Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:27,593 --> 00:01:30,026
D�-me dez centavos, por favor.
2
00:01:32,506 --> 00:01:33,770
Obrigada.
3
00:01:41,991 --> 00:01:43,732
Um u�sque duplo...
4
00:01:43,857 --> 00:01:45,926
...e um copo d�gua.
-Sim, senhor.
5
00:02:03,771 --> 00:02:05,639
Perd�o, voc� primeiro.
6
00:02:12,892 --> 00:02:15,372
Um ma�o de cigarros de qualquer marca.
7
00:02:25,777 --> 00:02:28,085
Vai fazer alguma coisa esta noite?
8
00:02:28,210 --> 00:02:31,557
N�o queria incomod�-la, � que n�o me
interessam estas entradas.
9
00:02:31,682 --> 00:02:35,461
N�o servem para mim. Foi um presente.
-N�o, obrigada.
10
00:02:36,231 --> 00:02:38,960
� uma pena desperdi��-las,
� um grande sucesso.
11
00:02:39,085 --> 00:02:40,459
Eu sei.
12
00:02:40,806 --> 00:02:43,189
Poderia convidar uma amiga.
13
00:02:43,315 --> 00:02:44,881
Acho que n�o.
14
00:02:52,927 --> 00:02:55,656
N�o vai querer vir comigo, n�o �?
15
00:02:55,782 --> 00:02:57,771
Quer outro u�sque, senhor?
16
00:02:57,896 --> 00:02:59,770
N�o, obrigado.
17
00:03:05,652 --> 00:03:07,382
Bem, que me diz?
18
00:03:07,507 --> 00:03:08,766
Ent�o?
19
00:03:12,207 --> 00:03:13,322
Sim.
20
00:03:13,885 --> 00:03:16,595
Sim, irei.
-Muito bem. Vamos, j� � tarde.
21
00:03:16,720 --> 00:03:19,537
Quanto deu? A prop�sito,
meu nome �...
22
00:03:19,662 --> 00:03:22,555
N�o! Nem nomes e nem endere�os,
companheiros por uma noite.
23
00:03:22,680 --> 00:03:24,996
S� vou com essa condi��o.
24
00:03:25,121 --> 00:03:27,029
Muito bem, como quiser.
25
00:03:27,154 --> 00:03:29,912
Um d�lar e sessenta
mais dez centavos.
26
00:03:30,719 --> 00:03:32,392
Est� bem.
-Obrigado.
27
00:03:47,394 --> 00:03:49,548
Quer fumar?
28
00:03:50,720 --> 00:03:52,104
N�o, obrigada.
29
00:03:54,795 --> 00:03:56,910
Mora em Nova York?
30
00:03:57,035 --> 00:03:58,217
Sim.
31
00:03:59,298 --> 00:04:02,124
Ent�o est� acostumada com o tempo.
32
00:04:02,249 --> 00:04:03,316
Sim
33
00:04:05,488 --> 00:04:09,832
Esta cidade tem algo especial,
os s�bados � noite.
34
00:04:12,324 --> 00:04:16,630
Voc� nunca observou a cara das
pessoas na Broadway? � divertido.
35
00:04:19,141 --> 00:04:22,126
A� est� um t�pico nova-iorquino.
36
00:04:26,452 --> 00:04:29,470
Pouco tempo atr�s estava naquele bar,
muito deprimido...
37
00:04:29,595 --> 00:04:32,623
...mas agora aqui com voc�,
estou muito melhor.
38
00:04:33,449 --> 00:04:36,506
Ou�a, temo que eu n�o v� ser
uma companhia divertida.
39
00:04:36,631 --> 00:04:37,831
Relaxe!
40
00:04:38,120 --> 00:04:41,446
Voc� n�o ficaria mais sozinha
do que eu.
41
00:04:43,867 --> 00:04:45,713
Bem, assim est� melhor!
42
00:04:45,838 --> 00:04:47,596
E agora vamos nos divertir...
43
00:04:47,722 --> 00:04:50,461
...talvez o show seja divertido.
- Sim.
44
00:04:50,769 --> 00:04:52,576
Espero que sim.
45
00:04:52,701 --> 00:04:54,498
Gostaria de rir...
46
00:04:54,623 --> 00:04:57,170
...ficaria bem em poder rir.
47
00:06:28,796 --> 00:06:29,988
Meu chapeu!
48
00:06:50,400 --> 00:06:52,937
Olhe o rosto dela.
Ela poderia mat�-la!
49
00:07:23,471 --> 00:07:25,278
Nunca mais vou us�-lo
em minha vida!
50
00:07:25,403 --> 00:07:27,354
Nunca! Jogue no lixo!
51
00:07:27,479 --> 00:07:30,410
Quem �? Quem � essa mulher?
52
00:07:32,597 --> 00:07:34,212
C� estamos.
53
00:07:34,337 --> 00:07:35,962
Foi muito gentil.
54
00:07:36,087 --> 00:07:37,423
Adeus.
55
00:07:37,730 --> 00:07:39,825
Tomamos outra bebida?
56
00:07:39,950 --> 00:07:42,151
N�o. Prefiro n�o tomar.
57
00:07:42,488 --> 00:07:45,313
Confesso que gostaria de saber
quem � voc�.
58
00:07:45,438 --> 00:07:46,505
N�o.
59
00:07:47,004 --> 00:07:48,793
Melhor assim.
60
00:08:07,559 --> 00:08:09,097
Marcella!
61
00:08:09,751 --> 00:08:14,172
Marcella, sei que est� acordada!
Vi a luz do seu quarto l� da rua.
62
00:08:14,297 --> 00:08:16,846
N�o seja boba, temos que conversar.
63
00:08:41,794 --> 00:08:43,236
Quem s�o voc�s?
64
00:08:45,331 --> 00:08:47,830
Quem s�o? Que querem?
65
00:08:49,294 --> 00:08:51,735
Onde est� minha mulher?
Marcella!
66
00:08:52,332 --> 00:08:54,830
Que � isto? Que est� havendo?
67
00:08:55,446 --> 00:08:58,714
Deixe-me entrar!
-Est� bem, deixe-o passar.
68
00:09:52,916 --> 00:09:55,031
Sou o inspetor Burgess.
69
00:09:55,156 --> 00:09:57,971
Tenho que lhe fazer algumas perguntas.
70
00:09:58,097 --> 00:10:01,124
Leve o tempo que quiser.
71
00:10:10,174 --> 00:10:11,922
J� estou melhor.
72
00:10:13,249 --> 00:10:14,767
Vamos em frente.
73
00:10:14,892 --> 00:10:17,425
Quantos anos voc� tem, Sr. Henderson?
74
00:10:18,617 --> 00:10:19,751
Trinta e dois.
75
00:10:19,876 --> 00:10:21,346
E ela?
76
00:10:22,154 --> 00:10:23,230
Vinte e nove.
77
00:10:23,355 --> 00:10:24,864
Quanto tempo de casados?
78
00:10:24,989 --> 00:10:26,652
Cinco anos.
79
00:10:26,777 --> 00:10:28,689
Sua profiss�o?
80
00:10:29,419 --> 00:10:32,936
Sou engenheiro da Scott
Henderson S.A.
81
00:10:33,686 --> 00:10:37,069
Quando viu pela �ltima vez
sua esposa?
82
00:10:38,910 --> 00:10:40,312
Por volta das 7 horas.
83
00:10:40,437 --> 00:10:42,580
Jantou em casa?
84
00:10:42,706 --> 00:10:43,850
N�o.
85
00:10:43,975 --> 00:10:45,753
Jantou fora?
86
00:10:45,878 --> 00:10:47,560
Com sua esposa?
87
00:10:47,685 --> 00:10:52,384
N�o. Pensava lev�-la para jantar e ao
teatro, mas ela mudou de opini�o.
88
00:10:52,509 --> 00:10:55,366
...por isso fui sozinho.
-Brigaram, n�o foi?
89
00:10:55,492 --> 00:10:58,097
Trocamos algumas palavras, sim.
- Mas nada grave, entretanto?
90
00:10:58,222 --> 00:10:59,309
N�o.
91
00:10:59,435 --> 00:11:02,943
J� faz algum tempo que as coisas
n�o est�o boas entre n�s.
92
00:11:03,657 --> 00:11:08,405
Era nosso anivers�rio. Pensei que era a
ocasi�o de nos reconciliar.
93
00:11:08,943 --> 00:11:12,441
Eu vim cedo do escrit�rio.
Vieram uns amigos para tomar uma bebida.
94
00:11:12,566 --> 00:11:17,508
- Que amigos?
- Meu cliente Tommy Wilson, a mulher dele...
95
00:11:18,162 --> 00:11:22,333
Jack Marlow, meu melhor amigo, que estava
de viagem para a Am�rica do Sul.
96
00:11:22,458 --> 00:11:24,293
Eles logo se foram e...
97
00:11:24,419 --> 00:11:26,859
Ela pareceu feliz de estarmos
a s�s.
98
00:11:26,984 --> 00:11:29,991
Deixou que eu tomasse banho e
fizesse a barba...
99
00:11:30,117 --> 00:11:32,991
Ent�o, percebi que ela n�o estava
se vestindo...
100
00:11:33,375 --> 00:11:35,701
Estava sentada e rindo!
101
00:11:35,826 --> 00:11:38,700
Ela disse que n�o tinha a inten��o
de sair comigo!
102
00:11:38,825 --> 00:11:40,200
E continuava rindo de mim!
103
00:11:40,325 --> 00:11:43,391
Nada irrita mais um homem do que isso.
104
00:11:44,448 --> 00:11:46,639
Compreendi que j� n�o era poss�vel.
105
00:11:46,764 --> 00:11:48,751
Sabia que nada ia adiantar!
106
00:11:48,876 --> 00:11:50,269
Ent�o, eu...
107
00:11:50,865 --> 00:11:53,037
Pedi o div�rcio.
108
00:11:53,162 --> 00:11:55,671
Ela negou?
-Sim.
109
00:11:55,796 --> 00:11:58,343
Disse que n�o seria minha mulher,
mas...
110
00:11:58,468 --> 00:12:02,610
- ... n�o me daria o div�rcio!
- Ela te fazia de tolo, n�o �?
111
00:12:03,206 --> 00:12:05,109
N�o diga isso!
112
00:12:06,724 --> 00:12:08,800
T�nhamos sido felizes.
113
00:12:09,976 --> 00:12:11,783
Acontece que...
114
00:12:12,225 --> 00:12:14,801
... era uma menina mimada e...
115
00:12:14,926 --> 00:12:16,858
...muito bela.
116
00:12:22,406 --> 00:12:23,983
Ali dentro.
117
00:12:37,200 --> 00:12:40,045
Nunca vi um homem t�o nervoso.
118
00:12:44,649 --> 00:12:49,166
Como voc� estaria se chegasse em casa
e descobrisse que sua mulher...
119
00:13:08,891 --> 00:13:10,525
Olhe o que est�o fazendo!
120
00:13:10,650 --> 00:13:13,215
Seus cabelos est�o no ch�o!
121
00:13:33,103 --> 00:13:35,679
Pensei que os homens n�o choravam.
122
00:13:40,834 --> 00:13:42,140
Obrigado.
123
00:13:42,265 --> 00:13:45,370
Onde voc� estava esta noite
perto das oito horas?
124
00:13:45,495 --> 00:13:47,446
- Em um bar.
-Sozinho?
125
00:13:47,571 --> 00:13:49,195
N�o, conheci ali uma mulher.
126
00:13:49,320 --> 00:13:51,867
N�o me sentia com �nimo de estar s�...
127
00:13:51,992 --> 00:13:55,327
- A convidei para ir ao teatro.
- Quem era ela?
128
00:13:55,452 --> 00:13:58,172
Eu n�o sei.
N�o me disse.
129
00:13:58,297 --> 00:14:01,632
N�o me disse! Al�m do mais,
o que isso tem a ver?
130
00:14:03,245 --> 00:14:06,014
Veste-se muito bem, Sr. Henderson.
131
00:14:06,139 --> 00:14:09,224
Sim, tudo muito bem combinado!
132
00:14:10,915 --> 00:14:13,356
Bonita gravata!
133
00:14:14,163 --> 00:14:16,451
- Gravata?
- De bom gosto.
134
00:14:16,829 --> 00:14:18,405
Muito cara.
135
00:14:18,530 --> 00:14:20,769
Adoraria poder pagar por uma.
136
00:14:20,894 --> 00:14:24,157
Ou�a, que est�o tentando fazer?
Marcella morreu.
137
00:14:24,282 --> 00:14:28,444
Deixem-me em paz! Que
importa que tipo de gravata eu uso?
138
00:14:28,569 --> 00:14:32,057
Importa muit�ssimo, Sr. Henderson.
139
00:14:32,182 --> 00:14:33,562
Por qu�?
140
00:14:34,465 --> 00:14:37,618
Porque sua mulher foi estrangulada
com uma de suas gravatas.
141
00:14:37,743 --> 00:14:38,983
Sim.
142
00:14:39,521 --> 00:14:41,059
Com um n� t�o forte...
143
00:14:41,184 --> 00:14:43,827
...que teve de ser cortada com uma faca.
144
00:14:48,533 --> 00:14:50,027
SCOTT HENDERSON. ENGENHEIRO.
145
00:14:51,413 --> 00:14:53,258
Bom dia, Ruthie.
146
00:14:54,574 --> 00:14:58,265
O Sr. Henderson chegou?
- N�o, ainda n�o.
147
00:14:58,817 --> 00:15:02,450
Traga o bloco, tenho que ditar
algumas cartas.
148
00:15:02,575 --> 00:15:03,987
Carol...
149
00:15:10,863 --> 00:15:12,362
Al�, Kansas.
150
00:15:12,488 --> 00:15:14,227
N�o chegarei antes do meio-dia.
151
00:15:14,352 --> 00:15:17,956
Tenho que fazer um exame m�dico
para o seguro.
152
00:15:18,081 --> 00:15:20,554
Mande os planos para Stone...
153
00:15:20,679 --> 00:15:23,918
Telefone �s livrarias de sebo
e tente achar...
154
00:15:24,043 --> 00:15:27,166
o n�mero de julho de 1935
da revista "Engenharia".
155
00:15:27,291 --> 00:15:30,398
Entendeu? Julho de 1935.
156
00:15:30,523 --> 00:15:32,743
� por um artigo
157
00:15:33,090 --> 00:15:35,647
No momento n�o me ocorre nada mais.
158
00:15:35,772 --> 00:15:38,283
Sim, veja se voc� consegue...
159
00:16:03,269 --> 00:16:06,325
Entre, Ruthie, eu j� sei,
acabo de ver no jornal.
160
00:16:06,451 --> 00:16:08,529
N�o me atrevia a lhe dizer...
161
00:16:08,654 --> 00:16:10,951
Tive medo que viesse a baixo.
162
00:16:11,077 --> 00:16:14,603
- Isso seria f�cil.
- Dizem que o est�o interrogando.
163
00:16:14,729 --> 00:16:17,007
N�o se preocupe, ainda n�o o
prenderam, Ruthie.
164
00:16:17,132 --> 00:16:19,337
� horr�vel para ele mas j� tudo
estar� explicado.
165
00:16:19,462 --> 00:16:22,124
Espero que sim, faz-me mal
pensar nisso.
166
00:16:22,249 --> 00:16:27,661
N�o h� raz�o para se alarmar! Esperaremos que
ele telefone e continuaremos trabalhando..
167
00:16:27,786 --> 00:16:30,948
- Tentemos n�o falar mais nisso agora.
- Sim, Carol.
168
00:16:31,073 --> 00:16:34,369
Vamos ver, a carta de Stone primeiro.
169
00:16:35,120 --> 00:16:36,715
Est� pronta?
-Sim.
170
00:16:36,841 --> 00:16:38,869
Irving Stone e Companhia.
171
00:16:38,994 --> 00:16:41,112
Cleveland, Ohio.
172
00:16:41,237 --> 00:16:42,977
Prezado Sr. Stone.
173
00:16:43,102 --> 00:16:47,651
Em separado enviamos uma c�pia dos
planos.
174
00:16:48,650 --> 00:16:51,360
E com satisfa��o comunicamos...
175
00:16:52,303 --> 00:16:55,724
Onde estava?
- "com satisfa��o comunicamos".
176
00:16:58,453 --> 00:17:00,568
"Com satisfa��o comunicamos",,.
177
00:17:00,693 --> 00:17:04,432
o or�amento original para o
jardim e o terra�o...
178
00:17:04,557 --> 00:17:06,104
... � o correto.
179
00:17:07,382 --> 00:17:09,458
Como foi dito...
180
00:17:10,900 --> 00:17:12,630
...em 16 de julho.
181
00:17:15,622 --> 00:17:19,293
Engra�ado voc� lembrar do bar, mas
n�o lembrar de como a mulher era!
182
00:17:19,418 --> 00:17:21,350
Eu expliquei mais de cem vezes.
183
00:17:21,476 --> 00:17:24,483
Deixe-me em paz! Estou esgotado!
-Est� esgotado, n�o �?
184
00:17:24,608 --> 00:17:29,099
N�o v� que isto pode lhe levar a um
grande tempo de descanso?
185
00:17:29,224 --> 00:17:33,135
Perde tempo tentando me acusar.
- Sim, claro.
186
00:17:33,261 --> 00:17:35,020
Mas � estranho...
187
00:17:35,145 --> 00:17:38,508
Seis horas com uma mulher e n�o
sabe quem ela � e como ela �!
188
00:17:38,633 --> 00:17:42,679
Eu j� disse: tinha uns trinta anos,
cabelos castanhos e...
189
00:17:42,805 --> 00:17:44,333
... um chapeu engra�ado.
190
00:17:44,458 --> 00:17:47,908
� s� o que eu me lembro. Se
houvesse perguntado antes de tudo isto...
191
00:17:48,033 --> 00:17:51,449
... eu poderia dizer mais sobre ela!
Mas agora ela �...
192
00:17:51,574 --> 00:17:53,179
... um completo mist�rio!
193
00:17:53,870 --> 00:17:55,408
L� est� ele!
194
00:17:57,148 --> 00:18:00,012
Como me acorda esta hora?
Eu s� trabalho no turno da noite.
195
00:18:00,137 --> 00:18:02,799
Inspetor Burgess, de homic�dios.
196
00:18:02,924 --> 00:18:05,510
J� viu esse homem antes?
197
00:18:07,174 --> 00:18:09,094
Para mim um rosto � um rosto.
198
00:18:09,219 --> 00:18:11,191
Olhe-o bem!
199
00:18:12,537 --> 00:18:14,555
Sente-se no mesmo banco.
200
00:18:22,653 --> 00:18:24,671
Venha c�!
201
00:18:25,094 --> 00:18:26,439
Tente outra vez.
202
00:18:26,565 --> 00:18:29,074
Esque�a-se de mim. olhe para ele!
203
00:18:32,398 --> 00:18:37,270
O melanc�lico! Esteve aqui ontem � noite, n�o?
- Est� vendo??
204
00:18:37,395 --> 00:18:40,664
A que hora?
- Eu come�o �s oito.Ele veio algum tempo depois.
205
00:18:40,789 --> 00:18:44,297
Quanto depois?
- N�o obrigamos o cliente a fazer ficha!
206
00:18:44,422 --> 00:18:47,584
Passava das oito horas!
- Pergunte por ela, ela viu a hora!
207
00:18:48,160 --> 00:18:50,198
Que me diz da mulher que estava aqui?
208
00:18:50,323 --> 00:18:51,582
Que mulher??
209
00:18:51,707 --> 00:18:54,100
Eu n�o estava...
- Eu falo!
210
00:18:54,226 --> 00:18:57,099
Tem certeza que n�o havia uma mulher
sentada junto a esse homem??
211
00:18:57,224 --> 00:18:58,464
Tenho certeza!
212
00:18:58,589 --> 00:19:00,251
Ela tinha um chap�u maluco!
213
00:19:00,376 --> 00:19:05,719
Estou h� trinta anos atr�s de um balc�o.
Outra mulher, � um pedido a mais.
214
00:19:05,844 --> 00:19:08,112
Mas se voc� se lembra de mim,
por que n�o dela?
215
00:19:08,237 --> 00:19:12,706
Voc� estava sentado logo aqui! Traga a dama
de volta e talvez eu me lembre!
216
00:19:12,832 --> 00:19:15,859
Mas se s� est�vamos nos dois.
Ela colocou um disco na m�quina.
217
00:19:15,984 --> 00:19:18,165
N�s sa�mos juntos.
- Calma, calma....
218
00:19:18,290 --> 00:19:22,087
Sentou-se ali. Falou com voc�!
- Vamos, Henderson.
219
00:19:22,433 --> 00:19:25,258
Tem que se lembrar!
- Vamos!
220
00:19:43,034 --> 00:19:44,534
Ei, voc�!
221
00:19:49,401 --> 00:19:52,170
Sim?
- Chama-se Al Alp?
222
00:19:53,593 --> 00:19:54,899
Sim.
223
00:19:55,024 --> 00:20:00,185
Fez ontem � noite uma corrida do
bar "Anselmo" at� o teatro do cassino?
224
00:20:01,143 --> 00:20:04,872
Bom, um traz e leva de
tanta gente ao longo da noite que...
225
00:20:04,997 --> 00:20:07,429
Do "Anselmo" ao teatro do cassino?
226
00:20:07,554 --> 00:20:10,734
S�o uns quarenta e cinco
centavos se n�o estiver chovendo.
227
00:20:10,860 --> 00:20:12,395
Sim, eu fiz!
228
00:20:12,520 --> 00:20:14,720
O passageiro est� aqui?
229
00:20:15,413 --> 00:20:20,026
Ontem � noite n�o levei ningu�m
com esse aspecto. N�o se ofenda.
230
00:20:21,702 --> 00:20:23,048
Era ele?
231
00:20:23,173 --> 00:20:25,220
Voc� � quem sabe
232
00:20:25,969 --> 00:20:29,276
Sim, era ele!
- Ia sozinho?
233
00:20:30,631 --> 00:20:33,879
Sim, creio que sim!
- Ia uma mulher comigo!
234
00:20:34,004 --> 00:20:35,725
Tem que t�-la visto!
235
00:20:35,850 --> 00:20:38,570
Com oito anos de taxista
a mem�ria fica boa.
236
00:20:38,695 --> 00:20:40,453
Se houvesse uma mulher...
237
00:20:40,578 --> 00:20:43,086
... eu me lembraria.
- Obrigado, Al.
238
00:20:43,211 --> 00:20:44,932
Tem certeza?
239
00:20:47,132 --> 00:20:48,612
Claro!
240
00:20:49,496 --> 00:20:53,879
N�o havia dama alguma com este
homem em meu t�xi na noite passada!
241
00:20:54,609 --> 00:20:56,262
Vamos, Henderson.
242
00:21:04,747 --> 00:21:06,574
N�s dissemos...
243
00:21:07,035 --> 00:21:10,873
Senhor Saunders, quem s�o estes homens?
Tenho que me trocar.
244
00:21:10,998 --> 00:21:13,123
O inspetor Burgess quer
falar com voc�.
245
00:21:13,248 --> 00:21:14,256
Senhorita Monteiro...
246
00:21:14,381 --> 00:21:18,389
Lembra-se de uma mulher com este homem
noite passada com um chap�u igual ao seu?
247
00:21:18,514 --> 00:21:22,201
Igual ao meu? N�o me fa�a rir!
248
00:21:22,327 --> 00:21:24,431
Nenhuma mulher usa chap�us como os meus!
249
00:21:24,556 --> 00:21:27,526
Ela usava e voc� n�o
tirava os olhos dela!
250
00:21:27,651 --> 00:21:31,239
N�o. V�o embora. Isto � um insulto!
251
00:21:31,364 --> 00:21:34,065
Eu sou uma artista; canto, dan�o...
252
00:21:34,190 --> 00:21:36,871
...e n�o olho para o p�blico.
253
00:21:40,865 --> 00:21:46,747
Que mulher al�m de Monteiro pode usar
algo assim e n�o parecer rid�cula...
254
00:21:46,873 --> 00:21:48,400
Est� vendo o chap�u?
-N�o.
255
00:21:48,525 --> 00:21:51,267
A Srta. Monteiro confirma
o que eu lhe disse.
256
00:21:51,392 --> 00:21:54,766
Est� mentindo.
- N�o! Tire-o daqui!
257
00:21:57,784 --> 00:22:00,128
Eu lhe disse que n�o
pedisse o de pistache.
258
00:22:00,253 --> 00:22:01,915
Que tal o seu?
259
00:22:02,040 --> 00:22:04,703
Os de baunilha nunca falham.
260
00:22:07,490 --> 00:22:11,527
Por que n�o reconhece que n�o
esteve com uma mulher? - N�o.
261
00:22:11,652 --> 00:22:14,910
Se reconhecesse isso j�
n�o poderia ter certeza de nada.
262
00:22:15,035 --> 00:22:16,717
Estava ao meu lado no bar...
263
00:22:16,842 --> 00:22:19,678
...gostou de um can��o que eu
pus na m�quina...
264
00:22:19,803 --> 00:22:22,561
Descemos juntos pela Rua 46.
265
00:22:22,686 --> 00:22:24,618
Ela existe.
266
00:22:26,598 --> 00:22:28,404
Era de carne e osso.
267
00:22:28,529 --> 00:22:31,941
Voc� est� insinuando que
nunca existiu!
268
00:22:32,306 --> 00:22:34,421
Aonde, chefe?
269
00:22:34,959 --> 00:22:37,343
A algum lugar
onde se toma uma bebida...
270
00:22:37,468 --> 00:22:40,142
Todos n�s precisamos beber!
271
00:22:40,450 --> 00:22:43,641
E depois � delegacia.
272
00:22:44,620 --> 00:22:46,773
Voc� precisa dormir...
273
00:22:46,899 --> 00:22:50,444
e de um bom advogado.
Necessitar� de ambas as coisas.
274
00:22:55,378 --> 00:23:00,587
Marcella Henderson encontrou a morte
�s oito horas e tr�s minutos.
275
00:23:00,952 --> 00:23:04,104
A promotoria aceita isto como um fato.
276
00:23:04,229 --> 00:23:07,951
A defesa sustenta que Scott Henderson
esteve com uma mulher...
277
00:23:08,076 --> 00:23:13,795
...no bar "Anselmo" a quatro quil�metros
de sua casa....�s oito e cinco...
278
00:23:13,920 --> 00:23:18,821
... da noite do crime.
Muito engenhoso.
279
00:23:19,186 --> 00:23:24,606
A defesa tamb�m pretende que acreditem que,
se estava no bar "Anselmo" �s oito e cinco...
280
00:23:24,731 --> 00:23:29,571
...n�o poderia estar em sua casa
2 minutos antes...
281
00:23:29,696 --> 00:23:32,320
...quando sua esposa foi assassinada.
282
00:23:32,445 --> 00:23:35,819
Repito: muito engenhoso...
283
00:23:35,944 --> 00:23:38,732
...mas n�o o suficiente...
284
00:23:41,462 --> 00:23:45,422
As testemunhas que estavam nesse lugar,
na hora em que Henderson disse...
285
00:23:45,547 --> 00:23:49,382
... que estava com uma mulher, lembram-se dele...
286
00:23:49,507 --> 00:23:52,672
...mas ningu�m lembra dela.
287
00:23:52,797 --> 00:23:55,266
Onde est� essa mulher?
288
00:23:55,391 --> 00:23:57,452
Algu�m a viu?
289
00:23:57,577 --> 00:24:01,047
Esteve ela alguma vez naquele banco
das testemunhas?
290
00:24:01,172 --> 00:24:02,584
N�o.
291
00:24:02,709 --> 00:24:04,603
Claro que n�o!
292
00:24:04,728 --> 00:24:07,447
Porque essa mulher n�o existe!
293
00:24:07,986 --> 00:24:10,908
Nunca existiu.
294
00:24:11,033 --> 00:24:12,715
Senhor Henderson...
295
00:24:12,840 --> 00:24:17,328
...Voc� disse que esteve por v�rias horas
com essa mulher.
296
00:24:17,453 --> 00:24:19,808
Como se dirigia a ela?
297
00:24:20,192 --> 00:24:22,460
Chamando-a de "voc�".
298
00:24:24,229 --> 00:24:27,208
N�o pode dizer nada a respeito dela?
299
00:24:27,333 --> 00:24:31,014
Era loura, morena, alta, baixa, o qu�?
300
00:24:31,139 --> 00:24:35,916
N�o sei. N�o me lembro. Acredite,
Merit�ssimo, estou dizendo a verdade!
301
00:24:39,222 --> 00:24:43,425
Cego de raiva, pegou a gravata
que tinha nas m�os...
302
00:24:43,550 --> 00:24:48,212
Passou em volta do pesco�o dela e apertou
com crueldade inimagin�vel...
303
00:24:48,337 --> 00:24:53,135
at� que esteve t�o incrustada
na carne de sua esposa...
304
00:24:53,260 --> 00:24:55,788
...que se teve de cort�-la.
305
00:24:59,124 --> 00:25:03,006
Que fique de p� o acusado e
olhe para os jurados.
306
00:25:03,131 --> 00:25:06,024
O presidente dos jurados pode
ficar em p�, por favor?
307
00:25:07,505 --> 00:25:10,272
O juri chegou a um veredito?
308
00:25:10,811 --> 00:25:12,810
Sim, merit�ssimo.
309
00:25:14,943 --> 00:25:18,672
Declaram o acusado culpado ou
inocente do crime imputado?
310
00:25:22,100 --> 00:25:25,175
N�o ouvi o veredito. Que disse?
- O que esperava?
311
00:25:25,599 --> 00:25:27,003
Culpado.
312
00:25:42,323 --> 00:25:44,687
Ol�, Sr. Henderson.
-Ol�, Kansas.
313
00:25:44,812 --> 00:25:46,763
Te darei 5 minutos
314
00:25:47,551 --> 00:25:49,838
Posso fazer algo por voc�?
315
00:25:49,963 --> 00:25:52,722
Sim, agradecer aos jurados.
316
00:25:52,847 --> 00:25:54,789
Eu esqueci!
317
00:25:57,826 --> 00:25:59,691
N�o sei o que dizer!
318
00:25:59,816 --> 00:26:03,862
Deixe, Kansas. Agora pelo menos
as coisas est�o claras.
319
00:26:04,412 --> 00:26:06,027
Estarei bem.
320
00:26:06,152 --> 00:26:09,276
...esta noite, pela primeira vez
n�o tive que contar carneirinhos.
321
00:26:09,401 --> 00:26:12,543
Dormi como um culpado.
- Suponho que vai apelar.
322
00:26:12,668 --> 00:26:13,773
-Com qu�?
323
00:26:13,898 --> 00:26:17,350
Com um jogo de plantas e o
rel�gio de meu av�?
324
00:26:17,475 --> 00:26:20,079
Se � quest�o de dinheiro...
325
00:26:20,204 --> 00:26:22,924
N�o, Kansas. N�o, obrigado.
326
00:26:23,309 --> 00:26:25,442
N�o � o dinheiro.
327
00:26:25,568 --> 00:26:27,252
Fizemos tudo o que foi poss�vel...
328
00:26:27,377 --> 00:26:31,519
contratamos detetives,pusemos an�ncios no
r�dio, nos jornais...
329
00:26:31,644 --> 00:26:35,133
tudo para encontr�-la!
- Mas e seus amigos?
330
00:26:35,443 --> 00:26:38,000
Sim. Lembra-se de meus amigos?
331
00:26:38,125 --> 00:26:39,596
Bem, eles n�o s�o.
332
00:26:39,721 --> 00:26:42,267
N�o sabe nada do senhor Marlow?
333
00:26:42,555 --> 00:26:45,343
N�o. N�o disse a ele.
334
00:26:45,468 --> 00:26:47,883
Pois � seu melhor amigo, parece...
335
00:26:48,008 --> 00:26:51,285
...o mais indicado para lhe ajudar.
- N�o quero que volte da Am�rica do Sul.
336
00:26:51,410 --> 00:26:53,611
Essa � sua grande oportunidade.
337
00:26:53,736 --> 00:26:56,052
E, al�m disso, o que ele poderia fazer?
338
00:26:56,178 --> 00:26:58,192
N�o sei...
339
00:26:58,730 --> 00:27:01,555
...mas voc� precisa de algu�m que
lhe ajude!
340
00:27:01,681 --> 00:27:04,766
...que n�o se d� por vencido facilmente!
341
00:27:05,304 --> 00:27:07,803
N�o tenha ilus�es, Kansas.
342
00:27:10,571 --> 00:27:13,973
N�o pode deixar que o veredicto fique assim,
senhor Henderson. Lute!
343
00:27:14,099 --> 00:27:17,415
J� lhe disse que � in�til.
Voc� esteve no julgamento...
344
00:27:17,540 --> 00:27:19,817
N�o culpo o juri.
345
00:27:21,393 --> 00:27:24,623
Se eu tivesse tomado parte dele
teria decidido o mesmo.
346
00:27:24,748 --> 00:27:27,545
Algu�m tem que continuar
procurando essa mulher.!
347
00:27:28,409 --> 00:27:31,062
Aqui, na pris�o, sozinho
tanto tempo...
348
00:27:31,187 --> 00:27:32,947
...estive pensando.
349
00:27:33,072 --> 00:27:36,925
Talvez nunca houvesse uma mulher.
� minha palavra contra a deles.
350
00:27:37,050 --> 00:27:38,771
Talvez eu a tenha imaginado.
351
00:27:38,896 --> 00:27:42,288
Talvez ela n�o exista!
-N�o diga bobagens!
352
00:27:42,413 --> 00:27:47,500
Trabalhei com voc� muito tempo e
lhe conhe�o muito bem.
353
00:27:47,625 --> 00:27:50,192
Voc� seria incapaz de matar.
354
00:27:51,268 --> 00:27:52,768
Obrigado, Kansas...
355
00:27:52,893 --> 00:27:54,922
...mas voc� est� em minoria.
356
00:27:55,047 --> 00:27:56,709
Est� na hora.
357
00:27:58,728 --> 00:28:01,400
Pensa em voltar a Wichita?
358
00:28:03,024 --> 00:28:04,964
Ainda n�o me decidi o que fazer.
359
00:28:05,090 --> 00:28:07,809
Seu chefe vai ser um homem de sorte.
360
00:28:07,934 --> 00:28:11,501
N�o jogue p�rolas aos porcos.
361
00:28:11,626 --> 00:28:13,884
Se n�o a despedir�o!
362
00:28:16,574 --> 00:28:18,131
Adeus, Kansas.
363
00:28:23,949 --> 00:28:26,697
Quando quiser pegar um trem
venha me fazer uma visita...
364
00:28:26,822 --> 00:28:30,273
Amanh� terei outro endere�o:
uma casa enorme em Hudson...
365
00:28:30,398 --> 00:28:33,521
...nos dias claros v�-se Nova Jersey.
366
00:28:36,360 --> 00:28:37,628
Adeus, Kansas.
367
00:28:39,146 --> 00:28:40,915
At� logo, senhor Henderson.
368
00:28:51,263 --> 00:28:53,666
Esse � o que eu gosto, "Pimlico",
no terceiro p�reo.
369
00:28:53,792 --> 00:28:56,280
No terceiro eu prefiro "Sargento Mike".
370
00:28:56,873 --> 00:28:59,237
Um cliente, Mac.
- Est� louco?
371
00:28:59,362 --> 00:29:04,630
"Sargento Mike" n�o ganhou uma
corrida neste ano!- Sim, mas est� pronto pra isso.
372
00:29:05,555 --> 00:29:09,380
Pois n�o, senhorita.
-Um u�sque com �gua.
373
00:29:32,656 --> 00:29:36,231
Mac, aposta em "Chica Alta"
no segundo p�reo de amanh�?
374
00:29:36,357 --> 00:29:38,096
Mac, estamos falando com voc�.
375
00:29:38,221 --> 00:29:40,402
Aposta nessa �gua ou n�o?
376
00:29:40,527 --> 00:29:42,670
Sim, dez d�lares no ganhador.
377
00:29:42,795 --> 00:29:46,072
Dez d�lares?
-Ficou rico, dez d�lares!
378
00:29:50,852 --> 00:29:53,178
N�o gostou da bebida, senhorita?
379
00:29:53,304 --> 00:29:54,908
Tudo est� muito bem.
380
00:29:55,034 --> 00:29:56,926
Mac! Ponha outra rodada!
381
00:30:45,939 --> 00:30:49,476
Conte comigo!
Mac, d�-me a capa e meu chap�u.
382
00:30:51,555 --> 00:30:54,131
Chefe, ela est� ali sentada � noite
toda.
383
00:30:54,256 --> 00:30:57,302
Igual a ontem e anteontem, sem
deixar de olhar para mim.
384
00:30:57,427 --> 00:31:01,935
� l�gico que lhe olhe,
vai querer outra bebida.
385
00:31:04,579 --> 00:31:06,674
Vamos fechar, senhorita!
386
00:31:14,152 --> 00:31:16,593
Vamos fechar, senhorita!
387
00:34:48,842 --> 00:34:50,399
O que voc� quer? V�-se embora.
388
00:34:50,524 --> 00:34:53,263
Qual o problema, senhorita?
-Acha-se muito esperta, n�o �?
389
00:34:53,388 --> 00:34:55,339
Estou de olho em voc�!
- Ele est� te incomodando, senhorita?
390
00:34:55,464 --> 00:34:57,550
N�o. N�o � nada.
-Est� b�bado?
391
00:34:57,675 --> 00:35:00,491
N�o se metam nisso,
� entre n�s 2.
392
00:35:00,616 --> 00:35:02,451
Tem alguma coisa a me dizer.
393
00:35:02,576 --> 00:35:05,681
Est� perdendo tempo. -Sabe o que vai
acontecer com ele, n�o �?
394
00:35:05,806 --> 00:35:07,490
Voc� pode impedir.
395
00:35:07,615 --> 00:35:09,701
N�o creio que queira isso na
sua consci�ncia.
396
00:35:09,826 --> 00:35:12,104
Se voc� quiser...
- N�o se meta!
397
00:35:12,229 --> 00:35:13,661
Est� certo, senhora!
398
00:35:14,084 --> 00:35:16,140
E ent�o?
-Eu n�o sei de nada.
399
00:35:16,265 --> 00:35:18,716
N�o tem nada contra mim. Nada!
400
00:35:18,841 --> 00:35:21,887
Se quiser averiguar alguma coisa
pergunte a quem me deu a grana.
401
00:35:22,012 --> 00:35:23,964
Quem o subornou?
402
00:35:24,783 --> 00:35:26,705
Eu...
-Um momento!
403
00:35:27,532 --> 00:35:30,338
Soltem-me! Tirem as m�os de cima de mim!
404
00:35:31,011 --> 00:35:32,549
Cuidado!
405
00:36:13,186 --> 00:36:16,241
Como entrou aqui?
- A empregada.
406
00:36:16,367 --> 00:36:20,355
Lembra-se de mim? Sou um cansado
inspetor chamado Burgess.
407
00:36:20,481 --> 00:36:23,568
Se procura o senhor Henderson,
est� onde voc� mesmo o enviou.
408
00:36:23,694 --> 00:36:26,336
Deixe disso. Isso � uma bobagem
e voc� sabe.
409
00:36:26,461 --> 00:36:29,869
Minha miss�o terminou quando
eu o entreguei ao promotor.
410
00:36:29,994 --> 00:36:34,252
Para voc�, � muito f�cil ser presun�oso
e usar um distintivo, n�o �?
411
00:36:34,541 --> 00:36:37,136
Deve estar muito orgulhoso de si mesmo!
412
00:36:48,589 --> 00:36:50,993
J� tem outro emprego?
413
00:36:53,740 --> 00:36:56,432
Por que n�o volta a Kansas?
414
00:36:56,557 --> 00:36:59,623
Vou ficar aqui, tenho coisas a fazer.
415
00:37:00,495 --> 00:37:03,916
Como ir por a� assustando gar�ons??
416
00:37:05,396 --> 00:37:08,799
Para isso me pagam, para inteirar-me
destas coisas.
417
00:37:08,924 --> 00:37:11,124
Por que o seguiu?
418
00:37:13,066 --> 00:37:15,104
Necessitava fazer exerc�cio.
419
00:37:15,229 --> 00:37:18,045
Tente o Central Park da pr�xima vez,
o ar � mais puro
420
00:37:18,170 --> 00:37:21,313
N�o tenho que lhe dar explica��es.
- Talvez n�o.
421
00:37:21,438 --> 00:37:24,891
Mas que emprego � esse de voc� sair por a�?
- N�o tem nada a ver com meu emprego.
422
00:37:25,016 --> 00:37:26,871
Ele n�o tem mais ningu�m para
lutar por ele!
423
00:37:26,996 --> 00:37:30,696
Ele n�o vai recorrer, n�o tem dinheiro,
e nem amigos!
424
00:37:32,326 --> 00:37:34,575
Eu tinha que fazer alguma coisa.
425
00:37:37,593 --> 00:37:39,651
Poderia ter vindo at� mim.
426
00:37:39,776 --> 00:37:41,592
Esque�a, Inspetor.
427
00:37:41,717 --> 00:37:44,033
Eu sei que Scott � inocente.
428
00:37:44,648 --> 00:37:46,724
Eu tamb�m.
429
00:37:48,397 --> 00:37:50,262
Que quer dizer?
430
00:37:51,472 --> 00:37:55,913
N�o fiz mal meu trabalho. As provas o levam
� cadeira el�trica
431
00:37:56,038 --> 00:37:59,161
Desde o julgamento, tenho
pensado muito.
432
00:37:59,286 --> 00:38:03,870
Scott s� se defendeu falando de uma
mulher com um chap�u engra�ado.
433
00:38:03,996 --> 00:38:07,100
Meu filho teria descrito muito
melhor.
434
00:38:07,225 --> 00:38:11,749
S� um imbecil ou um inocente teria
se apegado a esse �libi.
435
00:38:11,874 --> 00:38:14,267
Um culpado seria mais esperto!
436
00:38:14,393 --> 00:38:17,536
Mas Scott n�o pretendia ser esperto,
mas apenas dizer a verdade.
437
00:38:17,661 --> 00:38:20,556
O caso est� oficialmente encerrado.
438
00:38:20,681 --> 00:38:23,478
Mas gostaria de lhe ajudar
extra-oficialmente.
439
00:38:23,603 --> 00:38:26,419
Bom, que me responde?
440
00:39:42,498 --> 00:39:44,325
Oi, garota!
441
00:39:44,924 --> 00:39:46,866
Deixe-me dar uma olhada em voc�!
442
00:39:46,991 --> 00:39:50,269
Ei, voc� � ainda mais bonita do
que sentada no teatro!
443
00:39:50,394 --> 00:39:53,632
Quando me olhou
seus olhos quase me derrubaram!
444
00:39:53,757 --> 00:39:55,900
Voc� � realmente bom na bateria!
-Obrigado, linda!
445
00:39:56,025 --> 00:39:59,046
Ali�s, me chamo Cliff, Cliff Milburn.
- Eu sou Jeanie.
446
00:39:59,171 --> 00:40:00,949
Vamos nos divertir essa noite,
Jeannie!
447
00:40:01,075 --> 00:40:04,141
Gosta de dan�ar?
- -Muito, nasci dan�ando!
448
00:40:04,266 --> 00:40:05,659
Oh, querida!
449
00:43:13,279 --> 00:43:16,470
Entre!
Entre, querida!
450
00:43:22,813 --> 00:43:24,582
Bom, aqui estamos.
451
00:43:25,193 --> 00:43:28,729
Vai ficar a� quieta? Que est� olhando?
� um quarto simples!
452
00:43:28,854 --> 00:43:30,479
Mas, Cliff...
453
00:43:32,189 --> 00:43:36,303
...com toda a grana que ganha!
-A grana eu gasto em outras coisas.
454
00:43:37,399 --> 00:43:39,091
Isto � barato.
455
00:43:39,802 --> 00:43:42,349
Voc� merece coisa melhor.
- Realmente, Cliff?
456
00:43:42,474 --> 00:43:43,907
De verdade?
457
00:43:44,229 --> 00:43:45,459
Honestamente?
458
00:43:46,016 --> 00:43:47,401
Claro que sim.
459
00:43:47,526 --> 00:43:49,304
O que voc� quer, querida?
460
00:43:49,429 --> 00:43:51,937
Vou lhe vestir como uma rainha!
461
00:43:52,398 --> 00:43:54,359
Isso � uma porcaria.
462
00:43:54,831 --> 00:43:57,773
N�o vai gostar tamb�m do meu chap�u.
- N�o.
463
00:44:00,675 --> 00:44:03,674
Fique comigo e ter� um caminh�o
cheio de chap�us.
464
00:44:03,799 --> 00:44:06,481
Cliff, voc� � um amor!
465
00:44:06,788 --> 00:44:11,402
Mas n�o saber� quais os chap�us que
eu gostaria de ter - Eu?
466
00:44:11,689 --> 00:44:13,862
Sou uma autoridade no assunto
467
00:44:13,987 --> 00:44:16,938
Pagam-me para saber sobre chap�us.
468
00:44:17,063 --> 00:44:18,418
Verdade, Cliff?
469
00:44:18,543 --> 00:44:19,974
Claro que sim!
470
00:44:20,099 --> 00:44:23,818
Conte-me sobre isso!
N�o sou sua amiga?
471
00:44:26,721 --> 00:44:27,740
Sim.
472
00:44:36,351 --> 00:44:39,799
Cliff, disse que lhe pagam!
473
00:44:39,924 --> 00:44:41,164
Por qu�?
474
00:44:42,510 --> 00:44:44,778
Eu conhe�o todos que sentam na primeira
fila!
475
00:44:44,903 --> 00:44:49,315
500 d�lares por ter visto uma mulher e
dizer que n�o a vi.
476
00:44:50,239 --> 00:44:52,583
Conte-me, Cliff.
477
00:44:54,909 --> 00:44:56,524
Deixe para l�.
478
00:44:56,649 --> 00:44:59,023
Ela lhe deu 500 d�lares, Cliff?
479
00:44:59,148 --> 00:45:00,426
N�o.
480
00:45:00,551 --> 00:45:02,470
Quem lhe deu?
481
00:45:02,758 --> 00:45:04,276
Um homem.
482
00:45:04,777 --> 00:45:06,583
Um momento, Cliff.
483
00:45:06,708 --> 00:45:09,947
O que esse homem lhe disse?
- Certo...
484
00:45:10,370 --> 00:45:12,612
"Isso � pra voc�", ele disse.
Todo seu.
485
00:45:12,738 --> 00:45:15,188
500 d�lares para dizer que n�o havia
nenhuma dama.
486
00:45:15,313 --> 00:45:18,936
N�o importa quem perguntar, diga "N�o!"
Continue dizendo "N�o!".
487
00:45:19,061 --> 00:45:20,839
E logo foi embora.
488
00:45:20,964 --> 00:45:24,420
Tem um cigarro?
- N�o tenho.
489
00:45:30,037 --> 00:45:31,745
POLIC�A DE NOVA YORK
HOMIC�DIOS
490
00:45:31,914 --> 00:45:35,330
CLIFF MILBURN, BATERISTA, TEATRO CASSINO.
IDADE: 32 ENDERE�O: RUA 65, 198 W
491
00:45:38,551 --> 00:45:39,627
Esse sou eu!
492
00:45:39,752 --> 00:45:41,655
Tudo sobre mim!
493
00:45:41,780 --> 00:45:43,251
Eles lhe enviaram.
494
00:45:43,376 --> 00:45:45,173
Algu�m me persegue!
495
00:45:45,648 --> 00:45:48,204
Fez-me acreditar que gostava de mim!
- Eu gosto.
496
00:45:48,329 --> 00:45:50,511
Eu gosto, Cliff!
N�o lembra?
497
00:45:50,636 --> 00:45:52,952
Fiz voc� rir!
Beijei voc�!
498
00:45:53,077 --> 00:45:55,316
Fez-me acreditar que gostava de mim!
499
00:46:03,981 --> 00:46:06,019
Espere que lhe pegue!
500
00:46:08,673 --> 00:46:10,749
Onde est�?
501
00:46:36,619 --> 00:46:38,522
Tem telefone?
-Sim
502
00:46:38,648 --> 00:46:39,945
Ali!
503
00:46:40,745 --> 00:46:43,456
Que aconteceu, senhorita?
Algum problema?
504
00:46:43,581 --> 00:46:45,973
Max, venha c�!
505
00:46:50,691 --> 00:46:52,882
Al�? Al�?
506
00:46:53,007 --> 00:46:54,747
Senhor Burgess.
507
00:46:54,872 --> 00:46:57,766
N�o. Estou bem, mas venha depressa...
508
00:46:57,891 --> 00:47:00,764
Eu estou no... Que bar � esse?
- Joe's
509
00:47:00,889 --> 00:47:03,601
Joe's Delicatessen em frente
da casa dele.
510
00:47:03,726 --> 00:47:05,947
Quanto tempo vai demorar?
511
00:47:06,072 --> 00:47:07,523
Est� certo.
512
00:47:10,945 --> 00:47:13,591
Posso te ajudar?
- N�o fa�a perguntas.
513
00:47:13,716 --> 00:47:16,131
Prepararei um caf� para voc�.
514
00:47:19,826 --> 00:47:21,556
Quem �?
515
00:47:23,267 --> 00:47:25,554
Sou eu, Cliff.
516
00:47:30,659 --> 00:47:34,600
Que pocilga! Deve estar cheia de ratos.
517
00:47:34,725 --> 00:47:38,425
Para que veio aqui?
- Que bom poder sentar.
518
00:47:38,551 --> 00:47:41,808
Passei horas em p� enquanto voc�
tocava bateria.
519
00:47:41,933 --> 00:47:43,056
Ou�a, senhor...
520
00:47:43,181 --> 00:47:48,438
Gostaria de estar l� enquanto voc� tocava.
Voc� tem muita t�cnica.
521
00:47:49,246 --> 00:47:52,205
Um linda mulher o acompanhava.
522
00:47:53,375 --> 00:47:54,374
� mesmo?
523
00:47:54,500 --> 00:47:55,625
Sim.
524
00:47:56,508 --> 00:47:58,315
Voc� a trouxe aqui.
525
00:47:58,440 --> 00:48:00,930
Jeanie. Sim, sim. Tudo OK com ela.
526
00:48:01,055 --> 00:48:03,159
Estava magn�fica.
527
00:48:03,695 --> 00:48:07,251
Tinha nojo, mas veio com voc�.
528
00:48:07,731 --> 00:48:10,884
N�o se importou de humilhar-se contanto
que fizesse voc� falar.
529
00:48:11,010 --> 00:48:14,594
Eu n�o contei nada a ela!
- Por que mente, Cliff?
530
00:48:15,406 --> 00:48:19,539
Devolvo-lhe seus 500 d�lares.
-N�o se aproxime de mim!
531
00:48:20,038 --> 00:48:21,116
Por favor.
532
00:48:24,307 --> 00:48:25,825
Em que est� pensando?
533
00:48:25,950 --> 00:48:29,204
No que um par de m�os pode ser
interessante.
534
00:48:29,800 --> 00:48:33,529
Pode tirar uma melodia do teclado
de um piano.
535
00:48:33,913 --> 00:48:37,393
Pode esculpir uma obra de arte em
uma simples pedra.
536
00:48:39,315 --> 00:48:43,160
Pode devolver a vida a uma crian�a
doente.
537
00:48:45,024 --> 00:48:48,599
Um par de m�os pode fazer
muita coisa boa.
538
00:48:50,188 --> 00:48:53,553
Entretanto as mesmas m�os podem fazer
um mal terr�vel.
539
00:48:53,678 --> 00:48:56,917
Podem destruir, chicotear, torturar......
540
00:48:57,858 --> 00:48:59,550
At� matar.
541
00:49:01,656 --> 00:49:06,442
Oxal� n�o tivesse que usar as minhas para
fazer dano a um ser humano
542
00:49:19,741 --> 00:49:21,683
Aqui, venha!
543
00:49:21,808 --> 00:49:25,026
Muito obrigada.
- De nada.
544
00:49:26,679 --> 00:49:28,217
Obrigada por vir logo.
545
00:49:28,342 --> 00:49:31,658
Ele a viu! Algu�m o subornou!
- Tenho a ordem de pris�o.
546
00:49:31,784 --> 00:49:35,275
- Vou com voc�.
- Fique aqui.
547
00:49:52,536 --> 00:49:55,323
Dessa vez, foi um acidente.
- Temos como provar agora!
548
00:49:55,448 --> 00:49:58,957
Ele me confessou.
- N�o, Carol. N�o aceitar�o isso.
549
00:49:59,082 --> 00:50:00,532
Est� morto.
550
00:50:11,169 --> 00:50:14,129
Ol�, Kansas.
- Ol�, senhor Henderson.
551
00:50:16,961 --> 00:50:19,441
Como vai?
- Bem.
552
00:50:19,566 --> 00:50:23,573
Ganhei peso. Est�o me cevando para
a matan�a.
553
00:50:24,016 --> 00:50:26,477
Daqui a 18 dias.
554
00:50:26,602 --> 00:50:28,657
Mas, e a apela��o?
555
00:50:28,782 --> 00:50:30,234
Foi negada.
556
00:50:31,176 --> 00:50:34,040
Pare de se preocupar comigo!
557
00:50:35,386 --> 00:50:37,654
N�o estou sendo muito soci�vel
esses dias.
558
00:50:38,019 --> 00:50:40,979
Voc� � a �nica pessoa que
vem me ver.
559
00:50:41,104 --> 00:50:43,536
N�o se desculpe, senhor Henderson.
560
00:50:43,661 --> 00:50:45,132
Eu compreendo.
561
00:50:45,257 --> 00:50:49,072
Senhor Henderson! At� os guardas me
chamam de "Scott. "
562
00:50:49,197 --> 00:50:52,556
E outra coisa: Na �ltima semana
falamos apenas sobre mim.
563
00:50:52,681 --> 00:50:56,651
Dessa vez, n�o!
Vamos falar de qualquer outra coisa!
564
00:50:57,497 --> 00:50:59,496
Voc� escolhe o assunto!
565
00:50:59,621 --> 00:51:02,201
N�o temos por que falar se
n�o tem vontade.
566
00:51:02,326 --> 00:51:05,506
Foi bem feito por vir aqui!
567
00:51:06,429 --> 00:51:08,563
Desculpe-me.
568
00:51:08,967 --> 00:51:12,100
N�o ligue para mim,
estou descontando em voc�.
569
00:51:14,055 --> 00:51:17,476
A verdade � que estou feliz em
te ver!
570
00:51:17,601 --> 00:51:19,821
Desperdi�a seu tempo vindo at� aqui!
571
00:51:19,946 --> 00:51:22,974
Deveria sair, se divertir com
amigos.
572
00:51:23,304 --> 00:51:25,381
N�o me diga que n�o est� apaixonada,
Kansas.
573
00:51:29,103 --> 00:51:32,602
V�, diga que acertei!
574
00:51:34,108 --> 00:51:35,151
Quem � ele?
575
00:51:37,083 --> 00:51:38,621
Meu chefe?
576
00:51:38,747 --> 00:51:41,255
Chefe? Que r�pido!
577
00:51:42,273 --> 00:51:44,657
N�o sabia que j� tinha outro emprego.
578
00:51:45,138 --> 00:51:47,425
Foi assim que se apaixonaram.
579
00:51:50,200 --> 00:51:51,776
Bem, alegro-me muito.
580
00:51:52,160 --> 00:51:54,198
Sim, que �timo.
581
00:51:57,638 --> 00:51:59,621
Tenho que ir.
582
00:52:02,659 --> 00:52:05,157
Voltar�, Kansas?
583
00:52:06,195 --> 00:52:07,829
Sim, Scott.
584
00:52:13,417 --> 00:52:16,858
O diretor autorizou outra visita.
585
00:52:17,992 --> 00:52:19,203
Jack!
586
00:52:19,511 --> 00:52:20,721
Jack Marlow!
587
00:52:20,846 --> 00:52:22,059
Scotty!
588
00:52:23,866 --> 00:52:26,538
Prazer em lhe ver.
Quando chegou?
589
00:52:26,663 --> 00:52:28,865
Cheguei esta manh�,
de avi�o.
590
00:52:28,990 --> 00:52:32,113
Ol�, senhorita Richman. Prazer em v�-la.
- Ol�, Sr. Marlow.
591
00:52:32,238 --> 00:52:33,517
Scotty!
592
00:52:37,438 --> 00:52:40,398
N�o sabe que choque tomei em
saber disso l�...
593
00:52:40,524 --> 00:52:42,608
...a dez mil quil�metros.
594
00:52:42,733 --> 00:52:44,973
Scott n�o queria que soubesse...
595
00:52:45,098 --> 00:52:48,683
Disse que o trabalho no Brasil
era muito importante para voc�.
596
00:52:50,779 --> 00:52:53,277
Isso � parte dele?
597
00:52:55,709 --> 00:52:57,900
� para um parque no Rio.
598
00:52:58,025 --> 00:52:59,818
Tem muita for�a!
599
00:53:00,260 --> 00:53:02,278
Em que trabalha agora?
600
00:53:02,403 --> 00:53:04,719
Estou h� meses sem trabalhar.
601
00:53:04,844 --> 00:53:07,834
Todos os servi�os de escrit�rio
foram feitos antes de...
602
00:53:07,959 --> 00:53:10,001
... antes de eu ir para a
Am�rica do Sul.
603
00:53:10,126 --> 00:53:12,999
N�o sabe o que sua volta significa
para Scott.
604
00:53:13,124 --> 00:53:16,363
Ele disse que tr�s ou quatro pessoas
podem dizer onde ele esteve naquela noite.
605
00:53:16,488 --> 00:53:18,670
Falou com elas?
606
00:53:19,366 --> 00:53:21,557
S� falta Monteiro.
607
00:53:21,682 --> 00:53:26,478
Ela � nossa �ltima esperan�a. Seu espet�culo
termina hoje e parte amanh�.
608
00:53:26,603 --> 00:53:29,553
Se n�o conseguir localiz�-la,
n�o sei o que vou fazer.
609
00:53:29,862 --> 00:53:33,783
Voc� deveria voltar pra Kansas
e descansar disso tudo!
610
00:53:33,908 --> 00:53:36,878
Eu n�o posso! Eu n�o penso em
mais nada!
611
00:53:37,003 --> 00:53:39,415
Acabar� esgotada, Carol.
612
00:53:40,107 --> 00:53:44,355
� um trabalho para homens.
-N�o posso simplesmente cruzar os bra�os.
613
00:53:44,480 --> 00:53:47,174
Essa mulher tem que estar em
algum lugar.
614
00:53:47,299 --> 00:53:50,941
Uma palavra dela e Scott seria
um homem livre.
615
00:53:51,499 --> 00:53:56,151
Carol, voc� me preocupa.
- N�o se preocupe comigo.
616
00:53:56,276 --> 00:53:59,592
N�o compreende?
Temos que encontrar essa mulher.
617
00:53:59,717 --> 00:54:02,994
O assassino a mataria se a
encontrasse antes.
618
00:54:03,119 --> 00:54:05,393
Sim, creio que sim.
619
00:54:05,931 --> 00:54:08,218
E suponho que me mataria tamb�m.
620
00:54:08,343 --> 00:54:09,776
N�o diga isso.
621
00:54:09,901 --> 00:54:11,543
Acha que eu deveria ter cuidado?
622
00:54:11,669 --> 00:54:14,021
Acha que eu ia querer continuar vivendo se
Scott...
623
00:54:14,146 --> 00:54:15,212
Sim.
624
00:54:15,809 --> 00:54:18,980
Eu lhe observei sentada em sua mesa...
625
00:54:19,105 --> 00:54:21,095
...via como voc� o olhava.
626
00:54:21,220 --> 00:54:23,267
Voc� viu o que fizeram a ele.
627
00:54:23,392 --> 00:54:25,688
O golpearam, o machucaram muito...
628
00:54:25,813 --> 00:54:29,072
Ele tinha tantos planos de construir
cidades-modelo
629
00:54:29,197 --> 00:54:31,052
Com luz do sol em todos os c�modos.
630
00:54:31,177 --> 00:54:34,742
Parques para crian�as em todos os lugares,
para todos.
631
00:54:35,550 --> 00:54:38,638
Ele odiava que todos soubessem o quanto
era sens�vel.
632
00:54:38,763 --> 00:54:40,656
Ele n�o me enganava.
633
00:54:41,233 --> 00:54:43,635
Agora fizeram ele ficar amargo e
triste.
634
00:54:43,760 --> 00:54:46,500
E ele n�o � assim!
Voc� sabe disso!
635
00:54:50,152 --> 00:54:52,747
Perd�o, me apaixonei.
636
00:54:53,805 --> 00:54:55,611
Por favor, n�o conte a ele.
637
00:54:55,736 --> 00:54:59,014
A situa��o dele � desesperadora.
Somente 18 dias!
638
00:55:00,398 --> 00:55:03,012
Simplesmente, n�o sei o que fazer.
639
00:55:03,137 --> 00:55:07,183
Algu�m, n�o sei quem, sempre
chega antes.
640
00:55:07,308 --> 00:55:08,663
T�o astuto!
641
00:55:08,788 --> 00:55:12,431
Sim, por tr�s dessa aud�cia existe um g�nio.
- N�o!
642
00:55:12,556 --> 00:55:14,509
Apenas loucura!
643
00:55:19,335 --> 00:55:20,892
A loucura �...
644
00:55:21,200 --> 00:55:23,218
... uma palavra aterradora.
645
00:55:23,343 --> 00:55:26,716
Como mais chamar isso,
de continuar matando?
646
00:55:26,842 --> 00:55:29,408
Talvez deteste matar.
647
00:55:29,533 --> 00:55:32,582
Talvez sinta horror.
648
00:55:32,947 --> 00:55:35,177
N�o importa o que sinta!
649
00:55:35,302 --> 00:55:37,791
S� quero encontrar essa mulher.
650
00:55:39,252 --> 00:55:41,809
Estou de volta a esse show, porque
acredito nele!
651
00:55:41,934 --> 00:55:44,616
Devo o sucesso deste espet�culo a
todos voc�s.
652
00:55:45,961 --> 00:55:48,459
Depois desta noite nos separaremos...
653
00:55:48,585 --> 00:55:51,864
...e levaremos a recorda��o de
uma magn�fica coopera��o...
654
00:55:51,989 --> 00:55:54,613
...entre brilho e maquiagem!
655
00:55:54,738 --> 00:55:57,861
Benditos sejam, e obrigado a todos
por fazer deste show um sucesso.
656
00:55:57,987 --> 00:56:00,470
E agora, vamos nos divertir.
657
00:56:14,672 --> 00:56:17,786
Como foi?
- N�o consigo nem uma palavra dela.
658
00:56:17,911 --> 00:56:22,380
Reconheceu voc�?
- Acreditou que eu trabalhava no teatro.!
659
00:56:22,506 --> 00:56:26,804
Se confessasse que a mulher usava um chap�u
igual ao seu, mas � muito vaidosa.
660
00:56:26,929 --> 00:56:29,052
- N�o pude falar no assunto!
661
00:56:29,178 --> 00:56:31,574
Talvez tenha usado a t�cnica errada,
Inspetor.
662
00:56:31,699 --> 00:56:34,400
Acho que n�o sou muito rom�ntico!
663
00:56:41,323 --> 00:56:46,033
Senhorita Monteiro, telefonaram do aeroporto,
dizem que n�o h� passagens...
664
00:56:46,158 --> 00:56:48,705
.. para o v�o das dez e meia,
ter� que pegar o das sete.
665
00:56:50,149 --> 00:56:51,629
Isso � imposs�vel!
666
00:56:51,754 --> 00:56:56,089
Como vou dormir?
- � a �nica passagem que resta.
667
00:56:56,214 --> 00:56:58,895
Muito bem. Vou me sacrificar.
668
00:56:59,020 --> 00:57:01,488
Voc� vai esta noite no trem.
669
00:57:03,372 --> 00:57:05,525
Se tiv�ssemos o nome de seu chapeleiro.
670
00:57:05,650 --> 00:57:08,562
Se!
- Estou farto de "se"!
671
00:57:08,687 --> 00:57:13,024
Se soubessemos onde foi, se soubessemos quem fez,
se soubessemos a cor...
672
00:57:13,149 --> 00:57:14,716
Nunca tinha visto voc� assim.
673
00:57:14,841 --> 00:57:19,003
J� viu um hamster em uma gaiola dando
voltas em uma roda? Sou eu.
674
00:57:19,128 --> 00:57:22,960
Acho que vou tomar uma bebida.
- Boa ideia!
675
00:57:23,085 --> 00:57:26,382
Trago-lhe uma bebida, Carol?
- N�o, obrigada.
676
00:57:34,505 --> 00:57:37,061
E Barrymore me disse: "Claude...
677
00:57:37,186 --> 00:57:40,099
...voc� � o maior Pol�nio de nossos tempos"
678
00:57:40,224 --> 00:57:41,617
� verdade?
679
00:58:14,359 --> 00:58:16,435
� voc�, senhor Marlow.
680
00:58:16,560 --> 00:58:19,492
Que susto! A luz n�o funciona.
681
00:58:21,279 --> 00:58:25,085
V�-se que nunca esteve em um camarim.
682
00:58:37,485 --> 00:58:39,791
Eu poderia ter dito que levaram tudo.
683
00:58:39,917 --> 00:58:42,579
Pensei que ainda encontraria algo.
684
00:58:44,270 --> 00:58:46,423
Vamos para casa.
685
00:58:46,548 --> 00:58:50,658
N�o sabia que era t�o deprimente um teatro vazio.
686
00:58:53,906 --> 00:58:56,213
Voc� vem, Marlow?
- Permite-me um momento, Inspetor?
687
00:58:56,338 --> 00:58:58,654
N�o tive a oportunidade de falar com voc�.
688
00:59:00,233 --> 00:59:01,828
Pobre Carol.
689
00:59:01,954 --> 00:59:04,750
N�o sabe o que significa desistir,
n�o �?
690
00:59:04,876 --> 00:59:07,518
No princ�pio pensei que a coisa era muito simples
691
00:59:07,643 --> 00:59:11,267
Apenas investigar todo o mundo: amigos,
parentes. O fiz.
692
00:59:11,392 --> 00:59:14,381
At� mesmo voc�, Marlow.
- Estava no oceano naquele momento.
693
00:59:14,506 --> 00:59:19,148
Sim, no "Vulcania". Saiu na quinta-feira,
2 de agosto, 8 da noite.
694
00:59:19,273 --> 00:59:22,896
Cabine C, conv�s do meio.
Chegou ao Rio em 15 de agosto.
695
00:59:23,021 --> 00:59:27,197
Que mem�ria incr�vel!
- Serve-me muito.
696
00:59:27,322 --> 00:59:31,330
O fato � que nenhum de voc�s poderia ter
cometido esses assassinatos.
697
00:59:31,455 --> 00:59:34,637
Por que n�o?
- S�o muito normais.
698
00:59:37,078 --> 00:59:40,019
O assassino deve ser muito normal...
699
00:59:40,144 --> 00:59:43,154
...e al�m disso, esperto.
- Todos eles s�o.
700
00:59:43,280 --> 00:59:45,135
Diabolicamente espertos.
701
00:59:46,480 --> 00:59:48,510
Paran�icos.
702
00:59:50,471 --> 00:59:52,643
Isso n�o � mais que sua opini�o.
703
00:59:53,047 --> 00:59:55,681
Um psiquiatra n�o estaria de acordo.
704
00:59:55,806 --> 00:59:58,891
Conheci muitos paran�icos.
705
00:59:59,016 --> 01:00:01,428
Todos t�m uma vaidade enorme.
706
01:00:01,553 --> 01:00:04,831
Uma ast�cia anormal.
Um grande desprezo pela vida.
707
01:00:04,956 --> 01:00:08,656
Os descreve como imbat�veis.
- Isso n�o me preocupa.
708
01:00:09,021 --> 01:00:11,674
Mas apenas que resta pouco tempo.
709
01:00:11,799 --> 01:00:15,345
N�o posso pedir ajuda a ningu�m...
oficialmente.
710
01:00:15,471 --> 01:00:17,306
Tenho as m�os atadas!
711
01:00:17,595 --> 01:00:19,978
Mas pegarei esse assassino cedo ou tarde.!
712
01:00:20,103 --> 01:00:22,938
Sempre � mais f�cil quando est�o loucos.
713
01:00:23,399 --> 01:00:26,437
Tem certeza que n�o � despeito,
Inspetor?
714
01:00:26,562 --> 01:00:29,858
Talvez seja mais astuto que n�s, mas
cham�-lo...
715
01:00:30,610 --> 01:00:32,764
Apostaria minha vida.
716
01:00:32,889 --> 01:00:35,859
Poderia perder.
- N�o, n�o perderia.
717
01:00:35,984 --> 01:00:38,838
Antes se falava na tipologia
do criminoso.
718
01:00:38,963 --> 01:00:42,032
Tipologia do criminoso, uma ova!
N�o importa o aspecto de um homem...
719
01:00:42,158 --> 01:00:44,281
� a sua mente que faz dele
um assassino.
720
01:00:44,406 --> 01:00:49,202
Qual �, quer dizer que todos
os assassinos eram...
721
01:00:49,327 --> 01:00:52,491
... insanos?
- Pode apostar que sim!
722
01:00:52,616 --> 01:00:55,317
Voc� acredita que os Borgia
eram normais?
723
01:00:55,442 --> 01:00:56,721
O doutor Crippen?
724
01:00:56,846 --> 01:01:00,295
Havia um santo e um dem�nio em
cada um.
725
01:01:00,776 --> 01:01:04,601
Andrew, o Barba Azul.
Jack, o Estripador.
726
01:01:04,726 --> 01:01:09,330
Nossos gangsteres como: Legs Diamond,
Babyface Nelson, Dillinger...
727
01:01:09,456 --> 01:01:11,928
Todos eles eram paran�icos.
728
01:01:12,293 --> 01:01:16,496
Algum dia seremos capazes de educar
a mente como educamos nossos corpos.
729
01:01:16,621 --> 01:01:17,649
desde o nascimento.
730
01:01:17,774 --> 01:01:21,802
Ent�o n�o precisar�o mais de homens como eu,
o que tamb�m ser� bom.
731
01:01:21,927 --> 01:01:24,706
Afinal, que tipo de trabalho � esse?
732
01:01:24,831 --> 01:01:27,070
Ca�ar um louco!
733
01:01:28,627 --> 01:01:30,915
Estou muito tenso.
734
01:01:31,040 --> 01:01:33,183
Deve ser o cansa�o
735
01:01:33,308 --> 01:01:35,853
Vamos parar ent�o por agora, OK?
736
01:01:35,978 --> 01:01:37,698
Voc� vem, Marlow?
737
01:01:37,824 --> 01:01:39,871
Carol est� esperando.
738
01:01:40,505 --> 01:01:41,715
Sim.
739
01:01:54,474 --> 01:01:56,013
Est� melhor?
740
01:01:59,222 --> 01:02:02,048
Ultimamente tenho tido essas
tonturas.
741
01:02:02,875 --> 01:02:05,374
V� voc�, eu esperarei um pouco.
742
01:02:05,499 --> 01:02:08,873
N�o diga nada a Carol, n�o
quero que se preocupe.
743
01:02:21,549 --> 01:02:25,048
Chefe, estava lhe procurando por toda parte!
Temos que ir � Filad�lfia.
744
01:02:25,173 --> 01:02:28,738
O caso Vanselli! O delegado
quer que partamos agora mesmo.
745
01:02:28,864 --> 01:02:30,483
Que h�, chefe??
746
01:02:30,608 --> 01:02:34,116
O caso Vanzelli. Que h� com ele?
- Temos que pegar o avi�o!
747
01:02:34,241 --> 01:02:38,268
N�o posso. N�o posso ir.
- Ordens s�o ordens!
748
01:02:38,393 --> 01:02:40,191
Suponho que sim.
749
01:02:40,316 --> 01:02:41,709
Carol...
750
01:02:41,834 --> 01:02:44,016
Tentarei estar de volta
amanh� de tarde.
751
01:02:44,141 --> 01:02:47,245
Prometa-me que n�o far� nada
at� ent�o.
752
01:02:47,371 --> 01:02:49,821
H� muito o que fazer.
- Depressa, chefe.
753
01:02:49,946 --> 01:02:53,877
Lembre-se, n�o fa�a nada at�
que eu volte.
754
01:02:54,002 --> 01:02:56,161
E cuide-se bem.
755
01:02:56,286 --> 01:02:58,084
Oh, Senhor Marlow...
756
01:02:58,209 --> 01:03:01,524
Deveria ir a um m�dico para ver
essas tonturas.
757
01:03:05,734 --> 01:03:07,675
At� logo Carol.
- At� logo.
758
01:03:12,919 --> 01:03:15,456
A Srta. Monteiro, por favor.
- Srta. Monteiro?
759
01:03:15,581 --> 01:03:17,994
Oh, ela j� foi.
760
01:03:18,398 --> 01:03:19,973
J� foi??
761
01:03:20,340 --> 01:03:24,587
� ainda 7 e meia!
- Pegou o v�o das sete.
762
01:03:28,720 --> 01:03:30,296
Algo errado?
763
01:03:30,422 --> 01:03:31,431
N�o.
764
01:03:32,776 --> 01:03:34,141
N�o, obrigada.
765
01:03:45,769 --> 01:03:48,844
Trabalho em Chicago e esta dama
em Pittsburgh!
766
01:03:48,969 --> 01:03:52,554
Sempre digo que vou deix�-la!
Um dia ainda vou!
767
01:03:52,680 --> 01:03:55,764
Um t�xi, por favor.
-Sim, senhorita.
768
01:04:02,433 --> 01:04:03,856
Kettisha!
769
01:04:07,277 --> 01:04:08,200
Sim...
770
01:04:08,325 --> 01:04:11,640
Sei que vai se encantar.
Este modelo fica-lhe muito bem.!
771
01:04:11,765 --> 01:04:14,332
Muito obrigada, Madame Kettisha.
772
01:04:14,457 --> 01:04:17,523
At� mais, senhora Witherspoon
- Au revoir!
773
01:04:22,382 --> 01:04:24,362
Sinto muito lhe fazer esperar.
- Eu o encontrei.
774
01:04:24,487 --> 01:04:27,130
Este � o que Monteiro usava em
Chica-Chica, n�o �?
775
01:04:27,256 --> 01:04:28,392
Sim.
776
01:04:29,988 --> 01:04:33,409
Qual de suas artes�s o fez?
- Essas meninas trabalham para mim h� anos.
777
01:04:33,534 --> 01:04:35,062
Meus p�s!
778
01:04:35,692 --> 01:04:38,402
� um absurdo pensar que alguma o copiou.
779
01:04:38,527 --> 01:04:42,439
Por favor, permita que eu fale com ela.
780
01:04:43,760 --> 01:04:45,433
Payton!
781
01:04:47,092 --> 01:04:48,516
Entre!
782
01:04:49,957 --> 01:04:51,706
Sim, Madame Kettisha?
783
01:04:56,718 --> 01:04:59,217
Lembra-se de Monteiro?
-Sim.
784
01:04:59,342 --> 01:05:03,350
Voc� copiou seu chap�u para algu�m?
- Eu nunca faria coisa semelhante.
785
01:05:03,475 --> 01:05:05,003
Acredito em voc�.
786
01:05:05,128 --> 01:05:07,060
Est� vendo?
787
01:05:07,954 --> 01:05:09,780
Por favor, desculpe que lhe pergunte...
788
01:05:09,905 --> 01:05:13,490
...mas se puder me dizer alguma
coisa sobre o chap�u.
789
01:05:13,615 --> 01:05:15,950
Um homem vai morrer...
790
01:05:16,075 --> 01:05:18,007
...se n�o me disser...
- Sinto muito.
791
01:05:18,132 --> 01:05:20,775
...n�o posso lhe dizer nada.
792
01:05:21,487 --> 01:05:23,716
Obrigada, Peyton, isso � tudo.
793
01:05:29,194 --> 01:05:30,809
Pobrezinha.
794
01:05:30,935 --> 01:05:32,193
...est� contrariada!
795
01:05:32,318 --> 01:05:34,942
Vamos para casa, Carol?
796
01:05:37,018 --> 01:05:39,806
Sim, Peyton?
- Eu... Eu...
797
01:05:39,931 --> 01:05:41,459
- Diga !
798
01:05:42,400 --> 01:05:46,130
Voc� disse, "a vida de um homem?"
O que tem a ver com o chap�u?
799
01:05:46,255 --> 01:05:48,891
Aonde vai parar com isso, Peyton?
800
01:05:50,448 --> 01:05:51,851
Bem?
801
01:05:53,795 --> 01:05:55,948
Copiei o chap�u.
802
01:05:58,140 --> 01:06:00,351
Muito obrigada por me dizer.
803
01:06:00,476 --> 01:06:01,696
Muito bem!
804
01:06:01,821 --> 01:06:05,425
� uma traidora.
- Ela deu-me 50 d�lares para copi�-lo.
805
01:06:05,550 --> 01:06:09,195
Quem era ela?
- Uma de nossas clientes, a senhorita Terry.
806
01:06:09,320 --> 01:06:11,521
Viu um esbo�o, gostou...
807
01:06:11,647 --> 01:06:14,345
Eu n�o...
- Falaremos depois, minha jovem!
808
01:06:14,470 --> 01:06:18,132
Sente-se aqui e me d� o nome e o endere�o.
809
01:06:20,323 --> 01:06:23,092
Vamos. Fa�a o que lhe digo.
810
01:06:46,770 --> 01:06:48,942
Essa deve ser a casa.
811
01:06:54,740 --> 01:06:57,701
Esperem um momento, por favor.
- Sim, claro.
812
01:07:04,063 --> 01:07:05,946
Tenho medo.
813
01:07:06,331 --> 01:07:08,658
Como que ela ser�?
814
01:07:08,783 --> 01:07:12,463
Jack, n�o posso acreditar depois
de todo esse tempo!
815
01:07:18,205 --> 01:07:20,896
Como vai?
- Sou Carol Richman... o senhor Marlow.
816
01:07:21,021 --> 01:07:23,808
Perdoe-me, mas se enganou.
817
01:07:23,933 --> 01:07:26,768
Eu sou a doutora Chase, assisto a senhorita
Terry.
818
01:07:26,894 --> 01:07:29,981
Ela est� doente?
-Sim, eu cuido do caso.
819
01:07:30,107 --> 01:07:31,653
� algo grave?
820
01:07:31,778 --> 01:07:34,761
N�o tem nada fisicamente.
821
01:07:34,886 --> 01:07:38,451
Sofreu uma depress�o em abril,
quando seu noivo morreu...
822
01:07:38,576 --> 01:07:40,988
...e necessita repouso absoluto.
823
01:07:44,056 --> 01:07:46,901
N�o posso ir sem falar com ela.
824
01:07:47,026 --> 01:07:49,862
Venho a procurando h� v�rios meses.
825
01:07:52,015 --> 01:07:54,803
Voc� est� tensa, n�o?
826
01:07:55,184 --> 01:07:57,646
Talvez se me dissesse...
827
01:07:58,357 --> 01:08:01,778
Uma pessoa vai morrer por um crime
que n�o cometeu.
828
01:08:01,903 --> 01:08:04,776
Tem um �libi perfeito: passou a noite com
a Srta. Terry.
829
01:08:04,901 --> 01:08:07,559
Ela � a �nica pessoa que pode lhe salvar.
830
01:08:07,684 --> 01:08:10,538
Por favor, deixe-nos v�-la!
831
01:08:14,421 --> 01:08:16,247
Est� bem.
832
01:08:19,884 --> 01:08:22,652
Ser� melhor que a senhorita Richman entre s�.
833
01:08:22,778 --> 01:08:26,227
...a presen�a dos dois seria muito para ela.
834
01:08:26,352 --> 01:08:28,114
Sim, certamente.
835
01:08:30,498 --> 01:08:32,862
Mantenha os dedos cruzados.
836
01:08:33,592 --> 01:08:35,246
Lembre-se:...
837
01:08:35,371 --> 01:08:39,167
...n�o deve excitar-se demais.
- Eu prometo.
838
01:08:45,939 --> 01:08:47,669
Pode se aproximar.
839
01:08:48,399 --> 01:08:49,706
Ann?
840
01:08:50,053 --> 01:08:52,898
Ann, querida, tem uma visita.
841
01:08:53,281 --> 01:08:54,858
Ol�, senhorita Terry.
842
01:08:55,742 --> 01:08:59,771
Ann, a senhorita Richman quer falar com voc�.
843
01:09:01,616 --> 01:09:03,922
Tenho estado doente.
844
01:09:04,364 --> 01:09:06,999
...mas agora j� estou muito melhor.
- Claro que sim.
845
01:09:07,124 --> 01:09:09,978
Agora lhe deixo com a senhorita Richman.
- N�o!
846
01:09:10,103 --> 01:09:11,804
N�o, Helen, por favor! N�o v�!
847
01:09:11,929 --> 01:09:13,842
Olhe para a senhorita Richman.
848
01:09:13,967 --> 01:09:16,417
...n�o deve ter medo.
849
01:09:23,103 --> 01:09:25,736
Tem um quarto lindo!
850
01:09:25,861 --> 01:09:28,293
Era de minha av�.
851
01:09:29,168 --> 01:09:32,359
Viveu nesta casa toda sua vida...
852
01:09:32,685 --> 01:09:35,242
...e foi muito feliz aqui.
853
01:09:36,261 --> 01:09:39,163
Se casou com o homem que amava.
854
01:09:40,322 --> 01:09:42,610
...eu nunca me casarei.
855
01:09:44,378 --> 01:09:47,223
Voc� � casada?
-N�o.
856
01:09:48,530 --> 01:09:50,472
Voc� est� apaixonada.
857
01:09:50,597 --> 01:09:51,740
Sim.
858
01:09:53,749 --> 01:09:57,172
Ele esteve doente dois dias.
859
01:09:57,297 --> 01:10:01,150
Nunca havia estado doente.
860
01:10:01,452 --> 01:10:04,719
Sempre estava cheio de vida.
861
01:10:04,844 --> 01:10:07,949
N�s �amos nos casar na semana seguinte.
862
01:10:08,074 --> 01:10:10,486
J� havia comprado meu enxoval e...
863
01:10:10,611 --> 01:10:13,235
... um vestido especial, e um chap�u
para a festa de casamento.
864
01:10:13,360 --> 01:10:15,832
Devia ser lindo!
865
01:10:16,332 --> 01:10:18,735
Ainda tem eles?
866
01:10:20,270 --> 01:10:22,672
N�o quero falar mais nada.
867
01:10:24,749 --> 01:10:27,382
Posso v�-los, senhorita Terry?
868
01:10:27,709 --> 01:10:30,535
N�o quero falar mais nada.
869
01:11:42,706 --> 01:11:44,666
Tranquilize-se, Ann.
870
01:11:44,792 --> 01:11:46,743
...a mim voc� pode mostrar.
871
01:12:03,349 --> 01:12:05,521
Ele ficaria encantado.
872
01:12:05,810 --> 01:12:07,886
...mas n�o chegou a v�-lo.
873
01:12:08,011 --> 01:12:09,962
� lindo.
874
01:12:11,169 --> 01:12:13,494
Quem me dera ter um igual.
875
01:12:13,619 --> 01:12:16,647
Meu cabelo! Com esse cabelo n�o pode ser.
876
01:12:16,772 --> 01:12:20,011
Voc� me empresta? Eu devolverei.
877
01:12:24,313 --> 01:12:26,888
Quer us�-lo para ele?
878
01:12:28,176 --> 01:12:30,676
O homem que ama � bonito?
879
01:12:31,426 --> 01:12:32,732
Sim.
880
01:12:36,013 --> 01:12:37,570
Leve-o!
881
01:12:38,224 --> 01:12:39,339
Leve-o!
882
01:12:39,665 --> 01:12:41,280
N�o o quero.
883
01:12:41,406 --> 01:12:43,000
Est� morto!
884
01:12:43,125 --> 01:12:44,730
Est� morto!
885
01:12:45,251 --> 01:12:47,847
N�o o quero, est� morto!
886
01:13:09,984 --> 01:13:11,983
Dormi um pouquinho?
887
01:13:12,108 --> 01:13:14,194
Sim, estamos na metade do caminho.
888
01:13:14,319 --> 01:13:16,770
Estou ansiosa para contar a Burgess.
889
01:13:16,895 --> 01:13:20,207
...� noite parecia que n�o havia esperan�a.
890
01:13:20,784 --> 01:13:22,803
Que h� com voc�?
891
01:13:22,928 --> 01:13:24,686
N�o, nada.
892
01:13:24,811 --> 01:13:28,627
Quer que eu dirija?
N�o, j� est� passando...
893
01:13:29,703 --> 01:13:31,376
Apenas uma...
894
01:13:31,501 --> 01:13:32,837
... dor de cabe�a.
895
01:13:32,962 --> 01:13:35,873
N�o me surpreende, n�o comeu nada
o dia todo.
896
01:13:35,998 --> 01:13:39,315
� minha culpa, dever�amos ter parado.
897
01:13:40,930 --> 01:13:43,506
Comportou-se muito bem comigo, Jack.
898
01:13:43,631 --> 01:13:46,793
N�o sei o que teria feito sem voc�.
899
01:13:50,438 --> 01:13:53,072
Vamos parar aqui e chamar Burgess.
900
01:13:54,879 --> 01:13:56,397
Ol�, senhor.
901
01:13:57,838 --> 01:14:02,704
Demoro s� um minuto.
- Fique aqui. Eu fa�o isso.
902
01:14:53,197 --> 01:14:55,984
Ele voltou?
- N�o, ainda n�o.
903
01:14:56,109 --> 01:14:59,041
Ent�o o melhor � voltar � delegacia e
o esperar l�.
904
01:14:59,166 --> 01:15:02,040
Eu deixei o recado que fosse � minha casa...
905
01:15:02,165 --> 01:15:04,557
Podemos tomar uma bebida e comemorar.
906
01:15:04,682 --> 01:15:06,198
Est� certo.
907
01:15:06,564 --> 01:15:09,293
Que vontade estou de lhe ver e dar a not�cia.
908
01:15:18,116 --> 01:15:22,940
Quando eu vim a Nova York pela primeira vez, vivi
uma semana inteira com nada al�m de sanduiches.
909
01:15:23,065 --> 01:15:28,265
E ent�o, quando consegui meu primeiro emprego,
fui jantar como uma rainha.
910
01:15:29,286 --> 01:15:31,323
Sentia-me feliz.
911
01:15:31,449 --> 01:15:33,420
Como me sinto esta noite.
912
01:15:34,287 --> 01:15:37,132
Burgess j� deveria estar aqui.
- Sim...
913
01:15:38,363 --> 01:15:41,322
Estou impaciente para lhe contar.
Ele ficar� t�o entusiasmado!
914
01:15:41,447 --> 01:15:43,706
Oh Jack, isso n�o � maravilhoso?
915
01:15:43,831 --> 01:15:45,665
Este chap�u idiota...
916
01:15:46,069 --> 01:15:49,818
Vai salvar Scott, e Burgess
vai poder reabrir o caso.
917
01:15:53,220 --> 01:15:55,257
Fica-lhe muito bem!
918
01:15:56,538 --> 01:15:58,653
� a primeira vez que a vejo rir.
919
01:15:58,778 --> 01:16:01,382
Logo Burgess descobrir� o assassino.
920
01:16:01,507 --> 01:16:05,765
Eu quero ouvir o tribunal o condenar
como condenou Scott..
921
01:16:05,890 --> 01:16:07,853
Voc� o odeia, n�o � verdade?
922
01:16:08,468 --> 01:16:10,601
Eu o odeio!
923
01:16:14,312 --> 01:16:16,869
J� come�a outra vez?
924
01:16:17,892 --> 01:16:20,392
Por que n�o se deita um pouco, Jack?
- Isso passar� logo!
925
01:16:20,517 --> 01:16:22,391
N�o, n�o. Insisto, fa�a o que digo.
926
01:16:22,516 --> 01:16:25,101
Vamos, descanse um pouco
at� Burgess chegar.
927
01:16:25,226 --> 01:16:27,830
Estou exausta, vou descansar um pouco.
928
01:16:27,955 --> 01:16:30,783
Muito bem.
-E voc� procure dormir.
929
01:17:40,043 --> 01:17:42,426
Delegacia de pol�cia, r�pido!
930
01:17:42,552 --> 01:17:46,329
Delegacia de pol�cia.
- Gabinete do senhor Burgess, depressa!
931
01:17:47,694 --> 01:17:50,481
Est� ocupado, que esperar?
932
01:17:50,606 --> 01:17:53,153
Sim, espero, mas depressa!
933
01:18:30,545 --> 01:18:31,815
Carol...
934
01:18:34,967 --> 01:18:37,311
Por favor, venha c�.
935
01:18:53,213 --> 01:18:55,674
Est� melhor, n�o �?
936
01:18:55,982 --> 01:18:58,596
Pensei que estivesse dormindo.
-Essa luz.
937
01:18:58,884 --> 01:19:01,864
Apague-a, por favor,
incomoda meus olhos.
938
01:19:12,837 --> 01:19:14,567
Afoga-me.
939
01:19:15,600 --> 01:19:17,811
Sente-se aqui, junto de mim.
940
01:19:19,732 --> 01:19:23,193
A cabe�a est� latejando e ardendo.
941
01:19:23,884 --> 01:19:25,922
D�-me sua m�o.
942
01:19:30,708 --> 01:19:35,495
Como est� fria, t�o agrad�vel!
943
01:19:35,620 --> 01:19:37,744
Est� t�o tranquilo aqui.
944
01:19:37,869 --> 01:19:40,583
...estamos longe de tudo.
945
01:19:40,708 --> 01:19:45,253
Nunca gostei de cidades. O barulho, confus�o,
a poeira.
946
01:19:45,379 --> 01:19:47,426
E as pessoas que vivem nelas...
947
01:19:47,551 --> 01:19:51,251
...me odeiam porque sou diferente.
948
01:19:51,599 --> 01:19:53,964
Esse n�o � meu ambiente.
949
01:19:54,089 --> 01:19:56,002
...nem o de voc�.
950
01:19:56,127 --> 01:20:00,061
N�o � justo que uma pessoa como voc� esteja sofrendo.
951
01:20:00,503 --> 01:20:02,598
...deveria ser feliz.
952
01:20:03,808 --> 01:20:06,146
Voc� n�o deveria ter vindo a Nova York.
953
01:20:06,272 --> 01:20:08,761
N�o teria conhecido Scott.
954
01:20:09,356 --> 01:20:11,490
O mundo est� cheio de homens como ele.
955
01:20:11,615 --> 01:20:15,078
...pessoas boas e est�pidas se
encontram �s dezenas.
956
01:20:33,494 --> 01:20:37,280
Ela estava sentada diante da sua c�moda,
como voc� est� agora.
957
01:20:37,405 --> 01:20:40,779
Ela s� n�o estava assustada como
voc� est�.
958
01:20:40,904 --> 01:20:43,585
Marcella nunca ficava assustada.
959
01:20:44,394 --> 01:20:46,432
Ela disse "Melhor voc� se apressar".
960
01:20:46,557 --> 01:20:49,142
...o navio sai dentro de uma hora".
961
01:20:50,084 --> 01:20:53,523
Ent�o ela me disse que nunca teve a
inten��o de ir comigo.
962
01:20:53,648 --> 01:20:56,591
...que s� foi uma divers�o.
963
01:20:58,940 --> 01:21:01,084
At� ent�o eu n�o me havia permitido
apaixonar.
964
01:21:01,209 --> 01:21:04,614
Eu n�o queria que nada se
interpusesse em meu trabalho.
965
01:21:05,224 --> 01:21:07,922
Sempre fui um ing�nuo com
as mulheres.
966
01:21:09,151 --> 01:21:11,516
Ela estava rindo de mim.
967
01:21:12,977 --> 01:21:14,751
...n�o parava de rir.
968
01:21:14,876 --> 01:21:18,318
Tinha que lhe fazer calar!
- N�o!
969
01:21:20,102 --> 01:21:22,541
Ent�o vi que me prenderiam.
970
01:21:22,856 --> 01:21:24,741
N�o podia permitir isso.
971
01:21:24,866 --> 01:21:28,900
Se uma pessoa nasce com o meu talento
n�o pode permitir que lhe ponham obst�culos.
972
01:21:29,025 --> 01:21:32,262
Ent�o, eu segui Scott, e o vi com
aquela mulher.
973
01:21:32,387 --> 01:21:36,329
Ela me escapou,
e tive que subornar os outros.
974
01:21:37,160 --> 01:21:40,155
Pensam que eu sa� no navio naquela noite,
mas n�o sa�.
975
01:21:40,280 --> 01:21:44,249
...subi a bordo, sim, mas sa�
imediatamente.
976
01:21:44,374 --> 01:21:47,613
Vulcania, 2 de agosto...
977
01:21:47,739 --> 01:21:50,331
8 e meia da noite. Que idiotice!
978
01:21:50,456 --> 01:21:53,687
Fui de avi�o at� Havana e peguei o
navio de l�.
979
01:21:53,812 --> 01:21:56,977
Ele nunca pensou nisso!
Isso foi muita esperteza pra ele!
980
01:21:57,102 --> 01:21:58,289
Scott.
981
01:21:59,398 --> 01:22:01,154
Como voc� p�de?
982
01:22:06,239 --> 01:22:09,160
Gosto dele, somos amigos.
983
01:22:09,285 --> 01:22:12,247
Mas o que � a vida dele comparada
� minha?
984
01:22:12,372 --> 01:22:16,971
Um engenheiro med�ocre que trabalha em esgotos,
com canos e torneiras.
985
01:22:20,390 --> 01:22:23,458
Que � qualquer vida comparada com a minha?
986
01:22:24,092 --> 01:22:28,232
Eu lhe disse para n�o intervir, mas
voc� n�o me escutou.
987
01:22:28,880 --> 01:22:31,246
Vai ser muito f�cil.
988
01:22:31,371 --> 01:22:33,223
Ningu�m me interrogar�.
989
01:22:34,082 --> 01:22:36,114
...dir�o que foi outro suic�dio.
990
01:22:47,575 --> 01:22:49,498
N�o lhe servir� de nada, n�o v�?
991
01:22:49,623 --> 01:22:53,989
Depois de mim haver� outros!
Ter� que continuar matando at� que lhe prendam.
992
01:22:54,114 --> 01:22:57,095
Comigo n�o terminar� tudo!
Haver� outros depois de mim!
993
01:22:57,220 --> 01:23:00,831
Ter� que continuar matando porque
est� louco, louco, louco!
994
01:23:02,107 --> 01:23:04,509
Sim, est� insano!
995
01:23:10,202 --> 01:23:11,311
Al�?
996
01:23:12,383 --> 01:23:13,787
Al�?
997
01:23:46,254 --> 01:23:47,565
Burgess!
998
01:23:48,608 --> 01:23:49,625
Burgess!
999
01:23:49,921 --> 01:23:50,790
Burgess!
1000
01:23:51,419 --> 01:23:53,821
Burgess! � Jack!
Ele a matou!
1001
01:24:18,921 --> 01:24:21,897
Bom dia, Mary.
-Bom dia, senhorita Richman.
1002
01:24:24,910 --> 01:24:27,646
Bom dia.
- Bom dia, Carol.
1003
01:24:28,255 --> 01:24:29,346
Ol�, Kansas.
1004
01:24:29,471 --> 01:24:31,897
Bom, gosta do novo escrit�rio?
1005
01:24:32,022 --> 01:24:33,727
Nada mau!
1006
01:24:34,057 --> 01:24:36,738
J� s�o nove e meia. Tenho que ir correndo...
1007
01:24:36,863 --> 01:24:40,249
...falar com Kepler sobre nova f�brica.
- A que horas vai voltar?
1008
01:24:40,374 --> 01:24:44,020
Pode ser que demore o dia todo.
Se eu n�o voltar �s seis, n�o me espere.
1009
01:24:46,226 --> 01:24:48,851
Deixei instru��es no gravador.
1010
01:24:48,976 --> 01:24:51,291
Cuidar� delas, n�o �?
1011
01:24:51,417 --> 01:24:53,103
Tchau, Kansas.
1012
01:24:55,249 --> 01:24:57,467
At� mais, Burgess.
- At� mais, Henderson.
1013
01:24:59,316 --> 01:25:02,956
Ele voltou a ser como era, n�o �?
- Sim.
1014
01:25:04,195 --> 01:25:06,986
Ele lhe deve muito, Carol.
1015
01:25:07,732 --> 01:25:09,986
Eu fiz por que quis fazer.
1016
01:25:11,391 --> 01:25:13,609
Terei que comparecer na investiga��o amanh�?
1017
01:25:13,734 --> 01:25:15,088
N�o. � uma formalidade...
1018
01:25:15,213 --> 01:25:18,767
As evid�ncias comprovam que Marlow caiu ao tentar
fugir pela marquise.
1019
01:25:18,892 --> 01:25:22,817
Bom, eu j� vou, tenho que estar no juizado
�s dez.
1020
01:25:23,686 --> 01:25:26,162
Tchau, Carol.
- Tchau, Burgess.
1021
01:25:40,212 --> 01:25:43,725
Ol�, Kansas. Renove minha inscri��o na Associa��o de
Arquitetos e Engenheiros e...
1022
01:25:43,850 --> 01:25:48,493
telefone a Mason e Follet, os contratantes,
para uma reuni�o amanh� de manh�.
1023
01:25:49,991 --> 01:25:52,283
N�o, n�o desligue.
1024
01:25:53,022 --> 01:25:55,777
Saiba que esta noite janta comigo.
1025
01:25:55,902 --> 01:25:58,531
E na noite de amanh�... e na pr�xima...
1026
01:25:58,656 --> 01:26:01,747
... e ent�o... todas as noites...
1027
01:26:02,231 --> 01:26:04,245
Todas as noites!
1028
01:26:05,040 --> 01:26:08,792
Todas as noites.
Todas as noites.
78125
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.