00:38:50,761 --> 00:38:52,961
Voc� sabe que
n�o posso, Frank.
376
00:38:53,330 --> 00:38:54,497
Eu sei, mas...
377
00:38:54,498 --> 00:38:55,898
Voc� disse que podia ajudar...
378
00:38:57,969 --> 00:38:59,101
Bom dia.
379
00:39:01,773 --> 00:39:02,839
Ent�o?
380
00:39:02,941 --> 00:39:05,442
Foi feita uma oferta aqui.
381
00:39:05,744 --> 00:39:07,944
N�s acabamos de
fazer um pagamento.
382
00:39:08,379 --> 00:39:09,546
Frank?
383
00:39:09,847 --> 00:39:12,249
O banco tentou ajudar,
384
00:39:12,249 --> 00:39:17,287
mas temos uma
oferta irrecus�vel.
385
00:39:17,488 --> 00:39:20,123
N�s precisamos
quitar a d�vida da casa.
386
00:39:20,657 --> 00:39:21,991
- Bom dia, Finley.
- Sr. Kroger.
387
00:39:22,059 --> 00:39:23,092
Sam.
388
00:39:23,460 --> 00:39:25,395
Fin, ponha o Sam
na caminhonete.
389
00:39:25,396 --> 00:39:27,230
Ande.
390
00:39:27,931 --> 00:39:29,699
Desculpe pegar voc�s
com os garotos.
391
00:39:30,301 --> 00:39:31,868
Sem problemas, Ed.
392
00:39:31,869 --> 00:39:33,803
Temos uma grande
venda chegando, Ed.
393
00:39:33,804 --> 00:39:35,037
- Certo, Frank?
- Sim.
394
00:39:36,540 --> 00:39:40,476
Pra manter a propriedade,
n�s precisamos do dinheiro.
395
00:39:40,477 --> 00:39:42,045
Agora.
396
00:39:42,046 --> 00:39:44,547
Posso estender o prazo
at� o fim da semana.
397
00:39:44,548 --> 00:39:47,616
� a Gigas, n�o �?
Aquele homem da Gigas?
398
00:39:48,119 --> 00:39:50,920
Eu gostaria de poder fazer algo.
Me desculpem.
399
00:39:54,458 --> 00:39:55,558
Ed?
400
00:40:01,999 --> 00:40:03,366
O Halloween � no final da semana.
401
00:40:06,937 --> 00:40:08,438
Como eu vou terminar a fantasia?
402
00:40:10,207 --> 00:40:11,841
Pai?
403
00:40:14,245 --> 00:40:16,278
- Frank?
- Estou bem.
404
00:40:16,348 --> 00:40:18,114
Est� tudo bem.
405
00:40:19,851 --> 00:40:21,017
O que houve?
406
00:40:21,018 --> 00:40:23,654
Eu s�...
S� preciso...
407
00:40:24,155 --> 00:40:26,389
Preciso fechar meus olhos
por um instante.
408
00:41:34,458 --> 00:41:35,558
Como se sente?
409
00:41:39,096 --> 00:41:40,763
N�o consigo me acomodar.
410
00:41:43,467 --> 00:41:44,567
Precisa de algo?
411
00:41:46,738 --> 00:41:48,639
Venha pra cama.
412
00:41:49,140 --> 00:41:50,373
Estou congelando.
413
00:42:05,556 --> 00:42:07,790
A venda pro McKibbin
ser� suficiente?
414
00:42:10,294 --> 00:42:12,395
Preciso dar mais tempo
pra ele.
415
00:42:16,199 --> 00:42:18,969
Scratch est� com um
problema com uma
416
00:42:18,970 --> 00:42:20,536
de suas vacas leiteiras.
417
00:42:20,538 --> 00:42:22,705
Vou ver se consigo algo
l�, amanh�.
418
00:42:25,509 --> 00:42:27,077
Quero que descanse.
419
00:42:58,875 --> 00:43:01,777
Voc� tem que deix�-las
no refor�o, um horm�nio.
420
00:43:01,978 --> 00:43:03,313
Todas elas?
421
00:43:03,514 --> 00:43:06,081
Mais produtivo, mas muito
menos dur�vel.
422
00:43:06,082 --> 00:43:07,550
Vermes fecais nessa aqui.
423
00:43:07,551 --> 00:43:10,953
Tenho um antibi�tico que
vai se livrar dessa infec��o
424
00:43:10,954 --> 00:43:12,222
antes que possa dizer
"Jesus!"
425
00:43:12,223 --> 00:43:15,124
Meu representante da Gigas
disse para lev�-la ao abate.
426
00:43:15,125 --> 00:43:18,691
A infec��o n�o avan�ou muito.
Ele s� saberia olhando pra ela.
427
00:43:18,896 --> 00:43:21,063
Voc� n�o acha certo,
mas ela ficar� bem.
428
00:43:21,064 --> 00:43:23,365
Apenas certifique-se de
mant�-las separadas, ok?
429
00:43:23,366 --> 00:43:24,968
As saud�veis das doentes.
430
00:43:25,569 --> 00:43:28,370
Tudo o que elas tiverem
afeta a produ��o do leite.
431
00:43:28,371 --> 00:43:30,773
Frank e eu temos um
bom estoque do antibi�tico.
432
00:43:30,774 --> 00:43:32,308
Meu representante
vai trazer na Seg...
433
00:43:32,309 --> 00:43:34,276
Posso trazer dentro de
uma hora, sem sequer
434
00:43:34,377 --> 00:43:36,379
cobrar pra trazer
um veterin�rio.
435
00:43:36,380 --> 00:43:38,514
N�o tenho condi��o de
perder meu abastecimento,
436
00:43:38,515 --> 00:43:41,618
mas tamb�m n�o posso
perder meu contrato com a Gigas.
437
00:43:41,619 --> 00:43:43,385
Se est� preocupado
com dinheiro,
438
00:43:43,387 --> 00:43:45,888
deveria parar de injetar
os refor�os por um tempo.
439
00:43:45,889 --> 00:43:48,522
Ser� um desperd�cio, porque
ter� que jogar esse leite fora.
440
00:43:48,525 --> 00:43:50,192
N�o, meu representante
n�o disse nada...
441
00:43:50,193 --> 00:43:51,961
Eles n�o querem que jogue
o seu leite fora,
442
00:43:51,962 --> 00:43:53,363
mesmo que esteja
contaminado.
443
00:43:53,364 --> 00:43:55,431
A cada dia que elas forem
tratadas com antibi�tico,
444
00:43:55,431 --> 00:43:57,199
voc� tem que descartar
o leite por 36 horas.
445
00:43:57,200 --> 00:43:58,634
Isso d� quase 10 dias
de leite
446
00:43:58,635 --> 00:44:00,469
que voc� ter� que
jogar fora.
447
00:44:00,471 --> 00:44:03,238
Provavelmente alguma
contamina��o em suas linhas...
448
00:44:03,240 --> 00:44:05,808
Ter� que limpar todo
esse equipamento.
449
00:44:10,047 --> 00:44:12,815
Mas seu fornecedor
pode te falar isso.
450
00:44:12,916 --> 00:44:15,517
Vou chamar algumas caminhonetes
pra pegar o seu leite.
451
00:44:15,518 --> 00:44:16,752
N�o deve afetar
o rendimento.
452
00:44:16,753 --> 00:44:18,387
Ningu�m vai saber,
por que se preocupar?
453
00:44:18,388 --> 00:44:21,290
Todos temos que ser um pouco
flex�veis pra continuar trabalhando.
454
00:44:21,291 --> 00:44:23,926
Mas voc� n�o pensaria duas
vezes antes de vender esse leite.
455
00:44:24,762 --> 00:44:26,328
Deixe-me levar
a mo�a at� a sa�da.
456
00:44:33,204 --> 00:44:34,971
Me d� a venda, Scratch.
457
00:44:35,272 --> 00:44:37,773
Eu estava aqui primeiro
e posso conseguir o rem�dio.
458
00:44:37,774 --> 00:44:39,909
Voc� sabe que n�o posso
fazer isso.
459
00:44:40,010 --> 00:44:41,711
Voc� vai descarregar
todo esse leite,
460
00:44:41,812 --> 00:44:44,881
consigo 20 carregamentos
como esse saindo hoje.
461
00:44:44,882 --> 00:44:46,162
Ele n�o vai descansar at�
462
00:44:46,163 --> 00:44:48,250
que os garotos estejam
pedindo esmola.
463
00:44:58,562 --> 00:45:00,997
Chamei uns inspetores.
464
00:45:00,997 --> 00:45:04,434
Encontrei umas coisas velhas
num dos celeiros.
465
00:45:04,435 --> 00:45:07,370
Preciso de algu�m
pra despejar.
466
00:45:07,571 --> 00:45:08,971
N�o posso fazer oficialmente.
467
00:45:08,972 --> 00:45:11,073
Voc� sabe como isso
me afundaria.
468
00:45:13,744 --> 00:45:17,980
Preciso de algu�m conhecido,
em quem eu confie.
469
00:45:17,981 --> 00:45:19,982
N�o quero ser chantageado.
470
00:45:26,657 --> 00:45:28,157
O que �?
471
00:45:28,159 --> 00:45:30,126
Provavelmente, algo que
voc� e Frank me venderam.
472
00:45:30,427 --> 00:45:32,895
A mesma coisa que
estamos usando agora...
473
00:45:32,896 --> 00:45:34,997
Mas, se passa uma hora,
j� est� vencido.
474
00:45:37,234 --> 00:45:38,736
N�o posso pagar multas...
475
00:45:38,738 --> 00:45:41,072
Ou fechar as portas,
nem por um dia.
476
00:45:42,873 --> 00:45:44,973
O qu�?
Tem algum problema?
477
00:45:45,709 --> 00:45:49,579
Voc� vende isso, Betty.
478
00:45:49,880 --> 00:45:51,748
� o que voc� faz.
479
00:45:51,748 --> 00:45:54,917
Digo, n�o fique
nervosa por conta disso.
480
00:45:54,918 --> 00:45:57,253
Tudo acaba indo pro len�ol
fre�tico de qualquer forma.
481
00:45:57,254 --> 00:46:00,421
- N�o pelas minhas m�os.
- � verdade.
482
00:46:00,824 --> 00:46:04,994
Era legal quando voc�
vendeu pra mim.
483
00:46:05,029 --> 00:46:07,330
Confio em voc�, garota.
484
00:46:07,530 --> 00:46:10,265
� um bom dinheiro.
485
00:46:10,467 --> 00:46:13,336
Muito bom.
486
00:46:13,437 --> 00:46:16,097
Fa�a-me um favor e encontro
487
00:46:16,122 --> 00:46:19,766
algum trabalho de
verdade pra voc�.
488
00:46:19,843 --> 00:46:21,945
Talvez possamos estabelecer
489
00:46:21,946 --> 00:46:24,815
entregas regulares
pro avi�o pesticida.
490
00:46:26,116 --> 00:46:27,249
Pense nisso.
491
00:47:03,754 --> 00:47:04,886
Sam?
492
00:47:06,423 --> 00:47:07,689
Sam?
493
00:48:40,016 --> 00:48:41,617
M�e.
494
00:48:41,718 --> 00:48:42,817
Paco?
495
00:48:43,621 --> 00:48:44,987
O que houve?
496
00:48:44,988 --> 00:48:46,121
N�o sei.
497
00:48:46,124 --> 00:48:48,091
Vamos, vamos.
498
00:48:48,992 --> 00:48:50,737
�s vezes, quando est� brincando
499
00:48:50,762 --> 00:48:52,619
ela tem problemas pra respirar.
500
00:48:52,696 --> 00:48:54,597
Posso ajudar?
501
00:48:54,798 --> 00:48:55,898
Ok, Elena.
502
00:48:58,234 --> 00:49:00,134
- Entre na caminhonete.
- Ai, mam�e!
503
00:49:20,223 --> 00:49:21,723
O que estava fazendo?
504
00:49:26,296 --> 00:49:29,131
Acha que pode sair pra
onde bem entender?
505
00:49:52,288 --> 00:49:53,823
Analisei os resultados...
506
00:49:53,924 --> 00:49:56,325
Fizemos todos os testes.
507
00:49:56,326 --> 00:49:58,995
Sei que � dif�cil.
508
00:49:59,095 --> 00:50:00,997
H� tratamentos padr�es
509
00:50:00,997 --> 00:50:02,865
e h� os novos, experimentais,
510
00:50:02,866 --> 00:50:04,701
que s�o principalmente
terapias hormonais,
511
00:50:04,702 --> 00:50:06,168
que podemos testar em voc�.
512
00:50:06,369 --> 00:50:08,438
Elas normalmente s�o
toler�veis, embora
513
00:50:08,439 --> 00:50:11,173
existam efeitos colaterais
nos dois tipos de tratamento
514
00:50:11,174 --> 00:50:12,474
que escolher.
515
00:50:12,475 --> 00:50:14,343
E h� outros rem�dios
que posso te receitar,
516
00:50:14,344 --> 00:50:17,278
caso os efeitos colaterais
causem muito desconforto.
517
00:50:17,848 --> 00:50:22,282
Claro, ambos os tratamentos
custam caro, voc� ter�...
518
00:50:35,632 --> 00:50:37,599
Por que n�o est�
falando nada?
519
00:50:42,740 --> 00:50:44,539
Eles retiraram um pouco
de sangue.
520
00:50:44,541 --> 00:50:45,808
Est� tudo bem.
521
00:50:45,909 --> 00:50:49,746
E os meninos...
Temos s�...
522
00:50:49,747 --> 00:50:51,380
Temos que estar l� por eles.
523
00:50:51,381 --> 00:50:53,282
Estaremos.
524
00:50:53,283 --> 00:50:55,250
Estaremos.
525
00:50:55,452 --> 00:50:58,721
Tudo certo?
526
00:50:58,722 --> 00:51:01,023
Consiga algu�m, Frank.
527
00:51:05,195 --> 00:51:07,829
N�o posso fazer isso
sozinha.
528
00:51:10,300 --> 00:51:13,369
O m�dico quer mais
uns testes.
529
00:51:13,370 --> 00:51:17,607
N�o vai levar a lugar algum,
de qualquer forma.
530
00:51:17,708 --> 00:51:19,441
� um desperd�cio de dinheiro.
531
00:51:19,442 --> 00:51:20,742
Certo, querida?
532
00:51:22,346 --> 00:51:25,215
Vamos fazer esses testes.
533
00:51:25,416 --> 00:51:27,249
Pagaremos por eles.
534
00:51:33,924 --> 00:51:37,594
Quando McKibbin pagar,
farei esses testes.
535
00:51:38,095 --> 00:51:39,494
Encontrarei ele amanh�.
536
00:51:39,495 --> 00:51:41,397
N�o.
537
00:51:41,397 --> 00:51:42,797
Preciso lidar com ele.
538
00:51:42,798 --> 00:51:43,966
Me d� alguns dias.
539
00:51:49,673 --> 00:51:50,773
Finley?
540
00:51:50,807 --> 00:51:52,007
O que houve?
541
00:51:52,008 --> 00:51:53,174
Fin?
542
00:51:57,948 --> 00:51:59,281
Est� sangrando muito?
543
00:52:18,068 --> 00:52:19,969
Eu passei.
544
00:52:19,970 --> 00:52:22,371
Passou?
545
00:52:22,539 --> 00:52:24,707
Faculdade?
546
00:52:24,808 --> 00:52:28,945
N�o conte ao papai,
por favor.
547
00:52:29,145 --> 00:52:33,950
Isso � incr�vel, Fin!
548
00:52:34,051 --> 00:52:35,818
Mesmo que eu consiga
uma bolsa,
549
00:52:35,819 --> 00:52:38,020
ainda ter�amos
que pagar algo.
550
00:52:38,521 --> 00:52:40,222
Jamais ter�amos
condi��es.
551
00:52:45,662 --> 00:52:47,563
Eu quero isso.
552
00:52:47,964 --> 00:52:50,265
Fin?
553
00:52:50,266 --> 00:52:51,933
Quero isso pra voc�.
554
00:52:55,438 --> 00:52:59,008
Eu esperarei um ano...
Ver se as coisas melhoram.
555
00:52:59,209 --> 00:53:01,343
Mais um ano n�o far� diferen�a.
556
00:53:01,344 --> 00:53:03,545
Voc� n�o pode
ficar aqui, Fin.
557
00:53:10,020 --> 00:53:11,353
Vou ficar bem.
558
00:53:42,920 --> 00:53:44,053
Ei, Betty.
559
00:53:44,154 --> 00:53:46,455
Ei! Vejo que j� est�
preparado pro Halloween.
560
00:53:46,457 --> 00:53:47,690
Sim.
561
00:53:47,691 --> 00:53:49,624
Voc� me pegou no meio da ceia.
562
00:53:49,625 --> 00:53:50,692
Me perdoe.
563
00:53:50,693 --> 00:53:53,395
� s� que... Voc�
pagou o dep�sito
564
00:53:53,496 --> 00:53:54,696
e eu n�o quero
pression�-lo,
565
00:53:54,698 --> 00:53:59,368
mas precisamos do resto
do dinheiro.
566
00:53:59,669 --> 00:54:00,802
O qu�?
567
00:54:02,338 --> 00:54:04,674
O balan�o do sistema
de entregas?
568
00:54:04,675 --> 00:54:07,142
Aquilo foi um empr�stimo.
569
00:54:07,144 --> 00:54:10,279
Voc� assinou um cheque
pro Frank, um dep�sito.
570
00:54:10,280 --> 00:54:12,116
Acho que deveria conversar
com seu marido
571
00:54:12,141 --> 00:54:14,540
a respeito disso.
572
00:54:14,717 --> 00:54:17,953
Preciso do resto do dinheiro
e ent�o posso ir embora.
573
00:54:17,954 --> 00:54:19,254
Veja.
574
00:54:19,255 --> 00:54:21,190
N�o espero que Frank v�
me pagar algum dia,
575
00:54:21,191 --> 00:54:23,926
mas n�o posso dar mais.
576
00:54:23,927 --> 00:54:26,027
N�o estou
fazendo caridade.
577
00:54:28,398 --> 00:54:29,731
V� pra casa, Betty.
578
00:55:33,997 --> 00:55:35,397
Ok, coloque isso a�.
579
00:55:38,869 --> 00:55:41,636
Onde est� o Frank?
580
00:55:41,638 --> 00:55:44,240
Saiu.
581
00:55:44,241 --> 00:55:46,441
Como vai dar conta
disso sozinha?
582
00:55:46,443 --> 00:55:49,078
Ele vai me ajudar mais tarde.
583
00:55:49,079 --> 00:55:52,514
Gostaria de ter uma
maleta preta...
584
00:55:52,515 --> 00:55:54,683
D� no mesmo.
585
00:55:54,784 --> 00:55:57,519
Deveria usar luvas,
talvez uma m�scara.
586
00:55:57,520 --> 00:55:58,687
N�o deve ser t�o ruim.
587
00:55:58,688 --> 00:56:00,521
Como disse, deve ser
algo que comprou de n�s,
588
00:56:00,522 --> 00:56:02,057
de qualquer forma.
589
00:56:02,058 --> 00:56:07,329
Vai dar certo, contanto
que seja dilu�do.
590
00:56:07,330 --> 00:56:09,464
Claro que ser�.
591
00:56:09,465 --> 00:56:12,068
Certifique-se de trazer
esses grand�es de volta.
592
00:56:12,069 --> 00:56:14,035
Isso n�o soou muito bem.
593
00:56:17,240 --> 00:56:19,108
S� tem metade.
594
00:56:19,109 --> 00:56:21,110
Darei o resto quando me
devolv�-los vazios.
595
00:56:21,111 --> 00:56:23,375
Tenho que me certificar
de que far� tudo certo.
596
00:56:23,380 --> 00:56:26,895
N�o, voc� nunca disse nada...
597
00:56:28,520 --> 00:56:33,004
Preciso do dinheiro
todo agora, Scratch.
598
00:56:33,089 --> 00:56:36,091
Voc� vai receber.
599
00:56:36,193 --> 00:56:37,492
E as entregas regulares?
600
00:56:37,693 --> 00:56:40,329
Fa�a esse trabalho
corretamente,
601
00:56:40,330 --> 00:56:44,599
e haver� mais
de onde isso veio.
602
00:56:44,601 --> 00:56:45,967
Boa garota.
603
00:57:49,833 --> 00:57:51,232
Betty?
604
00:58:24,835 --> 00:58:27,169
Onde esteve?
605
00:58:27,370 --> 00:58:28,538
Est� com medo?
606
00:58:29,139 --> 00:58:30,239
Muito.
607
00:58:30,240 --> 00:58:31,507
Ainda serve.
608
00:58:31,508 --> 00:58:33,509
N�o vou usar isso
de novo.
609
00:58:33,509 --> 00:58:34,743
N�o precisa.
610
00:58:34,744 --> 00:58:36,445
Me mostre, quero ver.
611
00:58:36,446 --> 00:58:38,580
Sam, pare com isso.
612
00:58:38,581 --> 00:58:41,383
Voc� ter� sua fantasia,
querido.
613
00:58:41,384 --> 00:58:43,285
Fin, quero falar com seu pai.
614
00:58:55,766 --> 00:58:58,368
Vamos fazer aquilo
pro Scratch.
615
00:58:59,269 --> 00:59:01,903
Tire isso da cabe�a,
Betty.
616
00:59:01,905 --> 00:59:04,206
� provavelmente algo
que vendemos pra ele.
617
00:59:04,207 --> 00:59:05,607
Eu ser seu amigo.
618
00:59:07,978 --> 00:59:13,315
Voc� ser minha esposa.
619
00:59:13,516 --> 00:59:15,617
Voc� ser minha esposa.
620
00:59:22,425 --> 00:59:24,659
Lembra disso?
621
00:59:24,761 --> 00:59:27,196
Voc� sempre fica selvagem
quando as usa.
622
00:59:27,197 --> 00:59:28,697
Coloca a�.
623
00:59:28,798 --> 00:59:30,198
Vamos l�, s� por um minuto.
624
00:59:30,200 --> 00:59:31,333
N�o.
625
00:59:31,334 --> 00:59:32,934
S�... Ah, vamos...
xaninha, xaninha...
626
00:59:33,103 --> 00:59:35,804
Vamos l�.
627
00:59:35,805 --> 00:59:39,108
Ah, vamos l�...
628
00:59:39,209 --> 00:59:40,442
E os testes?
629
00:59:53,790 --> 00:59:55,357
Vamos fazer isso
pro Scratch,
630
00:59:55,358 --> 00:59:57,459
ele tem mais trabalho
pra gente.
631
01:00:04,234 --> 01:00:06,901
N�o fazemos isso.
632
01:00:06,903 --> 01:00:10,072
Como pagaremos o banco?
633
01:00:10,073 --> 01:00:11,373
Acharemos outro jeito.
634
01:00:28,658 --> 01:00:33,128
Preciso que abra os olhos,
querida.
635
01:00:33,130 --> 01:00:36,698
Temos tudo o que precisamos.
636
01:00:36,700 --> 01:00:42,504
Pessoas perdem as casas,
os filhos n�o v�o pra faculdade,
637
01:00:42,505 --> 01:00:46,141
mas elas sobrevivem.
638
01:00:46,442 --> 01:00:48,677
Elas sobrevivem.
639
01:00:48,679 --> 01:00:52,682
N�o quero nada com
esse neg�cio do Scratch.
640
01:00:52,983 --> 01:00:55,684
O que quer que seja, n�o
faremos parte...
641
01:00:55,685 --> 01:00:57,419
J� fazemos, Frank.
642
01:00:57,420 --> 01:00:59,120
� isso o que fazemos.
643
01:01:55,145 --> 01:01:58,147
Por que me sinto t�o mal?
644
01:01:58,348 --> 01:02:00,882
Porque voc� � melhor do
que o resto de n�s, Frank.
645
01:02:03,186 --> 01:02:06,221
Tudo o que faz � como
plantar uma semente.
646
01:02:06,723 --> 01:02:08,260
A semente vai crescer
647
01:02:08,285 --> 01:02:10,915
e se tornar outra
coisa em sua vida.
648
01:03:03,713 --> 01:03:04,879
Ei.
649
01:03:04,881 --> 01:03:06,046
Entre.
650
01:03:07,017 --> 01:03:08,349
� bonita.
651
01:03:12,422 --> 01:03:14,952
Os ajudantes tinham...
652
01:03:14,977 --> 01:03:18,716
Bem, � ador�vel
como voc� a arrumou.
653
01:03:24,234 --> 01:03:25,466
Com licen�a.
654
01:04:05,808 --> 01:04:08,577
Como ela est�?
655
01:04:08,611 --> 01:04:09,711
Melhor, eu acho.
656
01:04:09,812 --> 01:04:15,784
� dif�cil cri�-la
sozinho, aqui.
657
01:04:16,185 --> 01:04:17,419
Sim.
658
01:04:17,520 --> 01:04:18,819
Deve ser.
659
01:04:20,323 --> 01:04:23,425
Elena est� doente.
660
01:04:23,426 --> 01:04:24,926
Voc� pode falar comigo.
661
01:04:27,630 --> 01:04:30,132
Ela tem asma, alergia...
662
01:04:30,533 --> 01:04:32,233
Mas, por que agora?
663
01:04:35,471 --> 01:04:37,406
Tamb�m preciso de ajuda.
664
01:04:37,507 --> 01:04:39,241
Posso pagar.
665
01:04:39,242 --> 01:04:42,243
Lev�-la a um bom m�dico,
conseguir os medicamentos
666
01:04:42,244 --> 01:04:43,277
de que ela precisa.
667
01:04:47,517 --> 01:04:49,018
Posso beber um
copo d'�gua?
668
01:05:07,870 --> 01:05:09,170
Ningu�m saber�.
669
01:05:45,675 --> 01:05:47,109
Quero saber do que se trata.
670
01:05:47,510 --> 01:05:50,479
Um tipo de herbicida
ou pesticida.
671
01:05:50,480 --> 01:05:52,580
Digo, est� vencido.
672
01:05:52,581 --> 01:05:53,714
� isso.
673
01:05:56,352 --> 01:05:59,721
Voc� trabalha nos campos.
674
01:05:59,722 --> 01:06:04,126
Temos certos padr�es,
regras.
675
01:06:04,127 --> 01:06:07,428
� s� que custa muito caro
pra fazer oficialmente.
676
01:06:14,537 --> 01:06:17,606
Isso n�o � pra mim.
677
01:06:17,607 --> 01:06:20,008
Fique pra voc�.
678
01:06:20,309 --> 01:06:21,542
Por favor.
679
01:06:27,150 --> 01:06:28,249
Fin?
680
01:06:35,425 --> 01:06:36,958
Perdi algum dia?
681
01:06:37,059 --> 01:06:39,228
J� � Halloween?
682
01:06:39,496 --> 01:06:42,131
Quase.
683
01:06:42,732 --> 01:06:43,933
O que quer?
684
01:06:43,934 --> 01:06:45,567
Fumar?
685
01:06:45,968 --> 01:06:47,368
Fin, preciso da sua ajuda.
686
01:06:49,542 --> 01:06:50,707
Ok.
687
01:07:27,577 --> 01:07:30,111
Ponha algumas folhas
em cima..
688
01:07:36,919 --> 01:07:39,488
Por que n�o os p�e
no celeiro?
689
01:07:39,889 --> 01:07:41,022
Seu pai...
690
01:07:58,808 --> 01:08:01,709
O n�vel est� alto, est�
se movendo rapidamente.
691
01:08:01,710 --> 01:08:04,545
deixe que a corrente carrega.
692
01:08:10,853 --> 01:08:12,286
Estamos no meio
da noite, Fin.
693
01:08:12,287 --> 01:08:13,755
N�o h� ningu�m aqui.
694
01:08:13,756 --> 01:08:15,156
Isso � por minha causa?
695
01:08:17,293 --> 01:08:20,195
Ficar� escondido aqui.
696
01:08:20,596 --> 01:08:21,762
Tudo bem?
697
01:08:28,938 --> 01:08:30,372
O que tem a� dentro, m�e?
698
01:08:48,925 --> 01:08:50,491
Sei que est� assustada.
699
01:08:54,797 --> 01:08:56,897
A festa � esta noite.
700
01:09:00,937 --> 01:09:03,004
Deveria descansar.
701
01:09:03,038 --> 01:09:05,306
Estou assustado tamb�m..
702
01:09:10,112 --> 01:09:12,313
Vou me econtrar
com Ed Kroger.
703
01:09:16,152 --> 01:09:20,054
Direi que preciso
ir ao m�dico.
704
01:09:20,456 --> 01:09:22,523
Ele tem que nos
dar mais tempo.
705
01:09:26,562 --> 01:09:30,298
O banco tem que
nos dar mais tempo.
706
01:09:30,399 --> 01:09:33,802
Fantasmas podem andar,
esqueletos falar.
707
01:09:33,803 --> 01:09:37,639
Halloween, coisas estranhas parecem...
708
01:09:37,640 --> 01:09:39,941
Precisamos nos livrar
daqueles tambores.
709
01:09:40,142 --> 01:09:41,509
N�o quero que se meta em...
710
01:09:41,510 --> 01:09:42,944
J� cuidei disso.
711
01:09:46,281 --> 01:09:48,650
Pedi a ele que
se livrasse deles.
712
01:09:48,751 --> 01:09:50,018
E ent�o?
713
01:09:50,019 --> 01:09:51,952
Ele est� cuidando disso.
714
01:10:02,132 --> 01:10:06,368
Ei, vai levar a Elena
pra festa de Halloween?
715
01:10:06,669 --> 01:10:09,003
Acho que n�o. N�o.
716
01:10:09,104 --> 01:10:11,039
Est� tudo bem com ela?
717
01:10:11,340 --> 01:10:12,373
Sim.
718
01:10:17,012 --> 01:10:18,579
� um presente.
719
01:10:21,351 --> 01:10:22,751
Sam, vamos.
N�o quero que
720
01:10:22,752 --> 01:10:24,986
se atrase pra sua
festa de Halloween.
721
01:10:32,462 --> 01:10:35,330
Fin, jogue isso fora.
722
01:10:35,431 --> 01:10:36,431
O que h� com voc�?
723
01:10:37,033 --> 01:10:39,300
Espere.
724
01:10:39,301 --> 01:10:40,602
Sam, agora!
725
01:10:43,139 --> 01:10:45,006
O que est� fazendo, ursinho?
726
01:10:45,007 --> 01:10:46,307
N�o irei vestido de rob�.
727
01:10:49,279 --> 01:10:52,047
Ok, olhe aqui.
728
01:10:52,048 --> 01:10:54,683
Voc� ser� um pirata, t�?
729
01:11:49,605 --> 01:11:51,872
- Onde est� sua fantasia?
- N�o tenho.
730
01:11:52,708 --> 01:11:55,777
Eu vou de Frankenstein
por tanto tempo,
731
01:11:56,378 --> 01:11:59,713
que nem lembro...
732
01:11:59,715 --> 01:12:01,615
E todo mundo sempre ama.
733
01:12:01,617 --> 01:12:02,746
Estou certo de que sua m�e
734
01:12:02,771 --> 01:12:04,709
o deixaria usar sua
fantasia de gatinha.
735
01:12:12,361 --> 01:12:14,129
Eu sou uma crian�a,
voc� � um pai.
736
01:12:14,130 --> 01:12:15,864
Ningu�m se importa com
sua fantasia.
737
01:12:15,865 --> 01:12:17,632
Encha esse seu bucho.
738
01:12:17,633 --> 01:12:18,800
N�o se preocupe, Sam.
739
01:12:18,801 --> 01:12:23,605
�guas calmas � vista,
companheiro.
740
01:12:23,706 --> 01:12:25,806
N�o esqueci de voc�, ursinho.
741
01:12:36,418 --> 01:12:38,086
Agrade�a a sua m�e.
742
01:12:38,087 --> 01:12:39,220
Est� bem.
743
01:12:45,127 --> 01:12:46,527
Agrade�a a sua m�e.
744
01:12:54,170 --> 01:12:56,137
Vista isso, imediatamente.
745
01:12:56,872 --> 01:12:57,938
Deixe ele.
746
01:12:57,940 --> 01:13:00,108
Vista isso, imediatamente.
747
01:13:00,109 --> 01:13:02,343
Eu queria fazer junto
com voc�, m�e.
748
01:13:13,288 --> 01:13:15,356
Voc� sabe que a cidade
inteira vai estar l�
749
01:13:15,357 --> 01:13:17,358
e voc� vai ficar
trancado no seu quarto.
750
01:13:18,761 --> 01:13:20,962
Voc� deveria ir na frente.
751
01:13:20,963 --> 01:13:22,163
A festa j� come�ou.
752
01:13:24,367 --> 01:13:25,566
O qu�?
753
01:13:25,567 --> 01:13:26,600
J� come�ou.
754
01:13:26,601 --> 01:13:28,168
A cidade toda j� est� l�.
755
01:13:31,040 --> 01:13:32,173
Betty?
756
01:14:34,904 --> 01:14:37,138
Nem pense em sair do seu
quarto, Sam.
757
01:16:23,779 --> 01:16:25,946
Finley, onde...
onde est� o Sam?
758
01:16:30,386 --> 01:16:31,952
Ei!
M�os ao alto, parceiro.
759
01:16:49,872 --> 01:16:51,171
Elena?
760
01:16:55,144 --> 01:16:56,276
Elena?
761
01:17:02,317 --> 01:17:03,684
Elena?
762
01:17:10,893 --> 01:17:12,960
Voc� j� est� muito grandinho
pra sair de casa.
763
01:17:12,961 --> 01:17:14,995
Tem que ser corajoso
o bastante pra nadar.
764
01:17:14,996 --> 01:17:17,064
Isso n�o tem nada a ver.
765
01:17:17,065 --> 01:17:18,532
"Quero minha mam�ezinha"
766
01:17:18,533 --> 01:17:21,502
"Sou uma galinha medrosa"
767
01:17:21,603 --> 01:17:22,904
Pelo menos, eu tenho
uma m�e.
768
01:17:31,480 --> 01:17:33,381
N�o v�.
769
01:17:33,382 --> 01:17:35,683
Vamos.
770
01:17:35,684 --> 01:17:37,517
Estou entrando.
771
01:18:36,611 --> 01:18:38,346
Aqui � o xerife falando.
772
01:18:38,547 --> 01:18:40,148
Voc�s est�o presos.
773
01:18:40,149 --> 01:18:41,715
Voc�s est�o infringindo a lei.
774
01:18:41,717 --> 01:18:44,185
Aqui � o xerife falando.
775
01:18:44,486 --> 01:18:45,753
Voc�s est�o presos.
776
01:18:45,854 --> 01:18:48,289
Voc�s est�o presos.
777
01:18:48,290 --> 01:18:50,558
Corre. Eles v�o nos pegar.
778
01:18:50,659 --> 01:18:53,494
Voc�s est�o presos.
779
01:18:53,595 --> 01:18:57,131
Sam... Espere...
Sou eu, o Stephen.
780
01:18:57,400 --> 01:18:58,467
Sam, sou eu.
781
01:18:58,968 --> 01:19:00,268
Stephen.
782
01:20:29,225 --> 01:20:30,825
Pai, desculpe.
783
01:20:31,694 --> 01:20:33,194
Ele estava no quarto.
784
01:20:33,195 --> 01:20:36,197
O que fez com ele?
785
01:20:36,198 --> 01:20:37,898
Encontrei ele na floresta.
786
01:20:37,933 --> 01:20:41,169
Ele estava no riacho.
787
01:20:41,370 --> 01:20:42,636
N�o, n�o, n�o, n�o.
788
01:20:42,637 --> 01:20:43,771
Traga um cobertor.
789
01:20:43,839 --> 01:20:45,140
Voc� est� bem?
790
01:20:45,541 --> 01:20:47,241
Engoliu �gua?
791
01:20:47,276 --> 01:20:48,276
N�o.
792
01:20:48,277 --> 01:20:49,811
Engoliu �gua?
793
01:20:49,812 --> 01:20:51,112
N�o. Acho que n�o.
794
01:20:53,715 --> 01:20:55,615
Temos que lev�-lo ao hospital.
795
01:20:55,617 --> 01:20:58,051
- Vamos lev�-lo l� pra cima.
- N�o.
796
01:20:58,520 --> 01:21:01,187
- Vista uma roupa aquecida.
- Est� bem.
797
01:21:07,462 --> 01:21:10,365
Poderia ter sido a Elena
na �gua.
798
01:21:10,465 --> 01:21:12,333
Eu s� agrade�o a Deus
que n�o tenha sido.
799
01:21:12,334 --> 01:21:14,134
Sua filha est� l� fora
esperando.
800
01:21:25,580 --> 01:21:27,348
O que est� fazendo?
801
01:21:27,349 --> 01:21:28,548
Fale comigo.
802
01:21:28,550 --> 01:21:30,418
Desligue isso.
803
01:21:30,719 --> 01:21:31,886
� a Betty Freeman.
804
01:21:31,887 --> 01:21:34,789
Diga ao Xerife Silas
que algo aconteceu,
805
01:21:34,790 --> 01:21:39,060
algo no riacho h� uns
400 metros daqui.
806
01:21:40,061 --> 01:21:41,762
Precisa mandar algu�m,
imediatamente.
807
01:21:46,601 --> 01:21:47,835
Onde est� o Finley?
808
01:21:47,836 --> 01:21:49,770
Est� na festa.
809
01:21:52,707 --> 01:21:53,973
Certo?
810
01:22:28,076 --> 01:22:29,309
Finley?
811
01:22:33,948 --> 01:22:35,149
Finley?
812
01:22:35,149 --> 01:22:36,617
� o Stephen.
813
01:22:43,492 --> 01:22:45,726
Diga que n�o tem nada
a ver com isso.
814
01:22:50,499 --> 01:22:52,967
Gra�as a Deus voc� ligou, Betty.
815
01:22:52,968 --> 01:22:55,536
Ele est� com queimaduras
por todo o corpo.
816
01:22:55,537 --> 01:22:58,273
Provavelmente,
foram os garotos.
817
01:22:58,773 --> 01:23:00,241
Sempre h� algo
no Halloween.
55304
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.