Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:17,118 --> 00:00:18,918
Dentsu and Studio Ghibli.
2
00:00:29,650 --> 00:00:34,738
In ancient times, the land
lay covered in forests,
3
00:00:35,560 --> 00:00:41,183
where, from ages long past,
dwelt the spirits of the gods.
4
00:00:42,526 --> 00:00:46,576
Back then, man and beast
lived in harmony,
5
00:00:46,802 --> 00:00:51,904
but as time went by, most
of the great forests were destroyed.
6
00:00:52,705 --> 00:00:56,129
Those that remained were guarded
by gigantic beasts...
7
00:00:56,361 --> 00:00:59,895
who owed their allegiance
to the Great Forest Spirit,
8
00:01:00,176 --> 00:01:05,262
for those were the days
of gods and demons.
9
00:01:23,865 --> 00:01:28,425
PRINCESS MONONOKE
10
00:01:43,597 --> 00:01:46,768
Yakul! Come on, boy.
11
00:01:48,764 --> 00:01:50,508
- Girls!
- Ashitaka!
12
00:01:50,552 --> 00:01:53,580
There's something strange going on.
You have to hurry.
13
00:01:53,860 --> 00:01:55,273
The wise woman wants everybody back
to the village at once.
14
00:01:55,297 --> 00:01:57,529
- We just came from Ji-San.
- Did he see something?
15
00:01:57,557 --> 00:01:59,233
Yes, in the forest.
Something's wrong.
16
00:01:59,258 --> 00:02:01,352
- The birds have gone.
- The animals too.
17
00:02:01,380 --> 00:02:03,306
I'll go to the watchtower
and check with Ji-San.
18
00:02:03,339 --> 00:02:05,327
Now you three hurry back
home and be quick about it.
19
00:02:05,352 --> 00:02:07,485
All right.
Be careful!
20
00:02:43,698 --> 00:02:45,669
Something's there.
21
00:02:52,249 --> 00:02:56,280
- Ji-San, did you see it too?
- I did. It isn't human.
22
00:02:56,350 --> 00:02:59,980
The wise woman's calling everybody
back to the village.
23
00:03:00,350 --> 00:03:02,200
There. Look.
24
00:03:31,192 --> 00:03:33,595
- It's some kind of demon!
- A demon?
25
00:03:54,215 --> 00:03:56,270
Run, Yakul! Run!
26
00:04:21,308 --> 00:04:23,765
It's headed for the village.
I've got to stop it.
27
00:04:24,480 --> 00:04:26,930
Prince Ashitaka, wait!
Be careful!
28
00:04:26,965 --> 00:04:29,348
That thing is cursed!
Don't let it touch you!
29
00:04:29,618 --> 00:04:31,541
Here, Yakul!
30
00:04:54,280 --> 00:04:56,910
Calm your fury, o mighty lord!
31
00:04:56,980 --> 00:05:02,391
Whatever you may be, god or demon,
please leave us in peace!
32
00:05:18,403 --> 00:05:20,190
- The monster!
- Come on!
33
00:05:22,143 --> 00:05:25,206
Go back! Please!
Leave our village alone!
34
00:05:25,383 --> 00:05:27,314
Stop! Please! Stop!
35
00:05:31,720 --> 00:05:32,828
Get up!
36
00:05:39,265 --> 00:05:42,149
- Run!
- Come on! Hurry!
37
00:06:28,619 --> 00:06:30,962
- He killed it!
- Ashitaka!
38
00:06:30,997 --> 00:06:33,510
- Fetch the wise woman!
- Don't put the fire out yet.
39
00:06:34,659 --> 00:06:37,390
Ashitaka!
40
00:06:38,560 --> 00:06:39,390
Are you all right?
41
00:06:39,460 --> 00:06:43,191
- Kaya, don't touch it. This wound is evil.
- The prince has been hurt.
42
00:06:43,261 --> 00:06:45,491
- Where is the wise woman?
- [Man] Here she comes!
43
00:06:45,571 --> 00:06:48,261
You must keep away from him, all of you.
Everyone, stay back.
44
00:06:48,341 --> 00:06:49,601
What shall we do?
45
00:06:49,613 --> 00:06:53,362
Take this and pour it over
his wound, child, slowly.
46
00:06:54,926 --> 00:06:57,931
All right.
47
00:07:07,520 --> 00:07:10,297
O nameless god
of rage and hate,
48
00:07:10,333 --> 00:07:13,723
I bow before you.
49
00:07:13,793 --> 00:07:16,712
A mound will be raised
and funeral rites
50
00:07:16,737 --> 00:07:19,323
performed on this ground
where you have fallen.
51
00:07:19,403 --> 00:07:22,204
Pass on in peace
and bear us no hatred.
52
00:07:22,486 --> 00:07:25,764
Disgusting little creatures,
53
00:07:25,844 --> 00:07:29,179
soon all of you
will feel my hate...
54
00:07:29,209 --> 00:07:33,650
and suffer
as I have suffered.
55
00:08:11,198 --> 00:08:14,528
I'm afraid this is very bad.
56
00:08:14,598 --> 00:08:18,529
The stones tell me the boar god
came from far to the west.
57
00:08:18,599 --> 00:08:22,629
He had some kind of poison inside him,
driving him mad,
58
00:08:22,709 --> 00:08:26,340
a poisonous hatred that consumed
his heart and flesh...
59
00:08:26,410 --> 00:08:29,940
and turned him
into a demon monster.
60
00:08:30,100 --> 00:08:31,249
Prince Ashitaka?
61
00:08:31,250 --> 00:08:32,740
Yes?
62
00:08:32,820 --> 00:08:35,981
Show everyone
your right arm.
63
00:08:43,540 --> 00:08:44,941
What's it mean?
64
00:08:45,550 --> 00:08:48,702
My prince, are you
prepared to learn...
65
00:08:48,730 --> 00:08:50,992
what fate the stones
have foretold you?
66
00:08:51,700 --> 00:08:54,838
Yes, I was prepared the very
moment that I let my arrow fly.
67
00:08:54,928 --> 00:08:56,543
Mmm.
68
00:08:56,613 --> 00:09:01,430
The infection will spread throughout
your whole body, bone and flesh alike.
69
00:09:01,365 --> 00:09:05,744
It will cause you great pain
and then kill you.
70
00:09:05,824 --> 00:09:07,754
Is there no way
we can stop it?
71
00:09:07,824 --> 00:09:11,384
The prince got that wound by defending
our village and saving our lives!
72
00:09:11,454 --> 00:09:13,755
Do we just sit here
and watch him die?
73
00:09:13,825 --> 00:09:17,525
You cannot alter
your fate, my prince.
74
00:09:17,595 --> 00:09:21,124
However, you can rise
to meet it, if you choose.
75
00:09:21,204 --> 00:09:23,175
Look at this.
76
00:09:24,124 --> 00:09:28,195
This iron ball was found
in the boar's body.
77
00:09:28,275 --> 00:09:30,180
This is what hurt him so.
78
00:09:30,222 --> 00:09:35,246
It shattered his bones and
burned its way deep inside him.
79
00:09:35,316 --> 00:09:38,216
This is what turned him
into a demon.
80
00:09:38,286 --> 00:09:42,793
There is evil at work in the land
to the west, Prince Ashitaka.
81
00:09:43,870 --> 00:09:47,887
It's your fate to go there and see what
you can see with eyes unclouded by hate.
82
00:09:47,967 --> 00:09:50,897
You may find a way
to lift the curse.
83
00:09:50,967 --> 00:09:52,898
- You understand?
- Yes.
84
00:09:54,338 --> 00:09:57,217
We are the last
of the Emishi.
85
00:09:57,282 --> 00:10:01,248
It's 500 years since the Emperor
destroyed our tribe...
86
00:10:01,320 --> 00:10:04,991
and drove the remnants
of our people to the east.
87
00:10:05,640 --> 00:10:08,495
Some managed to survive here
for all these years,
88
00:10:08,585 --> 00:10:13,635
but the blood of our tribe has grown
thinner and weaker with each generation.
89
00:10:13,795 --> 00:10:19,290
Now our last prince must cut his
hair and leave us, never to return?
90
00:10:19,370 --> 00:10:22,843
Sometimes I think the gods
are laughing at us.
91
00:10:35,621 --> 00:10:39,190
Our laws forbid us from watching you go,
Ashitaka.
92
00:10:39,232 --> 00:10:43,422
Whatever comes to pass now,
you are dead to us forever.
93
00:10:45,232 --> 00:10:47,365
Farewell.
94
00:11:12,855 --> 00:11:13,618
Ashitaka!
95
00:11:13,643 --> 00:11:16,225
Kaya, what are you doing here?
You know it's forbidden.
96
00:11:16,295 --> 00:11:17,867
Do you think
I care about that?
97
00:11:17,892 --> 00:11:21,179
I came to give you this so you won't
forget your little sister.
98
00:11:24,849 --> 00:11:27,721
Your crystal dagger.
Kaya, I can't take this.
99
00:11:27,775 --> 00:11:30,401
Please, keep it with you,
brother, to protect you.
100
00:11:30,546 --> 00:11:35,218
You must take it with you. Please, I want
you to have it, so you won't... forget.
101
00:11:35,288 --> 00:11:38,557
Kaya, you know I could
never forget you.
102
00:13:08,190 --> 00:13:10,246
A battle?
103
00:13:10,951 --> 00:13:14,256
No. A massacre.
104
00:13:14,326 --> 00:13:16,994
Where are you going?
Come back here, you coward!
105
00:13:17,415 --> 00:13:19,530
They're unarmed! Move in!
106
00:13:20,197 --> 00:13:22,127
[Man]
Look! Up there, on the hill!
107
00:13:22,197 --> 00:13:26,145
- It's a warrior!
- Good! His head is mine!
108
00:13:36,578 --> 00:13:38,679
You! Stop!
109
00:13:45,529 --> 00:13:48,620
- My arm! What's happening to me?
- Stop him!
110
00:13:48,700 --> 00:13:51,360
Hurry! Stop him
before he gets away!
111
00:13:51,430 --> 00:13:53,960
Let me pass!
I'm warning you!
112
00:14:08,451 --> 00:14:10,381
A demon.
113
00:14:23,462 --> 00:14:25,563
The mark is
getting bigger.
114
00:14:33,313 --> 00:14:37,740
- [Man] Who's that?
- [Man 2] I've never seen him before.
115
00:14:37,144 --> 00:14:39,890
Are you selling soup
or donkey piss?
116
00:14:40,954 --> 00:14:43,684
[Child]
Mommy! Look!
117
00:14:43,754 --> 00:14:46,915
There he is now.
118
00:14:51,786 --> 00:14:55,700
- Will this be enough?
- Hey! What are you trying to pull?
119
00:14:55,430 --> 00:14:58,136
This isn't money.
Give me back my rice, you little thief.
120
00:14:58,206 --> 00:15:01,666
- Excuse me, but might I inspect that?
- Go ahead.
121
00:15:01,736 --> 00:15:04,647
Mmm? My God!
122
00:15:04,707 --> 00:15:08,180
But this is a lump of pure gold,
you silly woman!
123
00:15:08,258 --> 00:15:10,398
However, if it's money
you want, I'll pay for
124
00:15:10,434 --> 00:15:12,189
the rice and take this
nugget off your hands.
125
00:15:12,225 --> 00:15:13,883
What do ya say?
126
00:15:14,112 --> 00:15:17,727
My good people, is there a money changer
who could tell us how much this is worth?
127
00:15:17,787 --> 00:15:19,957
No? All right.
128
00:15:20,270 --> 00:15:23,338
Now, I'm just a monk, but I'd say
three bags of rice at least.
129
00:15:23,368 --> 00:15:26,568
That's right, maybe even more.
Hey, wait a minute.
130
00:15:26,610 --> 00:15:28,938
- Where are you going?
- Give me my gold!
131
00:15:29,800 --> 00:15:31,856
Hey! What's your hurry.
You can't just rush off now.
132
00:15:31,904 --> 00:15:33,939
We've only just met.
133
00:15:34,900 --> 00:15:36,713
We have got your rice,
and everything's fine.
134
00:15:36,849 --> 00:15:39,409
You're a man of few words.
I understand.
135
00:15:39,479 --> 00:15:42,380
Don't you even think of thanking me.
It was my pleasure.
136
00:15:42,450 --> 00:15:44,611
In fact, I should be
thanking you, really.
137
00:15:44,665 --> 00:15:47,898
You see, I was caught in that battle.
I saw what you did to those samurai.
138
00:15:47,928 --> 00:15:50,776
You Fight like a demon.
Where'd you learn to Fight like that?
139
00:15:51,661 --> 00:15:53,691
I see you noticed
we're being followed.
140
00:15:53,761 --> 00:15:56,297
That's what we get for waving that
gold nugget around.
141
00:15:56,402 --> 00:15:59,932
They'll wait till we're asleep,
then slit our throats.
142
00:16:00,720 --> 00:16:04,711
What to you say we give 'em a little
demonstration of how fast we can run, huh?
143
00:16:14,521 --> 00:16:18,113
So the demon monster turned out to be
a giant boar.
144
00:16:18,193 --> 00:16:20,524
I followed its trail westward through
the mountains...
145
00:16:20,591 --> 00:16:22,814
to where the samurai were attacking
those villagers.
146
00:16:22,839 --> 00:16:25,254
- But then...
- You lost it. That's life.
147
00:16:25,284 --> 00:16:27,219
See this place here?
148
00:16:27,478 --> 00:16:31,234
When I came here last, a few years back,
this was a lovely little village.
149
00:16:31,276 --> 00:16:35,334
But then there must have been
a flood or a landslide or a Fire.
150
00:16:35,404 --> 00:16:38,135
The only sure thing
is that everybody's dead.
151
00:16:39,675 --> 00:16:43,274
These days, there are
angry ghosts all around us,
152
00:16:43,299 --> 00:16:45,997
dead from wars,
sickness, starvation.
153
00:16:46,330 --> 00:16:47,836
And nobody cares.
154
00:16:47,944 --> 00:16:51,640
So you say you're under a curse?
So what? So's the whole damn world.
155
00:16:53,406 --> 00:16:56,420
Mmm! Ahh!
156
00:16:57,456 --> 00:17:01,867
I was wrong to fight in that village.
Two men are dead because of me.
157
00:17:02,110 --> 00:17:05,820
Samurai thugs.
You win some, you lose some.
158
00:17:05,112 --> 00:17:09,481
Hand me your bowl. My point is,
everybody dies. Some now, some later.
159
00:17:09,535 --> 00:17:12,690
From brothel girl
to Emperor.
160
00:17:12,948 --> 00:17:15,709
I've heard them say that the Emperor
has promised...
161
00:17:15,766 --> 00:17:19,279
an entire hill of gold to anyone
who can help him live forever.
162
00:17:19,359 --> 00:17:22,784
Beautiful bowl.
I've seen one other like it.
163
00:17:22,982 --> 00:17:26,550
Have you ever heard of the Emishi people?
They're said to ride red elks.
164
00:17:26,630 --> 00:17:29,860
They also use stone arrowheads
just like you.
165
00:17:33,140 --> 00:17:36,469
Of course, they were all
wiped out 500 years ago.
166
00:17:36,589 --> 00:17:39,531
Don't worry.
I won't tell anyone where you're from.
167
00:17:39,611 --> 00:17:42,555
Anyway, I've got
much bigger fish to fry.
168
00:17:43,445 --> 00:17:46,570
Have you ever come across
anything like this before?
169
00:17:50,111 --> 00:17:51,962
Never have.
170
00:17:52,580 --> 00:17:54,534
It came from the giant boar.
It was inside him.
171
00:17:54,600 --> 00:17:58,271
I'm sure it was that little ball of iron
that killed him.
172
00:18:07,573 --> 00:18:10,644
There's a place high in the mountains
far to the west of here.
173
00:18:10,692 --> 00:18:15,440
It's where the spirit of the forest dwells,
and it's a very dangerous place for humans.
174
00:18:15,114 --> 00:18:18,359
- To enter there is certain death.
- The Spirit of the Forest?
175
00:18:18,413 --> 00:18:20,781
I've been told the beasts
there are all giants,
176
00:18:20,829 --> 00:18:23,677
just as they were in
the dawn of time.
177
00:18:57,433 --> 00:19:01,123
See ya there, my friend. Mmm.
178
00:19:22,890 --> 00:19:25,260
Hyah! Move! Hyah!
179
00:19:25,330 --> 00:19:27,560
Hyah! Come on!
Watch the load!
180
00:19:27,630 --> 00:19:31,221
Push him!
Hyah! Ha!
181
00:19:31,301 --> 00:19:35,100
The sooner we get this rice home,
the sooner we eat. Let's move!
182
00:19:35,710 --> 00:19:37,727
Coming this way! Wolves!
183
00:19:45,992 --> 00:19:49,953
Don't let the oxen panic! Stay calm!
Take up your positions!
184
00:19:50,230 --> 00:19:51,563
Keep your powder dry.
185
00:19:51,605 --> 00:19:54,621
[Man]Make sure you wait for
them to come within range.
186
00:20:01,464 --> 00:20:04,619
- Ready! And fire!
- Fire!
187
00:20:10,344 --> 00:20:12,717
- They're getting away!
- Fire!
188
00:20:21,685 --> 00:20:24,786
- [Woman] Second round! Fire!
- Fire!
189
00:20:30,180 --> 00:20:32,548
That was it?
They weren't so big.
190
00:20:32,644 --> 00:20:35,997
They're just pups.
Wait till you see their mother.
191
00:20:37,896 --> 00:20:39,897
Where are they?
192
00:20:42,830 --> 00:20:44,476
It's Moro!
193
00:20:50,488 --> 00:20:52,128
Come on.
194
00:21:04,588 --> 00:21:06,985
Ha, ha!
We killed her!
195
00:21:07,280 --> 00:21:10,570
You forget she is a God.
It will take more than that.
196
00:21:18,550 --> 00:21:21,451
- She certainly did some damage.
- We move out now.
197
00:21:21,521 --> 00:21:23,622
What about the men
she pushed over the cliff?
198
00:21:23,670 --> 00:21:25,611
They're dead.
Let's get the living home.
199
00:21:45,629 --> 00:21:47,444
He's still breathing.
200
00:21:48,920 --> 00:21:49,871
Hang on.
201
00:22:08,440 --> 00:22:09,600
Huh?
202
00:22:50,849 --> 00:22:52,657
My name is Ashitaka!
203
00:22:52,700 --> 00:22:55,109
I have traveled far
from lands to the east.
204
00:22:55,188 --> 00:22:57,555
Are you ancient gods,
and have I come at last
205
00:22:57,585 --> 00:22:59,995
to the realm of the
Spirit of the Forest?
206
00:23:15,528 --> 00:23:17,360
Go away.
207
00:23:36,620 --> 00:23:40,630
A kodama! I never thought
I'd see one of them here.
208
00:23:40,133 --> 00:23:41,926
Oh, no, no, no, no!
209
00:23:42,170 --> 00:23:44,823
Easy there. You don't want
to make your injuries worse, do you?
210
00:23:44,874 --> 00:23:48,357
Oh, no!
211
00:23:49,244 --> 00:23:51,738
He's a tree spirit.
He brings good luck.
212
00:23:51,840 --> 00:23:53,817
It's a sign
this forest is healthy.
213
00:23:53,895 --> 00:23:55,938
But they'll lead their lord
and master right to us.
214
00:23:56,202 --> 00:23:58,636
Who do you mean?
You mean those wolves I just saw?
215
00:23:58,756 --> 00:24:01,851
No, I mean a real monster.
Like a huge enormous sphere.
216
00:24:01,893 --> 00:24:04,519
Except they say it's got a human face
sometimes and then at night they say it...
217
00:24:04,580 --> 00:24:07,850
Where'd it go?
218
00:24:07,966 --> 00:24:10,896
Look! Reinforcements! We're doomed!
219
00:24:10,966 --> 00:24:12,156
Oh, no!
220
00:24:12,181 --> 00:24:15,868
If Yakul's not afraid, then we have
nothing to worry about here.
221
00:24:16,965 --> 00:24:21,604
Would you be kind enough to grant us
passage through your forest, little one?
222
00:24:32,585 --> 00:24:35,384
Sir, I really think
we should turn around now.
223
00:24:35,409 --> 00:24:38,569
I wonder, did I mention that no humans have
ever made it through these woods alive?
224
00:24:38,594 --> 00:24:40,270
There's a lovely trail
back across the river.
225
00:24:40,348 --> 00:24:42,700
The current's too swift
for us to get across,
226
00:24:42,770 --> 00:24:44,542
and your friend's injuries
are very bad.
227
00:24:44,573 --> 00:24:46,909
If we don't get him back soon,
he doesn't have a chance.
228
00:24:51,514 --> 00:24:55,732
Hey, little fellow, are you showing us
the way or just getting us more lost?
229
00:25:10,202 --> 00:25:14,720
Please, sir, I'm really pretty sure
they're not trying to help us get home.
230
00:25:14,142 --> 00:25:16,132
Oh, my God!
There's thousands of them.
231
00:25:35,124 --> 00:25:40,650
Look at that. That must be
their mother, a fine old tree.
232
00:25:52,516 --> 00:25:55,637
Oh. This place is magical.
233
00:26:20,160 --> 00:26:23,303
The tracks of those wolves
and the girl with them.
234
00:26:23,471 --> 00:26:25,609
This place must be where
the four of them live.
235
00:26:25,679 --> 00:26:28,353
Sir, I think maybe we took
a wrong turn somewhere.
236
00:26:28,419 --> 00:26:30,540
This is a place
for gods and demons.
237
00:26:30,578 --> 00:26:32,908
I think we're safe.
We'll rest a bit.
238
00:26:43,971 --> 00:26:46,182
More tracks?
239
00:26:52,312 --> 00:26:57,131
Whatever made these
made them recently.
240
00:27:49,907 --> 00:27:52,637
Sir! What's going on?
Are you all right?
241
00:28:24,810 --> 00:28:26,910
Uh, sir, what
just happened there?
242
00:28:26,980 --> 00:28:28,970
You went white as a sheet
all of a sudden.
243
00:28:29,500 --> 00:28:31,780
I warned you about this place.
244
00:28:31,850 --> 00:28:34,290
- Did you see anything just then?
- Like what?
245
00:28:34,360 --> 00:28:36,158
Forget it.
246
00:28:36,900 --> 00:28:39,862
Hang on just a little longer.
You're almost home.
247
00:28:39,887 --> 00:28:42,380
I failed her.
248
00:28:44,671 --> 00:28:46,932
It's gone,
249
00:28:48,200 --> 00:28:49,942
whatever it was.
250
00:28:51,772 --> 00:28:55,582
That's strange.
Suddenly he doesn't feel heavy at all.
251
00:28:55,738 --> 00:28:58,839
My arm!
It doesn't hurt!
252
00:29:07,524 --> 00:29:12,770
Sir, you were right. We made it
back home just like you said!
253
00:29:44,167 --> 00:29:46,970
It's a fortress.
254
00:29:46,167 --> 00:29:50,879
It's Lady Eboshi's Irontown. We make
iron here from the ore in the sand.
255
00:29:51,372 --> 00:29:53,613
Hey, there!
Hello, it's me!
256
00:29:53,826 --> 00:29:56,386
- Look there!
- Hello!
257
00:29:56,727 --> 00:30:00,187
- Someone's come out of the woods.
- Is it the Wolf Girl?
258
00:30:00,369 --> 00:30:04,281
Look! It's me!
Kohroku, the ox driver!
259
00:30:04,512 --> 00:30:08,195
- It's Kohroku! He's alive!
- Kohroku's alive!
260
00:30:08,656 --> 00:30:12,557
- It's true! Kohroku's still alive!
- Let's go see!
261
00:30:12,711 --> 00:30:14,911
Quiet! Stop that noise!
262
00:30:14,936 --> 00:30:17,298
I'm trying to tally these accounts here,
so shut up!
263
00:30:17,411 --> 00:30:20,220
Haven't you heard? Kohroku's
come back from the dead!
264
00:30:20,304 --> 00:30:21,244
What?
265
00:30:24,681 --> 00:30:28,340
- There they are!
- There he is!
266
00:30:28,681 --> 00:30:30,562
That's it.
267
00:30:33,397 --> 00:30:36,306
- This is unbelievable.
- Where are the others, Kohroku?
268
00:30:36,331 --> 00:30:37,976
Yes, is my son with you?
269
00:30:38,510 --> 00:30:40,609
I'm afraid we're the
only ones who made it.
270
00:30:42,959 --> 00:30:45,646
It's never the guards that die.
271
00:30:45,762 --> 00:30:47,702
Stand aside.
272
00:30:47,916 --> 00:30:50,936
That man in the weird costume, sir?
Who do you think it could be?
273
00:30:51,131 --> 00:30:53,610
He's obviously an outsider.
274
00:30:53,173 --> 00:30:55,703
- Be careful.
- Listen to me, everyone!
275
00:30:55,728 --> 00:30:59,400
This stranger saved our lives. He carried
the rifleman all the way back here.
276
00:30:59,425 --> 00:31:04,475
You should be grateful to him.
Ow! Hey, watch the arm.
277
00:31:05,540 --> 00:31:07,740
Sir.
278
00:31:07,154 --> 00:31:10,645
Hold it right there.
279
00:31:21,589 --> 00:31:24,579
I'm very grateful for you bringing
these men back to us, stranger,
280
00:31:24,737 --> 00:31:26,928
but something
doesn't smell right.
281
00:31:27,107 --> 00:31:30,847
You got back almost as fast as we did
and through the forbidden forest.
282
00:31:30,917 --> 00:31:33,579
On top of that, you did it
with two badly injured men,
283
00:31:33,604 --> 00:31:36,596
- and you want me to believe that you...
- Kohroku! Kohroku!
284
00:31:36,638 --> 00:31:39,840
- You're alive!
- Toki, my love!
285
00:31:39,371 --> 00:31:41,414
Huh?
286
00:31:41,859 --> 00:31:45,819
That's just great! How are you gonna drive
the ox now all banged up and mangled?
287
00:31:45,844 --> 00:31:48,759
- But my little flower.
- You scare me half to death.
288
00:31:48,839 --> 00:31:51,921
Don't you "little flower" me.
I wish the wolves had eaten you.
289
00:31:51,946 --> 00:31:54,463
Then maybe I could have
found a real husband!
290
00:31:54,488 --> 00:31:56,410
Sweetness, can we
discuss this later?
291
00:31:56,480 --> 00:32:00,910
Toki, save your sweet nothings
for some other time.
292
00:32:00,302 --> 00:32:03,439
And as for you, Gonza, a fine
captain of the guard you are.
293
00:32:03,487 --> 00:32:06,583
Always strutting and throwing your
weight around once the danger's over.
294
00:32:06,608 --> 00:32:08,591
You never do a lick
of work around here.
295
00:32:08,616 --> 00:32:10,454
That's unfair and untrue.
296
00:32:10,478 --> 00:32:14,510
Thanks, stranger. My husband's an idiot,
but I'm glad he's safe and sound.
297
00:32:14,593 --> 00:32:16,704
That's a relief. I was
starting to think I'd
298
00:32:16,729 --> 00:32:19,307
done something wrong by
bringing him back home.
299
00:32:22,799 --> 00:32:26,532
Say, why don't you take the mask off?
I bet you're really handsome.
300
00:32:26,612 --> 00:32:28,542
[Woman] Gonza?
301
00:32:28,612 --> 00:32:30,535
Bring the stranger
to me later.
302
00:32:30,733 --> 00:32:33,197
I would like
to thank him personally.
303
00:32:33,239 --> 00:32:35,733
- Kohroku.
- Uh, yes?
304
00:32:35,805 --> 00:32:39,741
I'm happy you're back, and I apologize.
305
00:32:39,831 --> 00:32:42,547
Uh-oh, milady, you really shouldn't
tell him things like that.
306
00:32:42,589 --> 00:32:44,535
If you're too nice to him,
he'll walk all over you.
307
00:32:44,560 --> 00:32:46,746
I hope you'll forgive me, too, Toki.
308
00:32:46,758 --> 00:32:49,364
I was responsible. I should
never have let it happen.
309
00:32:49,434 --> 00:32:52,127
Oh, that's all right. Milady,
if you hadn't been there,
310
00:32:52,152 --> 00:32:53,738
the wolves would have
eaten everyone, and then
311
00:32:53,763 --> 00:32:56,365
we'd all have to find
ourselves new husbands.
312
00:32:57,687 --> 00:33:00,884
Get some rest, traveler.
I will see you this evening.
313
00:33:04,486 --> 00:33:08,216
Oh, hey! You're not handsome,
you're gorgeous!
314
00:33:19,226 --> 00:33:21,191
Pull!
315
00:33:35,780 --> 00:33:38,822
Here! You know, they had to fight off
wolves to get this rice through.
316
00:33:38,888 --> 00:33:40,689
Just dish it out!
317
00:33:40,759 --> 00:33:43,144
There he is!
318
00:33:43,192 --> 00:33:45,542
- Where is he?
- Over there in the back.
319
00:33:45,572 --> 00:33:47,694
Toki was right.
He is handsome.
320
00:33:47,719 --> 00:33:50,850
- Yeah, not bad.
- But he's so young!
321
00:33:50,170 --> 00:33:52,772
That never stopped you before.
322
00:33:53,223 --> 00:33:55,470
Quiet out there!
We lost some good men today.
323
00:33:55,495 --> 00:33:57,988
Yeah, there's lots of
gorgeous men in here, honey!
324
00:33:58,163 --> 00:34:00,700
I've seen cattle
that looked better.
325
00:34:00,450 --> 00:34:02,946
Listen, stranger.
Why don't you come over to our place?
326
00:34:02,990 --> 00:34:05,127
You don't want to stay
in this stinking old barn.
327
00:34:05,181 --> 00:34:07,812
Look, woman! We risked our lives
to bring you the rice...
328
00:34:07,882 --> 00:34:09,852
you're all eating tonight,
so watch your mouth.
329
00:34:09,922 --> 00:34:13,500
And who made the iron that paid
for that rice, huh? Tell me that.
330
00:34:13,330 --> 00:34:15,991
Yeah, we're pumping those bellows
while you pigs are in bed.
331
00:34:16,160 --> 00:34:19,679
Actually, if it's not too much trouble,
ladies, I would like to see where you work.
332
00:34:19,703 --> 00:34:22,693
- You would?
- We'll have to work in makeup tonight.
333
00:34:22,763 --> 00:34:24,703
Lend me your lipstick.
334
00:34:24,773 --> 00:34:26,993
- Don't be a stranger.
- Don't forget now.
335
00:34:27,230 --> 00:34:28,703
We'll be waiting for you.
336
00:34:28,773 --> 00:34:32,432
It's best not to pay them
any mind, you know.
337
00:34:33,424 --> 00:34:36,345
Lady Eboshi spoils them rotten.
That's why they're like that.
338
00:34:36,458 --> 00:34:38,984
They say that happy women
make a happy village.
339
00:34:39,540 --> 00:34:42,575
Happy? Ha!
Those kind of women workin' here?
340
00:34:42,600 --> 00:34:45,725
Women like that... It's a disgrace.
They defile the iron.
341
00:34:45,795 --> 00:34:50,790
Lady Eboshi goes around buying the contract
of every brothel girl she can find.
342
00:34:50,128 --> 00:34:52,381
Milady has a kind heart,
that's all.
343
00:34:52,489 --> 00:34:54,706
You got rice
on your chin, old man.
344
00:34:54,742 --> 00:34:58,126
It's true. Everything here has turned
upside-down since she showed up.
345
00:34:58,180 --> 00:35:01,335
That's right. She's not even afraid
of the gods, that woman.
346
00:35:01,429 --> 00:35:04,520
You should have seen the way she dealt
with Nago. Am I right?
347
00:35:04,573 --> 00:35:07,932
- Who's Nago?
- "Who's Nago?" The gigantic boar god.
348
00:35:07,969 --> 00:35:09,747
He used to rule
this whole forest.
349
00:35:09,817 --> 00:35:12,527
We couldn't even get near the mountains
with him around.
350
00:35:12,587 --> 00:35:15,118
Nothing to do but sit around
on our backsides for months,
351
00:35:15,188 --> 00:35:17,128
- starin' at a bunch of angry boars.
- Mm-hmm.
352
00:35:17,165 --> 00:35:20,139
See, the iron in the sand
under this town had all been dug out.
353
00:35:20,164 --> 00:35:22,471
Then we tried to get at
the iron under the mountain,
354
00:35:22,496 --> 00:35:25,380
but Nago wasn't
gonna stand for that.
355
00:35:25,122 --> 00:35:29,309
The problem was, before we could dig for
the iron, we had to clear away the forest,
356
00:35:29,369 --> 00:35:31,309
and that's what
made the boar angry.
357
00:35:47,530 --> 00:35:50,460
He's feeling no pain.
358
00:35:52,301 --> 00:35:55,761
Then one day Lady Eboshi came along
with her warriors and her rifles.
359
00:36:22,534 --> 00:36:24,864
Young man, what's wrong?
360
00:36:27,334 --> 00:36:30,146
Is something
hurting your arm?
361
00:36:30,218 --> 00:36:33,252
No, I was just thinking
about the boar god.
362
00:36:33,733 --> 00:36:37,279
I was thinking how he must
have died filled with hate.
363
00:36:42,953 --> 00:36:45,982
Forgive me for keeping you
waiting, stranger.
364
00:36:46,180 --> 00:36:48,430
That's good iron.
365
00:36:48,121 --> 00:36:50,933
We were running behind
with tomorrow's shipment.
366
00:36:52,490 --> 00:36:54,196
Let's have a rest.
367
00:36:54,266 --> 00:36:57,270
- You may tell the others.
- Yes, ma'am.
368
00:36:57,990 --> 00:37:01,207
Some think you're either a spy for the Wolf
Girl or for Lord Asano and his samurai.
369
00:37:01,876 --> 00:37:05,207
There are a lot of people out there
with their eyes on this iron.
370
00:37:05,338 --> 00:37:07,874
Why are you here,
if you don't mind my asking?
371
00:37:13,388 --> 00:37:15,818
I believe
you'll recognize this.
372
00:37:15,954 --> 00:37:18,790
It shattered the bones
of a giant boar,
373
00:37:18,815 --> 00:37:21,819
rotted his flesh and
turned him into a monster.
374
00:37:21,899 --> 00:37:25,515
I fought with him, and for that I was
cursed with this mark on my arm,
375
00:37:25,732 --> 00:37:27,330
and soon it will kill me.
376
00:37:27,400 --> 00:37:31,340
Where is it you come from? I've never
seen a red elk like that before.
377
00:37:31,410 --> 00:37:36,490
I have come a very long way.
I can't tell you more than that.
378
00:37:36,554 --> 00:37:39,588
Answer milady's question
or I'll cut you in half!
379
00:37:39,829 --> 00:37:42,641
What do you plan to do?
What exactly are you here for?
380
00:37:43,376 --> 00:37:46,552
To see with eyes
unclouded by hate.
381
00:37:46,622 --> 00:37:49,188
"Eyes unclouded?"
382
00:37:53,383 --> 00:37:55,153
That explains it.
383
00:37:55,233 --> 00:37:57,793
Come. I'll show you all my secrets.
384
00:37:57,825 --> 00:38:00,625
- Is that wise, milady?
- Gonza, take over for me.
385
00:38:00,703 --> 00:38:03,642
Oh.
386
00:39:01,839 --> 00:39:05,279
This is my garden. None
of the townspeople dare to come here.
387
00:39:05,339 --> 00:39:08,379
Follow me if you wish
to learn my secret.
388
00:39:16,490 --> 00:39:18,416
Good evening.
389
00:39:26,830 --> 00:39:28,903
[Woman] We've only just
Finished it, milady.
390
00:39:28,993 --> 00:39:30,910
It's still too heavy.
391
00:39:30,952 --> 00:39:33,241
Perhaps if you didn't
hold it so delicately?
392
00:39:33,311 --> 00:39:36,369
Milady, if we make them
any lighter, they'll fall apart.
393
00:39:36,412 --> 00:39:38,275
I trust you to figure it out.
394
00:39:38,329 --> 00:39:41,129
They're not for me.
They're for the other women here.
395
00:39:41,255 --> 00:39:43,582
[Woman]
That'll be something to see.
396
00:39:43,652 --> 00:39:46,777
This is the latest rifle
that I've asked these people to design.
397
00:39:46,831 --> 00:39:49,583
The ones we brought here
have turned out to be too heavy.
398
00:39:49,653 --> 00:39:54,406
These will kill forest monsters and
pierce the thickest samurai armor.
399
00:39:54,436 --> 00:39:58,210
You better watch out there, young man.
Lady Eboshi wants to rule the world.
400
00:39:58,252 --> 00:40:00,445
I'm sorry to have
to push you all so hard.
401
00:40:00,481 --> 00:40:03,804
- I'll have wine sent down later.
- Oh, that'll be nice.
402
00:40:03,934 --> 00:40:08,717
First you steal the boar's forest from
him and then transform him into a demon.
403
00:40:08,771 --> 00:40:10,779
Now you're making
even deadlier weapons!
404
00:40:10,815 --> 00:40:13,597
How much more hatred and pain
do you think we need?
405
00:40:13,735 --> 00:40:17,263
Yes, I'm the one who shot the boar,
and I'm sorry that you suffer.
406
00:40:17,299 --> 00:40:19,590
I truly am.
407
00:40:19,101 --> 00:40:23,146
That brainless pig. I'm the one he
should have put a curse on, not you.
408
00:40:34,667 --> 00:40:36,227
No!
409
00:40:40,470 --> 00:40:43,477
Does that right hand of yours
wish to kill me now, Ashitaka?
410
00:40:43,547 --> 00:40:46,708
If it would lift the curse,
I'd let it tear you apart,
411
00:40:46,788 --> 00:40:49,480
but even that wouldn't end
the killing now, would it?
412
00:40:49,118 --> 00:40:52,148
No, it wouldn't. It would have to kill
all of us to be at peace.
413
00:40:52,218 --> 00:40:56,289
Milady, Osa has
something to say.
414
00:40:57,452 --> 00:40:59,994
Forgive me, milady.
415
00:41:00,445 --> 00:41:03,834
You must not make light
of the boy's strength.
416
00:41:03,906 --> 00:41:08,220
Young man, like you,
I know what rage feels like...
417
00:41:08,470 --> 00:41:10,150
and grief and helplessness.
418
00:41:10,234 --> 00:41:15,107
But you must not take
your revenge on Lady Eboshi.
419
00:41:15,174 --> 00:41:20,342
She is the only one
who saw us as human beings.
420
00:41:20,367 --> 00:41:23,894
We are lepers.
The world hates and fears us,
421
00:41:23,919 --> 00:41:29,387
but she took us in and washed
our rotting flesh and bandaged us.
422
00:41:29,412 --> 00:41:33,193
Osa?
423
00:41:33,273 --> 00:41:35,598
Life is suffering.
424
00:41:35,639 --> 00:41:37,872
It is hard.
The world is cursed,
425
00:41:37,942 --> 00:41:42,100
but still, you find reasons
to keep living.
426
00:41:42,196 --> 00:41:45,333
I'm sorry.
I'm making no sense.
427
00:42:04,127 --> 00:42:06,701
Oh, they just keep coming back.
428
00:42:06,788 --> 00:42:09,419
Every night they're
out there planting trees,
429
00:42:09,579 --> 00:42:11,879
trying to turn the mountain
into a forest again.
430
00:42:12,270 --> 00:42:15,467
Stay here. Help me kill
the Forest Spirit, Ashitaka.
431
00:42:15,576 --> 00:42:18,877
You would do that?
Kill the very heart of the forest?
432
00:42:18,902 --> 00:42:23,540
Without that ancient god the animals here
would be nothing but dumb beasts once more.
433
00:42:23,166 --> 00:42:25,785
When the forest has been cleared
and the wolves wiped out,
434
00:42:25,810 --> 00:42:28,690
this desolate place will be
the richest land in the world,
435
00:42:28,958 --> 00:42:31,880
and Princess Mononoke
will become human.
436
00:42:31,154 --> 00:42:33,158
Princess Mononoke?
437
00:42:33,228 --> 00:42:36,617
Princess of the spirits of ghouls,
beasts and ancient gods.
438
00:42:37,430 --> 00:42:39,499
The wolf stole her soul,
and now she lives to kill me.
439
00:42:44,299 --> 00:42:48,599
The legends say the blood of the Great
Forest's Spirit can heal anything.
440
00:42:48,663 --> 00:42:51,293
Perhaps it could cure
my poor lepers.
441
00:42:51,386 --> 00:42:54,234
Might even be able to lift
your curse, Ashitaka.
442
00:42:54,259 --> 00:42:58,237
Milady! How does the action feel to you?
Better?
443
00:42:58,528 --> 00:43:01,285
Smooth as silk, the perfect
thing for ruling the world.
444
00:43:01,310 --> 00:43:03,655
Ah! Still too heavy for the girls.
445
00:43:03,770 --> 00:43:05,700
All right.
446
00:43:32,915 --> 00:43:34,809
Well, look who's here.
447
00:43:34,834 --> 00:43:37,657
Evening. All right if I work
the bellows for a while?
448
00:43:37,682 --> 00:43:41,285
Well, I guess so.
449
00:43:41,424 --> 00:43:44,365
- Excuse me. May I try it?
- Huh?
450
00:43:44,390 --> 00:43:47,118
It's okay.
Might as well let him try.
451
00:43:58,826 --> 00:44:01,157
When you get tired,
I'll take over for you.
452
00:44:01,339 --> 00:44:03,540
Well, that won't be long.
453
00:44:03,565 --> 00:44:06,335
Oops! Better keep
that kimono shut tight, girl.
454
00:44:06,836 --> 00:44:09,926
I'm impressed, but you'll
never keep that pace up.
455
00:44:10,600 --> 00:44:12,337
- It's hard work, isn't it?
- Mm-hmm.
456
00:44:12,407 --> 00:44:15,670
You bet, and our shifts
are four days long.
457
00:44:15,147 --> 00:44:17,707
You must lead hard lives here.
458
00:44:17,777 --> 00:44:22,548
Yeah, I suppose. But it sure beats
working a brothel in the city, huh?
459
00:44:22,618 --> 00:44:25,897
Here we get to eat as much as we want,
and the men don't bother us!
460
00:44:25,945 --> 00:44:28,403
Unless we want 'em to!
461
00:45:12,481 --> 00:45:14,836
- No!
- But you can't leave tomorrow.
462
00:45:14,861 --> 00:45:17,191
- Can't you stay a little longer?
- You can stay and work here.
463
00:45:17,222 --> 00:45:20,923
Thank you all, but there's someone I
have to find out there in the forest.
464
00:45:27,230 --> 00:45:29,154
- She's here.
- Oh!
465
00:45:33,625 --> 00:45:37,286
The wolves are coming.
It's the Wolf Princess!
466
00:46:15,390 --> 00:46:17,479
Stop!
467
00:46:17,549 --> 00:46:20,449
Wait! I don't want to fight you.
I'm a friend.
468
00:46:21,519 --> 00:46:24,379
Here! She's here!
She's on the roof!
469
00:46:24,409 --> 00:46:26,759
Hurry! She's after Lady Eboshi!
470
00:46:26,843 --> 00:46:30,609
- Somebody cut her off!
- She's headed for the forge!
471
00:46:37,282 --> 00:46:38,808
Keep stoking those fires!
472
00:46:38,833 --> 00:46:41,560
Riflemen to the stockade. We've
got her right where we want her.
473
00:46:41,640 --> 00:46:44,901
A weapon for every man!
Everyone defends Irontown!
474
00:46:44,971 --> 00:46:47,272
Toki, she's on the roof.
475
00:46:47,297 --> 00:46:49,929
Now, don't get excited.
Keep those bellows working.
476
00:46:49,954 --> 00:46:52,441
Whatever happens, we can't
let those fires go out.
477
00:46:52,511 --> 00:46:54,614
- Is she alone?
- Yes.
478
00:46:54,639 --> 00:46:56,711
She can't escape.
We have her cornered.
479
00:46:56,736 --> 00:46:59,121
You know she means
to kill you this time.
480
00:46:59,161 --> 00:47:01,431
We'll see about that.
Come on.
481
00:47:01,573 --> 00:47:05,164
- [Man] Get a weapon!
- [Man 2] Move! Move!
482
00:47:05,563 --> 00:47:08,763
Make room for milady!
483
00:47:10,250 --> 00:47:12,709
Can you hear me,
Princess of Beasts?
484
00:47:12,734 --> 00:47:15,174
If it's me you want,
here I am.
485
00:47:15,199 --> 00:47:18,940
If you seek revenge for
all the animals we've killed,
486
00:47:18,119 --> 00:47:21,268
well, there are two women down
here whom I'd like you to meet.
487
00:47:21,293 --> 00:47:24,823
They want revenge as well for
husbands killed by your wolves.
488
00:47:25,580 --> 00:47:28,828
Come on out, you little witch!
My husband's dead because of you!
489
00:47:35,395 --> 00:47:36,536
Huh?
490
00:47:37,935 --> 00:47:39,945
[Man] There she is!
491
00:47:40,470 --> 00:47:42,766
[Gonza]
Everybody out of the way!
492
00:47:42,791 --> 00:47:44,821
Riflemen, get ready to fire!
493
00:47:52,420 --> 00:47:54,837
It's a trap. No! Wait!
494
00:47:54,917 --> 00:47:59,818
Princess of the wolf gods! Don't go
down there! Go back to the forest!
495
00:48:02,888 --> 00:48:06,158
Listen to me, please!
Don't throw your life away!
496
00:48:06,228 --> 00:48:10,590
- Shall I stop him?
- Leave him be. Let him do what he likes.
497
00:48:30,961 --> 00:48:33,400
She's down! We got her!
498
00:48:33,360 --> 00:48:35,290
Stay back.
499
00:48:35,642 --> 00:48:37,819
Cut off a wolf's head,
and it still has the power to bite.
500
00:48:38,162 --> 00:48:39,752
What?
501
00:48:39,832 --> 00:48:42,320
- Take aim where she falls.
- Right.
502
00:49:00,693 --> 00:49:02,483
Open fire.
503
00:49:06,994 --> 00:49:09,713
Yeah!
504
00:49:10,830 --> 00:49:12,983
No! Stay back!
505
00:49:14,605 --> 00:49:17,405
Oh! What the devil was that?
506
00:49:20,361 --> 00:49:22,571
Wake up.
507
00:49:48,178 --> 00:49:50,954
- Skin her!
- Kill her, milady! Kill her!
508
00:49:56,349 --> 00:49:59,548
- Are you all right, sir? Can I help you?
- I'm fine. Fine.
509
00:50:07,284 --> 00:50:09,334
Get away from me!
510
00:50:09,359 --> 00:50:11,443
- Begone!
- Yes, sir!
511
00:50:11,550 --> 00:50:13,480
Huh?
512
00:50:16,460 --> 00:50:19,753
Traitor! You're a spy
for the wolves, aren't you?
513
00:50:21,822 --> 00:50:24,920
Stay back!
514
00:50:24,126 --> 00:50:26,449
Oh! Halt!
515
00:50:26,685 --> 00:50:29,550
Step aside.
516
00:50:46,900 --> 00:50:48,225
- What do you think you're doing, boy?
- Stay your hand.
517
00:50:48,250 --> 00:50:49,974
The girl's life is now mine.
518
00:50:51,714 --> 00:50:53,944
I'm sure she'll make
a lovely wife for you.
519
00:50:54,140 --> 00:50:57,504
There's a demon inside of you.
It's inside both of you.
520
00:51:02,585 --> 00:51:05,361
Look, everyone!
This is what hatred looks like.
521
00:51:05,403 --> 00:51:07,795
This is what it does
when it catches hold of you.
522
00:51:07,825 --> 00:51:10,998
It's eating me alive,
and very soon now it will kill me!
523
00:51:11,359 --> 00:51:14,350
Fear and anger only
make it grow faster.
524
00:51:14,105 --> 00:51:16,839
I'm getting a little bored of
this curse of yours, Ashitaka.
525
00:51:16,889 --> 00:51:19,297
Let me just cut
the damn thing off!
526
00:51:23,946 --> 00:51:25,606
Lady Eboshi!
527
00:51:28,870 --> 00:51:30,107
Someone come here
and take her from me.
528
00:51:30,187 --> 00:51:34,117
Milady!
529
00:51:35,629 --> 00:51:39,560
Don't worry. She's just stunned.
She'll be all right.
530
00:51:40,454 --> 00:51:42,637
[Woman]
Lady Eboshi?
531
00:51:43,128 --> 00:51:46,690
As for me, I'm leaving,
and I'm taking the Wolf Girl!
532
00:51:46,139 --> 00:51:50,690
Oh, no, you're not!
Nobody treats my Lady Eboshi like that!
533
00:51:52,577 --> 00:51:54,506
Move and I fire!
534
00:52:05,791 --> 00:52:08,161
Kiyo, what are you doing?
535
00:52:13,231 --> 00:52:14,992
How can he
still be walking?
536
00:52:20,802 --> 00:52:23,609
- Is she all right?
- Yes, milady's safe, sir.
537
00:52:23,681 --> 00:52:27,780
Someone bring me my gun! Riflemen
to the square now, on the double!
538
00:52:28,104 --> 00:52:30,570
They're not getting
out of here alive!
539
00:52:31,197 --> 00:52:33,388
Toki, come here.
540
00:52:37,660 --> 00:52:40,290
What? What's happened?
541
00:52:54,540 --> 00:52:56,560
Sir, I can't let you pass.
542
00:52:56,616 --> 00:52:59,840
The gate's been ordered shut.
It can't be opened.
543
00:53:02,700 --> 00:53:03,960
Turn back, please.
544
00:53:03,985 --> 00:53:06,550
We're grateful to you for bringing
those men back to us.
545
00:53:06,616 --> 00:53:09,440
- We don't want to hurt you.
- Please!
546
00:53:09,960 --> 00:53:13,687
I walked in through this gate this morning.
Now I'm going to leave the same way.
547
00:53:14,674 --> 00:53:17,904
Don't be a fool.
It takes ten men to open this gate.
548
00:53:25,454 --> 00:53:28,194
Stop it! You'll kill yourself.
549
00:53:29,949 --> 00:53:32,709
Huh?
550
00:53:45,990 --> 00:53:47,569
Out of the way!
551
00:53:50,762 --> 00:53:53,822
The wolves are attacking!
Flint!
552
00:53:53,943 --> 00:53:56,873
She's all right!
Your princess is safe with me!
553
00:53:59,438 --> 00:54:02,328
Stay and I will bring her!
Come on, Yakul.
554
00:54:06,820 --> 00:54:08,962
You have my thanks.
555
00:54:15,332 --> 00:54:17,423
Good luck, stranger.
556
00:54:40,190 --> 00:54:42,124
Stop it!
557
00:54:42,800 --> 00:54:45,195
Leave him!
He's mine!
558
00:54:45,640 --> 00:54:48,480
Oof!
559
00:54:56,440 --> 00:55:00,400
His own people shot him.
He's dying.
560
00:55:03,225 --> 00:55:07,166
Why did you stop me from killing her?
Tell me while you're still alive.
561
00:55:07,840 --> 00:55:11,343
I didn't want them to kill you.
That's why.
562
00:55:11,460 --> 00:55:15,918
I'm not afraid to die. I'd do anything
to get you humans out of my forest.
563
00:55:16,310 --> 00:55:19,360
I knew that from
the first moment I saw you.
564
00:55:19,519 --> 00:55:23,395
And I'm not afraid of you!
I should kill you for saving her!
565
00:55:26,609 --> 00:55:30,166
That woman is evil, and there's no one
who can stop me from killing her.
566
00:55:30,227 --> 00:55:32,762
No. Live.
567
00:55:32,844 --> 00:55:35,560
That's enough! I'm not
listening to you anymore!
568
00:55:36,888 --> 00:55:39,496
You're beautiful.
569
00:55:42,757 --> 00:55:46,961
What is it, San?
Want me to crunch his face off?
570
00:55:55,342 --> 00:55:57,962
[San]
The ape tribe.
571
00:55:57,996 --> 00:56:00,840
All right!
What do you want here?
572
00:56:00,925 --> 00:56:05,894
Apes, how dare you show such
disrespect to the wolf clan.
573
00:56:06,429 --> 00:56:09,610
This is our forest.
574
00:56:09,126 --> 00:56:11,561
The human...
give him to us.
575
00:56:11,603 --> 00:56:14,157
Give us the human and go.
576
00:56:14,253 --> 00:56:17,193
You go before
my fangs find you.
577
00:56:17,224 --> 00:56:21,723
- We will not go.
- We will eat the human.
578
00:56:21,791 --> 00:56:25,350
Yes, let us eat
the man creature.
579
00:56:25,800 --> 00:56:29,603
Are you crazy? Just what happened to
make the ape tribe change this way?
580
00:56:29,745 --> 00:56:32,375
Since when do apes
eat the flesh of a man?
581
00:56:32,445 --> 00:56:36,700
If we eat the human,
we will steal his strength,
582
00:56:36,320 --> 00:56:38,712
and we will drive
the other humans away.
583
00:56:38,892 --> 00:56:40,901
Give us
the man creature.
584
00:56:40,926 --> 00:56:44,868
Stop this. You know you can't possess
the humans' strength by eating them.
585
00:56:45,120 --> 00:56:47,404
All that'll do is make you
into something else,
586
00:56:47,629 --> 00:56:49,570
something even worse
than human.
587
00:56:49,649 --> 00:56:55,568
We plant trees. Humans tear them up.
The forest does not come back.
588
00:56:55,607 --> 00:56:59,138
If we kill the humans,
we will save the forest.
589
00:56:59,208 --> 00:57:03,264
You mustn't give up. We'll find a way.
The Forest Spirit is with us.
590
00:57:03,289 --> 00:57:05,926
Go on planting your trees
and someday we'll beat them.
591
00:57:06,218 --> 00:57:11,550
The Forest Spirit will not fight.
We will all die.
592
00:57:11,800 --> 00:57:14,337
Wolf Girl does not care.
She is human.
593
00:57:14,565 --> 00:57:16,116
Enough!
594
00:57:16,141 --> 00:57:18,755
I'll bite your head off,
you chattering ape.
595
00:57:18,797 --> 00:57:21,501
[San]
Stop! Wait! Come back!
596
00:57:21,619 --> 00:57:23,692
Leave them alone!
597
00:57:31,728 --> 00:57:33,818
Don't worry about them.
It's all right.
598
00:57:33,843 --> 00:57:37,584
You two go on ahead now.
I'll stay here and deal with the human.
599
00:57:37,609 --> 00:57:40,691
- What about the elk?
- Yes.
600
00:57:40,991 --> 00:57:43,468
Can we eat him?
601
00:57:43,807 --> 00:57:47,678
No, you may not.
Go home!
602
00:57:53,830 --> 00:57:56,771
Come over here.
Don't worry. I'm a friend.
603
00:57:56,830 --> 00:58:00,490
Don't be shy. I won't hurt you.
I need you to help me carry him.
604
00:58:00,873 --> 00:58:03,583
Please?
605
00:59:55,772 --> 01:00:00,303
You are very wise. You know better than
to set foot on this island, don't you?
606
01:00:00,401 --> 01:00:03,346
Ugh! I smell like a human.
607
01:00:13,160 --> 01:00:16,187
You can go wherever you want to.
You're free now.
608
01:01:47,624 --> 01:01:50,284
Finally.
609
01:01:50,381 --> 01:01:53,782
There he is.
Come and see. Hurry.
610
01:01:53,835 --> 01:01:55,925
Quick, you idiots.
It's the Nightwalker.
611
01:01:55,995 --> 01:01:59,934
He's the reason we've been sitting around
in these stinking animal skins, you know.
612
01:02:00,400 --> 01:02:02,635
But sir, we can't.
It's a sin to look at it.
613
01:02:02,705 --> 01:02:05,378
Ha. And you call yourself
the greatest hunter in the west.
614
01:02:05,403 --> 01:02:08,654
Look. We've got a letter
of pardon from the Emperor,
615
01:02:08,735 --> 01:02:11,821
forgiving us for cutting off the head
of the Great Forest Spirit.
616
01:02:16,926 --> 01:02:20,195
The legends tell us that
when day becomes night,
617
01:02:20,220 --> 01:02:22,910
the Forest Spirit turns
into the Nightwalker,
618
01:02:23,510 --> 01:02:25,351
and at sunrise,
it changes back.
619
01:02:25,428 --> 01:02:27,833
Look! See there?
It's happening.
620
01:03:50,595 --> 01:03:53,545
- Take a look, MasterJigo.
- What is it?
621
01:03:54,276 --> 01:03:56,706
- Over there.
- Hmph.
622
01:04:08,390 --> 01:04:11,300
Look. There must be hundreds of them.
623
01:04:11,550 --> 01:04:13,293
Those boars are not
from this region.
624
01:04:13,318 --> 01:04:16,370
They must have been traveling for months
to get all the way up here.
625
01:04:23,819 --> 01:04:26,509
- That one's Okkoto!
- Can't be.
626
01:04:26,534 --> 01:04:28,698
They say he died
100 years ago.
627
01:04:28,745 --> 01:04:31,293
It's him, all right.
I know those old tusks.
628
01:04:31,356 --> 01:04:34,146
And it looks like he brought
along his whole tribe.
629
01:04:36,739 --> 01:04:39,869
He's seen us!
Let's get out of here!
630
01:04:51,761 --> 01:04:55,366
Come on, you cowards!
Move! Quickly!
631
01:05:47,686 --> 01:05:50,222
The bullet wound's gone.
632
01:06:00,319 --> 01:06:02,249
Yakul.
633
01:06:07,881 --> 01:06:10,210
The mark's still there.
634
01:06:24,172 --> 01:06:25,915
Finally you're awake.
635
01:06:25,940 --> 01:06:29,180
You really should thank Yakul. He hasn't
left your side this whole time.
636
01:06:29,600 --> 01:06:33,151
How'd you know his name's Yakul?
637
01:06:33,176 --> 01:06:35,747
He told me,
and he told me about you...
638
01:06:35,772 --> 01:06:39,102
about your village,
your people and your forest.
639
01:06:39,350 --> 01:06:43,184
The Forest Spirit brought you back
to life again. He wants you to live.
640
01:06:44,351 --> 01:06:46,658
I had the strangest dream.
641
01:06:46,683 --> 01:06:50,813
- There was a golden creature.
- Eat this.
642
01:06:55,292 --> 01:06:57,222
Chew.
643
01:08:25,243 --> 01:08:29,527
We are here to kill the
humans and save the forest.
644
01:08:29,552 --> 01:08:32,309
Why are there
humans here, Moro?
645
01:08:32,386 --> 01:08:34,712
Humans are everywhere
these days.
646
01:08:34,750 --> 01:08:37,693
Go back to your own mountain.
Kill them there.
647
01:08:37,718 --> 01:08:40,514
The girl is San, my daughter.
648
01:08:40,699 --> 01:08:44,580
We will kill them here.
We will save this forest.
649
01:08:44,830 --> 01:08:46,702
What is that other human
doing here?
650
01:08:47,241 --> 01:08:50,191
He was shot, and then the Great Spirit
healed his wound.
651
01:08:50,216 --> 01:08:52,123
This man is not our enemy!
652
01:08:52,183 --> 01:08:55,130
The Forest Spirit saved him.
653
01:08:55,168 --> 01:08:57,916
Saved the life
of that loathsome runt?
654
01:08:57,941 --> 01:09:00,426
Why didn't he save Nago?
655
01:09:00,473 --> 01:09:04,403
Is he not the guardian
of the forest? Why?
656
01:09:04,428 --> 01:09:08,772
The Forest Spirit gives life
and takes life away.
657
01:09:08,818 --> 01:09:13,820
Life and death are his alone,
or have you boars forgotten that?
658
01:09:13,274 --> 01:09:17,702
You lie! You must have begged
the Forest Spirit to spare his life!
659
01:09:17,762 --> 01:09:19,944
But you did not beg
for Nago, did you?
660
01:09:20,450 --> 01:09:22,640
[Moro]
Nago was afraid to die.
661
01:09:22,126 --> 01:09:26,727
Now I, too, carry within my breast
a poisoned human bullet.
662
01:09:26,752 --> 01:09:29,798
Nago fled,
and the darkness took him.
663
01:09:29,852 --> 01:09:33,134
I remain and contemplate my death.
664
01:09:33,159 --> 01:09:35,611
Mother! Please ask
the Forest Spirit to save you.
665
01:09:35,683 --> 01:09:38,373
I have lived long enough, San.
666
01:09:38,617 --> 01:09:41,982
Soon the Forest Spirit
will let me rest forever.
667
01:09:42,120 --> 01:09:45,299
All these years you defended the
Forest Spirit! He must save you!
668
01:09:45,324 --> 01:09:49,854
You are not fooling us.
Nago was beautiful and strong.
669
01:09:49,879 --> 01:09:54,500
He would not have run from anything.
You wolves must have eaten him!
670
01:09:54,110 --> 01:09:57,510
Quiet! Watch what you say,
you filthy pig!
671
01:09:57,574 --> 01:10:00,514
[Ashitaka] Gods of the mountain,
please listen to me.
672
01:10:00,744 --> 01:10:04,435
Nago died far from here,
and I was the one who killed him.
673
01:10:04,467 --> 01:10:06,810
He had become
some kind of demon.
674
01:10:06,847 --> 01:10:09,117
One day he attacked
our village.
675
01:10:09,162 --> 01:10:13,303
If you want proof,
look at my hand where he touched me.
676
01:10:18,550 --> 01:10:23,646
I came here to beg the Forest Spirit
to lift Nago's curse from me.
677
01:10:23,754 --> 01:10:27,798
He healed the bullet wound in my side,
but the demon mark remains.
678
01:10:29,203 --> 01:10:33,774
First it will tear my soul apart,
and then it will kill me.
679
01:10:38,107 --> 01:10:42,151
Okkoto, finally,
a boar who will listen to reason.
680
01:10:46,776 --> 01:10:50,261
No, Lord Okkoto, wait!
Please, you mustn't eat him.
681
01:10:50,473 --> 01:10:55,515
Ah, you are Moro's
human child, aren't you?
682
01:10:55,543 --> 01:10:57,990
I have heard of you.
683
01:10:57,791 --> 01:10:59,437
You're blind.
684
01:10:59,462 --> 01:11:03,224
Stand back.
I will not eat him.
685
01:11:03,319 --> 01:11:05,319
It's all right, San.
686
01:11:05,353 --> 01:11:09,427
My Lord Okkoto, what I said about
Nago's death was the truth.
687
01:11:21,678 --> 01:11:25,403
I believe you,
and I thank you for it, young one.
688
01:11:25,448 --> 01:11:31,313
I am only grieved and ashamed that such
a demon has come from our tribe.
689
01:11:33,480 --> 01:11:37,921
O mighty lord, is there a way
to lift Nago's curse from me?
690
01:11:38,521 --> 01:11:41,390
Leave this forest...
691
01:11:41,640 --> 01:11:44,620
for the next time we meet
I will have to kill you.
692
01:11:44,645 --> 01:11:49,506
You cannot win against the humans.
Their guns will destroy you all.
693
01:11:49,666 --> 01:11:51,961
Look on my tribe, Moro.
694
01:11:51,986 --> 01:11:55,224
We grow small,
and we grow stupid.
695
01:11:55,385 --> 01:11:58,704
We will soon be nothing
but squealing game...
696
01:11:58,846 --> 01:12:01,310
that the humans
hunt for their meat.
697
01:12:01,357 --> 01:12:04,350
You'd risk everything
on one last battle?
698
01:12:04,375 --> 01:12:06,366
That's just
what the humans want.
699
01:12:06,617 --> 01:12:10,720
I do not ask for the help
of the wolf tribe.
700
01:12:10,158 --> 01:12:12,904
Even if every one of us dies,
701
01:12:12,956 --> 01:12:16,720
it will be a battle
the humans will never forget.
702
01:12:42,730 --> 01:12:44,555
The Forest Spirit.
703
01:12:56,255 --> 01:12:59,770
Hyah! Hyah!
704
01:12:59,812 --> 01:13:02,895
Come on! Keep your oxen together!
Hurry!
705
01:13:05,774 --> 01:13:10,137
Get ready now.
Little bit closer. Fire!
706
01:13:16,407 --> 01:13:17,717
Reload! Fire!
707
01:13:17,777 --> 01:13:19,862
Attack...
708
01:13:24,988 --> 01:13:26,678
Ready...
709
01:13:32,586 --> 01:13:36,316
Well, I see somebody is going to
have to go play the peacemaker.
710
01:13:36,362 --> 01:13:38,613
Take our riflemen
and hide behind the cliffs.
711
01:13:38,781 --> 01:13:40,250
Yes, sir.
712
01:13:40,668 --> 01:13:45,678
- Let's go.
- And stay there until I send for you.
713
01:13:46,102 --> 01:13:49,707
Come on! Let's keep the oxen moving!
We have to get back to Irontown!
714
01:13:59,999 --> 01:14:01,445
- There they are!
- Where?
715
01:14:01,470 --> 01:14:03,443
Coming around the pass.
716
01:14:07,305 --> 01:14:09,696
- The hunters are ready, sir.
- Excellent.
717
01:14:09,721 --> 01:14:11,762
Well done, my boy.
718
01:14:11,832 --> 01:14:14,680
Go and spread the word.
We'll be moving out presently.
719
01:14:14,710 --> 01:14:16,110
Yes, sir.
720
01:14:19,469 --> 01:14:21,141
Greetings, Jigo.
721
01:14:21,166 --> 01:14:23,735
Well, I've got the Emperor
breathing down my neck,
722
01:14:23,889 --> 01:14:26,359
and you're busy playing war
with Lord Asano.
723
01:14:26,467 --> 01:14:29,953
And you would have nothing to do with
Lord Asano being here, now, would you?
724
01:14:30,543 --> 01:14:33,100
Of course not.
Whatever made you think that?
725
01:14:33,260 --> 01:14:35,657
He'll call a truce
if I give him half my iron.
726
01:14:35,718 --> 01:14:38,175
Is that right?
Well, he's a greedy bastard, isn't he?
727
01:14:38,235 --> 01:14:40,885
But all the same, you might as well
let him have his iron.
728
01:14:40,935 --> 01:14:44,713
Listen, Eboshi, the boars are gathering
for battle. And you know what that means.
729
01:14:44,865 --> 01:14:48,392
You made me a promise. Now once you get me the head of the Forest Spirit,
730
01:14:48,417 --> 01:14:51,559
then we can come back
and destroy Lord Asano together, huh?
731
01:14:51,652 --> 01:14:55,183
Watch out, milady!
There's a horseman coming! Get in!
732
01:15:00,157 --> 01:15:03,228
Well, speak of the devil,
a messenger from Lord Asano.
733
01:15:03,253 --> 01:15:05,529
We have guests. Mind
your manners, ladies.
734
01:15:05,565 --> 01:15:07,338
Yes, ma'am.
735
01:15:08,227 --> 01:15:11,322
Welcome back, milady!
736
01:15:11,921 --> 01:15:15,546
Whoa! Wait!
Won't you even talk to the man?
737
01:15:18,880 --> 01:15:21,910
Lady Eboshi,
mistress of Irontown!
738
01:15:21,962 --> 01:15:24,655
I bring a message to you
from my Lord Asano.
739
01:15:24,812 --> 01:15:30,275
You have fought valiantly and well. Now
open your gates that we may speak with you.
740
01:15:30,395 --> 01:15:32,991
Hmph! We can hear you
just fine from down there.
741
01:15:33,870 --> 01:15:36,194
Milady took this mountain away
from the gods, the boars and beasts!
742
01:15:36,219 --> 01:15:38,755
And now that it's worth
something, you want it!
743
01:15:38,895 --> 01:15:41,320
Well, you won't get it!
744
01:15:41,570 --> 01:15:43,130
You ladies need to be
taught some respect!
745
01:15:43,158 --> 01:15:44,726
Respect? What's that?
746
01:15:44,751 --> 01:15:48,158
We haven't had any respect
since the day we were born!
747
01:15:49,694 --> 01:15:51,962
You want some of our iron?
Here ya go!
748
01:16:00,452 --> 01:16:02,651
They are really something.
749
01:16:02,676 --> 01:16:06,173
They'll fight forest gods or samurai.
It doesn't matter to them.
750
01:16:06,244 --> 01:16:10,000
They're an amazing bunch, your girls.
They were wasted in the brothels.
751
01:16:11,964 --> 01:16:13,953
Impressive for
a piece of paper.
752
01:16:14,290 --> 01:16:17,558
Well, you know, it's gotten me all
the best hunters and trappers around.
753
01:16:17,583 --> 01:16:20,227
Remember, my dear lady,
we're after a god, not just a beast.
754
01:16:20,255 --> 01:16:22,240
Girls, come here.
755
01:16:22,490 --> 01:16:23,556
Yes, milady, what is it?
756
01:16:23,640 --> 01:16:28,693
Do you have any idea who this paper has
come from? From the Emperor himself.
757
01:16:28,722 --> 01:16:31,343
- That's nice. Who's he?
- Is he supposed to be important?
758
01:16:31,436 --> 01:16:33,615
I'm serious. Who's he? Should we know?
759
01:16:33,639 --> 01:16:36,340
Yes!
They're really something.
760
01:16:36,761 --> 01:16:38,470
Thank you.
761
01:16:38,720 --> 01:16:39,471
Yes, milady.
762
01:16:40,123 --> 01:16:42,693
Every day that we cut
trees and dig for iron,
763
01:16:42,718 --> 01:16:44,822
the forest and its
creatures grow weaker.
764
01:16:44,950 --> 01:16:47,442
My way, there is
no loss of life, Jigo.
765
01:16:47,467 --> 01:16:49,888
Listen, you owe me
and I've come to collect.
766
01:16:49,926 --> 01:16:54,504
When you needed riflemen, I sent them, and
without those riflemen, you lose Irontown.
767
01:16:54,657 --> 01:16:57,113
Oh, I'm sorry.
Did that sound like a threat?
768
01:16:57,217 --> 01:16:58,917
Don't tell me
the Emperor believes...
769
01:16:58,955 --> 01:17:02,884
that wives' tale about the Great
Spirit's head granting immortality.
770
01:17:03,670 --> 01:17:05,321
I'm sure I don't know
what the Emperor believes.
771
01:17:05,346 --> 01:17:08,602
I'm just a humble monk.
I'm just trying to get by.
772
01:17:08,959 --> 01:17:13,330
I keep my promises.
Anyway, we have fought the boars before.
773
01:17:13,580 --> 01:17:15,969
They're much easier to kill
than Moro and her wolf cubs,
774
01:17:16,239 --> 01:17:20,930
So you can call out that shady bunch
you've got hidden under the cliff, Jigo.
775
01:17:23,594 --> 01:17:24,940
So I've been found out.
776
01:17:25,100 --> 01:17:27,241
Oh, just one more thing, milady.
777
01:17:27,311 --> 01:17:30,750
Did a stranger come through here,
by any chance?
778
01:17:30,820 --> 01:17:34,220
He's a young man
riding a great big red elk.
779
01:17:34,290 --> 01:17:37,481
Came and went.
780
01:17:55,113 --> 01:17:56,909
A bad-looking bunch,
if you ask me.
781
01:17:56,998 --> 01:17:59,158
Those men are
no ordinary hunters.
782
01:17:59,185 --> 01:18:01,176
- They're killers.
- Killers?
783
01:18:01,613 --> 01:18:03,632
Milady, at least let
some of us go with you.
784
01:18:03,657 --> 01:18:05,689
Yes, you can't trust these men.
They're strangers.
785
01:18:06,124 --> 01:18:09,600
What if something goes wrong and
we're stuck here? We can't help you.
786
01:18:09,480 --> 01:18:11,370
You said yourself we're better shots
than the men are.
787
01:18:11,394 --> 01:18:14,921
That's precisely why I want
you all here in Irontown.
788
01:18:14,946 --> 01:18:18,176
I can deal with forest gods.
It's humans I'm worried about.
789
01:18:18,635 --> 01:18:22,379
Once the Forest Spirit is dead,
we don't know what will happen.
790
01:18:22,404 --> 01:18:24,663
Will Jigo be satisfied
with the creature's head...
791
01:18:24,723 --> 01:18:27,193
or will he be after
my ironworks as well?
792
01:18:27,516 --> 01:18:29,733
Jigo's riflemen
may turn on us.
793
01:18:29,886 --> 01:18:33,435
If that happens, I'll need
every one of you here to fight them.
794
01:18:33,464 --> 01:18:36,240
Remember,
you can't trust men.
795
01:18:36,506 --> 01:18:38,319
Don't worry
about her ladyship.
796
01:18:38,356 --> 01:18:40,615
I'll be right at her side,
protecting her.
797
01:18:40,796 --> 01:18:42,654
- That's what we're afraid of.
- What?
798
01:18:42,791 --> 01:18:45,831
Even if you were a woman,
you'd still be an idiot!
799
01:18:50,337 --> 01:18:56,108
♪ In the moonlight
I felt your heart ♫
800
01:18:56,178 --> 01:19:01,279
♫ Quiver likese ♪
801
01:19:01,349 --> 01:19:04,409
♪ In the moon's mere light ♪
802
01:19:04,489 --> 01:19:07,849
♪ You looked at me ♫
803
01:19:07,919 --> 01:19:13,560
♫ Nobody knows your heart ♪
804
01:19:13,630 --> 01:19:19,300
♪ When the sun has gone
I see you ♪
805
01:19:19,370 --> 01:19:24,501
♪ Beautiful and haunting
but cold ♪
806
01:19:24,571 --> 01:19:30,482
[♪ Like the blade of a knifeGroaning]
807
01:19:30,552 --> 01:19:36,452
♪ Nobody knows your heart ♪
808
01:19:36,522 --> 01:19:42,423
♪ All of your sorrow
grief and pain ♪
809
01:19:42,493 --> 01:19:48,930
♪ Locked away
in the forest of the night ♪
810
01:19:48,163 --> 01:19:55,959
♪ Your secret heart
belongs to the world ♪
811
01:19:55,989 --> 01:19:58,663
♪You know you could
always jump, boy.
812
01:19:58,801 --> 01:20:00,941
End it all.
813
01:20:01,223 --> 01:20:06,565
As soon as your strength returns,
the mark will spread and destroy you.
814
01:20:06,740 --> 01:20:09,858
It feels like I must
have been asleep for weeks.
815
01:20:10,104 --> 01:20:13,572
I had a dream that San
was by my side, nursing me.
816
01:20:13,702 --> 01:20:16,827
I was hoping you'd cry out
in your sleep.
817
01:20:16,865 --> 01:20:20,134
Then I would have bitten
your head off to silence you.
818
01:20:20,159 --> 01:20:24,600
It's a beautiful forest. Are Okkoto
and the boars on the move yet?
819
01:20:24,906 --> 01:20:27,892
Yes, the boars are marching.
820
01:20:28,990 --> 01:20:32,890
The trees cry out as they die,
but you cannot hear them.
821
01:20:32,417 --> 01:20:35,830
I lie here.
I listen to the pain of the forest...
822
01:20:35,961 --> 01:20:38,931
and feel the ache
of the bullet in my chest...
823
01:20:39,351 --> 01:20:44,151
and I dream of the day when I will finally
crunch that gun woman's head in my jaws.
824
01:20:44,360 --> 01:20:47,815
Moro, why can't the humans
and the forest live together?
825
01:20:48,191 --> 01:20:50,161
Why can't we stop
this fighting now?
826
01:20:50,358 --> 01:20:52,960
The humans are gathering
for the final battle.
827
01:20:53,630 --> 01:20:55,389
The flames of their guns
will burn us all.
828
01:20:55,542 --> 01:20:58,972
And what happens to San? What's
your plan, to let her die with you?
829
01:20:59,337 --> 01:21:03,448
Typical. Selfish.
You think like a human.
830
01:21:03,473 --> 01:21:06,910
San is my daughter.
She is of the wolf tribe.
831
01:21:07,650 --> 01:21:09,525
When the forest dies,
so does she.
832
01:21:09,601 --> 01:21:12,497
You must set her free!
She's not a wolf! She's human!
833
01:21:12,593 --> 01:21:14,198
Silence, boy.
834
01:21:14,479 --> 01:21:17,539
How dare you speak
to a god like that.
835
01:21:17,622 --> 01:21:20,783
I caught her human parents
defiling my forest.
836
01:21:20,965 --> 01:21:23,796
They threw their baby
at my feet as they ran away.
837
01:21:24,215 --> 01:21:27,575
Instead of eating her,
I raised her as my own.
838
01:21:27,725 --> 01:21:33,878
Now, my poor, ugly, beautiful daughter
is neither human nor wolf.
839
01:21:34,470 --> 01:21:35,579
How could you help her?
840
01:21:35,666 --> 01:21:38,614
I don't know, but at least
we might find a way to live.
841
01:21:41,258 --> 01:21:42,688
How?
842
01:21:42,760 --> 01:21:46,169
Will you join forces with San
and fight the humans?
843
01:21:46,194 --> 01:21:49,322
No. All that would do
is cause more hatred.
844
01:21:49,641 --> 01:21:51,961
There is nothing
you can do, boy.
845
01:21:51,986 --> 01:21:54,894
Soon the demon mark
will spread and kill you.
846
01:21:54,921 --> 01:22:00,350
Now leave this place at sunrise.
Return and I shall kill you.
847
01:22:13,387 --> 01:22:15,617
You're feeling all right?
848
01:22:17,943 --> 01:22:21,137
I'm fine, thanks to you
and the Forest Spirit.
849
01:23:21,924 --> 01:23:24,764
Yakul, sorry if I worried you.
850
01:23:24,816 --> 01:23:27,976
Oh. Ah.
851
01:23:28,802 --> 01:23:32,792
I guess my legs are still
pretty weak, huh?
852
01:24:02,367 --> 01:24:06,298
It's so quiet. I wonder where
our friends the little kodama went.
853
01:24:12,300 --> 01:24:16,155
Ah. I can smell the ironworks.
854
01:24:21,758 --> 01:24:26,891
Thanks for showing us the way!
I have another favor to ask!
855
01:24:27,710 --> 01:24:30,384
Will you please give this
to San for me?
856
01:24:38,463 --> 01:24:40,402
Let's go.
857
01:25:10,921 --> 01:25:13,597
It stinks,
and it burns my eyes.
858
01:25:13,711 --> 01:25:17,935
That's what they want. They're trying
to kill our sense of smell.
859
01:25:18,400 --> 01:25:19,945
It's that damn woman again.
860
01:25:29,138 --> 01:25:30,974
She knows we're out here.
861
01:25:30,999 --> 01:25:34,489
- It's a trap and a stupid one.
- What?
862
01:25:34,761 --> 01:25:37,272
They're trying to lure
the boars out of the forest.
863
01:25:37,370 --> 01:25:41,700
- No.
- The humans are planning something.
864
01:25:41,181 --> 01:25:42,804
Then we have to find
Okkoto while there's still
865
01:25:42,845 --> 01:25:45,690
time to stop him or
else they'll be killed!
866
01:25:45,950 --> 01:25:48,845
Okkoto is too stubborn.
He won't listen. None of them will.
867
01:25:49,350 --> 01:25:53,250
They may even know it's a trap.
The boars are a proud race.
868
01:25:53,990 --> 01:25:57,576
The last one left alive will still
be charging blindly forward.
869
01:26:04,847 --> 01:26:06,469
Why chop the trees down?
870
01:26:06,493 --> 01:26:10,133
To make them angry,
which makes them stupid.
871
01:26:10,355 --> 01:26:14,393
Mother, I have to go.
Okkoto's blind.
872
01:26:14,419 --> 01:26:18,445
I must be his eyes.
You understand?
873
01:26:18,470 --> 01:26:20,789
Do as you must.
874
01:26:20,837 --> 01:26:24,815
You know that boy wanted to share
his life with you.
875
01:26:24,845 --> 01:26:27,441
I hate him!
I hate all humans!
876
01:26:39,212 --> 01:26:42,445
From Ashitaka for me?
877
01:26:44,951 --> 01:26:46,952
Pretty.
878
01:26:46,977 --> 01:26:49,242
You two, stay with San.
879
01:26:49,311 --> 01:26:53,203
- [Moro] I must go to the Forest Spirit.
- Right! Let's go!
880
01:27:13,384 --> 01:27:16,940
The Moro tribe has
come to fight with you.
881
01:27:16,137 --> 01:27:18,127
Where can I find Lord Okkoto?
882
01:27:20,650 --> 01:27:23,151
Good luck, my friend.
883
01:28:47,529 --> 01:28:49,729
It's coming from Irontown.
884
01:28:54,975 --> 01:28:56,465
Let's go!
885
01:29:00,440 --> 01:29:02,796
- Halt! Who goes there?
- Samurai again.
886
01:29:04,648 --> 01:29:07,670
- Halt, I said!
- Out of the way!
887
01:29:24,434 --> 01:29:26,742
What the devil
was that thing?
888
01:29:30,570 --> 01:29:32,217
Don't waste your arrows.
He's knocking them away.
889
01:29:32,242 --> 01:29:35,772
- He's a dead man anyway.
- Cease fire. Cease fire!
890
01:29:58,887 --> 01:30:01,302
- Toki, come and look.
- It can't be.
891
01:30:01,327 --> 01:30:03,616
- It's Ashitaka.
- So it's not a ghost.
892
01:30:03,641 --> 01:30:06,703
- Ashitaka!
- Toki!
893
01:30:06,841 --> 01:30:10,560
- Are you all right?
- We're all right.
894
01:30:10,173 --> 01:30:14,319
Lord Asano's samurai thought they'd try
and ambush us while our men were away.
895
01:30:14,379 --> 01:30:17,350
- Thought we'd just roll over.
- But we showed them!
896
01:30:17,281 --> 01:30:19,660
- We sure did!
- Where's Lady Eboshi?
897
01:30:19,685 --> 01:30:22,827
She took every able-bodied man
and went to kill the Forest Spirit.
898
01:30:22,858 --> 01:30:26,373
We're cut off here. We can't even
get a message to Lady Eboshi.
899
01:30:26,465 --> 01:30:29,378
The Forest Spirit.
That explains the explosions.
900
01:30:29,858 --> 01:30:32,570
Hey, sir, I've still
got your bow and arrows!
901
01:30:32,820 --> 01:30:34,779
Aren't you gonna tell him
you've got his cloak and saddle too?
902
01:30:34,856 --> 01:30:36,856
- Oh, I do?
- Oh, you're useless.
903
01:30:37,103 --> 01:30:38,773
Many thanks, Kohroku!
904
01:30:38,817 --> 01:30:41,790
I'll try and bring you some help!
Can you hold out?
905
01:30:41,890 --> 01:30:44,877
Don't worry! We can always pour
hot iron on them.
906
01:30:44,943 --> 01:30:48,254
- Bring back Lady Eboshi!
- And don't take too long!
907
01:30:53,520 --> 01:30:54,993
I missed.
908
01:30:55,180 --> 01:30:57,288
They're bringing boats
across the river!
909
01:30:57,360 --> 01:31:00,996
Go and get Lady Eboshi.
We'll hold them off as long as we can!
910
01:31:02,744 --> 01:31:05,580
I'll be back! I promise!
911
01:31:07,972 --> 01:31:09,829
- We'll be here!
- Be careful!
912
01:31:12,862 --> 01:31:15,224
Get him!
Stop that man!
913
01:31:24,346 --> 01:31:26,869
Looks like they're gonna
try to cut us off. Run, Yakul.
914
01:31:41,561 --> 01:31:43,801
You two, go that way!
915
01:32:09,806 --> 01:32:12,132
Burning animal flesh.
916
01:32:17,122 --> 01:32:18,894
Yakul!
917
01:32:57,593 --> 01:32:59,223
Stay back!
918
01:33:11,491 --> 01:33:14,165
Show me your wound.
919
01:33:14,956 --> 01:33:18,486
You'll have to stay here. Wait for me.
I'll come back for you.
920
01:33:20,928 --> 01:33:22,868
I said, stay!
921
01:33:33,476 --> 01:33:35,406
We're almost there,
my friend.
922
01:34:19,357 --> 01:34:21,208
[Man] Who goes there?
923
01:34:22,884 --> 01:34:24,904
My orders are no outsiders
permitted here.
924
01:34:25,357 --> 01:34:27,544
All right, but I've
just come from Irontown.
925
01:34:27,580 --> 01:34:30,488
I have a message for Lady Eboshi.
Tell me where I can find her.
926
01:34:30,668 --> 01:34:34,858
The Eboshi woman's not here. Give me the
message. I'll make sure she gets it.
927
01:34:34,957 --> 01:34:37,758
I must speak with her.
Now where is she?
928
01:34:37,846 --> 01:34:41,606
It's really you?
You're still alive, lad?
929
01:34:41,682 --> 01:34:43,832
It looks like you men
had a worse time than I did.
930
01:34:43,867 --> 01:34:47,262
- We've been burying our friends all day.
- Oh, it was horrible, horrible.
931
01:34:47,292 --> 01:34:50,260
- Irontown has come under attack.
- What?
932
01:34:50,357 --> 01:34:53,870
The women and the lepers
have fallen back to the inner wall.
933
01:34:53,243 --> 01:34:56,246
- We haven't got a lot of time.
- Those samurai bastards.
934
01:34:56,276 --> 01:34:58,582
Asano must have just been waiting
for us to leave Irontown.
935
01:34:58,690 --> 01:35:00,583
Now I must find Lady Eboshi.
936
01:35:00,775 --> 01:35:03,397
She's off hunting down
the Forest Spirit.
937
01:35:03,671 --> 01:35:05,588
Then someone's got
to stop her, call her back.
938
01:35:05,613 --> 01:35:09,951
If you're all done, I want you out of here.
The rest of you, keep digging!
939
01:35:09,976 --> 01:35:13,419
- Wait! What about Irontown?
- That's right! It's our home!
940
01:35:13,465 --> 01:35:16,690
What do they expect us to do,
just abandon Irontown?
941
01:35:16,940 --> 01:35:18,353
You heard the boy!
We haven't a moment to lose.
942
01:35:18,378 --> 01:35:22,190
- Send a message to Lady Eboshi!
- The forest is too big!
943
01:35:22,150 --> 01:35:24,157
No messenger would have
a chance of finding her!
944
01:35:24,182 --> 01:35:26,951
Then send out a hunter!
What else are they good for?
945
01:35:27,440 --> 01:35:29,670
Lady Eboshi
is just being used by Jigo.
946
01:35:29,907 --> 01:35:33,377
Tell me something. When you fought with the
boars, were there any wolves with them?
947
01:35:33,835 --> 01:35:36,460
Did you see San,
the Wolf Girl?
948
01:35:36,110 --> 01:35:39,595
I have no idea. It was pitch black
when the animals came at us.
949
01:35:39,620 --> 01:35:41,561
She was there.
I saw her.
950
01:35:41,586 --> 01:35:45,470
I was right in the front line.
I saw everything, everything.
951
01:35:45,720 --> 01:35:47,361
- What happened?
- I'm not sure!
952
01:35:47,391 --> 01:35:50,661
Everything started happening so fast.
It was like a nightmare.
953
01:35:50,686 --> 01:35:54,990
Jigo's troops put us in front
as bait to lure the boars in.
954
01:35:54,130 --> 01:35:56,936
They didn't tell us
about the land mines under our feet...
955
01:35:56,961 --> 01:35:59,388
or the grenades
coming in on top of us.
956
01:36:43,303 --> 01:36:45,233
Huh?
957
01:36:51,247 --> 01:36:53,825
Where is she?
Where's San?
958
01:36:57,139 --> 01:37:00,493
Take it easy.
I'm trying to get you out.
959
01:37:03,291 --> 01:37:05,563
Huh! There's a wolf over here!
960
01:37:05,593 --> 01:37:09,204
Hey! Hurry!
Young master, what are you doing?
961
01:37:13,420 --> 01:37:16,974
- What's going on?
- No! What do you think you're doing?
962
01:37:17,430 --> 01:37:21,704
I have got to find Lady Eboshi.
This wolf's gonna help me find her.
963
01:37:21,789 --> 01:37:24,416
You're on their side,
aren't you, boy?
964
01:37:24,592 --> 01:37:26,362
Stand aside!
965
01:37:26,407 --> 01:37:27,932
What's more important
to all of you?
966
01:37:27,957 --> 01:37:30,371
The head of the Forest Spirit
or saving your town?
967
01:37:30,994 --> 01:37:33,259
Those darts are poison.
968
01:37:38,239 --> 01:37:40,342
That's enough now!
969
01:37:41,890 --> 01:37:43,109
I'm not gonna
slave any longer!
970
01:37:45,897 --> 01:37:48,655
Come on! Let's get this thing off of him!
All together now!
971
01:37:48,922 --> 01:37:52,611
Heave! Heave!
972
01:37:52,782 --> 01:37:54,842
Heave!
973
01:37:58,666 --> 01:38:00,596
Look out!
974
01:38:11,378 --> 01:38:14,304
After you've come through the swamp, take
cover by the lake until we get there.
975
01:38:14,328 --> 01:38:15,896
- [Together] Right!
- Be careful.
976
01:38:15,955 --> 01:38:17,964
Those riflemen with milady
belong to Jigo.
977
01:38:17,989 --> 01:38:21,126
Here. Take these. Where I'm going,
they won't be of any use.
978
01:38:23,511 --> 01:38:26,811
You go with them, Yakul.
Look after him!
979
01:38:30,525 --> 01:38:33,116
Find San!
That's where we'll find Eboshi!
980
01:38:44,249 --> 01:38:48,468
Come on. Keep moving.
Straight ahead. Today we finish this.
981
01:38:51,251 --> 01:38:54,297
- Sir.
- Yes? Ah, have you spotted them?
982
01:38:54,668 --> 01:38:56,156
Okkoto's badly wounded but
983
01:38:56,181 --> 01:38:59,337
he and the Wolf Girl are making their
way to the realm of the Forest Spirit.
984
01:38:59,362 --> 01:39:03,268
So they're going to beg him for his
help, are they? Keep after them,
985
01:39:03,293 --> 01:39:06,225
but stay out of sight or you'll
frighten the Forest Spirit away.
986
01:39:06,482 --> 01:39:08,512
Yes, sir. I understand.
987
01:39:09,210 --> 01:39:11,890
That was boar's blood
painted on his face, wasn't it?
988
01:39:12,440 --> 01:39:15,878
Uh-huh, a little trade secret.
Don't want to smell human.
989
01:39:22,348 --> 01:39:24,718
We're almost at the pool
of the Forest Spirit.
990
01:39:24,743 --> 01:39:27,450
Just a little farther.
Keep going.
991
01:39:44,148 --> 01:39:46,950
What was that?
992
01:39:49,129 --> 01:39:52,140
Lord Okkoto, something's wrong.
We have to keep moving.
993
01:39:52,588 --> 01:39:54,318
Something's out there.
994
01:39:54,367 --> 01:39:57,406
But what? With so much blood
in the air, I can't smell it.
995
01:40:02,285 --> 01:40:03,824
I should have known it was you!
996
01:40:03,879 --> 01:40:08,157
- You did this!
- Because of you, the forest will die!
997
01:40:08,182 --> 01:40:12,372
You're wrong! We've all been fighting to
save it! This is the thanks you give us?
998
01:40:12,397 --> 01:40:14,678
You bring bad things!
999
01:40:14,718 --> 01:40:17,626
Bad things coming,
neither human or animal.
1000
01:40:17,651 --> 01:40:20,415
What do you mean,
"neither human or animal?"
1001
01:40:26,783 --> 01:40:29,403
- They're coming!
- It's the end for us!
1002
01:40:48,318 --> 01:40:50,324
They're warriors.
1003
01:40:52,579 --> 01:40:54,735
They've come back.
1004
01:40:55,604 --> 01:40:57,900
My warriors!
1005
01:40:58,766 --> 01:41:01,391
They have come back to me
from the land of the dead.
1006
01:41:05,794 --> 01:41:07,903
- Forward, my warriors!
- Okkoto, listen!
1007
01:41:07,928 --> 01:41:10,662
- Forward to the pool of the Forest Spirit!
- Okkoto, no, wait!
1008
01:41:17,106 --> 01:41:21,103
No, Lord Okkoto!
Your warriors haven't come back to you.
1009
01:41:25,775 --> 01:41:29,669
Those are humans wearing the skins of
your warriors to hide their scent!
1010
01:41:29,694 --> 01:41:31,213
It's a trick!
1011
01:41:32,474 --> 01:41:35,990
Don't you understand?
It's just a human trick
1012
01:41:35,138 --> 01:41:37,726
to get us to lead them
to the Forest Spirit!
1013
01:41:41,400 --> 01:41:45,498
Come out, Forest Spirit!
If you are truly master here,
1014
01:41:45,523 --> 01:41:50,426
give my warriors the power to slay
the humans and be victorious!
1015
01:41:50,451 --> 01:41:53,750
Stop, Lord Okkoto, please!
You've got to listen!
1016
01:41:53,834 --> 01:41:57,218
San, they're all around us.
Okkoto's done for. Leave him!
1017
01:41:57,243 --> 01:42:00,644
No! I won't let him turn
into a demon like Nago did!
1018
01:42:00,916 --> 01:42:04,822
Tell mother that the humans are setting
a trap for the Forest Spirit.
1019
01:42:04,847 --> 01:42:07,900
She'll know what to do.
1020
01:42:09,265 --> 01:42:13,321
You'll have to hurry,
or it could mean the end of all of us!
1021
01:42:13,510 --> 01:42:15,208
Go on now.
1022
01:42:33,883 --> 01:42:35,607
Stay back or you die!
1023
01:42:35,651 --> 01:42:38,720
And then this whole forest
will see just what you are!
1024
01:42:57,640 --> 01:42:59,471
Get back!
1025
01:43:05,509 --> 01:43:11,100
I burn!
There are flames growing inside of me.
1026
01:43:13,298 --> 01:43:16,759
You must fight it!
Don't let yourself become a demon!
1027
01:43:18,212 --> 01:43:19,792
Lord Okkoto!
1028
01:43:22,482 --> 01:43:24,212
What is it?
1029
01:43:27,374 --> 01:43:29,627
- Is it San?
- She's in danger.
1030
01:43:29,753 --> 01:43:31,256
Let's go.
1031
01:43:58,174 --> 01:44:00,481
I'm on fire.
1032
01:44:08,791 --> 01:44:12,187
No! I don't want
to become a demon!
1033
01:44:12,257 --> 01:44:14,248
Please stop, Okkoto!
1034
01:44:24,929 --> 01:44:27,122
You're too slow! Get on!
1035
01:44:41,320 --> 01:44:43,958
- A wolf!
- Hey!
1036
01:44:45,702 --> 01:44:46,915
Eboshi!
1037
01:44:53,286 --> 01:44:55,221
You keep going!
1038
01:44:55,714 --> 01:44:58,526
Eboshi!
I have something to say!
1039
01:44:58,615 --> 01:45:01,850
- Hold your fire!
- What is it you want?
1040
01:45:01,359 --> 01:45:03,895
Lord Asano's samurai
have attacked Irontown!
1041
01:45:04,320 --> 01:45:06,660
The women are outnumbered!
They can't hold them off for long!
1042
01:45:06,901 --> 01:45:08,956
Forget about
the Forest Spirit!
1043
01:45:09,860 --> 01:45:12,827
Your men are already heading back to
Irontown, but they need you to lead them!
1044
01:45:13,592 --> 01:45:15,797
What proof is there
this isn't a lie?
1045
01:45:15,822 --> 01:45:19,753
Lie? Don't be ridiculous!
What reason do I have to lie?
1046
01:45:20,670 --> 01:45:23,949
So it's don't kill the forest gods.
Now you want us to kill samurai instead.
1047
01:45:24,800 --> 01:45:28,281
No! What I want is for the humans
and the forest to live in peace!
1048
01:45:30,770 --> 01:45:34,510
- Just whose side is he on anyway?
- Shouldn't we go back?
1049
01:45:34,246 --> 01:45:37,212
The women are on their own now.
I've done all I can for them.
1050
01:45:37,390 --> 01:45:39,631
They can take care
of themselves.
1051
01:45:41,428 --> 01:45:45,298
There's the pool .... told us about.
The creature must be somewhere nearby.
1052
01:45:45,974 --> 01:45:48,835
It's the moment of truth, boys,
so keep your eyes peeled.
1053
01:45:48,918 --> 01:45:50,884
Why do we need
that woman, sir?
1054
01:45:50,937 --> 01:45:54,377
When you're going to kill a god,
let someone else do your dirty work.
1055
01:46:21,377 --> 01:46:26,194
Moro, what happened to you?
San! It's me, Ashitaka!
1056
01:46:26,924 --> 01:46:28,553
San!
1057
01:46:31,613 --> 01:46:34,500
Sans.
1058
01:46:35,735 --> 01:46:38,950
Ashitaka!
1059
01:46:42,914 --> 01:46:46,690
Okkoto?
Turned into a demon.
1060
01:46:53,402 --> 01:46:55,563
[Man] Leave, boy.
1061
01:46:55,633 --> 01:46:58,960
Fight me and the Forest Spirit
will never come.
1062
01:47:03,348 --> 01:47:06,472
Lord Okkoto, calm your fury!
1063
01:47:09,871 --> 01:47:14,572
O mighty lord, let me have the girl!
I beg of you! Please, let her go!
1064
01:47:14,781 --> 01:47:18,885
San! Are you there?
It's me! Ashitaka!
1065
01:47:24,890 --> 01:47:26,970
San!
1066
01:47:32,684 --> 01:47:34,000
Kill him!
1067
01:47:35,884 --> 01:47:37,558
San!
1068
01:47:39,440 --> 01:47:41,371
Stop him!
He'll ruin everything!
1069
01:47:49,405 --> 01:47:50,660
San!
1070
01:48:05,202 --> 01:48:06,824
San!
1071
01:48:09,480 --> 01:48:10,340
San!
1072
01:48:11,954 --> 01:48:14,540
Oh, Ashitaka!
1073
01:48:18,537 --> 01:48:22,521
- San!
- Ashitaka!
1074
01:48:29,137 --> 01:48:31,336
And here I was saving
the last of my strength...
1075
01:48:31,379 --> 01:48:35,598
to bite off that damn woman's head.
But I must save San.
1076
01:48:35,623 --> 01:48:38,410
Close ranks!
Use your grenades!
1077
01:48:56,512 --> 01:49:00,123
Don't touch him.
He's no longer a god.
1078
01:49:08,325 --> 01:49:11,255
You can't even speak,
can you?
1079
01:49:11,515 --> 01:49:14,833
Well done, men. Now, fall back
and get the wounded out of here.
1080
01:49:14,858 --> 01:49:16,318
Go on.
1081
01:49:17,751 --> 01:49:20,392
Ooh, what a revolting spectacle.
1082
01:49:22,359 --> 01:49:24,799
Hmm.
1083
01:49:28,584 --> 01:49:30,514
It's him.
1084
01:49:41,910 --> 01:49:45,470
Give me back my daughter, demon.
1085
01:50:05,842 --> 01:50:10,655
Ashitaka,
can you save the girl you love?
1086
01:50:20,233 --> 01:50:22,396
The Forest Spirit.
1087
01:50:33,730 --> 01:50:35,130
Eboshi! Hold your fire!
1088
01:50:39,488 --> 01:50:41,314
Huh?
1089
01:50:48,270 --> 01:50:52,668
Eboshi! Your enemy's
not the Forest Spirit.
1090
01:50:52,782 --> 01:50:54,130
But that should
have killed it.
1091
01:50:54,155 --> 01:50:55,955
He's a god. It'll take
more than one shot.
1092
01:51:05,975 --> 01:51:07,183
San!
1093
01:51:16,400 --> 01:51:17,825
Don't die.
1094
01:51:45,262 --> 01:51:48,796
I don't get it. The Great Forest
Spirit took their lives away.
1095
01:51:54,950 --> 01:51:55,681
Huh?
1096
01:52:08,404 --> 01:52:12,395
- Quick! He's starting to change.
- Now watch closely, everyone.
1097
01:52:12,420 --> 01:52:14,895
I'm going to show you
how to kill a god,
1098
01:52:15,551 --> 01:52:17,768
a god of life and death.
1099
01:52:17,902 --> 01:52:20,418
The trick is not to fear him.
1100
01:52:36,822 --> 01:52:38,444
No! Stop!
1101
01:52:40,876 --> 01:52:42,740
Eboshi!
1102
01:52:55,614 --> 01:52:57,393
You will die!
1103
01:53:07,254 --> 01:53:10,140
She did it! Quickly!
Go get the head!
1104
01:53:48,260 --> 01:53:51,481
Quick, Jigo!
Bring me that box of yours!
1105
01:53:51,720 --> 01:53:54,988
The porters are all dead!
Hurry! Hurry!
1106
01:53:56,522 --> 01:54:00,741
Be careful not to touch the spirit's body!
It'll suck the life out of you!
1107
01:54:03,909 --> 01:54:06,895
Here it is!
One head, as promised!
1108
01:54:08,282 --> 01:54:09,686
Watch out!
1109
01:54:15,104 --> 01:54:16,618
Milady!
1110
01:54:16,643 --> 01:54:19,629
I told you.
A wolf's head can still bite.
1111
01:54:19,654 --> 01:54:22,592
Come on!
We got to get out of here.
1112
01:54:22,657 --> 01:54:24,846
- Hurry!
- It's coming, sir!
1113
01:54:27,802 --> 01:54:29,647
- Run!
- Run!
1114
01:54:45,993 --> 01:54:47,363
Gonza, we've got
to get to the island!
1115
01:54:47,388 --> 01:54:50,362
- Island? I can't swim!
- Then walk along the bottom.
1116
01:55:18,559 --> 01:55:20,866
Give her to me!
I'll cut her throat!
1117
01:55:20,935 --> 01:55:24,236
Your claim has been avenged.
Your mother saw to that. Here.
1118
01:55:24,549 --> 01:55:27,292
- Lady Eboshi.
- Help me.
1119
01:55:30,938 --> 01:55:33,498
Don't waste your sympathy.
Ow!
1120
01:55:33,523 --> 01:55:36,334
I promised Toki that
I'd bring you back to Irontown.
1121
01:55:42,416 --> 01:55:45,319
He's searching for his head.
We can't stay here.
1122
01:55:45,390 --> 01:55:47,794
San, you have got to help us.
1123
01:55:47,819 --> 01:55:50,853
No! You're on their side!
You always were!
1124
01:55:50,941 --> 01:55:53,227
Take that damn woman
and just go away!
1125
01:55:54,857 --> 01:55:55,843
San?
1126
01:55:55,868 --> 01:55:58,764
Never!
I hate all of you humans!
1127
01:55:58,936 --> 01:56:02,959
Yes, I'm human, San,
and so are you.
1128
01:56:03,115 --> 01:56:05,738
Stop it!
I'm a wolf, you hear?
1129
01:56:06,490 --> 01:56:08,762
- San?
- Stay back!
1130
01:56:09,988 --> 01:56:11,893
Oh.
1131
01:56:14,424 --> 01:56:17,746
I'm sorry.
I tried to stop it.
1132
01:56:24,220 --> 01:56:29,130
It's over. Everything's over.
The forest is dead.
1133
01:56:37,884 --> 01:56:43,270
Nothing is over. The two of us are still
alive. Now, will you help me, San?
1134
01:57:07,838 --> 01:57:10,272
[Jigo]Come back! Help us!
1135
01:57:10,407 --> 01:57:13,207
A little crisis
and they panic. Whoa!
1136
01:57:16,137 --> 01:57:19,398
Whoa! What are you doing?
This way!
1137
01:57:23,100 --> 01:57:26,304
Look! The head is moving!
1138
01:57:28,420 --> 01:57:30,506
It's calling him to us!
1139
01:58:12,580 --> 01:58:14,178
There you go Toki.
1140
01:58:14,203 --> 01:58:16,762
- It shouldn't jam anymore.
- Thanks.
1141
01:58:17,131 --> 01:58:20,910
- It's awfully quiet.
- Asano is waiting for sunrise.
1142
01:58:20,994 --> 01:58:23,878
I wonder if that young man
ever found Lady Eboshi.
1143
01:58:24,600 --> 01:58:26,406
Don't worry about him.
He found her, all right.
1144
01:58:26,705 --> 01:58:29,158
They'll be marching
over that hill any minute now.
1145
01:58:31,970 --> 01:58:34,860
Big dope. Don't ask me why I love him.
1146
01:58:34,244 --> 01:58:37,915
- Hey, Kohroku!
- Let him sleep, Toki, while he can.
1147
01:58:47,938 --> 01:58:51,340
- What's that?
- I don't know, but I don't like it.
1148
01:59:03,930 --> 01:59:05,763
It's the Nightwalker!
1149
01:59:19,663 --> 01:59:21,910
Everybody, hold your positions!
1150
01:59:22,268 --> 01:59:25,328
- Toki, it's coming right at us.
- Run! We've gotta go!
1151
01:59:25,601 --> 01:59:29,753
[Toki] No! We promised Lady Eboshi
we would defend Irontown!
1152
01:59:35,851 --> 01:59:37,798
Look! Over there!
He's come back!
1153
01:59:42,576 --> 01:59:44,840
Get everyone out!
1154
01:59:44,109 --> 01:59:47,798
The Great Spirit's head's been cut off,
and he wants it back!
1155
01:59:48,192 --> 01:59:50,853
If that black ooze touches you,
you're dead!
1156
01:59:50,989 --> 01:59:53,787
Run for the lake!
The water will slow it down!
1157
01:59:54,850 --> 01:59:57,480
Lady Eboshi and the men
are on their way from the other side.
1158
01:59:57,552 --> 02:00:01,747
I'm gonna try to return his head
before he kills us all. Hurry!
1159
02:00:02,925 --> 02:00:04,968
- What are we gonna do now?
- It'll kill us all!
1160
02:00:04,993 --> 02:00:07,223
- We'll never get out now!
- That's enough!
1161
02:00:07,546 --> 02:00:09,940
Get everyone down to the
lake and stay calm.
1162
02:00:10,241 --> 02:00:12,326
We can carry the sick
and the wounded.
1163
02:00:21,464 --> 02:00:23,465
Not that way! Stop!
1164
02:00:40,710 --> 02:00:42,100
Oh! There it goes!
1165
02:00:47,272 --> 02:00:48,619
We're done for!
1166
02:00:48,644 --> 02:00:51,485
Once the forge burns, that's it.
That'll be the end of Irontown.
1167
02:00:51,510 --> 02:00:55,350
We're still alive, Kohroku.
We'll manage somehow. Now, let's go.
1168
02:01:13,569 --> 02:01:14,993
There they are!
1169
02:01:27,257 --> 02:01:28,525
Go!
1170
02:01:28,791 --> 02:01:30,527
Stop right there!
1171
02:01:31,416 --> 02:01:34,667
Whoa! Oh, you're both alive.
Oh, how nice.
1172
02:01:34,705 --> 02:01:38,261
I'm giving the creature back its head.
Put the box down and back away.
1173
02:01:38,286 --> 02:01:41,143
Give the head back now?
Come on, boy. Don't be silly.
1174
02:01:41,208 --> 02:01:42,908
Now, when the sun's
about to come up?
1175
02:01:42,933 --> 02:01:46,387
Look! He's a brainless,
swollen, life-sucking god of death.
1176
02:01:46,412 --> 02:01:48,912
At sunrise he'll vanish.
Like a bad dream.
1177
02:01:48,937 --> 02:01:51,267
Sir, it's coming!
We've gotta get out of here!
1178
02:01:51,295 --> 02:01:54,450
Look, everybody wants everything.
That's the way the world is.
1179
02:01:54,518 --> 02:01:56,259
But I might
actually get it.
1180
02:01:56,332 --> 02:01:58,132
Don't force me to kill you.
1181
02:01:58,257 --> 02:02:00,697
Oh, dear, you make it sound
so very easy.
1182
02:02:00,852 --> 02:02:03,316
You really
ought to... relax!
1183
02:02:09,199 --> 02:02:10,912
Get going!
1184
02:02:24,980 --> 02:02:27,534
Oh!
1185
02:02:29,848 --> 02:02:31,447
Ashitaka!
1186
02:02:31,472 --> 02:02:33,702
I got it! Whoa! Ooh!
1187
02:02:34,304 --> 02:02:37,819
Everything's... Oof!
Under control! Oof!
1188
02:02:39,400 --> 02:02:40,866
This is bad.
1189
02:02:43,257 --> 02:02:45,269
Master, we're surrounded!
1190
02:02:45,917 --> 02:02:48,653
- Come on, sun! Rise!
- Open the box!
1191
02:02:48,899 --> 02:02:51,158
Don't you see?
It's too late for that now!
1192
02:02:51,182 --> 02:02:53,526
Why are you wasting
your breath talking to him.
1193
02:02:53,627 --> 02:02:55,910
Human hands must return it!
1194
02:02:59,958 --> 02:03:02,380
Don't say I didn't warn you.
1195
02:03:14,302 --> 02:03:16,309
Forest Spirit!
1196
02:03:16,543 --> 02:03:19,356
We give you back your head!
1197
02:03:19,381 --> 02:03:22,307
Take it and be at peace!
1198
02:03:31,263 --> 02:03:34,193
Uh, well, that got
his attention, all right.
1199
02:04:04,797 --> 02:04:06,900
Well, I think it's over.
1200
02:04:06,137 --> 02:04:07,906
[Man] Hello!
It's a man.
1201
02:04:08,660 --> 02:04:10,278
The men! The men are back!
1202
02:04:10,526 --> 02:04:14,327
I really can't believe we made it. I never
thought I'd live to see home again.
1203
02:04:20,345 --> 02:04:24,820
- Milady! You're here!
- Her ladyship has been injured.
1204
02:04:51,913 --> 02:04:54,573
Look! It's falling on Irontown!
1205
02:04:59,688 --> 02:05:02,705
[Toki] Hang on tight, everybody!
Don't let go!
1206
02:06:09,204 --> 02:06:13,644
Huh? I didn't know the Forest Spirit
made the flowers grow.
1207
02:06:44,590 --> 02:06:46,781
San. San, look.
1208
02:07:16,161 --> 02:07:19,737
Even if all the trees return,
it won't be his forest anymore.
1209
02:07:20,390 --> 02:07:22,723
The Great Forest Spirit is dead now.
1210
02:07:22,748 --> 02:07:26,300
Never. He's life itself.
He's not dead, San.
1211
02:07:26,550 --> 02:07:29,342
He's here right now,
trying to tell us something,
1212
02:07:29,472 --> 02:07:31,920
that it's time
for us both to live.
1213
02:07:39,477 --> 02:07:41,468
Ashitaka, you mean so much to me,
1214
02:07:41,499 --> 02:07:43,958
but I can't forgive the humans
for what they've done.
1215
02:07:44,530 --> 02:07:48,254
I understand. You'll live in the forest,
and I'll go help them rebuild Irontown.
1216
02:07:48,341 --> 02:07:52,192
I'll always be near.
Yakul and I will come and visit you...
1217
02:07:52,217 --> 02:07:54,681
whenever we can, all right?
1218
02:08:04,860 --> 02:08:09,314
Amazing. The wolves and that crazy
little Wolf Girl helped save us all.
1219
02:08:10,130 --> 02:08:13,495
Ashitaka. Can someone find him?
I need to thank him.
1220
02:08:14,380 --> 02:08:18,382
We're going to start all over again.
This time we'll build a better town.
1221
02:08:18,907 --> 02:08:22,788
Well, I give up!
You can't win against fools!!
1222
02:08:49,840 --> 02:08:54,454
♪♪ In the moonlight
I felt your heart ♫
1223
02:08:54,524 --> 02:08:59,755
♪ Quiver like
a bowstring's pulse ♫
1224
02:08:59,825 --> 02:09:06,135
♪ In the moon's mere light
you looked at me ♪
1225
02:09:06,205 --> 02:09:12,600
♫ Nobody knows your heart ♪
1226
02:09:12,760 --> 02:09:17,677
♪ When the sun has gone
I see you ♪
1227
02:09:17,747 --> 02:09:22,777
♪ Beautiful and haunting
but cold ♪
1228
02:09:22,857 --> 02:09:29,158
♪ Like the blade of a knife
so sharp, so sweet ♪
1229
02:09:29,228 --> 02:09:34,959
♪ Nobody knows your heart ♪
1230
02:09:35,390 --> 02:09:40,769
♪ All of your sorrow
grief and pain ♪
1231
02:09:40,839 --> 02:09:46,340
♪ Locked away
in the forest of the night ♪
1232
02:09:46,410 --> 02:09:53,800
♪ Your secret heart
belongs to the world ♪
1233
02:09:53,150 --> 02:09:58,851
♪ Of the things
that sigh in the dark ♪
1234
02:09:58,876 --> 02:10:08,960
♪♫ Or the things
that cry in the dark ♫♪♪
95471
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.