Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:21,000 --> 00:00:22,800
Tous avec moi "Oh, yeah !"
2
00:00:22,920 --> 00:00:24,361
Oh, yeah !
3
00:00:24,480 --> 00:00:26,039
Tous avec moi "Oh, yeah !"
4
00:00:26,159 --> 00:00:28,240
Oh, yeah !
5
00:00:59,798 --> 00:01:02,958
Il reste peu de gens réels.
6
00:01:03,078 --> 00:01:05,878
Ceux que je connais
sont morts,
7
00:01:05,997 --> 00:01:08,358
asiles de dingues,
lobotomie,
8
00:01:08,518 --> 00:01:10,637
came, suicide.
9
00:01:10,917 --> 00:01:12,878
Ou alors,
ils se planquent
10
00:01:12,997 --> 00:01:14,797
sans rien dire à personne.
11
00:01:55,435 --> 00:01:57,393
Une affaire à pas rater.
12
00:01:57,513 --> 00:01:59,515
Amphétamines, capsules,
speed,
13
00:01:59,675 --> 00:02:01,954
tout ce que vous voulez.
Ça marche ?
14
00:02:04,354 --> 00:02:06,275
Gardez vos munitions.
15
00:02:06,396 --> 00:02:07,794
Vous n'avez besoin de rien.
16
00:02:07,914 --> 00:02:09,394
A tout à l'heure peut-être.
17
00:02:25,472 --> 00:02:27,033
Me regarde pas comme ça.
18
00:02:27,194 --> 00:02:28,193
Je sais ce que tu penses.
19
00:02:28,314 --> 00:02:31,952
Dolly et Patty n'ont rien
à voir avec toi, ni avec moi.
20
00:02:32,553 --> 00:02:37,392
Je ne veux plus qu'on me parle
de ces gouines, tu entends, et...
21
00:02:37,551 --> 00:02:39,392
et si tu n'arrêtes pas
22
00:02:39,552 --> 00:02:41,512
ce baratin, ces insinuations,
23
00:02:41,672 --> 00:02:44,551
tu vas aussi m'exacerber
la paranoïa, compris ?
24
00:05:06,263 --> 00:05:08,824
Allez, Eddie, on y va.
25
00:06:04,061 --> 00:06:05,262
Qu'est-ce qu'il a dit ?
26
00:06:05,382 --> 00:06:07,101
Deux types. Il n'a pas vu l'autre,
27
00:06:07,221 --> 00:06:08,939
mais il peut
décrire l'assassin.
28
00:06:09,059 --> 00:06:11,019
La trentaine, 1m80,
29
00:06:11,140 --> 00:06:13,340
brun, manteau en peau de mouton.
30
00:06:13,460 --> 00:06:15,021
Ils pilotaient
une vieille bagnole,
31
00:06:15,141 --> 00:06:17,220
peut-être bien une Ford Modèle A.
32
00:06:19,660 --> 00:06:21,260
- Caro ?
- Oui.
33
00:06:21,380 --> 00:06:24,179
Tu m'envoies
l'expertise balistique
34
00:06:24,300 --> 00:06:27,500
- dès que tu peux.
- D'accord, Inspecteur.
35
00:06:28,578 --> 00:06:30,978
- Alors ?
- Le nom de l'assassin a été dit,
36
00:06:31,138 --> 00:06:33,138
mais le Chinois n'est pas sûr.
37
00:06:33,258 --> 00:06:35,939
Il affirme que l'autre type
l'a appelé Freddie ou quelque chose.
38
00:06:36,099 --> 00:06:38,218
Il a fini par commettre une erreur.
39
00:06:38,658 --> 00:06:39,739
Tu sais qui c'est ?
40
00:06:49,937 --> 00:06:52,138
Pedak. Bela Edward.
41
00:06:52,259 --> 00:06:54,538
J'ai une note de l'immigration ici.
42
00:06:54,657 --> 00:06:57,418
- Il est d'ici ?
- Il vient de Trieste.
43
00:06:57,977 --> 00:07:00,296
Tu n'es pas né là-bas, toi ?
44
00:07:05,258 --> 00:07:07,337
Inspecteur Vido.
45
00:07:08,417 --> 00:07:10,416
Non, ne l'arrête pas
tout de suite,
46
00:07:10,536 --> 00:07:11,457
ne le quitte pas d'une semelle.
47
00:07:11,576 --> 00:07:14,496
Le moment venu, il sera pour moi.
48
00:07:15,415 --> 00:07:17,457
Tu as raison. Pas de problème.
49
00:07:17,577 --> 00:07:19,416
A moins d'avoir une preuve,
50
00:07:19,536 --> 00:07:21,615
laisse courir Pedak.
51
00:07:22,096 --> 00:07:24,176
J'attends l'expert en balistique,
Lieutenant,
52
00:07:24,296 --> 00:07:25,415
la preuve, elle est là.
53
00:07:25,535 --> 00:07:27,457
Irréfutable cette fois, j'espère.
54
00:07:27,577 --> 00:07:29,416
Cette fois-ci, pas de plaintes
pour brutalité policière, Vido.
55
00:07:29,536 --> 00:07:31,574
Je veux des preuves.
56
00:07:31,695 --> 00:07:34,456
Une peau de mouton ? Une Modèle A ?
57
00:07:34,615 --> 00:07:36,055
Un type qui s'appelle Eddie ?
58
00:07:36,174 --> 00:07:37,814
Le rapport mentionne "Freddie."
59
00:07:37,934 --> 00:07:39,695
Le Chinois n'a pas bien entendu.
60
00:07:39,816 --> 00:07:40,895
C'était "Eddie."
61
00:07:41,015 --> 00:07:43,096
J'espère que tu as raison.
62
00:07:48,815 --> 00:07:52,694
Il a passé 18 mois à St Quentin
pour vol à main armée.
63
00:07:52,813 --> 00:07:54,854
Ça fait six ans qu'il est sorti.
64
00:07:54,974 --> 00:07:56,894
Il va y retourner.
65
00:08:07,494 --> 00:08:08,534
Kristine ?
66
00:08:15,612 --> 00:08:18,652
- Tu es prête ?
- OK, OK, t'énerve pas comme ça !
67
00:08:18,773 --> 00:08:20,852
Papa, papa !
68
00:08:21,212 --> 00:08:22,932
Je peux m'asseoir à l'arrière ?
69
00:08:23,053 --> 00:08:24,492
Je me tiendrai bien, promis !
70
00:08:24,612 --> 00:08:26,573
D'accord ! Vas-y !
71
00:08:26,693 --> 00:08:29,292
- Alors, tu me le dis, ce secret ?
- Non !
72
00:08:31,332 --> 00:08:33,812
Allez ! Dis-le moi !
73
00:08:34,213 --> 00:08:36,292
Tu es vraiment impossible !
74
00:08:38,092 --> 00:08:39,411
Oh, le grand mystère !
75
00:08:39,532 --> 00:08:41,531
D'habitude, tu portes un trench-coat.
76
00:08:41,692 --> 00:08:42,891
Papa ?
77
00:08:43,051 --> 00:08:44,691
Des types sont venus ce soir,
78
00:08:44,811 --> 00:08:45,812
ils voulaient te voir.
79
00:08:45,931 --> 00:08:47,212
Qui c'était ?
80
00:08:47,332 --> 00:08:48,973
Je ne sais pas.
81
00:08:52,811 --> 00:08:54,892
Vido ?
82
00:09:11,211 --> 00:09:13,650
Bien reçu 28,
filez le véhicule de Pedak.
83
00:09:13,770 --> 00:09:16,369
Informez le QG.
Terminé.
84
00:09:26,310 --> 00:09:28,749
- Allez viens, chérie.
- Sur tes épaules, papa !
85
00:09:28,870 --> 00:09:31,950
- Tu vas me dire ce qui se passe ?
- Je m'occupe de mes affaires !
86
00:09:32,069 --> 00:09:34,149
A VENDRE
87
00:09:36,868 --> 00:09:39,350
Et ça ? Ce sont mes affaires !
88
00:09:45,629 --> 00:09:47,709
Tout le monde descend.
89
00:09:54,029 --> 00:09:56,107
Qu'est-ce que tu en penses ?
90
00:09:57,668 --> 00:09:58,667
Mais comment as-tu pu l'acheter ?
91
00:09:58,787 --> 00:09:59,707
J'ai versé 500 dollars.
92
00:09:59,827 --> 00:10:01,748
Encore 1 000 dollars,
93
00:10:01,908 --> 00:10:05,147
- et il sera à moi !
- Où as-tu trouvé ces 500 dollars ?
94
00:10:07,427 --> 00:10:08,947
Eh bien, je...
95
00:10:09,067 --> 00:10:11,667
J'ai économisé sur ma paye.
96
00:10:11,787 --> 00:10:13,188
50 dollars par mois.
97
00:10:13,308 --> 00:10:15,708
Tu croyais que je ne voudrais pas ?
98
00:10:15,827 --> 00:10:18,905
Oui. J'avais un peu peur.
99
00:10:25,586 --> 00:10:27,026
C'est vraiment à toi, papa ?
100
00:10:27,146 --> 00:10:29,147
- Vraiment à moi !
- Il est tout vert.
101
00:10:29,267 --> 00:10:31,705
Raconte-lui l'histoire de ton père.
102
00:10:31,866 --> 00:10:32,905
Oh oui, raconte.
103
00:10:33,025 --> 00:10:35,266
Eh bien, voilà,
104
00:10:35,386 --> 00:10:37,867
La chouette et le chat
s'embarquent
105
00:10:37,987 --> 00:10:41,066
dans un joli bateau tout vert !
106
00:10:41,185 --> 00:10:43,145
Ils emportent un pot de miel,
107
00:10:43,266 --> 00:10:44,465
et beaucoup d'argent,
108
00:10:44,585 --> 00:10:46,984
emballé dans un billet d'une livre !
109
00:10:47,105 --> 00:10:50,385
Tu es sûre que ton père
avait un accent aussi drôle ?
110
00:10:50,505 --> 00:10:53,065
Aussi drôle que celui de ton père.
111
00:10:53,186 --> 00:10:55,704
Mon père n'a pas un drôle d'accent !
112
00:10:55,824 --> 00:10:57,745
C'est parce que tu y es habituée.
113
00:10:57,865 --> 00:10:58,944
Je vais jouer.
114
00:10:59,064 --> 00:11:01,143
D'accord.
115
00:11:06,865 --> 00:11:08,303
Tête de mule.
116
00:11:08,464 --> 00:11:10,543
Immigré slave.
117
00:11:14,664 --> 00:11:16,744
- Chéri ?
- Oui ?
118
00:11:17,183 --> 00:11:18,103
Chéri, qu'allons-nous faire
119
00:11:18,263 --> 00:11:20,025
pour ces 1 000 dollars qui restent ?
120
00:11:20,144 --> 00:11:22,102
Oh, ne t'en fais pas.
121
00:11:23,102 --> 00:11:25,062
J'ai pensé à tout.
122
00:11:25,182 --> 00:11:27,103
Dans un mois,
123
00:11:27,222 --> 00:11:30,422
cela fera une année complète
que je travaille chez O'Hair.
124
00:11:30,542 --> 00:11:33,382
Je vais pouvoir faire un emprunt.
Rien de plus facile.
125
00:11:33,703 --> 00:11:35,902
Te voilà propriétaire d'un bateau,
et moi je suis femme de pêcheur ?
126
00:11:36,022 --> 00:11:37,463
Eh oui !
127
00:11:37,582 --> 00:11:39,342
Oh, Cathy !
128
00:11:42,023 --> 00:11:44,142
Tu viens ?
129
00:11:45,501 --> 00:11:47,661
Lorsque j'étais gamin, à Trieste,
130
00:11:47,821 --> 00:11:49,661
je partais en mer sur des bateaux
131
00:11:49,821 --> 00:11:51,901
et j'adorais ça.
132
00:11:56,421 --> 00:11:58,382
J'ai envie de prendre le large,
133
00:11:58,502 --> 00:12:00,781
de regarder la terre disparaître.
D'être libre.
134
00:12:00,901 --> 00:12:02,301
Lorsque je reviendrai au port,
135
00:12:02,421 --> 00:12:04,060
que la terre se rapprochera,
136
00:12:04,180 --> 00:12:05,580
une nouvelle vie commencera.
137
00:12:05,700 --> 00:12:07,300
On pourra quitter ce taudis,
138
00:12:07,419 --> 00:12:08,420
et se trouver un autre endroit.
139
00:12:08,580 --> 00:12:10,220
Essaierais-tu de m'apprivoiser ?
140
00:12:10,341 --> 00:12:11,260
Toi ?
141
00:12:11,380 --> 00:12:15,579
Tu rigoles, il me faudrait une chaise
et un très long fouet !
142
00:12:15,699 --> 00:12:18,180
Ne change jamais, chéri.
143
00:12:19,101 --> 00:12:21,180
Sauvage !
144
00:12:27,899 --> 00:12:29,458
Les yeux de la poupée se ferment
145
00:12:29,578 --> 00:12:30,899
quand on la couche.
146
00:12:31,018 --> 00:12:33,539
Mais la poupée veut jouer avec toi.
147
00:12:33,659 --> 00:12:35,899
- Veux-tu jouer avec moi ?
- Bien sûr !
148
00:12:36,018 --> 00:12:38,138
Tu dois fermer les yeux.
149
00:12:38,339 --> 00:12:41,699
C'est toi qui dois me les fermer.
150
00:12:49,098 --> 00:12:52,897
La balle de droite a été extraite
du corps de Lisa Wing,
151
00:12:53,058 --> 00:12:55,537
Smith & Wesson, calibre 38.
152
00:12:55,657 --> 00:12:59,058
Les deux balles
proviennent de la même arme.
153
00:12:59,178 --> 00:13:03,297
Celle de gauche est dans un dossier
qui remonte à septembre 1956,
154
00:13:03,418 --> 00:13:06,937
extraite du corps
de Michael Vido. C'est tout.
155
00:13:07,056 --> 00:13:09,137
De toi ?
156
00:13:10,496 --> 00:13:12,178
Alors, tu comprends que
157
00:13:12,298 --> 00:13:13,857
je ne peux pas lâcher Eddie Pedak.
158
00:13:14,157 --> 00:13:16,276
- Inspecteur ?
- Oui ?
159
00:13:16,837 --> 00:13:18,918
Merci.
160
00:13:21,518 --> 00:13:23,957
Il s'est rendu Quai des Pêcheurs,
161
00:13:24,117 --> 00:13:26,357
et a versé 500 dollars sur un bateau.
162
00:13:26,478 --> 00:13:27,915
Il rentre chez lui, maintenant.
163
00:13:28,075 --> 00:13:30,155
- Je vais lui coller un mandat.
- Non, ce n'est pas le moment.
164
00:13:30,276 --> 00:13:32,316
Il ne va pas s'envoler.
165
00:13:32,435 --> 00:13:35,555
Je vais le laisser passer
une bonne nuit d'abord.
166
00:13:35,675 --> 00:13:37,116
Mike, il faut que tu m'expliques.
167
00:13:37,236 --> 00:13:38,836
Si Pedak t'a plombé
avec cette balle,
168
00:13:38,996 --> 00:13:40,757
pourquoi n'est-il pas en taule ?
169
00:13:40,916 --> 00:13:42,956
Je m'y suis pris comme un con.
170
00:13:43,076 --> 00:13:44,955
J'ai débarqué sur le coup
tout seul,
171
00:13:45,076 --> 00:13:47,836
et me suis pris
une bombe lacrymogène
172
00:13:47,956 --> 00:13:49,036
dans la chambre forte.
173
00:13:49,155 --> 00:13:53,315
Son frère et le reste de la bande
étaient en train de faire la razzia.
174
00:13:53,435 --> 00:13:55,515
Eddie se tenait près de la porte.
175
00:13:58,074 --> 00:14:00,675
Il m'a tiré dessus... dans le ventre.
176
00:14:00,794 --> 00:14:02,636
Tu n'as pas répondu à ma question.
177
00:14:03,756 --> 00:14:06,314
Après avoir été touché,
178
00:14:06,435 --> 00:14:09,554
j'ai eu la force de lui arracher
son masque à gaz.
179
00:14:09,673 --> 00:14:11,753
Je n'ai vu que ses yeux.
180
00:14:12,074 --> 00:14:15,915
Le tribunal a conclu :
"manque de preuves."
181
00:14:16,794 --> 00:14:19,472
Tu as déjà pris une balle de 38
182
00:14:19,593 --> 00:14:20,953
dans les tripes ?
183
00:14:21,073 --> 00:14:22,633
Non. Mais comment peux-tu affirmer
184
00:14:22,753 --> 00:14:23,794
qu'il s'agissait de Pedak ?
185
00:14:26,953 --> 00:14:29,074
Je n'ai pas oublié ses yeux.
186
00:15:18,590 --> 00:15:19,630
La police ?
187
00:15:21,030 --> 00:15:23,390
Pas dans une de ces grosses bagnoles.
188
00:15:23,550 --> 00:15:26,990
Hé, Eddie! Il veut te parler.
189
00:15:47,708 --> 00:15:49,789
Miaou.
190
00:16:23,387 --> 00:16:26,066
Kris, je te présente mon frère,
Walter.
191
00:16:35,186 --> 00:16:36,626
Qu'est-ce qu'il veut, ton frère ?
192
00:16:36,745 --> 00:16:37,824
Aucune idée.
193
00:16:40,025 --> 00:16:40,945
Sargatanas,
194
00:16:41,065 --> 00:16:44,025
tu pourrais faire un effort ?
195
00:16:44,146 --> 00:16:46,466
Je ne peux pas encadrer ton frangin.
196
00:16:48,265 --> 00:16:51,105
C'est encore moi le patron
de cette entreprise, n'oublie pas.
197
00:16:52,305 --> 00:16:54,464
Tu manques à ta parole
en le recevant ici.
198
00:16:54,585 --> 00:16:56,945
- Ne te mêle pas de ça.
- Fous-les dehors.
199
00:16:57,064 --> 00:16:59,984
Ne te mêle pas de ça. Jamais.
200
00:17:00,784 --> 00:17:02,705
Bien sûr,
j'adore jouer avec les gamines.
201
00:17:02,823 --> 00:17:06,064
Tu veux bien jouer avec moi ?
202
00:17:06,184 --> 00:17:07,503
Cathy...
203
00:17:07,624 --> 00:17:10,664
C'est l'heure d'aller au dodo. Kris ?
204
00:17:10,784 --> 00:17:14,703
Tu fais une bise
à Oncle Walter, Cathy ?
205
00:17:14,824 --> 00:17:16,343
Allez, chérie.
206
00:17:16,464 --> 00:17:18,423
Tu vas me lire une histoire,
maman,
207
00:17:18,542 --> 00:17:20,703
sur le beau bateau
vert sur la mer ?
208
00:17:20,824 --> 00:17:21,903
Papa, maman et moi,
209
00:17:22,022 --> 00:17:23,503
on va prendre un pot de miel,
210
00:17:23,623 --> 00:17:25,704
beaucoup d'argent, et s'en aller
211
00:17:25,823 --> 00:17:27,543
dans un beau bateau peint en vert.
212
00:17:27,663 --> 00:17:28,941
Bravo, Cathy !
213
00:17:29,102 --> 00:17:30,542
Bonne nuit, petite fille.
214
00:17:30,663 --> 00:17:32,983
Bravo, bonne nuit ! Eddie.
215
00:17:34,823 --> 00:17:37,622
Tu as besoin de ça
quand tu viens chez moi ?
216
00:17:42,382 --> 00:17:44,862
Tu réussissais mieux
217
00:17:44,982 --> 00:17:46,862
quand on était ensemble, Eddie.
218
00:17:46,981 --> 00:17:49,062
C'était le bon temps.
219
00:17:49,903 --> 00:17:51,981
- Oui, le bon temps...
- Qu'est-ce qui t'amène ?
220
00:17:55,662 --> 00:17:57,262
Où est-ce que tu bosses maintenant ?
221
00:17:57,381 --> 00:17:59,462
Je me débrouille plutôt pas mal.
222
00:17:59,620 --> 00:18:00,941
C'est ce que je vois.
223
00:18:01,061 --> 00:18:02,101
Tout va bien, Walter.
224
00:18:02,221 --> 00:18:05,300
Pas de doute. Tu es devenu quelqu'un.
225
00:18:05,420 --> 00:18:08,180
Te moque pas de moi.
Conduire un camion, c'est mieux ?
226
00:18:08,900 --> 00:18:09,900
Comment tu sais ça ?
227
00:18:10,061 --> 00:18:12,421
De la même manière que j'ai appris
où tu habites.
228
00:18:14,340 --> 00:18:17,580
Il faut s'entraider
entre frères, tu ne crois pas ?
229
00:18:17,701 --> 00:18:20,060
On est quittes. J'ai payé mes dettes.
230
00:18:20,180 --> 00:18:22,058
Toi, l'Etat. Presque deux ans.
231
00:18:22,179 --> 00:18:24,140
Tu me prends pour le Parrain ?
232
00:18:24,300 --> 00:18:26,980
Tu crois que je cherche des ennuis ?
233
00:18:28,539 --> 00:18:30,339
Ça ne me plaît pas de te voir
234
00:18:30,459 --> 00:18:31,779
en baver comme ça tous les jours !
235
00:18:31,898 --> 00:18:35,138
Eddie,
Il y a tellement de fric ici-bas.
236
00:18:35,259 --> 00:18:37,980
Et tellement de moyens
d'en gagner !
237
00:18:38,139 --> 00:18:40,221
Illégalement.
238
00:18:40,900 --> 00:18:42,777
Oui, illégalement !
239
00:18:42,898 --> 00:18:46,259
Sur cette planète paumée,
tout le monde vole du fric !
240
00:18:46,379 --> 00:18:47,698
La presse, les curés,
241
00:18:47,819 --> 00:18:49,218
tout le monde !
242
00:18:50,537 --> 00:18:54,258
Eddie, tu sais
ce que nous avons en commun
243
00:18:54,379 --> 00:18:57,617
avec les rois
et les lions de cette planète ?
244
00:18:58,578 --> 00:18:59,657
On est tous voleurs.
245
00:18:59,817 --> 00:19:02,858
J'ai pris ma retraite, Walter.
Je me suis rangé.
246
00:19:04,216 --> 00:19:06,177
J'ai l'intention d'y rester.
247
00:19:06,297 --> 00:19:09,417
- Quel âge a ta gamine ?
- Ferme-la.
248
00:19:09,536 --> 00:19:13,257
- C'est simplement que...
- Je t'ai dit de la fermer !
249
00:19:13,376 --> 00:19:16,017
D'accord, Walter. Je t'écoute.
250
00:19:16,137 --> 00:19:18,456
Et ne parle plus de l'affaire Legno.
251
00:19:18,617 --> 00:19:21,336
- J'ai quelque chose à te proposer.
- Vas-y.
252
00:19:23,617 --> 00:19:25,695
Tu te fous de moi !
253
00:19:26,015 --> 00:19:27,975
Ma parole, c'est la vérité.
254
00:19:28,095 --> 00:19:30,537
Sur table, 50 000 dollars !
255
00:19:31,216 --> 00:19:34,735
- Pour quoi ? Pour risquer ma peau ?
- Non, non, Eddie.
256
00:19:34,854 --> 00:19:37,375
Une nuit de boulot, pas plus.
Une seule nuit !
257
00:19:37,495 --> 00:19:39,256
Avec ce genre de fric,
258
00:19:39,377 --> 00:19:41,335
tu peux te payer les meilleurs.
259
00:19:41,455 --> 00:19:43,016
Non, c'est Eddie que je veux.
260
00:19:43,856 --> 00:19:45,535
D'accord.
261
00:19:45,654 --> 00:19:47,414
Tu as fait ta proposition,
262
00:19:47,534 --> 00:19:48,574
la réponse est non.
263
00:19:50,534 --> 00:19:52,615
Maintenant, tu peux partir.
264
00:19:54,375 --> 00:19:56,734
Subir un tel affront
265
00:19:56,855 --> 00:19:58,575
dans la maison de mon propre frère ?
266
00:19:58,694 --> 00:20:01,375
Ne t'ai-je pas fait venir ici
sans rien te demander,
267
00:20:01,495 --> 00:20:05,015
quand maman est morte ?
268
00:20:05,135 --> 00:20:07,454
Un frère a toujours une dette
envers son frère !
269
00:20:08,415 --> 00:20:10,493
Sors de chez moi.
270
00:20:11,173 --> 00:20:12,373
Fous le camp !
271
00:20:25,333 --> 00:20:27,452
Jamais j'aurais pensé
voir ça un jour.
272
00:20:27,612 --> 00:20:29,173
En bien, tu l'as vu.
273
00:20:44,453 --> 00:20:45,492
J'ai besoin de toi, Eddie.
274
00:20:45,613 --> 00:20:47,692
Pas moi.
275
00:21:08,770 --> 00:21:10,850
Tu as entendu ?
276
00:21:11,491 --> 00:21:13,570
J'ai entendu.
277
00:21:31,288 --> 00:21:32,328
Allons-y.
278
00:21:47,848 --> 00:21:50,887
Eddie, si tu as un oeuf dur
pour le déjeuner,
279
00:21:51,007 --> 00:21:54,087
je te l'échange contre du céleri.
J'ai mal aux dents.
280
00:21:54,207 --> 00:21:56,287
Ah oui ?
281
00:22:01,688 --> 00:22:02,728
On ne bouge plus.
282
00:22:05,727 --> 00:22:07,807
Fouille-le.
283
00:22:11,088 --> 00:22:14,526
- Il n'est pas armé.
- OK, Pedak, grimpe là-dedans.
284
00:22:14,685 --> 00:22:17,206
- C'est vous le patron ?
- C'est moi.
285
00:22:23,766 --> 00:22:24,806
Jack.
286
00:22:24,926 --> 00:22:26,567
Appelle ma femme.
287
00:22:26,687 --> 00:22:28,885
Tu n'as qu'un mot à lui dire. Vido.
288
00:22:31,565 --> 00:22:34,285
D'accord, ça suffit, les gars.
289
00:22:41,285 --> 00:22:42,605
Allez, on y va.
290
00:22:54,003 --> 00:22:56,843
Arrête ton charabia, Pedak ?
291
00:22:56,964 --> 00:22:58,683
Parle comme tout le monde.
292
00:22:58,803 --> 00:23:00,284
D'accord.
293
00:23:00,404 --> 00:23:02,804
Votre excuse, cette fois-ci ?
294
00:23:02,923 --> 00:23:05,003
Me faire perdre encore mon boulot,
295
00:23:05,124 --> 00:23:06,203
c'est bien ça ?
296
00:23:06,324 --> 00:23:07,964
Pas du tout.
297
00:23:08,083 --> 00:23:10,564
Non, cette fois, c'est différent.
298
00:23:10,684 --> 00:23:13,043
J'ai l'intention de t'accompagner
299
00:23:13,163 --> 00:23:15,163
jusqu'à la chambre à gaz.
300
00:24:07,402 --> 00:24:10,801
Nous survivrons...
301
00:24:25,640 --> 00:24:27,720
Cellule numéro un.
302
00:24:42,599 --> 00:24:43,519
Salut, Luke !
303
00:24:43,639 --> 00:24:46,839
Eddie, qu'est-ce qui t'arrive ?
304
00:24:46,959 --> 00:24:48,558
La dernière fois que je t'ai vu,
305
00:24:48,678 --> 00:24:50,639
tu jouais au basket à St Quentin.
306
00:24:50,839 --> 00:24:52,919
Je me suis rangé.
307
00:24:53,080 --> 00:24:54,679
Combien de temps que tu es sorti ?
308
00:24:54,799 --> 00:24:57,839
Quatre mois. A peine assez
pour profiter de la vie.
309
00:24:58,119 --> 00:25:00,359
- Tu as des clopes ?
- Oui.
310
00:25:00,477 --> 00:25:04,038
Ils m'ont piqué mes Zig-Zags
à l'entrée.
311
00:25:04,678 --> 00:25:07,999
Ce bon vieux cancer du fumeur !
312
00:25:08,118 --> 00:25:10,358
Gracias, mon vieux, gracias.
313
00:25:10,477 --> 00:25:12,438
Tu sais,
314
00:25:12,558 --> 00:25:14,518
c'est de la clope, ça.
315
00:25:14,638 --> 00:25:16,238
Pourquoi es-tu là ?
316
00:25:18,878 --> 00:25:20,517
Descente bidon.
317
00:25:20,677 --> 00:25:22,997
48 heures de préventive.
318
00:25:24,356 --> 00:25:26,156
Tordu comme chef d'accusation...
319
00:25:26,276 --> 00:25:27,957
- C'est vrai.
- Hé !
320
00:25:28,076 --> 00:25:30,037
Les mecs de la numéro un.
321
00:25:30,157 --> 00:25:31,078
Vous avez des sèches ?
322
00:25:31,197 --> 00:25:33,197
- Non !
- Et ton collègue ?
323
00:25:33,317 --> 00:25:35,637
Il n'en a pas non plus, vieux.
324
00:25:39,156 --> 00:25:42,996
Il paraît que les assassins
se retournent dans leur lit, le soir.
325
00:25:47,516 --> 00:25:48,916
C'est vrai, Luke ?
326
00:25:49,875 --> 00:25:51,676
Aucune idée, M. Vido.
327
00:25:51,915 --> 00:25:54,155
Parle-moi de ton appart, Luke.
328
00:25:54,274 --> 00:25:56,396
C'est un appart comme un autre.
329
00:25:57,635 --> 00:25:58,956
Tu y étais hier soir ?
330
00:25:59,076 --> 00:26:00,077
Oui.
331
00:26:00,196 --> 00:26:02,274
Et cette fille ?
332
00:26:02,394 --> 00:26:03,954
Elle était avec toi ?
333
00:26:04,074 --> 00:26:05,675
Disons qu'elle était chaude,
334
00:26:05,794 --> 00:26:07,474
disons qu'elle aimait ça.
335
00:26:07,595 --> 00:26:09,673
Oui... Est-ce qu'elle a crié ?
336
00:26:10,034 --> 00:26:11,995
C'est dans le journal,
la fille était bâillonnée,
337
00:26:12,155 --> 00:26:14,235
- comment aurait-elle pu ?
- Tu sais qu'elle était bâillonnée ?
338
00:26:14,355 --> 00:26:16,434
Je l'ai vu à la télé.
339
00:26:21,154 --> 00:26:23,233
Tu mens.
340
00:26:23,713 --> 00:26:26,754
Tu es un sacré menteur !
341
00:26:28,673 --> 00:26:30,713
On se pique pas mal chez toi,
pas vrai ?
342
00:26:30,873 --> 00:26:33,033
S'ils veulent se shooter,
343
00:26:33,153 --> 00:26:36,154
c'est leur affaire, pas la mienne.
Moi je ne me pique pas.
344
00:26:36,274 --> 00:26:37,794
Vous n'avez qu'à vérifier.
345
00:26:37,914 --> 00:26:40,793
Je picole un peu, je fume
des clopes, de l'herbe.
346
00:26:40,913 --> 00:26:42,233
Et tes jambes ?
347
00:26:42,353 --> 00:26:44,392
Qu'est-ce qu'elles ont mes jambes ?
348
00:26:44,511 --> 00:26:48,152
Il y a des marques. T'as les cannes
plus perforées qu'une râpe à gruyère.
349
00:26:49,273 --> 00:26:52,151
Plus une veine vierge nulle part.
350
00:26:52,271 --> 00:26:54,551
Vous avez de l'humour, M. Vido.
351
00:26:55,832 --> 00:26:56,833
J'ai passé le test, alors ?
352
00:26:56,952 --> 00:26:58,752
Sans problème, M. Vido.
353
00:26:59,872 --> 00:27:02,873
Parle-moi des filles de chez toi.
354
00:27:04,152 --> 00:27:05,791
Les nanas viennent s'éclater
là-bas,
355
00:27:05,911 --> 00:27:07,550
moi, je ne suis pas responsable.
356
00:27:07,670 --> 00:27:09,630
Je touche le blé quand elles entrent.
357
00:27:09,750 --> 00:27:11,831
Ce que ces gouines font entre elles,
ça me regarde pas.
358
00:27:11,951 --> 00:27:14,190
Une fille est morte dans ta taule
hier soir.
359
00:27:14,351 --> 00:27:16,871
Elle était ligotée,
bâillonnée et défoncée.
360
00:27:16,991 --> 00:27:19,550
Pour moi, c'est toi le responsable.
Qu'est-ce que tu en penses, toi ?
361
00:27:19,670 --> 00:27:22,230
C'est la vie, M. Vido.
362
00:27:22,350 --> 00:27:24,631
C'est toi l'assassin, Luke.
363
00:27:25,749 --> 00:27:27,711
Avec préméditation !
364
00:27:29,389 --> 00:27:30,750
Allez, sortez-le.
365
00:27:30,870 --> 00:27:33,389
Il se peut qu'ils abolissent
la peine de mort, un jour.
366
00:27:33,510 --> 00:27:35,989
Des tas de gens en parlent.
367
00:27:36,629 --> 00:27:37,590
Dehors.
368
00:27:37,710 --> 00:27:41,270
- Jack Parr est sur l'affaire.
- Fais-le sortir.
369
00:27:56,268 --> 00:27:59,068
Il y a longtemps que tu bosses
chez O'Hair, Pedak ?
370
00:27:59,188 --> 00:28:03,869
Dix mois. Depuis que vous êtes venus.
Parlez à mon ancien patron.
371
00:28:05,028 --> 00:28:07,786
Tu nous accuses, Eddie ?
372
00:28:07,906 --> 00:28:09,987
Non. C'est la vérité.
373
00:28:11,747 --> 00:28:14,787
Ouais, le coup est rude, pas vrai ?
374
00:28:14,907 --> 00:28:16,988
C'est sûr.
375
00:28:20,426 --> 00:28:24,668
Il y longtemps que tu as vu
ton frère, Eddie ?
376
00:28:26,787 --> 00:28:28,745
Alors ?
377
00:28:28,866 --> 00:28:31,107
Il y a cinq ans, à peu près.
378
00:28:32,026 --> 00:28:33,626
Et, dis-moi,
379
00:28:33,747 --> 00:28:36,026
Cleveland Showenstein,
380
00:28:36,146 --> 00:28:39,026
James Arthur Sargatanas ?
381
00:28:41,346 --> 00:28:44,226
La même chose. A peu près cinq ans.
382
00:28:44,346 --> 00:28:46,867
C'est avec lequel déjà,
que tu as braqué cet épicier ?
383
00:28:48,905 --> 00:28:49,905
Je ne sais pas
384
00:28:50,064 --> 00:28:52,545
- de quoi vous voulez parler !
- Ah, tu ne sais pas ?
385
00:28:53,026 --> 00:28:56,345
Deux types ont fait un hold-up
dans la boutique de Wing l'épicier.
386
00:28:57,305 --> 00:29:00,705
L'un d'entre eux
portait une peau de mouton !
387
00:29:00,824 --> 00:29:02,505
Dans les un mètre quatre-vingt,
388
00:29:02,625 --> 00:29:04,264
très brun... et il s'appelait Eddie.
389
00:29:04,385 --> 00:29:08,386
C'était toi !
Tu as tiré et tué la femme !
390
00:29:08,505 --> 00:29:10,703
- C'est un coup monté !
- Tu es bon cette fois-ci, gamin !
391
00:29:10,862 --> 00:29:12,422
C'est un coup monté !
392
00:29:15,144 --> 00:29:18,983
On a trouvé un doigt !
Celui qui te manquait !
393
00:29:27,063 --> 00:29:28,823
Vas-y, Charlie.
394
00:29:31,104 --> 00:29:32,903
Est-ce que vous les voyez bien tous ?
395
00:29:33,023 --> 00:29:34,023
Oui.
396
00:29:34,143 --> 00:29:35,863
- D'accord.
- C'est bien.
397
00:29:35,982 --> 00:29:37,062
Dites-nous de qui il s'agissait ?
398
00:29:37,182 --> 00:29:39,262
Non.
399
00:29:40,422 --> 00:29:41,541
Qu'est-ce que ça veut dire, non ?
400
00:29:41,662 --> 00:29:43,742
Non !
401
00:29:44,782 --> 00:29:46,624
Vous me dites qu'il n'est pas là ?
402
00:29:46,744 --> 00:29:48,541
Non. Pas là.
403
00:29:48,661 --> 00:29:49,662
Bon, regardez celui-là !
404
00:29:49,782 --> 00:29:50,902
Allez-y, regardez-le bien !
405
00:29:55,541 --> 00:29:57,621
L'homme n'est pas ici.
406
00:29:58,702 --> 00:30:02,461
Bon, le numéro 4 ! Avance-toi !
407
00:30:05,222 --> 00:30:06,261
Regardez-le bien !
408
00:30:06,421 --> 00:30:08,582
- Allez, regardez-le mieux que ça !
- Ça suffit, Vido.
409
00:30:08,702 --> 00:30:10,341
Un type du nom d'Eddie !
410
00:30:10,461 --> 00:30:12,381
Au Volant d'une Ford Modèle A.
411
00:30:12,501 --> 00:30:14,340
Vêtu d'une peau de mouton.
412
00:30:14,461 --> 00:30:16,059
Et vous allez me dire
413
00:30:16,220 --> 00:30:18,180
- que ce n'est pas lui ?
- Ça suffit, Vido !
414
00:30:18,301 --> 00:30:21,221
J'ai vu l'homme qui a tué ma femme.
Ce n'est pas lui !
415
00:30:22,620 --> 00:30:24,020
Vous mentez.
416
00:30:24,140 --> 00:30:26,220
Sortez.
417
00:30:26,660 --> 00:30:28,419
Pedak.
418
00:30:30,820 --> 00:30:32,259
Un pas en avant.
419
00:30:32,379 --> 00:30:34,979
Votre témoin ne m'a pas reconnu.
Pourquoi me gardez-vous ?
420
00:30:35,099 --> 00:30:38,140
C'est moi qui t'ai arrêté !
Je te coffre pour 48 heures !
421
00:30:38,260 --> 00:30:39,258
Relâchez-le.
422
00:30:39,378 --> 00:30:44,059
- En tant qu'officier de police...
- Relâchez-le ! C'est un ordre !
423
00:30:47,098 --> 00:30:49,059
Relâchez-le.
424
00:30:51,779 --> 00:30:53,257
Je vous ai averti, Vido.
425
00:30:53,418 --> 00:30:57,258
- J'étais certain qu'il...
- Vous vous acharnez sur Pedak !
426
00:30:57,418 --> 00:31:00,338
Que ça ne se reproduise plus !
427
00:31:02,937 --> 00:31:05,018
Bien, monsieur.
428
00:31:14,779 --> 00:31:16,695
A quoi tu penses ?
429
00:31:18,216 --> 00:31:20,457
A toi. A moi.
430
00:31:21,696 --> 00:31:23,776
Un tas de choses.
431
00:31:24,057 --> 00:31:29,296
Tu sais qu'au Mexique les femmes
rendent visite à leur mari en prison.
432
00:31:29,416 --> 00:31:31,015
La prison...
433
00:31:31,136 --> 00:31:33,216
C'est un autre monde.
434
00:31:35,176 --> 00:31:37,256
J'avais presque réussi à l'oublier.
435
00:31:41,455 --> 00:31:44,175
Vido a essayé de me faire tomber.
436
00:31:44,654 --> 00:31:46,774
Un sacré coup monté.
437
00:31:47,215 --> 00:31:49,296
Presque parfait.
438
00:31:50,256 --> 00:31:52,974
Avec un témoin, tout ce qu'il faut.
439
00:31:55,816 --> 00:31:57,775
Allez, ne vois pas tout en noir.
440
00:31:57,895 --> 00:31:59,574
Alors, O'Hair ne veut plus de toi ?
441
00:31:59,694 --> 00:32:01,215
Tu trouveras un autre boulot, chéri.
442
00:32:01,334 --> 00:32:04,055
Un autre, et puis un troisième après.
443
00:32:04,175 --> 00:32:06,774
Vido viendra me les casser
à chaque fois.
444
00:32:06,894 --> 00:32:08,494
Comme d'habitude.
445
00:32:11,655 --> 00:32:13,934
Peut-être... que...
si je trouvais un boulot...
446
00:32:14,054 --> 00:32:16,974
- Non.
- Mais si tu ne travailles pas.
447
00:32:17,095 --> 00:32:18,374
Je trouverai l'argent.
448
00:32:18,494 --> 00:32:20,414
C'est à moi de le trouver, pas à toi.
449
00:32:24,214 --> 00:32:26,414
Ne fais pas ça ! Arrête !
450
00:32:30,893 --> 00:32:32,852
Tu m'aimes ?
451
00:32:32,973 --> 00:32:34,733
Je te hais.
452
00:32:34,853 --> 00:32:36,932
Moi aussi, je te hais.
453
00:32:41,092 --> 00:32:42,613
Maman ?
454
00:32:42,732 --> 00:32:44,291
Oui, chérie ?
455
00:32:44,411 --> 00:32:47,732
Je voudrais un verre d'eau,
s'il te plaît.
456
00:32:51,052 --> 00:32:52,572
Ta petite fille veut boire.
457
00:32:52,691 --> 00:32:56,972
- Je ferais mieux d'y aller.
- Ah, c'est sûr, tu ferais mieux.
458
00:33:01,611 --> 00:33:04,211
- Je reviens tout de suite.
- D'accord...
459
00:33:23,209 --> 00:33:24,729
Ne va pas à la pêche.
460
00:33:24,889 --> 00:33:26,130
Papa, tu vas me manquer !
461
00:33:26,250 --> 00:33:28,489
Il va me manquer aussi.
462
00:33:53,728 --> 00:33:55,808
Une seconde.
463
00:33:57,288 --> 00:33:59,208
Tu crois que Cathy est endormie ?
464
00:34:01,288 --> 00:34:03,407
Tu veux une cigarette ?
465
00:34:06,687 --> 00:34:08,767
Tu sais bien ce que je veux.
466
00:34:09,928 --> 00:34:12,006
Cathy n'est pas encore endormie.
467
00:34:29,107 --> 00:34:31,627
Tu sais ce type
dont je t'ai parlé,
468
00:34:33,066 --> 00:34:35,147
Luke,
469
00:34:35,387 --> 00:34:36,626
dans la cellule...
470
00:34:36,747 --> 00:34:38,387
Oui, eh bien ?
471
00:34:38,507 --> 00:34:41,626
Je pourrais être là-bas
en ce moment,
472
00:34:41,746 --> 00:34:44,346
à croupir dans ce trou,
473
00:34:45,986 --> 00:34:48,865
et attendre
que Vido vienne me chercher,
474
00:34:48,985 --> 00:34:51,785
pour me conduire à la chambre à gaz.
475
00:34:53,025 --> 00:34:55,345
J'étais exactement comme Luke, avant.
476
00:34:58,865 --> 00:35:00,706
Avant de te rencontrer.
477
00:35:01,744 --> 00:35:03,825
Je suis contente
que tu m'aies rencontrée.
478
00:36:01,442 --> 00:36:04,403
Mlle Hampton, je voudrais un paquet
pour ces articles de pêche ?
479
00:36:04,523 --> 00:36:07,242
Je remplirai les cartes moi-même.
480
00:36:09,442 --> 00:36:11,161
Qui est ce type qui attend ?
481
00:36:11,281 --> 00:36:14,402
Pedak. Il est venu du syndicat
482
00:36:14,562 --> 00:36:16,082
des peintres en bâtiment
il y a un an, environ.
483
00:36:17,201 --> 00:36:19,202
O'Hair ne veut pas le reprendre.
484
00:36:19,321 --> 00:36:22,561
Ces articles sont déductibles
des impôts. Impeccable, non ?
485
00:36:22,680 --> 00:36:23,681
Parfait.
486
00:36:23,801 --> 00:36:25,282
Casier judiciaire.
487
00:36:25,441 --> 00:36:26,882
Il n'est pas sous caution, alors ?
488
00:36:27,001 --> 00:36:30,121
Non. Il ne reste que des boulots
pour des types sous caution.
489
00:36:30,241 --> 00:36:34,120
- La situation est plutôt difficile.
- Le Sénateur Fox ne sait pas pêcher.
490
00:36:34,280 --> 00:36:37,800
- Il faut lui trouver autre chose.
- Pas facile, Georges.
491
00:36:37,920 --> 00:36:40,480
On a des gars sans boulot
depuis quatre ou cinq ans.
492
00:36:40,601 --> 00:36:42,000
Parle-lui, arrondis les angles.
493
00:36:42,161 --> 00:36:43,560
Tu sais comment t'y prendre.
494
00:36:44,838 --> 00:36:46,919
Bien sûr.
495
00:36:47,959 --> 00:36:51,798
Viens voir, Eddie. Par là.
496
00:36:57,159 --> 00:36:59,558
Salut, Eddie. Quoi de neuf ?
497
00:36:59,679 --> 00:37:01,718
Pas grand-chose.
498
00:37:02,599 --> 00:37:05,399
Je cherche du boulot.
Tu ne connaîtrais pas quelque chose ?
499
00:37:05,519 --> 00:37:07,118
Je ne peux embaucher personne.
500
00:37:07,238 --> 00:37:08,598
Tu as essayé sur les gros bateaux ?
501
00:37:08,718 --> 00:37:11,638
Oui. Ils n'ont besoin de personne.
502
00:37:11,799 --> 00:37:15,158
Soit on embarque sur un gros bateau,
soit on a un petit bateau à soi.
503
00:37:17,758 --> 00:37:21,717
J'ai fini dans une seconde.
Attends-moi, on ira s'en jeter une.
504
00:37:21,837 --> 00:37:24,197
Non merci, il faut que je rentre.
505
00:37:24,318 --> 00:37:26,837
Ma femme commence un boulot ce soir.
506
00:37:39,637 --> 00:37:42,557
Excuse-moi, je ne vais pas pouvoir
faire la vaisselle, chéri.
507
00:37:42,876 --> 00:37:45,316
Eddie... ?
Ce ne sera pas pour très longtemps.
508
00:37:45,436 --> 00:37:47,517
Comme tu es belle, maman.
509
00:37:50,436 --> 00:37:52,797
Tu vas être une petite fille sage
510
00:37:52,917 --> 00:37:54,755
et prendre bien soin de ton papa.
511
00:37:54,875 --> 00:37:57,475
Tu n'as jamais été travailler avant.
512
00:37:58,316 --> 00:38:00,595
Tout est différent aujourd'hui.
513
00:38:14,235 --> 00:38:15,235
Il faut que j'y aille.
514
00:38:15,355 --> 00:38:17,435
Alors, vas-y.
515
00:38:20,314 --> 00:38:23,674
Tu n'oublieras pas de coucher Cathy
avant huit heures.
516
00:38:40,593 --> 00:38:42,833
Tu vas être en vacances
combien de temps, papa ?
517
00:38:42,952 --> 00:38:45,033
Je ne sais pas. Pourquoi ?
518
00:38:49,872 --> 00:38:50,952
Je peux t'aider ?
519
00:38:51,072 --> 00:38:53,673
- Non !
- J'aide toujours maman.
520
00:38:53,792 --> 00:38:55,393
Elle me laisse
monter sur une chaise
521
00:38:55,513 --> 00:38:56,553
pour essuyer la vaisselle.
522
00:38:56,673 --> 00:38:58,072
Moi, je ne suis pas ta maman !
523
00:39:12,792 --> 00:39:14,871
S'il te plaît.
524
00:39:18,550 --> 00:39:22,270
Un tas de petits ingrédients
ont été jetés dans la marmite.
525
00:39:22,390 --> 00:39:24,631
Ça commence à puer...
526
00:39:24,752 --> 00:39:26,789
Crois-en mon intuition.
527
00:39:26,950 --> 00:39:29,310
Regarde. Rapport de surveillance
528
00:39:29,430 --> 00:39:31,391
la nuit du meurtre chez les Wing.
529
00:39:31,510 --> 00:39:35,350
Une berline Imperial
s'est garée devant chez Pedak.
530
00:39:35,670 --> 00:39:38,671
Premier rapport des immatriculations
de Sacramento.
531
00:39:38,831 --> 00:39:41,468
- Nouvelle immatriculation.
- Walter Pedak !
532
00:39:41,588 --> 00:39:44,469
Eddie a menti à propos
de son frère : il l'a vu ce soir-là.
533
00:39:44,589 --> 00:39:47,668
Il y avait trois hommes
dans cette voiture.
534
00:39:47,789 --> 00:39:49,390
Je suis prêt à te parier
535
00:39:49,510 --> 00:39:50,909
que c'était Showenstein,
Sargatanas
536
00:39:51,030 --> 00:39:52,229
et son frère Walter.
537
00:39:52,349 --> 00:39:54,588
Quand le Lieutenant saura ça,
538
00:39:54,708 --> 00:39:55,709
il va péter les plombs !
539
00:39:55,828 --> 00:39:57,669
Pour l'instant,
ça ne veut pas dire grand-chose,
540
00:39:57,789 --> 00:39:59,350
mais ça risque de devenir sérieux.
541
00:40:00,109 --> 00:40:03,708
Walter ne perd pas son temps
dans des hold-up minables.
542
00:40:03,868 --> 00:40:07,708
Mike ? Jamais tu n'obtiendras
la coopération du Département.
543
00:40:07,828 --> 00:40:10,067
Tu sais ce que j'aimerais faire ?
544
00:40:10,188 --> 00:40:13,268
J'aimerais réunir
ce sacré gang tous ensemble,
545
00:40:13,428 --> 00:40:17,148
dans une pièce, et puis un par un...
546
00:40:20,268 --> 00:40:21,308
Vido.
547
00:40:22,427 --> 00:40:24,507
Dan.
548
00:40:55,666 --> 00:40:57,225
Tu n'arrives pas à dormir ?
549
00:40:57,345 --> 00:40:59,186
Il est 3 heures et demie.
550
00:40:59,306 --> 00:41:01,065
La fille qui m'a ramenée
551
00:41:01,185 --> 00:41:03,225
a voulu qu'on prenne un café.
552
00:41:03,504 --> 00:41:05,385
Je ne pouvais pas refuser, tu sais.
553
00:41:05,506 --> 00:41:07,623
Evidemment ! Tu ne pouvais pas.
554
00:41:08,904 --> 00:41:10,985
Eddie, s'il te plaît ?
555
00:41:12,304 --> 00:41:13,424
S'il te plaît.
556
00:41:13,584 --> 00:41:15,863
On ne va pas se disputer, d'accord ?
557
00:41:26,864 --> 00:41:28,383
Où est ton alliance ?
558
00:41:29,024 --> 00:41:30,744
Ils ne veulent pas que je la porte.
559
00:41:30,984 --> 00:41:32,424
Regarde, ce sont mes pourboires !
560
00:41:32,544 --> 00:41:34,863
J'ai fait 20 dollars ce soir !
561
00:41:34,982 --> 00:41:37,063
En vendant des hamburgers ?
562
00:41:38,102 --> 00:41:39,903
Cet argent ne te fait pas plaisir ?
563
00:41:40,024 --> 00:41:42,344
Et les 1 000 dollars qu'il reste
à payer sur ce bateau ?
564
00:41:42,464 --> 00:41:44,302
Les 500 autres,
que tu pourrais perdre ?
565
00:41:44,423 --> 00:41:45,982
Tu n'aimes pas mon argent ?
566
00:41:46,142 --> 00:41:49,742
- Tu vas arrêter ce boulot.
- Mais pour faire quoi ?
567
00:41:50,182 --> 00:41:51,861
Pour te regarder
568
00:41:51,981 --> 00:41:53,222
aller et venir dans la maison ?
569
00:41:53,341 --> 00:41:55,102
Chéri, de quoi on va vivre ?
570
00:41:55,222 --> 00:41:57,262
Je trouverai de l'argent !
Dès que j'en aurai,
571
00:41:57,382 --> 00:41:58,941
tu quitteras ce boulot idiot !
572
00:41:59,061 --> 00:42:00,942
Tu resteras à la maison,
et tu porteras ton alliance !
573
00:42:01,061 --> 00:42:02,102
D'accord ?
574
00:42:02,222 --> 00:42:05,503
- Eddie, j'essaie de t'aider !
- Laisse-moi dormir, maintenant !
575
00:42:05,622 --> 00:42:07,260
Je dois me lever tôt pour Cathy,
576
00:42:07,381 --> 00:42:09,500
et pour nettoyer la maison.
577
00:42:30,820 --> 00:42:32,620
Tu vises la chaise longue ?
578
00:42:32,740 --> 00:42:33,741
Pardon ?
579
00:42:33,861 --> 00:42:34,980
Chômage.
580
00:42:35,100 --> 00:42:38,819
Oui. Je suis ici
depuis dix heures.
581
00:42:42,980 --> 00:42:44,700
Tu crois qu'on n'a pas de pot ?
582
00:42:44,819 --> 00:42:46,020
Regarde ce pauvre type.
583
00:42:46,140 --> 00:42:47,660
La chaise, ce sera pour lui.
584
00:42:48,499 --> 00:42:49,739
LE MEURTRIER AVOUE
585
00:42:49,858 --> 00:42:51,338
Il a abattu une femme.
586
00:42:51,458 --> 00:42:53,018
Tu as lu l'article ?
587
00:42:53,818 --> 00:42:55,979
Oui, je l'ai vu à la télé.
588
00:42:57,458 --> 00:42:59,818
Il va être condamné à mort,
certain,
589
00:42:59,939 --> 00:43:02,099
c'est un pauvre type. Un toquard.
590
00:43:02,259 --> 00:43:04,218
Un moins que rien.
591
00:43:04,339 --> 00:43:07,659
Des types comme lui, comme nous,
592
00:43:07,779 --> 00:43:09,778
ça finit sur la chaise électrique.
593
00:43:10,137 --> 00:43:12,137
Pendant ce temps-là,
les types qui nous dirigent,
594
00:43:12,257 --> 00:43:15,257
ils écopent de deux ans, maximum.
595
00:43:17,137 --> 00:43:18,058
Pedak ?
596
00:43:18,178 --> 00:43:19,937
Edward Pedak ?
597
00:43:20,057 --> 00:43:21,817
- Fred, déjeuner ?
- J'arrive.
598
00:43:21,977 --> 00:43:24,058
Brown ?
599
00:43:36,137 --> 00:43:38,096
Désolé de vous avoir fait attendre.
600
00:43:38,217 --> 00:43:40,935
Pourquoi ai-je attendu ?
601
00:43:43,216 --> 00:43:45,056
On a rencontré un problème,
602
00:43:45,176 --> 00:43:47,056
à propos de votre éligibilité,
pour les versements, M. Pedak.
603
00:43:47,176 --> 00:43:50,976
Il a fallu que je fasse
des vérifications. Vous comprenez ?
604
00:43:51,096 --> 00:43:53,974
Pour que vous puissiez toucher...
605
00:43:54,095 --> 00:43:55,815
une allocation de chômage,
606
00:43:55,935 --> 00:43:57,575
il faut que vous soyez licencié.
607
00:43:57,695 --> 00:44:00,054
D'après votre patron, M. Olden,
608
00:44:00,175 --> 00:44:03,055
vous avez quitté votre emploi
chez O'Hair de votre plein gré.
609
00:44:03,174 --> 00:44:05,095
Vous aurez droit à une allocation,
mais pas tout de suite,
610
00:44:05,215 --> 00:44:06,614
- Il faut remplir un dossier.
- C'est moi qui suis parti ?
611
00:44:06,735 --> 00:44:10,615
Raison donnée : "l'employé a quitté
son travail sans préavis."
612
00:44:11,095 --> 00:44:13,173
Où est-ce que c'est écrit ?
613
00:44:15,294 --> 00:44:17,813
C'est faux ! J'ai été licencié.
614
00:44:17,933 --> 00:44:20,654
- Je vous jure : j'ai été renvoyé !
- M. Pedak,
615
00:44:20,773 --> 00:44:24,295
c'est une question à résoudre
entre vous et votre ancien employeur.
616
00:44:24,414 --> 00:44:26,173
Si vous voulez, je peux l'appeler...
617
00:44:26,293 --> 00:44:29,174
Ecoutez-moi. Il m'a viré !
618
00:44:29,293 --> 00:44:32,174
Pourquoi le croyez-vous,
et pas moi ?
619
00:44:33,213 --> 00:44:34,492
Attendez une seconde...
620
00:44:34,612 --> 00:44:39,733
M. Pedak, vous pouvez discuter
avec mon patron, si vous voulez.
621
00:44:39,893 --> 00:44:43,172
Je peux aussi en parler
avec vous tout de suite !
622
00:44:43,291 --> 00:44:45,653
- Attention...
- C'est à vous de faire attention !
623
00:44:45,813 --> 00:44:47,651
Je viens avec une tenue correcte,
624
00:44:47,812 --> 00:44:48,812
pour trouver du boulot,
625
00:44:48,933 --> 00:44:51,373
comme l'exige le règlement.
626
00:44:51,492 --> 00:44:53,413
Je remplis tous les formulaires,
627
00:44:53,533 --> 00:44:55,731
comme l'exige le règlement.
628
00:44:55,850 --> 00:44:58,852
Je ne veux pas de votre argent.
Je veux du boulot.
629
00:44:58,971 --> 00:45:02,012
Si vous ne pouvez pas m'en fournir,
donnez-moi mon chèque.
630
00:45:02,131 --> 00:45:04,172
Comme l'exige le règlement !
631
00:45:04,292 --> 00:45:06,331
Je ne peux rien d'autre pour vous,
632
00:45:06,452 --> 00:45:10,651
- vous ne semblez pas comprendre.
- Oh si, je comprends parfaitement !
633
00:45:10,811 --> 00:45:15,931
J'ai cotisé pour cette organisation
chaque semaine où j'ai travaillé.
634
00:45:16,050 --> 00:45:17,050
Vous avez accepté mon argent.
635
00:45:17,170 --> 00:45:18,810
Eh bien, je veux ce qui me revient.
636
00:45:18,930 --> 00:45:20,090
Mais vous avez quitté votre emploi...
637
00:45:20,210 --> 00:45:22,490
C'est faux, nom de Dieu,
je n'ai pas quitté mon emploi !
638
00:45:22,610 --> 00:45:25,210
Allez-vous m'écouter ?
Allez-vous me croire ?
639
00:45:25,369 --> 00:45:27,010
Regardez-moi dans les yeux !
640
00:45:27,649 --> 00:45:29,571
La prochaine fois
que vous recevrez votre paye,
641
00:45:29,691 --> 00:45:31,850
pensez à tous ces pauvres types
que vous faites attendre
642
00:45:31,970 --> 00:45:33,290
pour mieux les foutre dehors !
643
00:45:33,410 --> 00:45:35,770
Je veux que vous pensiez à cela !
644
00:45:36,050 --> 00:45:37,929
M. Pedak !
645
00:45:42,390 --> 00:45:44,509
C'est moi, ça ?
646
00:45:44,629 --> 00:45:46,828
C'est moi,
toute cette paperasse ?
647
00:45:49,670 --> 00:45:52,430
Vous voyez ? C'est pas compliqué.
648
00:45:52,550 --> 00:45:54,630
Envolé !
649
00:45:55,589 --> 00:45:57,188
Je n'existe plus.
650
00:45:57,349 --> 00:45:59,188
Vous pouvez aller déjeuner.
651
00:46:17,388 --> 00:46:19,388
S'il vous plaît ! Une minute !
652
00:46:19,508 --> 00:46:22,067
Je suis désolée, monsieur,
mais vous êtes en infraction...
653
00:46:22,186 --> 00:46:26,147
Envoyez deux dollars par la poste,
monsieur. Au revoir.
654
00:47:37,351 --> 00:47:39,871
Pas étonnant que j'y voyais rien !
655
00:47:51,470 --> 00:47:52,990
Papa ?
656
00:47:53,110 --> 00:47:55,030
- Oui ?
- J'étais censée faire la nounou.
657
00:47:55,150 --> 00:47:56,791
Pourquoi, c'est pas le cas ?
658
00:47:56,911 --> 00:47:59,230
Il m'a dit que je pouvais partir.
659
00:48:21,650 --> 00:48:23,769
Dis donc, toi ! La nounou !
660
00:48:42,288 --> 00:48:45,048
Il y a trop de matière grise
investie là-dedans
661
00:48:45,168 --> 00:48:46,889
pour que je laisse des crétins
tout foutre en l'air !
662
00:48:47,089 --> 00:48:50,047
Attends un peu, hein, veux-tu !
663
00:48:51,048 --> 00:48:52,248
Fais-moi voir.
664
00:48:53,008 --> 00:48:55,088
Tu le mets là, contre la gencive,
comme ça.
665
00:48:55,208 --> 00:48:57,327
Mords bien avec les dents.
666
00:48:57,447 --> 00:48:59,409
Allez, mords ! Plus fort !
667
00:48:59,527 --> 00:49:02,646
Dis donc, avec tout le blé
que tu vas te faire,
668
00:49:02,767 --> 00:49:04,607
tu vas pouvoir t'acheter
des dents toutes neuves !
669
00:49:04,727 --> 00:49:06,807
Des dents en platine !
670
00:49:08,887 --> 00:49:10,767
Ça va ?
671
00:49:10,887 --> 00:49:12,607
Qu'est-ce tu as fait ?
672
00:49:12,727 --> 00:49:14,486
Pourquoi tu as sauté sur Sargatanas ?
673
00:49:14,606 --> 00:49:17,206
Je regardais danser la gamine
c'est tout.
674
00:49:17,326 --> 00:49:19,366
Pourquoi est-on revenus, au fait ?
675
00:49:19,485 --> 00:49:22,166
Oui ! Pourquoi vous me lâchez
pas un peu,
676
00:49:22,286 --> 00:49:25,286
- Hein ?
- Je te l'ai dit, j'ai besoin de toi.
677
00:49:25,526 --> 00:49:28,566
Une affaire. Une grosse affaire.
678
00:49:28,686 --> 00:49:32,125
Pourquoi tu me prêtes pas plutôt
2 000 dollars, frangin ?
679
00:49:33,806 --> 00:49:36,806
Je suis un homme d'affaires.
Donne-moi une nuit,
680
00:49:36,926 --> 00:49:38,406
je te donnerai 50 000 dollars.
681
00:49:38,526 --> 00:49:40,284
Pourquoi lui ?
682
00:49:43,925 --> 00:49:46,286
On va taper O'Hair
683
00:49:47,444 --> 00:49:50,525
d'un gros... million... de dollars.
684
00:49:55,004 --> 00:49:56,843
Toi, tu connais l'endroit,
le coffre,
685
00:49:56,964 --> 00:49:58,644
le système d'alarme, tout.
686
00:49:58,764 --> 00:50:03,403
- Tu es complètement barjot...
- Non. Dans le coffre de O'Hair,
687
00:50:03,524 --> 00:50:06,523
il y a un million de dollars
en platine
688
00:50:06,643 --> 00:50:08,802
du câble enroulé sur des bobines.
689
00:50:09,402 --> 00:50:13,404
Tout cela tient
dans deux petites mallettes.
690
00:50:13,524 --> 00:50:15,564
Mais dans deux jours
ils vont commencer à le débiter.
691
00:50:15,684 --> 00:50:18,201
Non, impossible, oublie ça !
692
00:50:18,322 --> 00:50:23,242
- N'y pense plus...
- 50 000 dollars ! Une seule nuit !
693
00:50:26,523 --> 00:50:28,483
C'est beaucoup plus que ta femme
pourra jamais gagner,
694
00:50:29,482 --> 00:50:32,602
à faire la pute dans son resto.
695
00:50:50,161 --> 00:50:51,962
Est-ce que Kristine est là ?
696
00:50:52,082 --> 00:50:54,401
Kristine? Vous voulez dire Kitty ?
697
00:50:54,521 --> 00:50:57,561
- Oui, Kitty.
- Elle est là-bas.
698
00:51:06,561 --> 00:51:07,759
Bonjour, Kitty.
699
00:51:07,959 --> 00:51:10,440
Hé, mon vieux, qu'est-ce que... ?
700
00:51:14,720 --> 00:51:16,520
Ne roule pas les clients, Kitty,
701
00:51:16,760 --> 00:51:19,440
Montre-leur la marchandise ! Dégage !
702
00:51:24,199 --> 00:51:25,239
Sors d'ici !
703
00:51:26,519 --> 00:51:27,879
Non !
704
00:51:27,999 --> 00:51:30,079
Non, non !
705
00:51:36,918 --> 00:51:38,558
Monte là-dedans !
706
00:51:38,678 --> 00:51:40,758
Quartier du Marché.
707
00:51:41,998 --> 00:51:43,478
J'accepte.
708
00:51:45,037 --> 00:51:47,237
Je veux du fric maintenant.
709
00:51:49,838 --> 00:51:50,878
En route.
710
00:51:57,518 --> 00:51:58,997
ENTREPOT O'HAIR
711
00:51:59,117 --> 00:52:00,117
QUAI DE CHARGEMENT
712
00:52:00,237 --> 00:52:02,316
HANGAR
713
00:52:03,076 --> 00:52:05,237
AGENCE DE PROTECTION ATLAS
714
00:52:24,995 --> 00:52:27,076
Tu viens te coucher ?
715
00:52:31,675 --> 00:52:36,235
Combien de fois dois-je te dire
que je suis désolée pour ce soir ?
716
00:52:40,195 --> 00:52:42,555
Tu ne me parles plus ?
717
00:52:42,675 --> 00:52:44,514
Il n'y a rien à dire.
718
00:52:44,634 --> 00:52:46,274
C'est moi qui travaille désormais.
719
00:52:46,635 --> 00:52:49,234
Eddie, je n'aime pas ça !
720
00:52:50,833 --> 00:52:53,354
Eh bien, appelle les flics !
721
00:52:56,114 --> 00:52:58,195
Eddie, si on quittait cette ville ?
722
00:52:58,315 --> 00:53:00,753
Si nous allions dans un autre état,
si nous changions de nom ?
723
00:53:01,194 --> 00:53:03,595
Tu veux que je manque à ma parole ?
724
00:53:03,714 --> 00:53:07,793
Tout vaut mieux
que ce que tu prépares !
725
00:53:07,913 --> 00:53:09,834
Chéri, tu vas trouver du travail !
726
00:53:09,993 --> 00:53:12,033
Et après ? Vido arrive
727
00:53:12,153 --> 00:53:14,033
et me colle de nouveau au trou.
728
00:53:14,153 --> 00:53:16,633
Ainsi de suite.
729
00:53:16,793 --> 00:53:18,593
Ça dure depuis six ans.
J'en ai marre.
730
00:53:18,713 --> 00:53:22,113
- Marre de tout !
- C'est de ma faute !
731
00:53:22,233 --> 00:53:24,073
C'est la faute de tout le monde.
732
00:53:24,193 --> 00:53:25,752
Va te coucher, maintenant.
733
00:53:26,271 --> 00:53:28,952
Eddie, je te demande pardon !
734
00:53:29,071 --> 00:53:31,552
Il faudrait plus que des excuses !
Elles ne changent rien du tout !
735
00:53:31,712 --> 00:53:34,231
Elles ne me donnent pas un boulot !
Elles ne nous font pas partir d'ici !
736
00:53:34,352 --> 00:53:37,312
Pourtant, Eddie,
je suis désolée pour ce soir !
737
00:53:37,432 --> 00:53:39,911
Je n'ai fait que mon boulot !
738
00:53:40,031 --> 00:53:43,271
- C'est le moins qu'on puisse dire !
- Allez, laisse-moi t'aider !
739
00:53:43,391 --> 00:53:46,551
Je ne peux même pas être ta femme !
740
00:53:46,671 --> 00:53:49,190
Qu'est-ce que je peux faire ?
741
00:53:49,510 --> 00:53:51,590
Fous-moi la paix.
742
00:53:56,069 --> 00:53:57,150
D'accord !
743
00:53:57,710 --> 00:53:59,310
D'accord !
744
00:53:59,431 --> 00:54:01,072
Tu es si seul !
745
00:54:01,192 --> 00:54:03,310
Fous le camp !
746
00:54:36,569 --> 00:54:39,049
JOHN LING POMPES FUNEBRES
747
00:54:51,328 --> 00:54:53,728
Un ami du défunt, monsieur ?
748
00:54:53,847 --> 00:54:55,927
Vous êtes M. John Ling ?
749
00:54:56,327 --> 00:54:57,768
Je m'appelle Eddie Pedak.
750
00:54:57,887 --> 00:55:00,008
Certainement, monsieur.
751
00:55:00,849 --> 00:55:03,048
Vos amis sont derrière.
752
00:55:21,486 --> 00:55:23,565
Eddie.
753
00:55:24,366 --> 00:55:26,765
Tiens, je te présente l'ingénieur.
754
00:55:27,525 --> 00:55:31,163
- Tu as apporté ce qu'il faut ?
- Tout est là. Je n'en sais pas plus.
755
00:55:46,804 --> 00:55:49,244
C'est pour ce soir.
756
00:55:50,165 --> 00:55:51,365
Tu as l'équipement ?
757
00:55:51,484 --> 00:55:53,763
Dans le Cimetière Chinois,
dans mon caveau de famille.
758
00:55:57,083 --> 00:55:59,243
A ton avis,
il y a une cartouche dans le coffre ?
759
00:55:59,404 --> 00:56:01,723
Au moment où je fais sauter la porte,
pouf ! Du gaz.
760
00:56:01,843 --> 00:56:03,523
- Dangereux ?
- J'ai suffisamment de masques.
761
00:56:03,643 --> 00:56:05,003
Et les liaisons ?
762
00:56:05,163 --> 00:56:08,363
Directement vers
l'Agence de Protection Atlas
763
00:56:08,483 --> 00:56:10,923
et le gardien nous offre
une liaison téléphonique directe.
764
00:56:11,122 --> 00:56:14,681
- Ça ne va pas être simple.
- Je connais aussi quelques trucs.
765
00:56:14,802 --> 00:56:17,082
Tiens. Ici, c'est le central,
766
00:56:17,202 --> 00:56:18,482
là, dans la cour.
767
00:56:18,603 --> 00:56:20,642
Eddie : ton premier objectif.
Cleve,
768
00:56:20,763 --> 00:56:23,641
tu étais dans les Transmissions,
apprends-lui à faire des raccords.
769
00:56:24,921 --> 00:56:26,842
Je t'apprendrai tout ce que tu veux.
770
00:56:26,962 --> 00:56:29,361
- Il y a combien de gardiens ?
- Deux.
771
00:56:29,482 --> 00:56:31,442
Combien de temps avant la ruée ?
772
00:56:31,642 --> 00:56:33,282
A mon avis, disons,
773
00:56:33,402 --> 00:56:35,441
peut-être trois, quatre minutes
après l'explosion.
774
00:56:35,601 --> 00:56:38,361
Ils débouleront tous
en moins de trois minutes,
775
00:56:38,481 --> 00:56:41,481
la cour de chez O'Hair ressemblera
à OK Corral !
776
00:56:41,602 --> 00:56:43,801
Il faudra se barrer en vitesse !
777
00:56:44,401 --> 00:56:47,121
Bim-bam, clic-clac, mec,
en moins de deux.
778
00:56:55,600 --> 00:56:57,320
C'est mon vieux revolver !
779
00:56:57,441 --> 00:56:59,399
C'est bien lui.
780
00:56:59,558 --> 00:57:02,119
Là, on gare la vieille fourgonnette.
781
00:57:02,239 --> 00:57:03,720
Le portail est ici.
782
00:57:03,839 --> 00:57:05,919
Ma voiture sera garée là,
juste en face.
783
00:57:06,039 --> 00:57:07,999
La bagnole d'Atlas arrive
juste derrière moi. Ling,
784
00:57:08,119 --> 00:57:09,800
tu seras dans la fourgonnette.
785
00:57:09,920 --> 00:57:12,919
On va passer tout ça en revue,
point par point.
786
00:57:14,479 --> 00:57:17,759
On n'aura pas droit à l'erreur.
787
00:57:28,198 --> 00:57:31,238
Cette voiture, là-bas.
Qu'est-ce qu'on a dessus ?
788
00:57:31,399 --> 00:57:36,279
Rien, c'est une voiture volée.
Ça fait trois jours qu'elle est là.
789
00:58:00,916 --> 00:58:02,596
Alors Ling a demandé au type,
790
00:58:02,716 --> 00:58:03,796
"Comment ça, je suis pas italien ?"
791
00:58:03,916 --> 00:58:05,795
"Tu viens de m'entendre parler ?"
792
00:58:05,916 --> 00:58:07,155
Le vieux a répondu, "Oui,
793
00:58:07,315 --> 00:58:09,636
"c'est justement pour ça que
je croyais que tu étais Chinois !"
794
00:58:11,196 --> 00:58:13,475
Je vais vérifier l'équipement.
A plus tard.
795
00:58:13,596 --> 00:58:15,675
Salut. Va bene !
796
00:58:16,675 --> 00:58:18,635
Il faut que je te parle.
797
00:58:22,356 --> 00:58:24,435
D'accord.
798
00:58:35,354 --> 00:58:36,675
Je reviens, d'accord ?
799
00:58:36,795 --> 00:58:38,156
Mais...
800
00:58:41,872 --> 00:58:45,073
Eddie, ça va marcher ce soir.
801
00:58:45,193 --> 00:58:47,753
Question organisation, au moins
802
00:58:47,872 --> 00:58:49,954
tu n'as pas perdu la main.
803
00:58:51,073 --> 00:58:54,513
Qu'est-ce que tu entends par là ?
804
00:58:55,114 --> 00:58:57,192
Viens.
805
00:59:00,912 --> 00:59:05,072
Tu sais, quand tu t'es fait piquer,
dans ce coup monté ?
806
00:59:06,232 --> 00:59:08,552
Ils ont été ma seule famille
807
00:59:08,672 --> 00:59:09,912
pendant huit ans.
808
00:59:10,031 --> 00:59:12,472
Ce sont des vautours,
posés sur ton épaule,
809
00:59:12,592 --> 00:59:14,032
ils n'attendent qu'un faux pas.
810
00:59:14,152 --> 00:59:15,914
Il n'y aura pas de faux-pas !
811
00:59:22,631 --> 00:59:24,711
Tu sais,
812
00:59:26,391 --> 00:59:29,192
c'est mon dernier boulot.
813
00:59:30,751 --> 00:59:33,310
J'en ai marre. Je vais me retirer.
814
00:59:35,991 --> 00:59:39,631
Eddie, je vais rentrer chez nous,
815
00:59:39,751 --> 00:59:42,671
là-bas, à Trieste.
Et toi, qu'est-ce que tu vas faire ?
816
00:59:44,629 --> 00:59:46,710
L'océan est immense.
817
00:59:46,830 --> 00:59:48,910
Et j'ai un bateau de pêche.
818
00:59:53,311 --> 00:59:55,749
Je pensais qu'on aurait pu
rester ensemble.
819
00:59:58,310 --> 01:00:01,350
Les vautours
ont repéré l'odeur du sang.
820
01:00:01,469 --> 01:00:03,868
J'aimerais que tu y penses.
821
01:00:17,989 --> 01:00:19,709
J'ai presque fini Snoopy.
822
01:00:19,829 --> 01:00:21,588
Il a les yeux bleus.
823
01:00:26,588 --> 01:00:28,547
Maintenant, je dessine la queue.
824
01:00:28,667 --> 01:00:30,508
Je lui ai fait une queue verte.
825
01:00:30,908 --> 01:00:33,787
- Vido.
- Snoopy s'endort toujours
826
01:00:33,907 --> 01:00:35,988
sur le toit de sa niche.
827
01:00:36,708 --> 01:00:38,667
Je sais dessiner les maisons,
828
01:00:38,787 --> 01:00:41,267
mais pas les niches.
829
01:00:41,467 --> 01:00:42,947
Salut, Eddie.
830
01:00:43,068 --> 01:00:44,668
Vous avez un mandat ?
831
01:00:44,788 --> 01:00:46,306
Non.
832
01:00:47,585 --> 01:00:49,266
Alors, fichez le camp de chez moi.
833
01:00:49,386 --> 01:00:51,466
Ah oui, c'est Snoopy.
834
01:00:56,986 --> 01:01:01,186
- Et ça, c'est quand il...
- N'ennuie pas M. Vido, chérie.
835
01:01:01,306 --> 01:01:03,185
Papa va parler affaires.
836
01:01:03,306 --> 01:01:04,546
Tiens, viens dessiner ici.
837
01:01:04,826 --> 01:01:07,865
Tu peux me dessiner un cheval ?
838
01:01:07,985 --> 01:01:10,065
Bien sûr. Un cheval rouge.
839
01:01:10,426 --> 01:01:14,464
Je ne veux pas retarder
votre dîner, Mme Pedak.
840
01:01:15,224 --> 01:01:16,784
Vous n'êtes pas seulement venu
841
01:01:16,905 --> 01:01:19,225
pour admirer les dessins de ma fille.
842
01:01:19,945 --> 01:01:23,506
Non. Bien entendu, tu as raison.
843
01:01:26,225 --> 01:01:28,025
Tu te souviens de l'affaire Legno ?
844
01:01:28,145 --> 01:01:30,144
Tiens, vous en êtes encore là.
845
01:01:30,264 --> 01:01:32,624
Eddie,
j'ai besoin de tes lumières,
846
01:01:32,785 --> 01:01:34,784
je ne t'embarque pas, promis.
847
01:01:34,904 --> 01:01:37,143
Pas de grabuge,
simplement quelques indications.
848
01:01:37,264 --> 01:01:39,263
Le tribunal a décrété
que je n'étais pas coupable.
849
01:01:39,384 --> 01:01:41,664
Alors, dites-moi
ce que vous êtes venu me dire.
850
01:01:43,864 --> 01:01:46,144
On a m'extrait cette balle
du ventre. D'accord ?
851
01:01:47,864 --> 01:01:50,542
Celle-ci
du corps de Lisa Wing.
852
01:01:50,662 --> 01:01:52,302
Accord parfait, Eddie.
853
01:01:52,422 --> 01:01:56,782
Ces deux balles
ont été tirées avec le même revolver.
854
01:01:59,862 --> 01:02:01,742
Tiens.
855
01:02:01,863 --> 01:02:03,942
Lis toi-même.
856
01:02:05,342 --> 01:02:07,422
Je t'ai marqué l'endroit.
857
01:02:09,463 --> 01:02:10,622
Qu'est-ce que c'est que ça ?
858
01:02:10,742 --> 01:02:12,821
Un formulaire pour une voiture volée.
859
01:02:13,821 --> 01:02:16,701
Une Ford Modèle A comme la tienne
a été volée dans le Comté de Marin
860
01:02:16,821 --> 01:02:19,181
la veille du hold-up chez Wing.
861
01:02:19,301 --> 01:02:22,742
Il y avait une peau de mouton
sur le siège avant.
862
01:02:22,861 --> 01:02:25,382
Je vous avais bien dit
qu'il s'agissait d'un coup monté !
863
01:02:25,502 --> 01:02:28,701
Je sais.
Et à mon avis tu sais qui.
864
01:02:34,619 --> 01:02:35,820
J'en sais rien.
865
01:02:35,980 --> 01:02:37,261
Eddie, parle-moi !
866
01:02:41,001 --> 01:02:42,760
Je vous l'ai dit, je ne sais rien.
867
01:02:44,961 --> 01:02:47,001
Tu mens et tu m'as menti
868
01:02:47,121 --> 01:02:49,680
lorsque tu m'as dit
que tu n'avais pas vu ton frère.
869
01:02:49,800 --> 01:02:54,000
Walter était là ce soir-là,
avec Sargatanas et Showenstein.
870
01:02:54,160 --> 01:02:56,799
Voilà votre cheval, M. Vido.
Je l'ai dessiné pour vous.
871
01:02:56,919 --> 01:02:59,000
Il est superbe.
872
01:03:00,120 --> 01:03:02,760
Tu n'es pas aussi intelligent
que je le pensais.
873
01:03:02,880 --> 01:03:05,838
Il est en train de se passer
quelque chose d'important
874
01:03:05,999 --> 01:03:08,559
et tu es en plein dedans,
875
01:03:08,720 --> 01:03:12,438
mais je ne crois pas
que tu saches vraiment où tu en es.
876
01:03:13,919 --> 01:03:16,678
Merci pour l'accueil, costaud.
877
01:03:17,439 --> 01:03:20,558
- Si jamais tu changeais d'avis...
- Je vous appellerai.
878
01:03:20,679 --> 01:03:22,798
C'est ça, appelle-moi.
879
01:03:22,999 --> 01:03:25,079
Bonne nuit, Mme Pedak.
880
01:03:25,600 --> 01:03:26,598
Dis-lui !
881
01:03:26,759 --> 01:03:28,878
- Il veut te donner ta chance !
- Ferme-la.
882
01:03:36,517 --> 01:03:37,878
Donne-moi ce revolver !
883
01:03:37,998 --> 01:03:40,437
C'est ton frère qui te l'a donné,
pas vrai ?
884
01:03:40,597 --> 01:03:43,436
- Réponds !
- Je n'ai rien à dire.
885
01:03:43,596 --> 01:03:47,198
Vido a raison.
T'es pas doué pour le vocabulaire !
886
01:03:47,317 --> 01:03:49,917
Ton propre frère essaie
de te faire endosser un meurtre
887
01:03:50,037 --> 01:03:51,558
et tu ne bronches même pas !
888
01:03:51,718 --> 01:03:52,757
- Où vas-tu ?
- Je sors.
889
01:03:52,917 --> 01:03:56,035
- Je le vois bien, mais où vas-tu ?
- Je sors ! Un point c'est tout.
890
01:03:56,155 --> 01:03:58,955
Eddie ? Ça ne te ressemble pas !
891
01:03:59,076 --> 01:04:00,117
Qu'est-ce que tu en sais ?
892
01:04:00,277 --> 01:04:02,556
Tu ne me connais que depuis six ans.
893
01:04:02,675 --> 01:04:05,236
Comment peux-tu savoir qui je suis
et qui je ne suis pas !
894
01:04:05,356 --> 01:04:07,556
Vido me connaît. Walter me connaît.
895
01:04:07,676 --> 01:04:09,755
Ce pauvre bougre qui attend
de mourir, Luke,
896
01:04:09,875 --> 01:04:11,555
il me connaît.
Et moi aussi, je me connais.
897
01:04:11,676 --> 01:04:12,675
Je suis un voleur,
898
01:04:12,796 --> 01:04:14,196
- alors je sors.
- Pour voler.
899
01:04:15,195 --> 01:04:17,555
C'est ce que font tous les voleurs,
tu ne crois pas ?
900
01:04:21,034 --> 01:04:24,036
Je t'appellerai ce soir. Très tard.
901
01:04:24,154 --> 01:04:25,515
Prends quelques affaires
902
01:04:25,634 --> 01:04:27,635
et amène Cathy jusqu'au bateau.
903
01:04:28,115 --> 01:04:30,796
Après ce soir,
on va quitter cette ville.
904
01:04:30,996 --> 01:04:32,834
Et si on ne venait pas ?
905
01:05:10,592 --> 01:05:12,672
Tu es en retard.
906
01:05:14,792 --> 01:05:16,632
As-tu entendu parler de Lisa Wing ?
907
01:05:16,753 --> 01:05:18,592
Hein ?
908
01:05:18,711 --> 01:05:20,272
J'en ai entendu parler.
909
01:05:20,392 --> 01:05:22,112
C'est moi qui l'ai enterrée.
910
01:05:25,031 --> 01:05:26,632
Qui est Lisa Wing ?
911
01:05:26,752 --> 01:05:29,152
Une femme, abattue dans un hold-up.
912
01:05:32,152 --> 01:05:33,712
Deux types ont fait le coup.
913
01:05:33,832 --> 01:05:37,551
Il y en a un qui portait un manteau
en peau de mouton comme le mien.
914
01:05:37,671 --> 01:05:42,071
Ils se sont enfuis à bord d'une Ford
Modèle A, comme la mienne.
915
01:05:42,231 --> 01:05:45,791
Quelqu'un a essayé
de me faire endosser un meurtre.
916
01:05:49,030 --> 01:05:51,231
Eddie, tu te fais des idées.
917
01:05:51,351 --> 01:05:53,150
Espèce de sale camé !
918
01:05:53,269 --> 01:05:54,551
C'est pas le moment !
919
01:05:54,671 --> 01:05:58,111
Ces types sont en train de faire
leur ronde ! On a juste une heure !
920
01:05:58,231 --> 01:05:59,271
Tu entends ce que je te dis !
921
01:06:05,709 --> 01:06:08,429
Il y a un million de dollars
dans la balance
922
01:06:10,030 --> 01:06:12,110
et plus rien d'autre ne compte.
923
01:06:12,590 --> 01:06:14,668
Absolument plus rien.
924
01:06:34,988 --> 01:06:37,508
Tu ne sais pas si c'était eux.
925
01:07:33,625 --> 01:07:35,664
Tu sais qu'ils ont monté le coup.
926
01:07:35,784 --> 01:07:38,065
Et qu'est-ce que tu veux
que je fasse ? Dis-moi un peu ?
927
01:10:37,313 --> 01:10:39,394
Hé, Benny !
928
01:10:42,034 --> 01:10:43,275
Qu'est-ce que c'était ?
929
01:10:43,395 --> 01:10:46,194
On aurait dit
un bruit de bouteille cassée !
930
01:10:57,154 --> 01:11:00,552
Benny ! Pourquoi t'as fait ça ?
931
01:11:05,433 --> 01:11:07,512
Je ferais mieux d'appeler.
932
01:11:11,594 --> 01:11:12,834
Oui ?
933
01:11:12,953 --> 01:11:14,751
Mark.
934
01:11:14,872 --> 01:11:17,152
Artie ne serait pas en train
de te battre au gin-rummy ?
935
01:11:17,271 --> 01:11:21,033
Lâche Bill et Al.
Il y a un problème dans la cour.
936
01:11:21,191 --> 01:11:26,272
Bon, on y va, Jack.
Al est dans les parages en ce moment.
937
01:11:26,393 --> 01:11:29,071
Je vais lui téléphoner,
il y en a pour une seconde.
938
01:11:29,191 --> 01:11:31,272
OK. A plus tard.
939
01:11:32,711 --> 01:11:34,793
Ils arrivent.
940
01:12:38,108 --> 01:12:40,028
Les voilà.
941
01:13:09,106 --> 01:13:10,945
Tu ferais mieux de chauffer le café.
942
01:13:11,065 --> 01:13:13,146
Ils se shootent à la caféine...
943
01:13:18,426 --> 01:13:20,105
J'arrive !
944
01:13:20,346 --> 01:13:21,784
Du calme, les gars !
945
01:13:25,305 --> 01:13:27,024
Ne bougez pas.
946
01:13:27,144 --> 01:13:29,985
- Ecoutez-moi bien, les gars...
- La ferme. Dans le bureau, vite.
947
01:13:30,865 --> 01:13:32,945
Sans sucre.
948
01:13:33,464 --> 01:13:35,544
Dégage.
949
01:13:37,144 --> 01:13:39,145
Couchez-vous à plat ventre.
950
01:13:39,265 --> 01:13:41,783
Les mains derrière le dos.
951
01:19:12,226 --> 01:19:13,586
Walter.
952
01:19:16,985 --> 01:19:19,025
Un Chinetoque de moins.
953
01:19:20,226 --> 01:19:22,346
C'est toi qui conduis.
954
01:19:48,744 --> 01:19:50,065
Tourne à gauche ici.
955
01:19:51,063 --> 01:19:53,223
A droite dans la prochaine impasse.
956
01:20:00,263 --> 01:20:02,343
Monte !
957
01:20:52,081 --> 01:20:53,761
Prends le camion,
appelle-moi chez Ling.
958
01:20:53,881 --> 01:20:55,120
Garde bien tes distances.
959
01:20:56,681 --> 01:20:58,361
Détends-toi, Eddie !
960
01:20:58,481 --> 01:21:01,000
Je viens de réussir
le plus beau coup de la Côte.
961
01:21:01,120 --> 01:21:02,520
J'ai gagné, hein ?
962
01:21:02,680 --> 01:21:04,200
Tu as vu,
963
01:21:04,320 --> 01:21:06,960
je sais encore me faire plaisir,
pas vrai ?
964
01:21:08,759 --> 01:21:10,959
- D'accord, c'est vrai, tu as gagné !
- Petite crapule !
965
01:21:11,079 --> 01:21:12,680
Appelle-moi dès que tu peux.
966
01:21:12,801 --> 01:21:14,879
Walter.
967
01:22:01,518 --> 01:22:04,077
...on estime les pertes à plus
d'un million de dollars.
968
01:22:04,196 --> 01:22:07,476
La bande avait jeté son dévolu
sur des bobines de fil de platine,
969
01:22:07,597 --> 01:22:10,716
pesant quelques dizaines de grammes,
rangées dans des mallettes portables.
970
01:22:10,836 --> 01:22:14,716
Les voleurs possédaient certainement,
des informations...
971
01:22:14,836 --> 01:22:17,196
Kris ? Viens me rejoindre au bateau,
tout de suite.
972
01:22:17,316 --> 01:22:19,038
Non. Je n'irai pas.
973
01:22:19,158 --> 01:22:20,196
Sois là !
974
01:22:20,516 --> 01:22:23,676
...prêt à faire exploser des bombes
lacrymogènes en cas d'attaque,
975
01:22:23,795 --> 01:22:26,114
Les voleurs ont fait sauter la porte
avec une charge de nitroglycérine.
976
01:22:26,235 --> 01:22:30,875
On a retrouvé sur place
des masques à gaz, qui ont servi...
977
01:23:20,853 --> 01:23:21,933
Quelque chose ?
978
01:23:22,054 --> 01:23:23,174
Pas un indice.
979
01:23:23,334 --> 01:23:25,772
- Je n'attendais pas une révélation.
- C'était Pedak.
980
01:23:25,933 --> 01:23:27,533
Ne remets pas ça, Vido !
981
01:23:27,652 --> 01:23:30,652
Les deux gardiens donnent
des descriptions qui concordent.
982
01:23:30,773 --> 01:23:32,652
Ils se souviennent de lui,
c'est un ancien employé !
983
01:23:32,772 --> 01:23:36,852
Le deuxième homme identifié ressemble
bougrement à Sargatanas.
984
01:23:36,972 --> 01:23:40,492
D'après moi, les complices sont
Walter Pedak et Cleve Showenstein.
985
01:23:40,611 --> 01:23:42,492
C'est qui ce type par terre ?
986
01:23:42,612 --> 01:23:44,052
Lui, connais pas.
987
01:23:44,172 --> 01:23:48,971
Mandats d'arrêt pour Sargatanas,
Showenstein et les frères Pedak.
988
01:23:49,611 --> 01:23:51,251
Mike.
989
01:23:51,370 --> 01:23:52,531
Où allez-vous, tous les deux ?
990
01:23:52,651 --> 01:23:53,811
Pedak !
991
01:23:53,971 --> 01:23:57,010
Non, pas question.
Vous avez dépassé votre horaire.
992
01:23:57,131 --> 01:23:58,651
- Je prends les choses en main.
- Mais, Lieutenant... !
993
01:23:58,812 --> 01:23:59,891
Mike, je parle sérieusement !
994
01:24:00,651 --> 01:24:02,611
Revenez demain matin.
995
01:24:02,771 --> 01:24:04,811
Rentrez chez vous,
dormez un peu.
996
01:24:33,929 --> 01:24:37,448
On peut être vraiment con, parfois !
997
01:24:37,569 --> 01:24:42,288
...croisez des individus ressemblant
à ces individus, contactez la police.
998
01:24:42,408 --> 01:24:45,888
Tous ces hommes sont armés et
présumés dangereux. Walter Pedak...
999
01:24:53,286 --> 01:24:56,367
Voici les informations.
Dans les titres ce soir,
1000
01:24:56,487 --> 01:25:01,168
Un audacieux hold-up dont le butin
est estimé à 1 million de dollars...
1001
01:25:19,766 --> 01:25:21,846
Eddie ?
1002
01:25:24,446 --> 01:25:25,486
Gangster à la manque !
1003
01:25:26,327 --> 01:25:29,006
Tire-moi dessus !
Tue-moi, je t'en prie ?
1004
01:25:29,127 --> 01:25:31,405
Espèce de salaud ! Tire !
1005
01:25:31,525 --> 01:25:33,126
Tue-moi !
1006
01:25:33,246 --> 01:25:34,765
- Tue-moi !
- Kristine !
1007
01:25:34,885 --> 01:25:36,605
Qu'est-ce qui s'est passé ?
1008
01:25:36,726 --> 01:25:38,845
- Que s'est-il passé ?
- Ils ont enlevé Cathy !
1009
01:25:38,965 --> 01:25:41,646
- Qui ? Qui l'a enlevée ?
- Sargatanas !
1010
01:25:42,165 --> 01:25:44,125
Sargatanas !
1011
01:25:44,243 --> 01:25:46,724
Ecoute. Il t'a parlé ?
1012
01:25:46,844 --> 01:25:48,925
- Il ne t'a rien dit ?
- Je te jure !
1013
01:25:49,165 --> 01:25:50,765
Il ne lui fera pas de mal.
1014
01:25:50,885 --> 01:25:52,925
Je sais ce qu'il veut,
il ne lui arrivera rien !
1015
01:25:53,044 --> 01:25:55,803
Ecoute ! Je vais la ramener.
1016
01:25:55,924 --> 01:25:57,204
Je te le jure !
1017
01:25:57,363 --> 01:25:59,204
Je ne veux pas de tes promesses !
1018
01:25:59,363 --> 01:26:01,644
- Ecoute-moi !
- Je veux ma petite fille !
1019
01:26:01,764 --> 01:26:03,124
Je veux qu'elle revienne !
1020
01:26:04,004 --> 01:26:05,725
Ecoute !
1021
01:26:08,962 --> 01:26:12,243
Ecoute-moi ! Reste ici !
1022
01:26:12,364 --> 01:26:13,723
Non !
1023
01:26:14,604 --> 01:26:16,243
Ne bouge pas.
Reste près du téléphone.
1024
01:26:16,363 --> 01:26:18,242
Je t'appellerai, je te le promets.
1025
01:26:18,363 --> 01:26:21,602
Je ferai ce qu'il faut.
Je te le promets.
1026
01:26:21,722 --> 01:26:22,922
Je te le jure.
1027
01:26:55,922 --> 01:26:58,560
EDDIE, ATTENDS. BIEN A TOI.
1028
01:28:11,596 --> 01:28:12,596
Allô.
1029
01:28:12,716 --> 01:28:17,797
Tu as lu les journaux ? Il paraît que
ton frangin a abattu le Chinetoque !
1030
01:28:17,915 --> 01:28:20,316
Où est ma gosse ? Elle n'a rien ?
1031
01:28:20,477 --> 01:28:22,555
Elle est ici !
1032
01:28:23,036 --> 01:28:24,476
Je t'aurais bien appelé plus tôt,
1033
01:28:24,596 --> 01:28:26,235
mais j'attendais qu'elle se réveille.
1034
01:28:26,394 --> 01:28:30,555
Une petite fleur comme elle,
ça a besoin de sommeil, pas vrai ?
1035
01:28:30,675 --> 01:28:32,715
Je veux lui parler.
1036
01:28:32,835 --> 01:28:34,915
Cleve.
1037
01:28:36,036 --> 01:28:37,676
Mignonne, tu veux parler à ton père ?
1038
01:28:37,795 --> 01:28:39,196
Oh oui !
1039
01:28:39,315 --> 01:28:41,235
On est en train de jouer, tu vois ?
1040
01:28:41,355 --> 01:28:42,674
Tiens. Choisis la couleur.
1041
01:28:42,794 --> 01:28:43,794
Allô ? Papa ?
1042
01:28:43,954 --> 01:28:45,514
Allô, mon petit chat.
1043
01:28:45,635 --> 01:28:48,034
Est-ce que tu es en train de jouer
avec Oncle Jimmy ?
1044
01:28:48,875 --> 01:28:51,354
Oui, ma chérie. On joue à un jeu.
1045
01:28:53,114 --> 01:28:55,833
Ça suffit pour le moment.
On jouera encore plus tard.
1046
01:28:55,953 --> 01:28:58,514
- Oh, tant pis.
- Finis tes corn-flakes.
1047
01:28:58,634 --> 01:29:00,834
Tu crois que je suis un méchant.
1048
01:29:01,595 --> 01:29:03,673
Pourtant, j'adore les gosses !
1049
01:29:03,912 --> 01:29:06,954
Ils sont précieux.
On ne les remplace pas comme ça.
1050
01:29:07,073 --> 01:29:09,953
J'ai le platine. Tu le veux.
1051
01:29:10,072 --> 01:29:11,832
Moi, je veux ma fille.
1052
01:29:13,034 --> 01:29:14,993
Tu es plutôt raisonnable, disons.
1053
01:29:15,154 --> 01:29:17,513
Donne-moi un numéro
où je pourrai t'appeler.
1054
01:29:17,632 --> 01:29:19,953
Pourquoi pas maintenant ?
Ecoute, je suis prêt...
1055
01:29:20,073 --> 01:29:21,153
Non,
1056
01:29:21,273 --> 01:29:24,671
Il va falloir que
tu en baves un peu, Charlie.
1057
01:29:24,791 --> 01:29:25,952
Donne-moi un numéro.
1058
01:29:27,352 --> 01:29:28,592
Attends une seconde.
1059
01:29:39,632 --> 01:29:42,991
Appelle-moi à... Mission 719 99.
1060
01:29:43,111 --> 01:29:45,871
Je t'appelle dans une demi-heure.
1061
01:30:09,629 --> 01:30:10,630
Eddie ?
1062
01:30:10,749 --> 01:30:13,470
Tout va bien, je viens de parler
au téléphone avec Cathy.
1063
01:30:13,590 --> 01:30:17,190
Je veux qu'elle revienne !
Pourquoi ne me la rend-il pas ?
1064
01:30:17,430 --> 01:30:19,949
- Ecoute, calme-toi, je...
- Je n'en peux plus d'attendre !
1065
01:30:20,109 --> 01:30:24,829
Je te jure, Eddie. Ramène-la !
Sinon tu le regretteras.
1066
01:30:24,989 --> 01:30:26,710
Je te l'ai dit, je vais la ramener.
1067
01:30:26,870 --> 01:30:29,110
Je n'attendrais pas toute ma vie !
Où vas-tu aller ?
1068
01:30:30,188 --> 01:30:33,148
Là où ils ne penseront jamais
à me chercher.
1069
01:31:53,303 --> 01:31:54,304
Si ?
1070
01:31:54,423 --> 01:31:56,504
Est-ce que votre fils est là ?
1071
01:31:56,624 --> 01:32:00,303
Je... désolée, parle pas anglais.
1072
01:32:53,202 --> 01:32:54,560
Il est chargé.
1073
01:33:05,761 --> 01:33:06,921
Tu as un mandat ?
1074
01:33:07,160 --> 01:33:09,441
Entrez, asseyez-vous là.
1075
01:33:09,562 --> 01:33:11,640
Pas de gestes précipités.
1076
01:33:15,279 --> 01:33:17,959
Mama, cappuccino, grazie.
1077
01:33:19,798 --> 01:33:22,360
Cela te gênerait-il
de ne pas m'exploser la tête
1078
01:33:22,480 --> 01:33:24,360
tant que ma mère est ici ?
1079
01:33:25,480 --> 01:33:27,719
Vous avez toujours autant d'humour
si tôt le matin ?
1080
01:33:32,678 --> 01:33:36,518
Tu crois que tu peux entrer chez moi
l'arme au poing
1081
01:33:37,879 --> 01:33:39,279
et en ressortir vivant ?
1082
01:33:39,399 --> 01:33:41,478
J'espère bien.
1083
01:33:44,997 --> 01:33:48,558
Ecoute, gamin, je n'ai jamais dit
que tu n'avais pas de cran.
1084
01:33:48,718 --> 01:33:51,318
Où sont les autres garçons,
tous tes petits copains ?
1085
01:33:52,519 --> 01:33:53,959
Mon frère est mort.
1086
01:33:54,079 --> 01:33:56,158
C'est Sargatanas qui l'a tué.
1087
01:33:57,356 --> 01:34:00,198
Tu crains peut-être d'être
le prochain sur la liste ?
1088
01:34:00,317 --> 01:34:01,317
Pas du tout.
1089
01:34:01,437 --> 01:34:04,077
J'ai le butin. Le platine. Tout.
1090
01:34:04,196 --> 01:34:06,796
Et tu as doublé Sargatanas ?
1091
01:34:08,077 --> 01:34:10,997
Tu sais, tu as le droit
d'être inquiet.
1092
01:34:11,116 --> 01:34:13,197
Ce n'est pas pour moi que je crains.
1093
01:34:13,957 --> 01:34:17,995
Sargatanas a enlevé ma fille
cette nuit.
1094
01:34:21,155 --> 01:34:22,477
Il t'a contacté ?
1095
01:34:23,076 --> 01:34:25,156
Oui. Ce matin.
1096
01:34:25,875 --> 01:34:28,116
Il doit me rappeler.
1097
01:34:29,796 --> 01:34:31,195
Je n'ai rien à échanger, Eddie.
1098
01:34:31,355 --> 01:34:33,316
Je ne veux pas d'échange !
1099
01:34:33,435 --> 01:34:35,516
Je vous demande une seule chose...
1100
01:34:37,677 --> 01:34:39,835
Aidez-moi à retrouver ma fille.
1101
01:34:41,715 --> 01:34:43,875
Je vous donnerai ce que vous voudrez.
1102
01:34:43,995 --> 01:34:47,314
Le butin, Sargatanas et Showenstein.
1103
01:34:48,394 --> 01:34:49,395
Et toi ?
1104
01:34:49,514 --> 01:34:51,995
Oui, moi aussi.
1105
01:34:55,315 --> 01:34:57,674
Tu veux que la police te protège
pendant que
1106
01:34:57,794 --> 01:34:59,315
- tu échangeras le platine ?
- Non !
1107
01:34:59,435 --> 01:35:01,513
Pas de flics.
1108
01:35:01,873 --> 01:35:02,914
Vous, c'est tout.
1109
01:35:04,594 --> 01:35:06,155
Pourquoi moi ?
1110
01:35:07,433 --> 01:35:08,712
J'ai confiance en vous.
1111
01:35:13,713 --> 01:35:15,793
D'accord,
1112
01:35:16,273 --> 01:35:18,954
je suis prêt. Mais à une condition.
1113
01:35:20,193 --> 01:35:22,272
Laquelle ?
1114
01:35:25,711 --> 01:35:29,551
Non... je ne suis pas armé.
1115
01:35:35,672 --> 01:35:37,271
L'affaire Legno.
1116
01:35:40,673 --> 01:35:43,752
C'est... toi qui m'as tiré dessus
cette nuit-là, n'est-ce pas ?
1117
01:35:45,071 --> 01:35:48,110
Oui. C'était moi.
1118
01:35:51,591 --> 01:35:55,511
C'est drôle, cela fait des années
que j'y pense, ça me ronge.
1119
01:35:58,232 --> 01:36:00,310
Aujourd'hui, c'est idiot !
1120
01:36:03,230 --> 01:36:05,311
Je le sais, maintenant !
1121
01:36:06,269 --> 01:36:08,710
La belle affaire, hein ?
1122
01:36:12,350 --> 01:36:14,429
J'étais gamin, et plutôt nerveux.
1123
01:36:14,989 --> 01:36:17,229
Oui, et moi, je crois que...
1124
01:36:18,710 --> 01:36:20,590
Merci.
1125
01:36:20,710 --> 01:36:22,310
Je crois que je voulais
1126
01:36:22,429 --> 01:36:24,589
jouer les héros de cinéma.
1127
01:36:25,588 --> 01:36:27,710
Je ferais mieux de m'habiller.
1128
01:36:29,228 --> 01:36:31,309
Sargatanas, c'est pour moi.
1129
01:36:32,548 --> 01:36:35,308
- Allô ?
- Alors, papa, où est le magot ?
1130
01:36:35,428 --> 01:36:38,268
D'accord. Le Quai des Pêcheurs.
1131
01:36:38,388 --> 01:36:40,309
- Dans un restaurant ?
- Non.
1132
01:36:40,429 --> 01:36:42,628
Devant le Café Sausalito.
1133
01:36:42,748 --> 01:36:45,828
- Pas mal pour un poisson en platine.
- La marchandise est à côté.
1134
01:36:46,308 --> 01:36:48,428
Là où ton bateau est amarré ?
1135
01:36:48,548 --> 01:36:51,106
Vous en savez autant que moi, alors ?
1136
01:36:51,227 --> 01:36:54,588
- Si je vois des flics traîner...
- Ne t'inquiète pas !
1137
01:36:54,707 --> 01:36:57,307
Je remplirai ma part du contrat.
1138
01:36:57,427 --> 01:36:59,508
Il faut faire vite.
1139
01:37:33,305 --> 01:37:35,464
LE MEURTRIER SE PEND DANS SA CELLULE
1140
01:38:29,962 --> 01:38:31,162
Allô ?
1141
01:38:31,282 --> 01:38:34,322
Oui. Je voudrais parler...
1142
01:38:35,722 --> 01:38:38,683
je veux parler à l'inspecteur Vido,
s'il vous plaît.
1143
01:38:44,762 --> 01:38:46,841
Bureau de l'inspecteur Vido.
1144
01:38:47,121 --> 01:38:49,162
Non, madame, il n'est pas ici.
1145
01:38:49,322 --> 01:38:52,802
Je suis l'inspecteur Kane.
Puis-je vous aider ? Qui êtes-vous ?
1146
01:38:52,921 --> 01:38:54,041
La femme de Pedak !
1147
01:38:54,880 --> 01:38:57,441
Non ! J'ignore où est Eddie !
1148
01:38:57,560 --> 01:38:59,081
Attendez, allez-vous m'écouter ?
1149
01:38:59,240 --> 01:39:00,681
Mais, vous ne comprenez pas !
1150
01:39:00,801 --> 01:39:03,120
Je veux retrouver ma petite fille !
1151
01:39:03,321 --> 01:39:05,721
Ne vous inquiétez pas, Mme Pedak,
vous avez bien fait d'appeler !
1152
01:39:05,841 --> 01:39:09,600
Je veux ma fille !
J'ai attendu toute la nuit !
1153
01:39:09,760 --> 01:39:12,279
Je vous en prie, j'ignore où il est !
Je vous en supplie !
1154
01:39:12,399 --> 01:39:13,920
Bon, restez où vous êtes !
1155
01:39:14,080 --> 01:39:15,881
D'accord, c'est moi qui viens !
1156
01:39:25,120 --> 01:39:27,479
C'est papa, voilà papa !
1157
01:39:36,199 --> 01:39:39,158
Papa,
regarde le cadeau d'Oncle Jimmy !
1158
01:39:39,278 --> 01:39:41,438
On peut commencer le jeu ?
1159
01:39:41,599 --> 01:39:43,718
Dans une seconde, ma chérie.
1160
01:39:45,158 --> 01:39:46,278
Où est la marchandise ?
1161
01:39:46,397 --> 01:39:48,478
Laisse-la partir d'abord.
1162
01:39:48,958 --> 01:39:50,999
En quel honneur ?
1163
01:39:51,119 --> 01:39:53,357
Laisse-la partir...
Il te reste encore moi.
1164
01:39:55,997 --> 01:39:57,958
Mon petit chat,
1165
01:39:58,078 --> 01:39:59,996
tu sais comment aller
au bateau de papa, d'ici ?
1166
01:40:00,116 --> 01:40:02,196
Oui, c'est par là !
1167
01:40:02,316 --> 01:40:05,437
Très bien.
Tu vas vite courir jusqu'au bateau.
1168
01:40:05,557 --> 01:40:08,717
Maman est là-bas.
Elle est impatiente de te voir.
1169
01:40:08,837 --> 01:40:11,477
Elle t'attend. Tu as compris ?
1170
01:40:14,875 --> 01:40:15,875
Fais comme papa t'a dit.
1171
01:40:15,995 --> 01:40:19,236
- Tu en as pour longtemps ?
- Non. Dès que tu seras avec maman,
1172
01:40:19,357 --> 01:40:21,077
Papa commencera le jeu, d'accord ?
1173
01:40:31,636 --> 01:40:32,796
Sors ton flingue.
1174
01:40:32,916 --> 01:40:35,036
Jette-le dans la voiture.
1175
01:40:39,795 --> 01:40:41,876
Marche devant.
1176
01:40:55,754 --> 01:40:56,794
- Mme Pedak ?
- C'est moi.
1177
01:40:56,914 --> 01:40:59,233
Maman ! Maman !
1178
01:41:05,554 --> 01:41:06,954
Ma chérie !
1179
01:41:07,074 --> 01:41:10,275
- Tu as vu le cadeau d'Oncle Jimmy ?
- Ma chérie !
1180
01:41:11,554 --> 01:41:13,432
Mme Pedak, laissez-moi parler
avec votre petite fille.
1181
01:41:13,593 --> 01:41:15,833
- Non, laissez-nous, maintenant !
- Mme Pedak, je vous en prie !
1182
01:41:15,953 --> 01:41:17,593
- Partez !
- Il faut que...
1183
01:41:17,712 --> 01:41:19,993
- Je voulais ma petite fille!
- Mme Pedak...
1184
01:41:20,114 --> 01:41:23,993
- Laissez-nous tranquille !
- Il faut que je lui parle !
1185
01:41:24,113 --> 01:41:25,712
Cathy !
1186
01:41:58,711 --> 01:42:00,591
Où tu l'as planqué ?
1187
01:42:00,711 --> 01:42:02,791
Dans le camion.
1188
01:42:04,349 --> 01:42:05,669
Où est ton père, Cathy ?
1189
01:42:05,829 --> 01:42:07,871
Il joue à un jeu avec Oncle Jimmy,
1190
01:42:07,990 --> 01:42:09,630
et papa a dit que je pouvais jouer,
moi aussi.
1191
01:42:09,790 --> 01:42:11,630
J'aimerais bien qu'on joue ensemble.
1192
01:42:11,829 --> 01:42:14,990
Montre-moi où ils sont et on pourra
jouer ensemble, d'accord ?
1193
01:42:34,029 --> 01:42:37,148
Pedak est dans le coin... Mais où !
1194
01:42:41,787 --> 01:42:44,668
Tout est là. On touche au but !
1195
01:42:44,788 --> 01:42:48,068
Des bagnoles superbes et...
des nanas de rêve.
1196
01:42:49,988 --> 01:42:52,069
Je n'aime pas les femmes.
1197
01:42:57,147 --> 01:42:58,627
C'est à ton tour.
1198
01:43:07,547 --> 01:43:09,907
Sargatanas !
1199
01:44:24,323 --> 01:44:25,443
Eddie !
1200
01:44:27,202 --> 01:44:28,283
Frank, non !
1201
01:44:29,004 --> 01:44:30,243
Eddie !
1202
01:44:37,403 --> 01:44:38,482
Non !
1203
01:44:43,763 --> 01:44:46,881
Papa, papa, papa !
1204
01:45:03,602 --> 01:45:05,681
Tout va bien ?
1205
01:45:06,442 --> 01:45:08,320
Bon Dieu, pourquoi... ?
1206
01:45:15,080 --> 01:45:17,880
Reculez, tout le monde. Reculez !
1207
01:45:18,000 --> 01:45:20,400
Laissez passer, s'il vous plaît.
Allons, reculez !
82638
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.