Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:50,120 --> 00:01:52,840
Der Besitzer des Hotels
ist also Mr Oleson?
2
00:01:53,000 --> 00:01:54,480
Ja, Sir.
3
00:01:54,640 --> 00:01:57,075
Bringen Sie mein Gepäck zur Rezeption.
4
00:01:57,240 --> 00:02:00,790
- Sagen Sie, ich komme gleich nach.
- Danke, Mr Reed.
5
00:02:04,160 --> 00:02:06,800
Junge, wo kann ich mir
einen Wagen mieten?
6
00:02:06,960 --> 00:02:09,111
Da drüben bei den Stallungen.
7
00:02:11,040 --> 00:02:13,350
Ich brauche eine kleine Kutsche.
8
00:02:14,400 --> 00:02:18,110
- Sorge dafür, dass sie sauber ist.
- Das müssen Sie leider selbst tun.
9
00:02:18,280 --> 00:02:22,274
- Ich habe zu tun.
- Zehn Minuten und der Rest gehört dir.
10
00:02:31,480 --> 00:02:35,269
- Guten Tag, was kann ich für Sie tun?
- Gehört Ihnen das Hotel?
11
00:02:35,600 --> 00:02:39,833
Oh ja. Ich bin Harriet Oleson
und das ist mein Ehemann Nels.
12
00:02:40,000 --> 00:02:44,074
Das Restaurant gegenüber gehört uns
und auch der Gemischtwarenladen.
13
00:02:44,240 --> 00:02:48,519
Uns gehören alle Geschäfte,
die in der Gemeinde angesehen sind.
14
00:02:49,160 --> 00:02:52,073
Ich brauche ein Zimmer
mit großem Bett und eigenem Bad.
15
00:02:52,400 --> 00:02:57,156
Hester-Sue, die Frau, die für mich
arbeitet, zeigt Ihnen die Unterkunft.
16
00:02:57,880 --> 00:03:03,274
Ich gebe mich für gewöhnlich nicht mit
den Angestellten einer Einrichtung ab.
17
00:03:03,440 --> 00:03:08,879
- Ich brauche Schreibtisch und Telefon.
- Keins der Zimmer hat einen Anschluss.
18
00:03:09,720 --> 00:03:13,475
Nun, vielleicht deckt das ja
die Installationskosten.
19
00:03:13,640 --> 00:03:19,432
Ja, natürlich. Wir sind mehr als
glücklich darüber, Sie einzuquartieren.
20
00:03:19,600 --> 00:03:22,240
Wie heißen Sie noch mal, Mr...
21
00:03:22,560 --> 00:03:24,552
Reed, Elliott Reed.
22
00:03:25,240 --> 00:03:26,720
Reed...
23
00:03:26,880 --> 00:03:29,031
Reed, Reed, Reed, Reed...
24
00:03:29,200 --> 00:03:34,195
Ach, Reed. Sind Sie vielleicht
mit den Reeds in Mankato verwandt?
25
00:03:34,360 --> 00:03:38,991
Bis zu dieser Reise war ich in meinem
Leben noch nie in Mankato, Mrs Oleson.
26
00:03:39,160 --> 00:03:42,471
- Na so was.
- Wissen Sie, wo John Carter wohnt?
27
00:03:42,640 --> 00:03:46,031
Die Straße runter,
auf der anderen Seite der Brücke.
28
00:03:46,200 --> 00:03:48,431
- Danke.
- Elliott Reed.
29
00:03:48,600 --> 00:03:50,990
Der Name kommt mir so bekannt vor.
30
00:03:51,160 --> 00:03:55,313
Mrs Oleson, haben Sie je
vom New Yorker "Globe Telegram" gehört?
31
00:03:55,480 --> 00:03:57,631
Aber ja, natürlich.
32
00:03:57,800 --> 00:04:00,190
- Es gehört mir.
- Es... Es...
33
00:04:00,360 --> 00:04:03,717
Es gehört ihm.
Was wollen Sie dann von John Carter?
34
00:04:04,680 --> 00:04:06,672
Ich bin Sarahs Vater.
35
00:04:18,000 --> 00:04:20,640
5 Cent die Stunde
ist viel Geld für dein Alter.
36
00:04:20,800 --> 00:04:23,520
- Bist du das wert?
- Mrs McAndrews findet ja.
37
00:04:23,680 --> 00:04:25,831
Sie hat dich noch nie arbeiten sehen.
38
00:04:26,000 --> 00:04:29,471
Doch, das hat sie, oft.
Deshalb verdiene ich ja so viel.
39
00:04:29,640 --> 00:04:34,112
Es reicht. Ich will weder Gezänk
noch Eifersüchteleien beim Abendbrot.
40
00:04:34,280 --> 00:04:37,273
- Klar?
- Jason, du willst immer Vater helfen.
41
00:04:37,440 --> 00:04:41,673
- Jetzt hast du die Möglichkeit dazu.
- Er bezahlt mich nicht so gut.
42
00:04:44,040 --> 00:04:48,990
Das muss Almanzo sein. Ich versprach
ihm, mir seinen Wagen anzusehen.
43
00:04:51,320 --> 00:04:54,199
- Das Essen hat toll geschmeckt.
- Danke.
44
00:05:03,280 --> 00:05:04,760
Elliott.
45
00:05:04,920 --> 00:05:06,513
Hallo, John.
46
00:05:17,720 --> 00:05:19,200
Pa.
47
00:05:25,760 --> 00:05:27,240
Jeb, Jason.
48
00:05:27,560 --> 00:05:29,552
Begrüßt euren Großvater.
49
00:05:29,720 --> 00:05:31,518
- Hallo.
- Hallo.
50
00:05:32,200 --> 00:05:34,954
Ich glaube nicht,
dass sie sich an mich erinnern.
51
00:05:36,160 --> 00:05:40,040
Jungs, hier ist ein Kennenlerngeschenk
für jeden von euch.
52
00:05:44,240 --> 00:05:47,790
- Was für tolle Angeln.
- Das sind Spinnruten.
53
00:05:48,120 --> 00:05:50,510
- Was sagt man da, Jungs?
- Danke.
54
00:05:50,680 --> 00:05:53,912
Nun raus mit euch
und lehrt die Fische das Fürchten.
55
00:05:55,640 --> 00:06:01,238
Für meine Tochter habe ich eine Flasche
des feinsten Parfüms Frankreichs.
56
00:06:12,760 --> 00:06:14,831
Ich verstehe nicht.
57
00:06:15,000 --> 00:06:17,515
Was tust du denn hier? Und wo ist Mama?
58
00:06:18,840 --> 00:06:20,832
Und das hier ist für John.
59
00:06:21,000 --> 00:06:25,153
Es ist nur eine Pelzmütze, aber ich
dachte, du könntest sie brauchen.
60
00:06:25,320 --> 00:06:28,631
Es heißt, Minnesota sei
der kälteste aller Staaten.
61
00:06:29,360 --> 00:06:31,352
Ja. Danke sehr.
62
00:06:34,240 --> 00:06:36,197
Warum setzen wir uns nicht?
63
00:06:36,360 --> 00:06:39,478
- Jeb, hol deinem Großvater einen Stuhl.
- Ja, Ma.
64
00:06:54,920 --> 00:06:56,400
Also...
65
00:06:57,680 --> 00:07:00,240
Du hast meine Frage
noch nicht beantwortet.
66
00:07:00,400 --> 00:07:03,871
Was führt dich her?
Sicher nicht das Zeitungsgeschäft.
67
00:07:04,040 --> 00:07:06,111
Nein, ich wünschte, es wäre so.
68
00:07:06,880 --> 00:07:11,432
Deine Mutter starb letzten Monat.
Einen Brief fand ich unangemessen.
69
00:07:16,200 --> 00:07:19,318
- Woran ist sie denn gestorben?
- An Grippe.
70
00:07:20,440 --> 00:07:23,160
Sie musste nicht lange leiden.
71
00:07:23,320 --> 00:07:27,280
Eines Morgens wachte sie mit Fieber auf
und am Abend war sie tot.
72
00:07:29,720 --> 00:07:31,313
Oh mein Gott.
73
00:07:37,080 --> 00:07:39,072
Ich wollte sie immer besuchen.
74
00:07:40,960 --> 00:07:42,758
Es tut mir leid, Ma.
75
00:07:47,360 --> 00:07:49,750
Entschuldigt mich für einen Moment.
76
00:07:54,320 --> 00:07:58,314
- Bleibst du zum Essen?
- Ja, darauf habe ich gezählt.
77
00:07:58,480 --> 00:08:01,712
Das gibt mir die Möglichkeit,
meine Enkel kennenzulernen.
78
00:08:01,880 --> 00:08:05,112
Gut.
Jason, lege bitte noch ein Gedeck auf.
79
00:08:06,000 --> 00:08:07,593
Ja, Pa.
80
00:08:18,280 --> 00:08:19,760
John...
81
00:09:01,480 --> 00:09:02,960
Pa.
82
00:09:04,360 --> 00:09:06,829
Ich dachte, du hast erst später Zeit.
83
00:09:07,000 --> 00:09:11,552
Für eine Kollegin im Zeitungsgeschäft
habe ich immer Zeit.
84
00:09:12,560 --> 00:09:14,279
Geht es dir gut?
85
00:09:14,880 --> 00:09:16,997
Du siehst etwas blass aus.
86
00:09:18,360 --> 00:09:20,920
Ich habe nicht sehr gut geschlafen.
87
00:09:22,000 --> 00:09:26,153
- Die Nachricht über Ma traf mich sehr.
- Das dachte ich mir.
88
00:09:26,320 --> 00:09:30,200
- Ich bin froh, dass ich hier sein kann.
- Ich auch.
89
00:09:32,840 --> 00:09:38,234
Nun ja, gib mir doch einen Überblick
über die "Walnut Grove Gazette".
90
00:09:39,120 --> 00:09:41,680
Ich fürchte, du siehst sie vor dir.
91
00:09:41,840 --> 00:09:44,912
Das ist mein gesamtes Verlagsimperium.
92
00:09:45,080 --> 00:09:48,676
Ich bin überrascht,
dass du überhaupt ein Imperium hast.
93
00:09:48,840 --> 00:09:53,710
Als kleines Mädchen hast du dich
stets ferngehalten von meinem Verlag.
94
00:09:54,920 --> 00:09:58,755
- Vielleicht zu weit.
- Du kannst immer noch zurückkommen.
95
00:10:02,480 --> 00:10:03,960
Nein.
96
00:10:05,080 --> 00:10:06,878
Das glaube ich nicht.
97
00:10:08,680 --> 00:10:11,912
- Das ist jetzt mein Zuhause.
- Dein Zuhause?
98
00:10:12,080 --> 00:10:17,678
Ohne Museum, die vielen Theater
und den Central Park.
99
00:10:18,640 --> 00:10:20,438
Erinnerst du dich noch?
100
00:10:22,480 --> 00:10:25,120
Ja, und ich vermisse all diese Dinge.
101
00:10:26,920 --> 00:10:31,312
Aber ich mag die frische Luft
und die Kornfelder im Frühling.
102
00:10:31,480 --> 00:10:34,473
Die Kühe, die ausbrechen
und durch die Stadt laufen.
103
00:10:35,520 --> 00:10:39,070
Ein Ort wie dieser
hat etwas Magisches an sich.
104
00:10:40,280 --> 00:10:43,239
Wie denken Jeb und Jason darüber?
105
00:10:43,880 --> 00:10:46,520
Ach,
für sie ist es der Himmel auf Erden.
106
00:10:46,680 --> 00:10:49,240
Du klingst sehr überzeugend.
107
00:10:49,400 --> 00:10:51,631
Aber ich habe gesehen, wie du lebst.
108
00:10:51,800 --> 00:10:55,111
Ich kann nicht glauben,
dass du hier glücklich bist.
109
00:10:55,280 --> 00:10:57,078
Doch, das bin ich.
110
00:10:57,240 --> 00:11:01,996
Ich habe meine Familie und Freunde
hier, und außerdem meine Zeitung.
111
00:11:02,160 --> 00:11:05,949
Ich sah ein Exemplar deiner Zeitung
heute Morgen im Hotel.
112
00:11:06,120 --> 00:11:08,191
Sag nicht, dass dich Geschichten
113
00:11:08,360 --> 00:11:11,432
über Kirchenbasare
und Scheunenfeste ausfüllen.
114
00:11:11,600 --> 00:11:15,116
So leben wir hier.
Die großen Nachrichten schreibst du.
115
00:11:15,440 --> 00:11:17,318
Das kaufe ich dir nicht ab.
116
00:11:17,480 --> 00:11:20,518
Wenn du eine Zeitung willst,
mach es richtig.
117
00:11:21,280 --> 00:11:23,556
Woran hast du gerade gearbeitet?
118
00:11:23,720 --> 00:11:29,512
An einem Artikel über eine
Buchsammelaktion. Willst du ihn lesen?
119
00:11:29,680 --> 00:11:33,469
Nein, und deine Leser wohl auch kaum.
120
00:11:35,040 --> 00:11:37,032
Wann gehst du in Druck?
121
00:11:38,360 --> 00:11:42,639
- Mitte der Woche.
- Gut, vielleicht retten wir noch was.
122
00:11:42,800 --> 00:11:44,792
Gib mir etwas Schmierpapier.
123
00:11:44,960 --> 00:11:48,749
Ich zeige dir mal,
wie richtige Zeitungsverleger arbeiten.
124
00:12:27,560 --> 00:12:29,950
Und, was meinst du?
125
00:12:30,960 --> 00:12:32,758
Sieht gut aus.
126
00:12:32,920 --> 00:12:36,152
- Was ist das?
- Das ist eine Bremsstange.
127
00:12:36,320 --> 00:12:39,199
Damit reparieren wir
Doktor Bakers Kutsche.
128
00:12:39,360 --> 00:12:42,159
Wie viel muss er dafür bezahlen?
129
00:12:42,640 --> 00:12:47,351
- Warum stellst du mir so eine Frage?
- Ich frage mich, wie viel du verdienst.
130
00:12:48,160 --> 00:12:52,791
Jeb verdient 5 Cent die Stunde.
Großvater ist reich. Sind wir reich?
131
00:12:52,960 --> 00:12:54,440
Guten Morgen.
132
00:12:54,600 --> 00:12:56,193
Morgen, Elliott.
133
00:12:57,040 --> 00:13:00,033
- Jeb verdient also 5 Cent die Stunde?
- Ja.
134
00:13:03,280 --> 00:13:06,910
Wahnsinn, ein Vierteldollar.
Danke, Großvater.
135
00:13:07,240 --> 00:13:10,870
Geh und füttere die Kasse
in Olesons Gemischtwarenladen.
136
00:13:15,360 --> 00:13:17,352
Das hättest du nicht tun sollen.
137
00:13:18,160 --> 00:13:21,949
Das ist mein Beitrag
zum wirtschaftlichen Aufschwung hier.
138
00:13:22,480 --> 00:13:25,791
Ich habe heute sehr früh
aus meinem Fenster gesehen.
139
00:13:25,960 --> 00:13:28,429
Du warst
schon kurz nach Sonnenaufgang da.
140
00:13:28,600 --> 00:13:33,152
Ich habe zu viele Aufträge und schicke
meine Kundschaft nach Sleepy Eye.
141
00:13:33,320 --> 00:13:35,994
Du bist wirklich sehr fleißig, John.
142
00:13:36,160 --> 00:13:39,392
Das muss ich schon zugeben,
du warst nie faul.
143
00:13:40,920 --> 00:13:44,152
- Willst du $ 40 die Woche verdienen?
- Aber klar.
144
00:13:44,320 --> 00:13:49,315
- Und wie soll ich das anstellen?
- Das weißt du genauso gut wie ich.
145
00:13:49,480 --> 00:13:53,713
Mit der Verlagsarbeit,
die ich dir schon seit Jahren anbiete.
146
00:13:53,880 --> 00:13:56,440
Die, die ich immer wieder ablehne?
147
00:13:56,600 --> 00:13:59,911
Sarah und die Jungs
sollen ein besseres Leben haben.
148
00:14:00,080 --> 00:14:04,711
Soweit ich das beurteilen kann, bist du
der Einzige, der sie davon abhält.
149
00:14:05,960 --> 00:14:07,679
Hat dir das Sarah so gesagt?
150
00:14:07,840 --> 00:14:11,993
Nein, Sarah ist eine Frau.
Sie hat keinen klaren Blick dafür.
151
00:14:12,920 --> 00:14:15,799
Wenn du dich entscheidest,
nach New York zu ziehen,
152
00:14:15,960 --> 00:14:19,556
kannst du Gift drauf nehmen,
dass sie mit dir geht.
153
00:14:19,720 --> 00:14:22,792
Sicher nicht.
Wir lieben unser Leben hier.
154
00:14:23,120 --> 00:14:26,238
Sei doch
einmal in deinem Leben vernünftig.
155
00:14:26,400 --> 00:14:28,551
Für die Stelle würden andere töten!
156
00:14:28,880 --> 00:14:31,270
Dann solltest du so einem
die Stelle geben.
157
00:14:31,600 --> 00:14:33,956
Elliott, die Antwort lautet nein.
158
00:14:44,440 --> 00:14:46,318
Walnut Grove.
159
00:14:46,480 --> 00:14:49,314
Ich würde gern
mit Linda McAndrews sprechen.
160
00:14:49,480 --> 00:14:53,520
- Hier spricht ihr Bruder aus St. Louis.
- Einen Moment.
161
00:15:04,760 --> 00:15:06,240
Hallo?
162
00:15:07,240 --> 00:15:08,720
Andy.
163
00:15:09,560 --> 00:15:11,870
Mir geht's gut, und wie geht's dir?
164
00:15:14,160 --> 00:15:17,756
Seitdem ich hier bin,
habe ich keinen Tropfen getrunken.
165
00:15:18,400 --> 00:15:22,110
Ich habe nichts im Haus,
nur etwas Rum zum Backen.
166
00:15:23,680 --> 00:15:27,674
Nein, was Walnut Grove anbelangt,
da halten mich alle
167
00:15:28,480 --> 00:15:30,472
für die Witwe McAndrews.
168
00:15:31,320 --> 00:15:33,710
Und das soll auch so bleiben.
169
00:15:44,320 --> 00:15:46,960
Sarah, findest du das nicht besser?
170
00:15:47,720 --> 00:15:50,838
Der Skandal am Rohstoffmarkt
steht oben,
171
00:15:51,000 --> 00:15:54,630
darunter der Artikel über
das Einwanderungsproblem der Deutschen.
172
00:15:54,800 --> 00:15:59,192
Wo ist mein Artikel über die Simpsons
und die Hilfen nach ihrem Hausbrand?
173
00:15:59,360 --> 00:16:01,431
Seite vier, untere linke Ecke.
174
00:16:01,600 --> 00:16:04,832
- Das war meine Titelgeschichte.
- Aber Sarah.
175
00:16:05,000 --> 00:16:08,914
Letztes Jahr kam der Chef der "London
Times" den weiten Weg nach New York,
176
00:16:09,080 --> 00:16:11,549
um mich
zu meinem Verlagsstil zu befragen.
177
00:16:11,720 --> 00:16:16,112
Wenn meine Ratschläge für ihn gut
genug sind, sind sie es auch für dich.
178
00:16:16,280 --> 00:16:18,920
- Guten Morgen, Mrs Oleson.
- Guten Morgen.
179
00:16:19,080 --> 00:16:22,471
- Wir sind sehr beschäftigt.
- Es dauert nur einen Moment.
180
00:16:22,640 --> 00:16:27,556
Nach der Unterhaltung gestern ging ich
nach Hause und schrieb diesen Artikel.
181
00:16:27,720 --> 00:16:31,191
Ich dachte mir,
Sie könnten ihn vielleicht verwenden.
182
00:16:31,960 --> 00:16:34,429
- Vielleicht.
- Worum geht es darin?
183
00:16:34,600 --> 00:16:36,592
- Kommen Sie doch rein.
- Ja.
184
00:16:40,960 --> 00:16:43,111
Da, wo ich herkomme,
185
00:16:43,280 --> 00:16:46,079
trennen wir keine Infinitive.
186
00:16:48,360 --> 00:16:52,752
Das muss ich wohl übersehen haben...
Elliott.
187
00:16:53,320 --> 00:16:56,199
Ist es in Ordnung,
wenn ich Sie Elliott nenne?
188
00:16:56,360 --> 00:16:57,840
Nein.
189
00:17:05,760 --> 00:17:07,991
Du kriegst noch einen Sonnenstich.
190
00:17:08,680 --> 00:17:10,751
Na ja, Sie bezahlen mich gut.
191
00:17:10,920 --> 00:17:13,913
Pausen kann ich mir nicht leisten
bei all der Arbeit.
192
00:17:14,240 --> 00:17:17,551
Das ist mein Geld,
und ich mache damit, was ich will.
193
00:17:17,720 --> 00:17:20,315
Komm her und lass uns reden.
194
00:17:39,120 --> 00:17:41,191
Was machst du um die Zeit zu Hause?
195
00:17:43,520 --> 00:17:45,989
- Hast du das hier gesehen?
- Pa...
196
00:17:46,600 --> 00:17:49,479
Mein Vater hat es
erst heute Nachmittag gedruckt.
197
00:17:49,640 --> 00:17:52,030
"Geflüster" von Harriet Oleson.
198
00:17:53,160 --> 00:17:55,391
"Linda McAndrews, die junge Witwe,
199
00:17:55,560 --> 00:17:59,520
die kürzlich das Campbell-Haus kaufte
und alles tut, um dazuzugehören,
200
00:17:59,680 --> 00:18:01,751
ist nicht die,
für die sie sich ausgibt.
201
00:18:01,920 --> 00:18:06,199
Seit Monaten verbirgt sie ihre wahre
Identität vor den Bürgern der Stadt.
202
00:18:06,360 --> 00:18:09,876
Sie geht in die Kirche
und zu Wohltätigkeitsveranstaltungen.
203
00:18:10,200 --> 00:18:15,400
In Wahrheit ist sie geschieden und
auf der Flucht vor ihrer Alkoholsucht."
204
00:18:20,920 --> 00:18:22,513
Oh mein Gott!
205
00:18:24,280 --> 00:18:25,873
Die arme Frau.
206
00:18:50,920 --> 00:18:52,877
Hallo, Mrs McAndrews.
207
00:18:53,200 --> 00:18:55,954
Darf ich heute Morgen freinehmen?
208
00:18:56,280 --> 00:18:58,272
Ich habe nichts dagegen.
209
00:19:00,280 --> 00:19:02,749
Gegen Mittag bin ich wieder zurück.
210
00:19:02,920 --> 00:19:06,118
Nicht nötig,
ich möchte dich hier nicht mehr sehen.
211
00:19:06,280 --> 00:19:08,317
Aber ich bin noch nicht fertig.
212
00:19:08,640 --> 00:19:11,200
Hast du nicht die Zeitung
deiner Mutter gelesen?
213
00:19:11,360 --> 00:19:15,070
Ich will nicht, dass du noch mal
mein Grundstück betrittst!
214
00:19:26,520 --> 00:19:29,831
Lass uns gehen, bei mir
hat noch nicht einer angebissen.
215
00:19:30,000 --> 00:19:32,993
Und Jeb?
Er sollte uns doch hier treffen.
216
00:19:33,160 --> 00:19:37,791
Er ist zu spät. Wir lassen seine Angel
hier. Dann kann er angeln, wo er will.
217
00:19:38,600 --> 00:19:40,398
Gib mir den Angelkasten.
218
00:19:40,720 --> 00:19:42,200
Ja.
219
00:19:49,880 --> 00:19:51,473
Da ist er!
220
00:19:58,280 --> 00:20:01,910
Weißt du was, Jeb?
Großvater hat uns Angelwürmer besorgt.
221
00:20:02,080 --> 00:20:05,710
Das sind die besten Köder der Welt.
Nicht wahr, Großvater?
222
00:20:08,520 --> 00:20:12,480
Wieso sagen du und Mrs Oleson
solche Sachen über Mrs McAndrews?
223
00:20:12,640 --> 00:20:16,714
- Wir haben die Wahrheit gedruckt.
- Ihr habt sie grundlos gekränkt.
224
00:20:16,880 --> 00:20:18,917
Du kennst sie nicht einmal.
225
00:20:20,440 --> 00:20:24,753
Die kannst du behalten.
Ich will nie wieder was von dir haben.
226
00:20:24,920 --> 00:20:29,233
Jeb, komm sofort zurück. Ich lasse
nicht zu, dass du so mit mir redest!
227
00:20:33,600 --> 00:20:37,799
Hast du was Böses über Mrs McAndrews
in der Zeitung geschrieben?
228
00:20:38,400 --> 00:20:41,791
- Ich habe nur die Wahrheit gesagt.
- Sie ist sehr nett.
229
00:20:43,080 --> 00:20:46,994
Na los, dann geh doch und renn
hinter deinem Bruder her.
230
00:20:47,680 --> 00:20:50,957
Er schenkt mir weder
einen Vierteldollar noch Angelruten!
231
00:21:17,080 --> 00:21:18,878
Was ist denn los?
232
00:21:19,640 --> 00:21:21,120
Nichts.
233
00:21:27,120 --> 00:21:28,918
Bist du dir da sicher?
234
00:21:32,160 --> 00:21:33,958
Freut mich, das zu hören.
235
00:21:35,920 --> 00:21:37,912
Wie war dein Großvater so?
236
00:21:40,600 --> 00:21:43,479
Meinen Großvater mütterlicherseits
kannte ich nicht.
237
00:21:43,640 --> 00:21:48,510
Aber Großvater Carter war ein Bär
von einem Mann. Er war Hufschmied.
238
00:21:48,680 --> 00:21:52,390
Als er in deinem Alter war,
baute er mit am Eriekanal.
239
00:21:52,560 --> 00:21:55,997
Er grub eine Tonne Erde pro Tag aus.
240
00:21:56,920 --> 00:21:59,515
Hat er dir deinen Beruf beigebracht?
241
00:22:00,560 --> 00:22:03,200
Er brachte mir bei,
mitfühlend zu sein.
242
00:22:04,000 --> 00:22:06,879
Großvater Carter
hat einem nie die Hand gegeben.
243
00:22:07,040 --> 00:22:10,511
Er hat dich in die Arme genommen
und ganz fest gedrückt.
244
00:22:12,320 --> 00:22:14,710
Wie er aussah und wie er gelacht hat...
245
00:22:15,600 --> 00:22:18,195
Klingt,
als habt ihr euch gut verstanden.
246
00:22:18,360 --> 00:22:19,840
Ja.
247
00:22:20,080 --> 00:22:24,233
Aber wenn er richtig wütend war,
haben die Wände gewackelt.
248
00:22:25,080 --> 00:22:30,075
Er sagte immer, man solle mehr lachen,
denn Wut würde einsam machen.
249
00:22:30,720 --> 00:22:33,280
Dann bin ich wohl sehr einsam
im Moment.
250
00:22:34,240 --> 00:22:37,358
Solltest du nicht gerade
mit Elliott angeln sein?
251
00:22:42,040 --> 00:22:45,750
Ich hasse ihn.
Ich wünschte, er wäre nie hergekommen.
252
00:22:46,080 --> 00:22:47,958
Das sind sehr harte Worte.
253
00:22:48,280 --> 00:22:51,398
Und Mrs McAndrews?
Sie war meine Freundin.
254
00:22:51,560 --> 00:22:53,677
Jetzt darf ich wegen ihm
nicht mehr zu ihr.
255
00:22:54,000 --> 00:22:56,720
Mrs McAndrews ist eine gute Frau.
256
00:22:56,880 --> 00:22:59,679
Dein Großvater
hätte es nicht drucken dürfen.
257
00:23:01,360 --> 00:23:03,829
Ich verstehe nicht,
wie Ma das zulassen konnte.
258
00:23:04,160 --> 00:23:08,632
Dein Großvater führt seine Geschäfte
so, wie er es für richtig hält.
259
00:23:11,120 --> 00:23:14,238
- Wann fährt er zurück nach New York?
- Bald.
260
00:23:15,320 --> 00:23:18,199
Aber in der Zwischenzeit
vergiss eines nicht:
261
00:23:18,360 --> 00:23:20,158
Er ist dein Großvater.
262
00:23:22,520 --> 00:23:26,753
Ich werd's nicht vergessen,
aber mögen muss ich ihn trotzdem nicht.
263
00:23:43,040 --> 00:23:44,633
Guten Tag, Sarah.
264
00:23:44,800 --> 00:23:47,360
- Hallo, Pa.
- Lass uns spazierenfahren.
265
00:23:47,520 --> 00:23:50,194
Zeig mir die Natur,
die du so sehr liebst.
266
00:23:50,360 --> 00:23:54,070
Ich kann nicht.
Ich... hab noch was zu erledigen.
267
00:23:54,240 --> 00:23:56,800
Gut, dann fahre ich dich. Steig auf.
268
00:24:07,320 --> 00:24:09,039
Wo fahren wir hin?
269
00:24:10,920 --> 00:24:12,912
Zu Linda McAndrews.
270
00:24:13,680 --> 00:24:16,320
Was willst du denn bei ihr?
271
00:24:17,840 --> 00:24:20,150
Ich muss mich bei ihr entschuldigen.
272
00:24:20,320 --> 00:24:24,712
- Ich habe schon viel zu lange gewartet.
- Dich entschuldigen? Unsinn.
273
00:24:24,880 --> 00:24:26,837
Entschuldige dich nicht
für die Wahrheit.
274
00:24:27,160 --> 00:24:29,072
Die Geschichte tat ihr weh.
275
00:24:29,400 --> 00:24:34,031
Grover Cleveland war wütend über etwas,
das ich vor zwei Wochen druckte.
276
00:24:34,360 --> 00:24:36,829
Seither
verlangt er eine Entschuldigung.
277
00:24:37,000 --> 00:24:40,232
Wenn ich mich nicht
beim Präsidenten entschuldige,
278
00:24:40,400 --> 00:24:44,394
dann entschuldigst du dich auch nicht
bei einer gewöhnlichen Frau,
279
00:24:44,560 --> 00:24:47,553
die log, um in die Gemeinde
aufgenommen zu werden.
280
00:24:47,720 --> 00:24:50,952
Und,
willst du mir nun die Gegend zeigen?
281
00:24:56,360 --> 00:24:57,840
Sarah!
282
00:24:58,920 --> 00:25:01,389
Sarah Carter, komm sofort hier raus!
283
00:25:02,040 --> 00:25:04,032
Ich will mit dir reden!
284
00:25:05,440 --> 00:25:08,239
Hast du etwa Angst,
mir ins Gesicht zu sehen?
285
00:25:15,040 --> 00:25:17,999
Sieht aus,
als hab ich euch aus dem Bett geholt.
286
00:25:18,640 --> 00:25:20,359
Wie schade.
287
00:25:21,240 --> 00:25:24,039
Linda, es tut mir so leid.
288
00:25:24,360 --> 00:25:28,991
Ihr wolltet doch eure Besoffene sehen.
Nun, hier ist sie.
289
00:25:29,160 --> 00:25:31,470
Ich gratuliere, Frau Verlegerin.
290
00:25:31,800 --> 00:25:33,519
Kommen Sie rein. Wir reden.
291
00:25:33,840 --> 00:25:36,150
Kommt mir ja nicht zu nahe!
292
00:25:37,000 --> 00:25:38,719
Mrs McAndrews, bitte.
293
00:25:40,520 --> 00:25:42,239
Bist du das, Jeb?
294
00:25:45,920 --> 00:25:50,631
Erzähl deiner Mutter doch
von meinen zahllosen Bootsausflügen.
295
00:25:52,080 --> 00:25:53,958
Ich bin mir sicher,
296
00:25:54,120 --> 00:25:59,514
dass sie daraus genügend Geschichten
für die nächsten Wochen machen kann.
297
00:26:09,720 --> 00:26:11,712
Verflucht.
298
00:26:11,880 --> 00:26:14,031
Ich verfluche euch alle!
299
00:26:22,520 --> 00:26:26,833
- John, ich muss mit ihr reden.
- In ihrem Zustand bringt das nichts.
300
00:26:27,000 --> 00:26:28,992
Komm wieder zurück ins Bett.
301
00:27:10,080 --> 00:27:11,070
Sarah.
302
00:27:14,680 --> 00:27:16,273
Hallo, Laura.
303
00:27:19,400 --> 00:27:21,551
Wo ist denn Rose?
304
00:27:22,680 --> 00:27:24,478
Jenny passt auf sie auf.
305
00:27:36,480 --> 00:27:38,278
Hast du einen Augenblick?
306
00:27:39,160 --> 00:27:40,640
Ja.
307
00:27:40,800 --> 00:27:42,792
Ich habe alle Zeit der Welt.
308
00:27:44,360 --> 00:27:45,953
Setz dich doch.
309
00:28:04,040 --> 00:28:08,080
Ich kann an nichts anderes denken,
als an Linda McAndrews.
310
00:28:09,680 --> 00:28:12,275
Sie ist der Grund, warum ich hier bin.
311
00:28:16,280 --> 00:28:19,239
Ich wollte nicht,
dass du es von jemand anderem hörst.
312
00:28:20,640 --> 00:28:23,439
Sie hatte wohl eine ziemlich harte Ehe.
313
00:28:24,000 --> 00:28:26,959
Ich schätze,
deshalb hat sie angefangen zu trinken.
314
00:28:29,760 --> 00:28:33,470
Der Artikel in der Zeitung
hat wohl sein Übriges dazu getan.
315
00:28:35,600 --> 00:28:38,320
Sie hat gestern Abend
die Stadt verlassen.
316
00:28:40,920 --> 00:28:44,231
Sie hat sich betrunken
und ihre Einrichtung zerstört.
317
00:28:48,120 --> 00:28:49,873
Das ist alles meine Schuld.
318
00:28:51,080 --> 00:28:53,675
Niemand macht dir einen Vorwurf.
319
00:28:54,160 --> 00:28:59,554
Es ist meine Zeitung, nicht die meines
Vaters und sicher nicht Mrs Olesons.
320
00:29:01,520 --> 00:29:04,991
Ich weiß nicht, warum ich zuließ,
dass er mir das antut.
321
00:29:06,240 --> 00:29:10,120
Ich fühle mich wie ein Kind,
wenn ich in seiner Nähe bin.
322
00:29:11,760 --> 00:29:13,991
Ich weiß nicht, ob es dir hilft...
323
00:29:15,560 --> 00:29:19,190
aber ich fühle mich genauso,
wenn ich bei meinem Vater bin.
324
00:29:21,040 --> 00:29:23,032
Meine Ma hat mir gesagt,
325
00:29:24,520 --> 00:29:26,910
dass das wohl nie anders sein wird.
326
00:29:30,320 --> 00:29:33,870
Leider habe ich Charles
nie richtig kennengelernt.
327
00:29:34,920 --> 00:29:38,709
Aber er scheint...
so liebevoll zu sein.
328
00:29:40,040 --> 00:29:41,633
Und offen.
329
00:29:43,720 --> 00:29:45,313
Dein Vater nicht?
330
00:29:47,280 --> 00:29:49,078
Ganz und gar nicht.
331
00:29:50,840 --> 00:29:52,320
Er...
332
00:29:52,920 --> 00:29:57,073
Er war immer so... bedeutend.
333
00:29:57,240 --> 00:29:59,311
Er war immer so eingebildet.
334
00:30:01,960 --> 00:30:04,839
Irgendwann glaubte ich,
alle Männer sind so.
335
00:30:08,040 --> 00:30:10,111
Doch dann lernte ich John kennen.
336
00:30:12,840 --> 00:30:15,071
Aber Pa hat ihn nie akzeptiert.
337
00:30:16,160 --> 00:30:19,392
Er versuchte alles,
um uns auseinanderzubringen.
338
00:30:22,240 --> 00:30:24,550
Irgendwann sind wir durchgebrannt.
339
00:30:26,120 --> 00:30:30,160
Ich brauchte Jahre,
um Vater von Almanzo zu überzeugen.
340
00:30:31,840 --> 00:30:34,309
Selbst nachdem er Ja gesagt hatte...
341
00:30:36,640 --> 00:30:39,109
wusste ich, dass er tief im Inneren...
342
00:30:41,960 --> 00:30:44,191
noch nicht bereit war loszulassen.
343
00:30:46,240 --> 00:30:50,029
Ich fürchte, Pa wird John
bis zu seinem Tode ablehnen.
344
00:30:52,640 --> 00:30:54,359
Magst du Elliott?
345
00:30:56,360 --> 00:30:59,159
Er ist mein Vater,
natürlich mag ich ihn.
346
00:31:00,880 --> 00:31:02,872
Nur, weil er dein Vater ist?
347
00:31:08,800 --> 00:31:10,393
Ach, Laura.
348
00:31:16,480 --> 00:31:18,278
Ich habe solche Angst.
349
00:31:22,000 --> 00:31:23,798
Er ist mein Vater.
350
00:31:26,440 --> 00:31:28,671
Es ist, als hätte er mich vergiftet.
351
00:32:04,280 --> 00:32:07,239
- Jason, machst du bitte die Tür auf?
- Ja.
352
00:32:10,520 --> 00:32:13,991
- Großvater, komm rein.
- Jason, Jeb, Sarah.
353
00:32:15,160 --> 00:32:18,949
Ich hab nicht gedacht,
dass wir uns heute noch sehen.
354
00:32:19,120 --> 00:32:21,351
Nun, ich hatte eine Menge zu tun.
355
00:32:21,520 --> 00:32:25,912
Geht raus spielen. Eure Mutter und ich
haben eine Menge zu bereden.
356
00:32:26,080 --> 00:32:29,756
Na los. Eure Hausaufgaben
könnt ihr später zu Ende machen.
357
00:32:30,080 --> 00:32:33,471
Na komm, Jason.
Wir haben sowieso noch einiges zu tun.
358
00:32:33,640 --> 00:32:37,031
Geht nicht weit weg.
Das Essen ist in einer Stunde fertig.
359
00:32:43,960 --> 00:32:49,160
Ich sprach mit Mr Fordwick an der
Rutledge-Jungenschule in Westhampton.
360
00:32:49,480 --> 00:32:51,949
Er erwartet Jason in einem Monat.
361
00:32:52,120 --> 00:32:55,750
Jeb wird eine Woche später
in die Militärakademie eingeschrieben.
362
00:32:56,080 --> 00:33:00,040
John und du, ihr wohnt bei mir,
bis ihr was Eigenes gefunden habt.
363
00:33:00,200 --> 00:33:02,431
Ich habe nichts von dem zugestimmt.
364
00:33:02,600 --> 00:33:06,992
Du hast doch sicher deinem Mann von
unserer kleinen Unterhaltung erzählt.
365
00:33:07,160 --> 00:33:09,720
- Nein.
- Dann muss ich wohl mit ihm reden.
366
00:33:09,880 --> 00:33:12,111
Pa, ich weiß, was er sagen wird.
367
00:33:17,480 --> 00:33:19,711
- Elliott.
- John, ich bin froh, dass du da bist.
368
00:33:19,880 --> 00:33:23,078
Vielleicht bringst du
meine Tochter zur Vernunft.
369
00:33:23,240 --> 00:33:24,833
Was ist los?
370
00:33:25,000 --> 00:33:28,676
Wir sprachen darüber,
dass ihr nach New York zieht.
371
00:33:28,840 --> 00:33:32,914
Ausgezeichnete Schulen für die Kinder,
gute Arbeit für euch beide,
372
00:33:33,080 --> 00:33:35,436
mit Zukunft,
ein angemessenes Zuhause.
373
00:33:35,760 --> 00:33:38,559
- Was stimmt nicht an diesem Zuhause?
- John.
374
00:33:38,720 --> 00:33:41,679
Ich habe gefragt:
Was stimmt nicht an diesem Zuhause?
375
00:33:42,000 --> 00:33:44,469
Nun, das ist doch offensichtlich.
376
00:33:44,880 --> 00:33:47,998
Diese Hütte, die du Zuhause nennst,
ist menschenunwürdig.
377
00:33:48,160 --> 00:33:52,791
Die Jungs schlafen auf dem Speicher,
ihr pumpt euer Wasser per Hand rauf.
378
00:33:52,960 --> 00:33:56,874
Ich bin froh, dass ich Emma
abgeraten habe, euch zu besuchen.
379
00:33:57,920 --> 00:34:01,231
Ma... wollte uns besuchen kommen?
380
00:34:02,360 --> 00:34:05,319
Ja, als sie hörte,
dass ihr nach Walnut Grove zieht.
381
00:34:05,480 --> 00:34:09,838
Es passte zeitlich nicht. Sie war
nicht in der Verfassung zu reisen.
382
00:34:10,640 --> 00:34:15,635
- Wieso hast du uns nichts davon gesagt?
- Ich hielt es nicht für wichtig.
383
00:34:18,000 --> 00:34:20,231
Und ich dachte, wir seien ihr egal.
384
00:34:21,480 --> 00:34:24,075
Monate vergingen
ohne ein Wort von euch.
385
00:34:24,400 --> 00:34:29,555
Du weißt ja, wie New York ist:
schnelllebig, alles ist in Bewegung.
386
00:34:29,880 --> 00:34:31,360
Pa...
387
00:34:32,680 --> 00:34:35,070
Wie lange war Ma krank?
388
00:34:39,600 --> 00:34:41,751
Ich will die Wahrheit wissen.
389
00:34:43,800 --> 00:34:47,589
Vor einem Jahr musste sie
in ein Sanatorium in Connecticut,
390
00:34:47,920 --> 00:34:49,718
wegen Tuberkulose.
391
00:34:51,600 --> 00:34:53,592
Sie starb also nicht an Grippe?
392
00:34:58,040 --> 00:35:00,760
Ich hätte sie also besuchen können?
393
00:35:00,920 --> 00:35:03,719
Du hättest nichts für sie tun können.
394
00:35:03,880 --> 00:35:06,031
Die arme Frau war sehr krank.
395
00:35:06,560 --> 00:35:08,552
Ich sah keinen Grund, dich zu belasten.
396
00:35:08,880 --> 00:35:11,031
Du hast keinen Grund gesehen?
397
00:35:12,360 --> 00:35:15,353
Du hast sie nach Connecticut geschickt
398
00:35:15,520 --> 00:35:18,638
und mich
absichtlich von ihr ferngehalten...
399
00:35:20,320 --> 00:35:22,551
als sie mich am meisten brauchte?
400
00:35:22,720 --> 00:35:24,996
Dazu hattest du kein Recht.
401
00:35:25,160 --> 00:35:27,914
Doch, das hatte ich.
Ich bin dein Vater.
402
00:35:28,800 --> 00:35:31,031
Du bist unser aller Vater, nicht?
403
00:35:31,200 --> 00:35:35,274
Mamas, meiner, Johns, jedermanns!
Alle müssen tun, was du sagst!
404
00:35:36,080 --> 00:35:39,710
Hat dir dieses Provinznest
diesen Unsinn beigebracht?
405
00:35:40,040 --> 00:35:41,838
Es bringt mir Unabhängigkeit bei
406
00:35:42,000 --> 00:35:44,720
und dass ich nicht mehr
dein kleines Mädchen bin!
407
00:35:44,880 --> 00:35:47,952
Ich bin eine Frau
mit einem Mann und zwei Kindern.
408
00:35:48,760 --> 00:35:52,231
Du kannst mit deinen Redakteuren
und Reportern so reden,
409
00:35:52,400 --> 00:35:55,074
und sogar mit dem Präsidenten
der Vereinigten Staaten,
410
00:35:55,240 --> 00:35:58,039
aber nicht mit mir. Nie wieder!
411
00:35:58,880 --> 00:36:02,669
Sarah, ich habe dir alles gegeben,
was du hast,
412
00:36:02,840 --> 00:36:05,230
alles, was du je wolltest.
413
00:36:05,400 --> 00:36:10,111
Aber ich werde dich enterben,
wenn ich mir das weiter anhören muss!
414
00:36:12,600 --> 00:36:14,398
Du solltest jetzt gehen.
415
00:36:15,440 --> 00:36:20,640
Seitdem sie dich kennengelernt hat,
ist sie rebellisch und eigensinnig.
416
00:36:20,800 --> 00:36:25,591
Ich habe eure Ehe nicht gebilligt,
aber du hast sie trotzdem geheiratet.
417
00:36:25,760 --> 00:36:30,232
Ich habe es nicht gebilligt, dass sie
nach Westen geht. Nun ist sie hier.
418
00:36:30,560 --> 00:36:33,871
Sie hat stets
meine Ratschläge und Angebote negiert!
419
00:36:34,200 --> 00:36:37,671
Elliott, du gibst keine Ratschläge,
sondern Befehle.
420
00:36:37,840 --> 00:36:41,390
Sie will nicht mehr von dir
rumgeschubst werden, ich auch nicht.
421
00:36:41,560 --> 00:36:44,678
Du hast ihr nur Sorgen bereitet,
seit du hier bist.
422
00:36:44,840 --> 00:36:48,550
Vielleicht ist das eine Hütte,
aber es ist unsere Hütte!
423
00:36:48,720 --> 00:36:50,916
Und du bist hier nicht willkommen.
424
00:36:53,680 --> 00:36:56,798
Ich werde morgen
die erste Kutsche nehmen.
425
00:37:07,880 --> 00:37:09,678
Alles in Ordnung?
426
00:37:09,840 --> 00:37:11,320
Ja.
427
00:37:12,840 --> 00:37:14,433
Alles gut.
428
00:38:21,120 --> 00:38:23,191
Guten Abend, Mr Reed. Ich...
429
00:38:23,360 --> 00:38:26,478
Ich habe hier was,
das Sie interessieren könnte.
430
00:38:26,640 --> 00:38:28,950
Meinen nächsten Artikel
für die Zeitung.
431
00:38:29,120 --> 00:38:30,952
Bitte nicht heute Abend.
432
00:38:31,280 --> 00:38:35,274
Nun,
es hat mit dieser McAndrews zu tun.
433
00:38:36,040 --> 00:38:38,032
Was ist mit ihr?
434
00:38:38,200 --> 00:38:40,431
Sie werden es kaum glauben,
435
00:38:40,600 --> 00:38:43,911
aber Reverend Alden war in Sleepy Eye.
436
00:38:44,080 --> 00:38:48,438
Da fand er sie und überzeugte sie,
nach Walnut Grove zurückzukehren.
437
00:38:48,760 --> 00:38:50,638
Können Sie sich vorstellen,
438
00:38:50,800 --> 00:38:55,113
dass ein Geistlicher
so einer... so einer...
439
00:38:55,280 --> 00:38:57,590
Einer Frau diesen Kalibers hilft?
440
00:38:57,760 --> 00:38:59,353
Völlig richtig.
441
00:38:59,680 --> 00:39:02,240
Nun haben Sie also auch
den armen Reverend im Visier?
442
00:39:02,560 --> 00:39:04,950
Der arme Reverend, wie Sie sagen,
443
00:39:05,120 --> 00:39:08,352
steht sicher nicht
über Sitte und Anstand.
444
00:39:08,680 --> 00:39:12,390
Das gilt auch für Zeitungsverleger,
Ausnahmen ausgenommen.
445
00:39:12,560 --> 00:39:16,520
Darum tue ich Walnut Grove,
meiner Tochter und Ihnen den Gefallen
446
00:39:16,680 --> 00:39:19,878
und reiße diesen Fetzen Papier
in Stücke!
447
00:39:21,000 --> 00:39:23,310
- Was...
- Gute Nacht, Mrs Oleson!
448
00:39:57,120 --> 00:39:59,112
Wann fährt die Kutsche ab?
449
00:40:00,720 --> 00:40:02,518
In einer halben Stunde.
450
00:40:02,680 --> 00:40:05,070
Er ist sicher froh, dass er fährt.
451
00:40:05,240 --> 00:40:08,358
Minnesota ist jedenfalls
nichts für ihn.
452
00:40:08,520 --> 00:40:11,319
Wir werden ihn sicherlich
nie wieder sehen.
453
00:40:13,640 --> 00:40:15,120
Wohl nicht.
454
00:40:21,880 --> 00:40:23,360
John...
455
00:40:26,160 --> 00:40:27,640
Bitte...
456
00:40:28,400 --> 00:40:30,869
Ich mach den Wagen fertig.
457
00:40:52,640 --> 00:40:56,520
Also gut, wir fahren weiter.
Der Sturm ist bald hier.
458
00:41:27,440 --> 00:41:29,033
Pa, ich...
459
00:41:33,400 --> 00:41:35,960
Ich bin überrascht, euch hier zu sehen.
460
00:41:37,880 --> 00:41:43,194
Wir konnten dich nicht fahren lassen,
ohne dir Auf Wiedersehen zu sagen.
461
00:41:44,200 --> 00:41:47,352
Ich hatte Angst,
der Abschied gestern war endgültig.
462
00:41:47,680 --> 00:41:49,751
Gestern ist Vergangenheit.
463
00:41:49,920 --> 00:41:52,913
Du kennst unsere Meinung
und wir kennen deine.
464
00:41:53,760 --> 00:41:56,639
Ich wünschte,
ihr würdet mit mir nach Osten kommen.
465
00:41:57,640 --> 00:42:00,519
Ich weiß,
dass du nur das Beste für uns willst.
466
00:42:00,840 --> 00:42:02,320
Nein,
467
00:42:02,480 --> 00:42:06,474
ich wollte nicht das Beste für euch,
sondern nur für mich.
468
00:42:08,280 --> 00:42:10,670
Wenn man älter wird, merkt man,
469
00:42:10,840 --> 00:42:15,232
dass man nicht so stark
und unabhängig ist, wie man denkt.
470
00:42:15,400 --> 00:42:19,360
Man sieht sich um und merkt plötzlich,
dass man ganz allein ist.
471
00:42:20,040 --> 00:42:23,750
Die oberste Etage des "Globe Telegram"
472
00:42:23,920 --> 00:42:26,879
ist manchmal ein sehr einsamer Ort.
473
00:42:27,680 --> 00:42:30,149
Du besuchst uns doch wieder, oder?
474
00:42:33,320 --> 00:42:35,710
Nächstes Mal seid ihr
mit dem Besuch dran.
475
00:42:36,040 --> 00:42:38,271
Fahren wir dann nach Coney Island?
476
00:42:39,560 --> 00:42:42,792
Ja...
Da fahren wir als allererstes hin.
477
00:42:44,880 --> 00:42:49,193
Und Jeb... Die Sache
mit Mrs McAndrews tut mir leid.
478
00:42:51,920 --> 00:42:55,311
Ich hoffe, dass mit ihr
alles wieder in Ordnung kommt.
479
00:42:56,920 --> 00:42:58,400
Ich auch.
480
00:43:00,960 --> 00:43:04,590
John, ich wünsche dir das Allerbeste.
481
00:43:05,680 --> 00:43:09,594
Um ehrlich zu sein: Das einziges Mal,
dass du mir wehgetan hast,
482
00:43:09,920 --> 00:43:12,640
war, als du
meinen Platz eingenommen hast.
483
00:43:14,240 --> 00:43:17,312
Ich erwarte von dir,
dass du gut auf sie aufpasst.
484
00:43:17,480 --> 00:43:20,473
Sie ist alles,
was ich noch an Familie habe.
485
00:43:22,320 --> 00:43:24,312
Wir sind doch alle deine Familie.
486
00:43:24,720 --> 00:43:26,951
Du bist doch unser Großvater, oder?
487
00:43:36,920 --> 00:43:40,630
Ich kann eine Kutsche voller Menschen
nicht warten lassen.
488
00:43:41,960 --> 00:43:43,952
Auf Wiedersehen, Sarah.
489
00:43:44,880 --> 00:43:47,475
Ich schreibe dir,
wenn ich in New York bin.
490
00:43:49,120 --> 00:43:51,760
Ist das ein Versprechen?
491
00:44:05,640 --> 00:44:06,630
Pa...
492
00:44:22,200 --> 00:44:24,192
Ich hab dich lieb.
493
00:44:42,720 --> 00:44:44,200
Sarah...
494
00:45:04,120 --> 00:45:06,112
Ich hab dich auch lieb.
40428
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.