All language subtitles for LHP S09E13 Sins of the fathers

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal) Download
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:01:50,120 --> 00:01:52,840 Der Besitzer des Hotels ist also Mr Oleson? 2 00:01:53,000 --> 00:01:54,480 Ja, Sir. 3 00:01:54,640 --> 00:01:57,075 Bringen Sie mein Gepäck zur Rezeption. 4 00:01:57,240 --> 00:02:00,790 - Sagen Sie, ich komme gleich nach. - Danke, Mr Reed. 5 00:02:04,160 --> 00:02:06,800 Junge, wo kann ich mir einen Wagen mieten? 6 00:02:06,960 --> 00:02:09,111 Da drüben bei den Stallungen. 7 00:02:11,040 --> 00:02:13,350 Ich brauche eine kleine Kutsche. 8 00:02:14,400 --> 00:02:18,110 - Sorge dafür, dass sie sauber ist. - Das müssen Sie leider selbst tun. 9 00:02:18,280 --> 00:02:22,274 - Ich habe zu tun. - Zehn Minuten und der Rest gehört dir. 10 00:02:31,480 --> 00:02:35,269 - Guten Tag, was kann ich für Sie tun? - Gehört Ihnen das Hotel? 11 00:02:35,600 --> 00:02:39,833 Oh ja. Ich bin Harriet Oleson und das ist mein Ehemann Nels. 12 00:02:40,000 --> 00:02:44,074 Das Restaurant gegenüber gehört uns und auch der Gemischtwarenladen. 13 00:02:44,240 --> 00:02:48,519 Uns gehören alle Geschäfte, die in der Gemeinde angesehen sind. 14 00:02:49,160 --> 00:02:52,073 Ich brauche ein Zimmer mit großem Bett und eigenem Bad. 15 00:02:52,400 --> 00:02:57,156 Hester-Sue, die Frau, die für mich arbeitet, zeigt Ihnen die Unterkunft. 16 00:02:57,880 --> 00:03:03,274 Ich gebe mich für gewöhnlich nicht mit den Angestellten einer Einrichtung ab. 17 00:03:03,440 --> 00:03:08,879 - Ich brauche Schreibtisch und Telefon. - Keins der Zimmer hat einen Anschluss. 18 00:03:09,720 --> 00:03:13,475 Nun, vielleicht deckt das ja die Installationskosten. 19 00:03:13,640 --> 00:03:19,432 Ja, natürlich. Wir sind mehr als glücklich darüber, Sie einzuquartieren. 20 00:03:19,600 --> 00:03:22,240 Wie heißen Sie noch mal, Mr... 21 00:03:22,560 --> 00:03:24,552 Reed, Elliott Reed. 22 00:03:25,240 --> 00:03:26,720 Reed... 23 00:03:26,880 --> 00:03:29,031 Reed, Reed, Reed, Reed... 24 00:03:29,200 --> 00:03:34,195 Ach, Reed. Sind Sie vielleicht mit den Reeds in Mankato verwandt? 25 00:03:34,360 --> 00:03:38,991 Bis zu dieser Reise war ich in meinem Leben noch nie in Mankato, Mrs Oleson. 26 00:03:39,160 --> 00:03:42,471 - Na so was. - Wissen Sie, wo John Carter wohnt? 27 00:03:42,640 --> 00:03:46,031 Die Straße runter, auf der anderen Seite der Brücke. 28 00:03:46,200 --> 00:03:48,431 - Danke. - Elliott Reed. 29 00:03:48,600 --> 00:03:50,990 Der Name kommt mir so bekannt vor. 30 00:03:51,160 --> 00:03:55,313 Mrs Oleson, haben Sie je vom New Yorker "Globe Telegram" gehört? 31 00:03:55,480 --> 00:03:57,631 Aber ja, natürlich. 32 00:03:57,800 --> 00:04:00,190 - Es gehört mir. - Es... Es... 33 00:04:00,360 --> 00:04:03,717 Es gehört ihm. Was wollen Sie dann von John Carter? 34 00:04:04,680 --> 00:04:06,672 Ich bin Sarahs Vater. 35 00:04:18,000 --> 00:04:20,640 5 Cent die Stunde ist viel Geld für dein Alter. 36 00:04:20,800 --> 00:04:23,520 - Bist du das wert? - Mrs McAndrews findet ja. 37 00:04:23,680 --> 00:04:25,831 Sie hat dich noch nie arbeiten sehen. 38 00:04:26,000 --> 00:04:29,471 Doch, das hat sie, oft. Deshalb verdiene ich ja so viel. 39 00:04:29,640 --> 00:04:34,112 Es reicht. Ich will weder Gezänk noch Eifersüchteleien beim Abendbrot. 40 00:04:34,280 --> 00:04:37,273 - Klar? - Jason, du willst immer Vater helfen. 41 00:04:37,440 --> 00:04:41,673 - Jetzt hast du die Möglichkeit dazu. - Er bezahlt mich nicht so gut. 42 00:04:44,040 --> 00:04:48,990 Das muss Almanzo sein. Ich versprach ihm, mir seinen Wagen anzusehen. 43 00:04:51,320 --> 00:04:54,199 - Das Essen hat toll geschmeckt. - Danke. 44 00:05:03,280 --> 00:05:04,760 Elliott. 45 00:05:04,920 --> 00:05:06,513 Hallo, John. 46 00:05:17,720 --> 00:05:19,200 Pa. 47 00:05:25,760 --> 00:05:27,240 Jeb, Jason. 48 00:05:27,560 --> 00:05:29,552 Begrüßt euren Großvater. 49 00:05:29,720 --> 00:05:31,518 - Hallo. - Hallo. 50 00:05:32,200 --> 00:05:34,954 Ich glaube nicht, dass sie sich an mich erinnern. 51 00:05:36,160 --> 00:05:40,040 Jungs, hier ist ein Kennenlerngeschenk für jeden von euch. 52 00:05:44,240 --> 00:05:47,790 - Was für tolle Angeln. - Das sind Spinnruten. 53 00:05:48,120 --> 00:05:50,510 - Was sagt man da, Jungs? - Danke. 54 00:05:50,680 --> 00:05:53,912 Nun raus mit euch und lehrt die Fische das Fürchten. 55 00:05:55,640 --> 00:06:01,238 Für meine Tochter habe ich eine Flasche des feinsten Parfüms Frankreichs. 56 00:06:12,760 --> 00:06:14,831 Ich verstehe nicht. 57 00:06:15,000 --> 00:06:17,515 Was tust du denn hier? Und wo ist Mama? 58 00:06:18,840 --> 00:06:20,832 Und das hier ist für John. 59 00:06:21,000 --> 00:06:25,153 Es ist nur eine Pelzmütze, aber ich dachte, du könntest sie brauchen. 60 00:06:25,320 --> 00:06:28,631 Es heißt, Minnesota sei der kälteste aller Staaten. 61 00:06:29,360 --> 00:06:31,352 Ja. Danke sehr. 62 00:06:34,240 --> 00:06:36,197 Warum setzen wir uns nicht? 63 00:06:36,360 --> 00:06:39,478 - Jeb, hol deinem Großvater einen Stuhl. - Ja, Ma. 64 00:06:54,920 --> 00:06:56,400 Also... 65 00:06:57,680 --> 00:07:00,240 Du hast meine Frage noch nicht beantwortet. 66 00:07:00,400 --> 00:07:03,871 Was führt dich her? Sicher nicht das Zeitungsgeschäft. 67 00:07:04,040 --> 00:07:06,111 Nein, ich wünschte, es wäre so. 68 00:07:06,880 --> 00:07:11,432 Deine Mutter starb letzten Monat. Einen Brief fand ich unangemessen. 69 00:07:16,200 --> 00:07:19,318 - Woran ist sie denn gestorben? - An Grippe. 70 00:07:20,440 --> 00:07:23,160 Sie musste nicht lange leiden. 71 00:07:23,320 --> 00:07:27,280 Eines Morgens wachte sie mit Fieber auf und am Abend war sie tot. 72 00:07:29,720 --> 00:07:31,313 Oh mein Gott. 73 00:07:37,080 --> 00:07:39,072 Ich wollte sie immer besuchen. 74 00:07:40,960 --> 00:07:42,758 Es tut mir leid, Ma. 75 00:07:47,360 --> 00:07:49,750 Entschuldigt mich für einen Moment. 76 00:07:54,320 --> 00:07:58,314 - Bleibst du zum Essen? - Ja, darauf habe ich gezählt. 77 00:07:58,480 --> 00:08:01,712 Das gibt mir die Möglichkeit, meine Enkel kennenzulernen. 78 00:08:01,880 --> 00:08:05,112 Gut. Jason, lege bitte noch ein Gedeck auf. 79 00:08:06,000 --> 00:08:07,593 Ja, Pa. 80 00:08:18,280 --> 00:08:19,760 John... 81 00:09:01,480 --> 00:09:02,960 Pa. 82 00:09:04,360 --> 00:09:06,829 Ich dachte, du hast erst später Zeit. 83 00:09:07,000 --> 00:09:11,552 Für eine Kollegin im Zeitungsgeschäft habe ich immer Zeit. 84 00:09:12,560 --> 00:09:14,279 Geht es dir gut? 85 00:09:14,880 --> 00:09:16,997 Du siehst etwas blass aus. 86 00:09:18,360 --> 00:09:20,920 Ich habe nicht sehr gut geschlafen. 87 00:09:22,000 --> 00:09:26,153 - Die Nachricht über Ma traf mich sehr. - Das dachte ich mir. 88 00:09:26,320 --> 00:09:30,200 - Ich bin froh, dass ich hier sein kann. - Ich auch. 89 00:09:32,840 --> 00:09:38,234 Nun ja, gib mir doch einen Überblick über die "Walnut Grove Gazette". 90 00:09:39,120 --> 00:09:41,680 Ich fürchte, du siehst sie vor dir. 91 00:09:41,840 --> 00:09:44,912 Das ist mein gesamtes Verlagsimperium. 92 00:09:45,080 --> 00:09:48,676 Ich bin überrascht, dass du überhaupt ein Imperium hast. 93 00:09:48,840 --> 00:09:53,710 Als kleines Mädchen hast du dich stets ferngehalten von meinem Verlag. 94 00:09:54,920 --> 00:09:58,755 - Vielleicht zu weit. - Du kannst immer noch zurückkommen. 95 00:10:02,480 --> 00:10:03,960 Nein. 96 00:10:05,080 --> 00:10:06,878 Das glaube ich nicht. 97 00:10:08,680 --> 00:10:11,912 - Das ist jetzt mein Zuhause. - Dein Zuhause? 98 00:10:12,080 --> 00:10:17,678 Ohne Museum, die vielen Theater und den Central Park. 99 00:10:18,640 --> 00:10:20,438 Erinnerst du dich noch? 100 00:10:22,480 --> 00:10:25,120 Ja, und ich vermisse all diese Dinge. 101 00:10:26,920 --> 00:10:31,312 Aber ich mag die frische Luft und die Kornfelder im Frühling. 102 00:10:31,480 --> 00:10:34,473 Die Kühe, die ausbrechen und durch die Stadt laufen. 103 00:10:35,520 --> 00:10:39,070 Ein Ort wie dieser hat etwas Magisches an sich. 104 00:10:40,280 --> 00:10:43,239 Wie denken Jeb und Jason darüber? 105 00:10:43,880 --> 00:10:46,520 Ach, für sie ist es der Himmel auf Erden. 106 00:10:46,680 --> 00:10:49,240 Du klingst sehr überzeugend. 107 00:10:49,400 --> 00:10:51,631 Aber ich habe gesehen, wie du lebst. 108 00:10:51,800 --> 00:10:55,111 Ich kann nicht glauben, dass du hier glücklich bist. 109 00:10:55,280 --> 00:10:57,078 Doch, das bin ich. 110 00:10:57,240 --> 00:11:01,996 Ich habe meine Familie und Freunde hier, und außerdem meine Zeitung. 111 00:11:02,160 --> 00:11:05,949 Ich sah ein Exemplar deiner Zeitung heute Morgen im Hotel. 112 00:11:06,120 --> 00:11:08,191 Sag nicht, dass dich Geschichten 113 00:11:08,360 --> 00:11:11,432 über Kirchenbasare und Scheunenfeste ausfüllen. 114 00:11:11,600 --> 00:11:15,116 So leben wir hier. Die großen Nachrichten schreibst du. 115 00:11:15,440 --> 00:11:17,318 Das kaufe ich dir nicht ab. 116 00:11:17,480 --> 00:11:20,518 Wenn du eine Zeitung willst, mach es richtig. 117 00:11:21,280 --> 00:11:23,556 Woran hast du gerade gearbeitet? 118 00:11:23,720 --> 00:11:29,512 An einem Artikel über eine Buchsammelaktion. Willst du ihn lesen? 119 00:11:29,680 --> 00:11:33,469 Nein, und deine Leser wohl auch kaum. 120 00:11:35,040 --> 00:11:37,032 Wann gehst du in Druck? 121 00:11:38,360 --> 00:11:42,639 - Mitte der Woche. - Gut, vielleicht retten wir noch was. 122 00:11:42,800 --> 00:11:44,792 Gib mir etwas Schmierpapier. 123 00:11:44,960 --> 00:11:48,749 Ich zeige dir mal, wie richtige Zeitungsverleger arbeiten. 124 00:12:27,560 --> 00:12:29,950 Und, was meinst du? 125 00:12:30,960 --> 00:12:32,758 Sieht gut aus. 126 00:12:32,920 --> 00:12:36,152 - Was ist das? - Das ist eine Bremsstange. 127 00:12:36,320 --> 00:12:39,199 Damit reparieren wir Doktor Bakers Kutsche. 128 00:12:39,360 --> 00:12:42,159 Wie viel muss er dafür bezahlen? 129 00:12:42,640 --> 00:12:47,351 - Warum stellst du mir so eine Frage? - Ich frage mich, wie viel du verdienst. 130 00:12:48,160 --> 00:12:52,791 Jeb verdient 5 Cent die Stunde. Großvater ist reich. Sind wir reich? 131 00:12:52,960 --> 00:12:54,440 Guten Morgen. 132 00:12:54,600 --> 00:12:56,193 Morgen, Elliott. 133 00:12:57,040 --> 00:13:00,033 - Jeb verdient also 5 Cent die Stunde? - Ja. 134 00:13:03,280 --> 00:13:06,910 Wahnsinn, ein Vierteldollar. Danke, Großvater. 135 00:13:07,240 --> 00:13:10,870 Geh und füttere die Kasse in Olesons Gemischtwarenladen. 136 00:13:15,360 --> 00:13:17,352 Das hättest du nicht tun sollen. 137 00:13:18,160 --> 00:13:21,949 Das ist mein Beitrag zum wirtschaftlichen Aufschwung hier. 138 00:13:22,480 --> 00:13:25,791 Ich habe heute sehr früh aus meinem Fenster gesehen. 139 00:13:25,960 --> 00:13:28,429 Du warst schon kurz nach Sonnenaufgang da. 140 00:13:28,600 --> 00:13:33,152 Ich habe zu viele Aufträge und schicke meine Kundschaft nach Sleepy Eye. 141 00:13:33,320 --> 00:13:35,994 Du bist wirklich sehr fleißig, John. 142 00:13:36,160 --> 00:13:39,392 Das muss ich schon zugeben, du warst nie faul. 143 00:13:40,920 --> 00:13:44,152 - Willst du $ 40 die Woche verdienen? - Aber klar. 144 00:13:44,320 --> 00:13:49,315 - Und wie soll ich das anstellen? - Das weißt du genauso gut wie ich. 145 00:13:49,480 --> 00:13:53,713 Mit der Verlagsarbeit, die ich dir schon seit Jahren anbiete. 146 00:13:53,880 --> 00:13:56,440 Die, die ich immer wieder ablehne? 147 00:13:56,600 --> 00:13:59,911 Sarah und die Jungs sollen ein besseres Leben haben. 148 00:14:00,080 --> 00:14:04,711 Soweit ich das beurteilen kann, bist du der Einzige, der sie davon abhält. 149 00:14:05,960 --> 00:14:07,679 Hat dir das Sarah so gesagt? 150 00:14:07,840 --> 00:14:11,993 Nein, Sarah ist eine Frau. Sie hat keinen klaren Blick dafür. 151 00:14:12,920 --> 00:14:15,799 Wenn du dich entscheidest, nach New York zu ziehen, 152 00:14:15,960 --> 00:14:19,556 kannst du Gift drauf nehmen, dass sie mit dir geht. 153 00:14:19,720 --> 00:14:22,792 Sicher nicht. Wir lieben unser Leben hier. 154 00:14:23,120 --> 00:14:26,238 Sei doch einmal in deinem Leben vernünftig. 155 00:14:26,400 --> 00:14:28,551 Für die Stelle würden andere töten! 156 00:14:28,880 --> 00:14:31,270 Dann solltest du so einem die Stelle geben. 157 00:14:31,600 --> 00:14:33,956 Elliott, die Antwort lautet nein. 158 00:14:44,440 --> 00:14:46,318 Walnut Grove. 159 00:14:46,480 --> 00:14:49,314 Ich würde gern mit Linda McAndrews sprechen. 160 00:14:49,480 --> 00:14:53,520 - Hier spricht ihr Bruder aus St. Louis. - Einen Moment. 161 00:15:04,760 --> 00:15:06,240 Hallo? 162 00:15:07,240 --> 00:15:08,720 Andy. 163 00:15:09,560 --> 00:15:11,870 Mir geht's gut, und wie geht's dir? 164 00:15:14,160 --> 00:15:17,756 Seitdem ich hier bin, habe ich keinen Tropfen getrunken. 165 00:15:18,400 --> 00:15:22,110 Ich habe nichts im Haus, nur etwas Rum zum Backen. 166 00:15:23,680 --> 00:15:27,674 Nein, was Walnut Grove anbelangt, da halten mich alle 167 00:15:28,480 --> 00:15:30,472 für die Witwe McAndrews. 168 00:15:31,320 --> 00:15:33,710 Und das soll auch so bleiben. 169 00:15:44,320 --> 00:15:46,960 Sarah, findest du das nicht besser? 170 00:15:47,720 --> 00:15:50,838 Der Skandal am Rohstoffmarkt steht oben, 171 00:15:51,000 --> 00:15:54,630 darunter der Artikel über das Einwanderungsproblem der Deutschen. 172 00:15:54,800 --> 00:15:59,192 Wo ist mein Artikel über die Simpsons und die Hilfen nach ihrem Hausbrand? 173 00:15:59,360 --> 00:16:01,431 Seite vier, untere linke Ecke. 174 00:16:01,600 --> 00:16:04,832 - Das war meine Titelgeschichte. - Aber Sarah. 175 00:16:05,000 --> 00:16:08,914 Letztes Jahr kam der Chef der "London Times" den weiten Weg nach New York, 176 00:16:09,080 --> 00:16:11,549 um mich zu meinem Verlagsstil zu befragen. 177 00:16:11,720 --> 00:16:16,112 Wenn meine Ratschläge für ihn gut genug sind, sind sie es auch für dich. 178 00:16:16,280 --> 00:16:18,920 - Guten Morgen, Mrs Oleson. - Guten Morgen. 179 00:16:19,080 --> 00:16:22,471 - Wir sind sehr beschäftigt. - Es dauert nur einen Moment. 180 00:16:22,640 --> 00:16:27,556 Nach der Unterhaltung gestern ging ich nach Hause und schrieb diesen Artikel. 181 00:16:27,720 --> 00:16:31,191 Ich dachte mir, Sie könnten ihn vielleicht verwenden. 182 00:16:31,960 --> 00:16:34,429 - Vielleicht. - Worum geht es darin? 183 00:16:34,600 --> 00:16:36,592 - Kommen Sie doch rein. - Ja. 184 00:16:40,960 --> 00:16:43,111 Da, wo ich herkomme, 185 00:16:43,280 --> 00:16:46,079 trennen wir keine Infinitive. 186 00:16:48,360 --> 00:16:52,752 Das muss ich wohl übersehen haben... Elliott. 187 00:16:53,320 --> 00:16:56,199 Ist es in Ordnung, wenn ich Sie Elliott nenne? 188 00:16:56,360 --> 00:16:57,840 Nein. 189 00:17:05,760 --> 00:17:07,991 Du kriegst noch einen Sonnenstich. 190 00:17:08,680 --> 00:17:10,751 Na ja, Sie bezahlen mich gut. 191 00:17:10,920 --> 00:17:13,913 Pausen kann ich mir nicht leisten bei all der Arbeit. 192 00:17:14,240 --> 00:17:17,551 Das ist mein Geld, und ich mache damit, was ich will. 193 00:17:17,720 --> 00:17:20,315 Komm her und lass uns reden. 194 00:17:39,120 --> 00:17:41,191 Was machst du um die Zeit zu Hause? 195 00:17:43,520 --> 00:17:45,989 - Hast du das hier gesehen? - Pa... 196 00:17:46,600 --> 00:17:49,479 Mein Vater hat es erst heute Nachmittag gedruckt. 197 00:17:49,640 --> 00:17:52,030 "Geflüster" von Harriet Oleson. 198 00:17:53,160 --> 00:17:55,391 "Linda McAndrews, die junge Witwe, 199 00:17:55,560 --> 00:17:59,520 die kürzlich das Campbell-Haus kaufte und alles tut, um dazuzugehören, 200 00:17:59,680 --> 00:18:01,751 ist nicht die, für die sie sich ausgibt. 201 00:18:01,920 --> 00:18:06,199 Seit Monaten verbirgt sie ihre wahre Identität vor den Bürgern der Stadt. 202 00:18:06,360 --> 00:18:09,876 Sie geht in die Kirche und zu Wohltätigkeitsveranstaltungen. 203 00:18:10,200 --> 00:18:15,400 In Wahrheit ist sie geschieden und auf der Flucht vor ihrer Alkoholsucht." 204 00:18:20,920 --> 00:18:22,513 Oh mein Gott! 205 00:18:24,280 --> 00:18:25,873 Die arme Frau. 206 00:18:50,920 --> 00:18:52,877 Hallo, Mrs McAndrews. 207 00:18:53,200 --> 00:18:55,954 Darf ich heute Morgen freinehmen? 208 00:18:56,280 --> 00:18:58,272 Ich habe nichts dagegen. 209 00:19:00,280 --> 00:19:02,749 Gegen Mittag bin ich wieder zurück. 210 00:19:02,920 --> 00:19:06,118 Nicht nötig, ich möchte dich hier nicht mehr sehen. 211 00:19:06,280 --> 00:19:08,317 Aber ich bin noch nicht fertig. 212 00:19:08,640 --> 00:19:11,200 Hast du nicht die Zeitung deiner Mutter gelesen? 213 00:19:11,360 --> 00:19:15,070 Ich will nicht, dass du noch mal mein Grundstück betrittst! 214 00:19:26,520 --> 00:19:29,831 Lass uns gehen, bei mir hat noch nicht einer angebissen. 215 00:19:30,000 --> 00:19:32,993 Und Jeb? Er sollte uns doch hier treffen. 216 00:19:33,160 --> 00:19:37,791 Er ist zu spät. Wir lassen seine Angel hier. Dann kann er angeln, wo er will. 217 00:19:38,600 --> 00:19:40,398 Gib mir den Angelkasten. 218 00:19:40,720 --> 00:19:42,200 Ja. 219 00:19:49,880 --> 00:19:51,473 Da ist er! 220 00:19:58,280 --> 00:20:01,910 Weißt du was, Jeb? Großvater hat uns Angelwürmer besorgt. 221 00:20:02,080 --> 00:20:05,710 Das sind die besten Köder der Welt. Nicht wahr, Großvater? 222 00:20:08,520 --> 00:20:12,480 Wieso sagen du und Mrs Oleson solche Sachen über Mrs McAndrews? 223 00:20:12,640 --> 00:20:16,714 - Wir haben die Wahrheit gedruckt. - Ihr habt sie grundlos gekränkt. 224 00:20:16,880 --> 00:20:18,917 Du kennst sie nicht einmal. 225 00:20:20,440 --> 00:20:24,753 Die kannst du behalten. Ich will nie wieder was von dir haben. 226 00:20:24,920 --> 00:20:29,233 Jeb, komm sofort zurück. Ich lasse nicht zu, dass du so mit mir redest! 227 00:20:33,600 --> 00:20:37,799 Hast du was Böses über Mrs McAndrews in der Zeitung geschrieben? 228 00:20:38,400 --> 00:20:41,791 - Ich habe nur die Wahrheit gesagt. - Sie ist sehr nett. 229 00:20:43,080 --> 00:20:46,994 Na los, dann geh doch und renn hinter deinem Bruder her. 230 00:20:47,680 --> 00:20:50,957 Er schenkt mir weder einen Vierteldollar noch Angelruten! 231 00:21:17,080 --> 00:21:18,878 Was ist denn los? 232 00:21:19,640 --> 00:21:21,120 Nichts. 233 00:21:27,120 --> 00:21:28,918 Bist du dir da sicher? 234 00:21:32,160 --> 00:21:33,958 Freut mich, das zu hören. 235 00:21:35,920 --> 00:21:37,912 Wie war dein Großvater so? 236 00:21:40,600 --> 00:21:43,479 Meinen Großvater mütterlicherseits kannte ich nicht. 237 00:21:43,640 --> 00:21:48,510 Aber Großvater Carter war ein Bär von einem Mann. Er war Hufschmied. 238 00:21:48,680 --> 00:21:52,390 Als er in deinem Alter war, baute er mit am Eriekanal. 239 00:21:52,560 --> 00:21:55,997 Er grub eine Tonne Erde pro Tag aus. 240 00:21:56,920 --> 00:21:59,515 Hat er dir deinen Beruf beigebracht? 241 00:22:00,560 --> 00:22:03,200 Er brachte mir bei, mitfühlend zu sein. 242 00:22:04,000 --> 00:22:06,879 Großvater Carter hat einem nie die Hand gegeben. 243 00:22:07,040 --> 00:22:10,511 Er hat dich in die Arme genommen und ganz fest gedrückt. 244 00:22:12,320 --> 00:22:14,710 Wie er aussah und wie er gelacht hat... 245 00:22:15,600 --> 00:22:18,195 Klingt, als habt ihr euch gut verstanden. 246 00:22:18,360 --> 00:22:19,840 Ja. 247 00:22:20,080 --> 00:22:24,233 Aber wenn er richtig wütend war, haben die Wände gewackelt. 248 00:22:25,080 --> 00:22:30,075 Er sagte immer, man solle mehr lachen, denn Wut würde einsam machen. 249 00:22:30,720 --> 00:22:33,280 Dann bin ich wohl sehr einsam im Moment. 250 00:22:34,240 --> 00:22:37,358 Solltest du nicht gerade mit Elliott angeln sein? 251 00:22:42,040 --> 00:22:45,750 Ich hasse ihn. Ich wünschte, er wäre nie hergekommen. 252 00:22:46,080 --> 00:22:47,958 Das sind sehr harte Worte. 253 00:22:48,280 --> 00:22:51,398 Und Mrs McAndrews? Sie war meine Freundin. 254 00:22:51,560 --> 00:22:53,677 Jetzt darf ich wegen ihm nicht mehr zu ihr. 255 00:22:54,000 --> 00:22:56,720 Mrs McAndrews ist eine gute Frau. 256 00:22:56,880 --> 00:22:59,679 Dein Großvater hätte es nicht drucken dürfen. 257 00:23:01,360 --> 00:23:03,829 Ich verstehe nicht, wie Ma das zulassen konnte. 258 00:23:04,160 --> 00:23:08,632 Dein Großvater führt seine Geschäfte so, wie er es für richtig hält. 259 00:23:11,120 --> 00:23:14,238 - Wann fährt er zurück nach New York? - Bald. 260 00:23:15,320 --> 00:23:18,199 Aber in der Zwischenzeit vergiss eines nicht: 261 00:23:18,360 --> 00:23:20,158 Er ist dein Großvater. 262 00:23:22,520 --> 00:23:26,753 Ich werd's nicht vergessen, aber mögen muss ich ihn trotzdem nicht. 263 00:23:43,040 --> 00:23:44,633 Guten Tag, Sarah. 264 00:23:44,800 --> 00:23:47,360 - Hallo, Pa. - Lass uns spazierenfahren. 265 00:23:47,520 --> 00:23:50,194 Zeig mir die Natur, die du so sehr liebst. 266 00:23:50,360 --> 00:23:54,070 Ich kann nicht. Ich... hab noch was zu erledigen. 267 00:23:54,240 --> 00:23:56,800 Gut, dann fahre ich dich. Steig auf. 268 00:24:07,320 --> 00:24:09,039 Wo fahren wir hin? 269 00:24:10,920 --> 00:24:12,912 Zu Linda McAndrews. 270 00:24:13,680 --> 00:24:16,320 Was willst du denn bei ihr? 271 00:24:17,840 --> 00:24:20,150 Ich muss mich bei ihr entschuldigen. 272 00:24:20,320 --> 00:24:24,712 - Ich habe schon viel zu lange gewartet. - Dich entschuldigen? Unsinn. 273 00:24:24,880 --> 00:24:26,837 Entschuldige dich nicht für die Wahrheit. 274 00:24:27,160 --> 00:24:29,072 Die Geschichte tat ihr weh. 275 00:24:29,400 --> 00:24:34,031 Grover Cleveland war wütend über etwas, das ich vor zwei Wochen druckte. 276 00:24:34,360 --> 00:24:36,829 Seither verlangt er eine Entschuldigung. 277 00:24:37,000 --> 00:24:40,232 Wenn ich mich nicht beim Präsidenten entschuldige, 278 00:24:40,400 --> 00:24:44,394 dann entschuldigst du dich auch nicht bei einer gewöhnlichen Frau, 279 00:24:44,560 --> 00:24:47,553 die log, um in die Gemeinde aufgenommen zu werden. 280 00:24:47,720 --> 00:24:50,952 Und, willst du mir nun die Gegend zeigen? 281 00:24:56,360 --> 00:24:57,840 Sarah! 282 00:24:58,920 --> 00:25:01,389 Sarah Carter, komm sofort hier raus! 283 00:25:02,040 --> 00:25:04,032 Ich will mit dir reden! 284 00:25:05,440 --> 00:25:08,239 Hast du etwa Angst, mir ins Gesicht zu sehen? 285 00:25:15,040 --> 00:25:17,999 Sieht aus, als hab ich euch aus dem Bett geholt. 286 00:25:18,640 --> 00:25:20,359 Wie schade. 287 00:25:21,240 --> 00:25:24,039 Linda, es tut mir so leid. 288 00:25:24,360 --> 00:25:28,991 Ihr wolltet doch eure Besoffene sehen. Nun, hier ist sie. 289 00:25:29,160 --> 00:25:31,470 Ich gratuliere, Frau Verlegerin. 290 00:25:31,800 --> 00:25:33,519 Kommen Sie rein. Wir reden. 291 00:25:33,840 --> 00:25:36,150 Kommt mir ja nicht zu nahe! 292 00:25:37,000 --> 00:25:38,719 Mrs McAndrews, bitte. 293 00:25:40,520 --> 00:25:42,239 Bist du das, Jeb? 294 00:25:45,920 --> 00:25:50,631 Erzähl deiner Mutter doch von meinen zahllosen Bootsausflügen. 295 00:25:52,080 --> 00:25:53,958 Ich bin mir sicher, 296 00:25:54,120 --> 00:25:59,514 dass sie daraus genügend Geschichten für die nächsten Wochen machen kann. 297 00:26:09,720 --> 00:26:11,712 Verflucht. 298 00:26:11,880 --> 00:26:14,031 Ich verfluche euch alle! 299 00:26:22,520 --> 00:26:26,833 - John, ich muss mit ihr reden. - In ihrem Zustand bringt das nichts. 300 00:26:27,000 --> 00:26:28,992 Komm wieder zurück ins Bett. 301 00:27:10,080 --> 00:27:11,070 Sarah. 302 00:27:14,680 --> 00:27:16,273 Hallo, Laura. 303 00:27:19,400 --> 00:27:21,551 Wo ist denn Rose? 304 00:27:22,680 --> 00:27:24,478 Jenny passt auf sie auf. 305 00:27:36,480 --> 00:27:38,278 Hast du einen Augenblick? 306 00:27:39,160 --> 00:27:40,640 Ja. 307 00:27:40,800 --> 00:27:42,792 Ich habe alle Zeit der Welt. 308 00:27:44,360 --> 00:27:45,953 Setz dich doch. 309 00:28:04,040 --> 00:28:08,080 Ich kann an nichts anderes denken, als an Linda McAndrews. 310 00:28:09,680 --> 00:28:12,275 Sie ist der Grund, warum ich hier bin. 311 00:28:16,280 --> 00:28:19,239 Ich wollte nicht, dass du es von jemand anderem hörst. 312 00:28:20,640 --> 00:28:23,439 Sie hatte wohl eine ziemlich harte Ehe. 313 00:28:24,000 --> 00:28:26,959 Ich schätze, deshalb hat sie angefangen zu trinken. 314 00:28:29,760 --> 00:28:33,470 Der Artikel in der Zeitung hat wohl sein Übriges dazu getan. 315 00:28:35,600 --> 00:28:38,320 Sie hat gestern Abend die Stadt verlassen. 316 00:28:40,920 --> 00:28:44,231 Sie hat sich betrunken und ihre Einrichtung zerstört. 317 00:28:48,120 --> 00:28:49,873 Das ist alles meine Schuld. 318 00:28:51,080 --> 00:28:53,675 Niemand macht dir einen Vorwurf. 319 00:28:54,160 --> 00:28:59,554 Es ist meine Zeitung, nicht die meines Vaters und sicher nicht Mrs Olesons. 320 00:29:01,520 --> 00:29:04,991 Ich weiß nicht, warum ich zuließ, dass er mir das antut. 321 00:29:06,240 --> 00:29:10,120 Ich fühle mich wie ein Kind, wenn ich in seiner Nähe bin. 322 00:29:11,760 --> 00:29:13,991 Ich weiß nicht, ob es dir hilft... 323 00:29:15,560 --> 00:29:19,190 aber ich fühle mich genauso, wenn ich bei meinem Vater bin. 324 00:29:21,040 --> 00:29:23,032 Meine Ma hat mir gesagt, 325 00:29:24,520 --> 00:29:26,910 dass das wohl nie anders sein wird. 326 00:29:30,320 --> 00:29:33,870 Leider habe ich Charles nie richtig kennengelernt. 327 00:29:34,920 --> 00:29:38,709 Aber er scheint... so liebevoll zu sein. 328 00:29:40,040 --> 00:29:41,633 Und offen. 329 00:29:43,720 --> 00:29:45,313 Dein Vater nicht? 330 00:29:47,280 --> 00:29:49,078 Ganz und gar nicht. 331 00:29:50,840 --> 00:29:52,320 Er... 332 00:29:52,920 --> 00:29:57,073 Er war immer so... bedeutend. 333 00:29:57,240 --> 00:29:59,311 Er war immer so eingebildet. 334 00:30:01,960 --> 00:30:04,839 Irgendwann glaubte ich, alle Männer sind so. 335 00:30:08,040 --> 00:30:10,111 Doch dann lernte ich John kennen. 336 00:30:12,840 --> 00:30:15,071 Aber Pa hat ihn nie akzeptiert. 337 00:30:16,160 --> 00:30:19,392 Er versuchte alles, um uns auseinanderzubringen. 338 00:30:22,240 --> 00:30:24,550 Irgendwann sind wir durchgebrannt. 339 00:30:26,120 --> 00:30:30,160 Ich brauchte Jahre, um Vater von Almanzo zu überzeugen. 340 00:30:31,840 --> 00:30:34,309 Selbst nachdem er Ja gesagt hatte... 341 00:30:36,640 --> 00:30:39,109 wusste ich, dass er tief im Inneren... 342 00:30:41,960 --> 00:30:44,191 noch nicht bereit war loszulassen. 343 00:30:46,240 --> 00:30:50,029 Ich fürchte, Pa wird John bis zu seinem Tode ablehnen. 344 00:30:52,640 --> 00:30:54,359 Magst du Elliott? 345 00:30:56,360 --> 00:30:59,159 Er ist mein Vater, natürlich mag ich ihn. 346 00:31:00,880 --> 00:31:02,872 Nur, weil er dein Vater ist? 347 00:31:08,800 --> 00:31:10,393 Ach, Laura. 348 00:31:16,480 --> 00:31:18,278 Ich habe solche Angst. 349 00:31:22,000 --> 00:31:23,798 Er ist mein Vater. 350 00:31:26,440 --> 00:31:28,671 Es ist, als hätte er mich vergiftet. 351 00:32:04,280 --> 00:32:07,239 - Jason, machst du bitte die Tür auf? - Ja. 352 00:32:10,520 --> 00:32:13,991 - Großvater, komm rein. - Jason, Jeb, Sarah. 353 00:32:15,160 --> 00:32:18,949 Ich hab nicht gedacht, dass wir uns heute noch sehen. 354 00:32:19,120 --> 00:32:21,351 Nun, ich hatte eine Menge zu tun. 355 00:32:21,520 --> 00:32:25,912 Geht raus spielen. Eure Mutter und ich haben eine Menge zu bereden. 356 00:32:26,080 --> 00:32:29,756 Na los. Eure Hausaufgaben könnt ihr später zu Ende machen. 357 00:32:30,080 --> 00:32:33,471 Na komm, Jason. Wir haben sowieso noch einiges zu tun. 358 00:32:33,640 --> 00:32:37,031 Geht nicht weit weg. Das Essen ist in einer Stunde fertig. 359 00:32:43,960 --> 00:32:49,160 Ich sprach mit Mr Fordwick an der Rutledge-Jungenschule in Westhampton. 360 00:32:49,480 --> 00:32:51,949 Er erwartet Jason in einem Monat. 361 00:32:52,120 --> 00:32:55,750 Jeb wird eine Woche später in die Militärakademie eingeschrieben. 362 00:32:56,080 --> 00:33:00,040 John und du, ihr wohnt bei mir, bis ihr was Eigenes gefunden habt. 363 00:33:00,200 --> 00:33:02,431 Ich habe nichts von dem zugestimmt. 364 00:33:02,600 --> 00:33:06,992 Du hast doch sicher deinem Mann von unserer kleinen Unterhaltung erzählt. 365 00:33:07,160 --> 00:33:09,720 - Nein. - Dann muss ich wohl mit ihm reden. 366 00:33:09,880 --> 00:33:12,111 Pa, ich weiß, was er sagen wird. 367 00:33:17,480 --> 00:33:19,711 - Elliott. - John, ich bin froh, dass du da bist. 368 00:33:19,880 --> 00:33:23,078 Vielleicht bringst du meine Tochter zur Vernunft. 369 00:33:23,240 --> 00:33:24,833 Was ist los? 370 00:33:25,000 --> 00:33:28,676 Wir sprachen darüber, dass ihr nach New York zieht. 371 00:33:28,840 --> 00:33:32,914 Ausgezeichnete Schulen für die Kinder, gute Arbeit für euch beide, 372 00:33:33,080 --> 00:33:35,436 mit Zukunft, ein angemessenes Zuhause. 373 00:33:35,760 --> 00:33:38,559 - Was stimmt nicht an diesem Zuhause? - John. 374 00:33:38,720 --> 00:33:41,679 Ich habe gefragt: Was stimmt nicht an diesem Zuhause? 375 00:33:42,000 --> 00:33:44,469 Nun, das ist doch offensichtlich. 376 00:33:44,880 --> 00:33:47,998 Diese Hütte, die du Zuhause nennst, ist menschenunwürdig. 377 00:33:48,160 --> 00:33:52,791 Die Jungs schlafen auf dem Speicher, ihr pumpt euer Wasser per Hand rauf. 378 00:33:52,960 --> 00:33:56,874 Ich bin froh, dass ich Emma abgeraten habe, euch zu besuchen. 379 00:33:57,920 --> 00:34:01,231 Ma... wollte uns besuchen kommen? 380 00:34:02,360 --> 00:34:05,319 Ja, als sie hörte, dass ihr nach Walnut Grove zieht. 381 00:34:05,480 --> 00:34:09,838 Es passte zeitlich nicht. Sie war nicht in der Verfassung zu reisen. 382 00:34:10,640 --> 00:34:15,635 - Wieso hast du uns nichts davon gesagt? - Ich hielt es nicht für wichtig. 383 00:34:18,000 --> 00:34:20,231 Und ich dachte, wir seien ihr egal. 384 00:34:21,480 --> 00:34:24,075 Monate vergingen ohne ein Wort von euch. 385 00:34:24,400 --> 00:34:29,555 Du weißt ja, wie New York ist: schnelllebig, alles ist in Bewegung. 386 00:34:29,880 --> 00:34:31,360 Pa... 387 00:34:32,680 --> 00:34:35,070 Wie lange war Ma krank? 388 00:34:39,600 --> 00:34:41,751 Ich will die Wahrheit wissen. 389 00:34:43,800 --> 00:34:47,589 Vor einem Jahr musste sie in ein Sanatorium in Connecticut, 390 00:34:47,920 --> 00:34:49,718 wegen Tuberkulose. 391 00:34:51,600 --> 00:34:53,592 Sie starb also nicht an Grippe? 392 00:34:58,040 --> 00:35:00,760 Ich hätte sie also besuchen können? 393 00:35:00,920 --> 00:35:03,719 Du hättest nichts für sie tun können. 394 00:35:03,880 --> 00:35:06,031 Die arme Frau war sehr krank. 395 00:35:06,560 --> 00:35:08,552 Ich sah keinen Grund, dich zu belasten. 396 00:35:08,880 --> 00:35:11,031 Du hast keinen Grund gesehen? 397 00:35:12,360 --> 00:35:15,353 Du hast sie nach Connecticut geschickt 398 00:35:15,520 --> 00:35:18,638 und mich absichtlich von ihr ferngehalten... 399 00:35:20,320 --> 00:35:22,551 als sie mich am meisten brauchte? 400 00:35:22,720 --> 00:35:24,996 Dazu hattest du kein Recht. 401 00:35:25,160 --> 00:35:27,914 Doch, das hatte ich. Ich bin dein Vater. 402 00:35:28,800 --> 00:35:31,031 Du bist unser aller Vater, nicht? 403 00:35:31,200 --> 00:35:35,274 Mamas, meiner, Johns, jedermanns! Alle müssen tun, was du sagst! 404 00:35:36,080 --> 00:35:39,710 Hat dir dieses Provinznest diesen Unsinn beigebracht? 405 00:35:40,040 --> 00:35:41,838 Es bringt mir Unabhängigkeit bei 406 00:35:42,000 --> 00:35:44,720 und dass ich nicht mehr dein kleines Mädchen bin! 407 00:35:44,880 --> 00:35:47,952 Ich bin eine Frau mit einem Mann und zwei Kindern. 408 00:35:48,760 --> 00:35:52,231 Du kannst mit deinen Redakteuren und Reportern so reden, 409 00:35:52,400 --> 00:35:55,074 und sogar mit dem Präsidenten der Vereinigten Staaten, 410 00:35:55,240 --> 00:35:58,039 aber nicht mit mir. Nie wieder! 411 00:35:58,880 --> 00:36:02,669 Sarah, ich habe dir alles gegeben, was du hast, 412 00:36:02,840 --> 00:36:05,230 alles, was du je wolltest. 413 00:36:05,400 --> 00:36:10,111 Aber ich werde dich enterben, wenn ich mir das weiter anhören muss! 414 00:36:12,600 --> 00:36:14,398 Du solltest jetzt gehen. 415 00:36:15,440 --> 00:36:20,640 Seitdem sie dich kennengelernt hat, ist sie rebellisch und eigensinnig. 416 00:36:20,800 --> 00:36:25,591 Ich habe eure Ehe nicht gebilligt, aber du hast sie trotzdem geheiratet. 417 00:36:25,760 --> 00:36:30,232 Ich habe es nicht gebilligt, dass sie nach Westen geht. Nun ist sie hier. 418 00:36:30,560 --> 00:36:33,871 Sie hat stets meine Ratschläge und Angebote negiert! 419 00:36:34,200 --> 00:36:37,671 Elliott, du gibst keine Ratschläge, sondern Befehle. 420 00:36:37,840 --> 00:36:41,390 Sie will nicht mehr von dir rumgeschubst werden, ich auch nicht. 421 00:36:41,560 --> 00:36:44,678 Du hast ihr nur Sorgen bereitet, seit du hier bist. 422 00:36:44,840 --> 00:36:48,550 Vielleicht ist das eine Hütte, aber es ist unsere Hütte! 423 00:36:48,720 --> 00:36:50,916 Und du bist hier nicht willkommen. 424 00:36:53,680 --> 00:36:56,798 Ich werde morgen die erste Kutsche nehmen. 425 00:37:07,880 --> 00:37:09,678 Alles in Ordnung? 426 00:37:09,840 --> 00:37:11,320 Ja. 427 00:37:12,840 --> 00:37:14,433 Alles gut. 428 00:38:21,120 --> 00:38:23,191 Guten Abend, Mr Reed. Ich... 429 00:38:23,360 --> 00:38:26,478 Ich habe hier was, das Sie interessieren könnte. 430 00:38:26,640 --> 00:38:28,950 Meinen nächsten Artikel für die Zeitung. 431 00:38:29,120 --> 00:38:30,952 Bitte nicht heute Abend. 432 00:38:31,280 --> 00:38:35,274 Nun, es hat mit dieser McAndrews zu tun. 433 00:38:36,040 --> 00:38:38,032 Was ist mit ihr? 434 00:38:38,200 --> 00:38:40,431 Sie werden es kaum glauben, 435 00:38:40,600 --> 00:38:43,911 aber Reverend Alden war in Sleepy Eye. 436 00:38:44,080 --> 00:38:48,438 Da fand er sie und überzeugte sie, nach Walnut Grove zurückzukehren. 437 00:38:48,760 --> 00:38:50,638 Können Sie sich vorstellen, 438 00:38:50,800 --> 00:38:55,113 dass ein Geistlicher so einer... so einer... 439 00:38:55,280 --> 00:38:57,590 Einer Frau diesen Kalibers hilft? 440 00:38:57,760 --> 00:38:59,353 Völlig richtig. 441 00:38:59,680 --> 00:39:02,240 Nun haben Sie also auch den armen Reverend im Visier? 442 00:39:02,560 --> 00:39:04,950 Der arme Reverend, wie Sie sagen, 443 00:39:05,120 --> 00:39:08,352 steht sicher nicht über Sitte und Anstand. 444 00:39:08,680 --> 00:39:12,390 Das gilt auch für Zeitungsverleger, Ausnahmen ausgenommen. 445 00:39:12,560 --> 00:39:16,520 Darum tue ich Walnut Grove, meiner Tochter und Ihnen den Gefallen 446 00:39:16,680 --> 00:39:19,878 und reiße diesen Fetzen Papier in Stücke! 447 00:39:21,000 --> 00:39:23,310 - Was... - Gute Nacht, Mrs Oleson! 448 00:39:57,120 --> 00:39:59,112 Wann fährt die Kutsche ab? 449 00:40:00,720 --> 00:40:02,518 In einer halben Stunde. 450 00:40:02,680 --> 00:40:05,070 Er ist sicher froh, dass er fährt. 451 00:40:05,240 --> 00:40:08,358 Minnesota ist jedenfalls nichts für ihn. 452 00:40:08,520 --> 00:40:11,319 Wir werden ihn sicherlich nie wieder sehen. 453 00:40:13,640 --> 00:40:15,120 Wohl nicht. 454 00:40:21,880 --> 00:40:23,360 John... 455 00:40:26,160 --> 00:40:27,640 Bitte... 456 00:40:28,400 --> 00:40:30,869 Ich mach den Wagen fertig. 457 00:40:52,640 --> 00:40:56,520 Also gut, wir fahren weiter. Der Sturm ist bald hier. 458 00:41:27,440 --> 00:41:29,033 Pa, ich... 459 00:41:33,400 --> 00:41:35,960 Ich bin überrascht, euch hier zu sehen. 460 00:41:37,880 --> 00:41:43,194 Wir konnten dich nicht fahren lassen, ohne dir Auf Wiedersehen zu sagen. 461 00:41:44,200 --> 00:41:47,352 Ich hatte Angst, der Abschied gestern war endgültig. 462 00:41:47,680 --> 00:41:49,751 Gestern ist Vergangenheit. 463 00:41:49,920 --> 00:41:52,913 Du kennst unsere Meinung und wir kennen deine. 464 00:41:53,760 --> 00:41:56,639 Ich wünschte, ihr würdet mit mir nach Osten kommen. 465 00:41:57,640 --> 00:42:00,519 Ich weiß, dass du nur das Beste für uns willst. 466 00:42:00,840 --> 00:42:02,320 Nein, 467 00:42:02,480 --> 00:42:06,474 ich wollte nicht das Beste für euch, sondern nur für mich. 468 00:42:08,280 --> 00:42:10,670 Wenn man älter wird, merkt man, 469 00:42:10,840 --> 00:42:15,232 dass man nicht so stark und unabhängig ist, wie man denkt. 470 00:42:15,400 --> 00:42:19,360 Man sieht sich um und merkt plötzlich, dass man ganz allein ist. 471 00:42:20,040 --> 00:42:23,750 Die oberste Etage des "Globe Telegram" 472 00:42:23,920 --> 00:42:26,879 ist manchmal ein sehr einsamer Ort. 473 00:42:27,680 --> 00:42:30,149 Du besuchst uns doch wieder, oder? 474 00:42:33,320 --> 00:42:35,710 Nächstes Mal seid ihr mit dem Besuch dran. 475 00:42:36,040 --> 00:42:38,271 Fahren wir dann nach Coney Island? 476 00:42:39,560 --> 00:42:42,792 Ja... Da fahren wir als allererstes hin. 477 00:42:44,880 --> 00:42:49,193 Und Jeb... Die Sache mit Mrs McAndrews tut mir leid. 478 00:42:51,920 --> 00:42:55,311 Ich hoffe, dass mit ihr alles wieder in Ordnung kommt. 479 00:42:56,920 --> 00:42:58,400 Ich auch. 480 00:43:00,960 --> 00:43:04,590 John, ich wünsche dir das Allerbeste. 481 00:43:05,680 --> 00:43:09,594 Um ehrlich zu sein: Das einziges Mal, dass du mir wehgetan hast, 482 00:43:09,920 --> 00:43:12,640 war, als du meinen Platz eingenommen hast. 483 00:43:14,240 --> 00:43:17,312 Ich erwarte von dir, dass du gut auf sie aufpasst. 484 00:43:17,480 --> 00:43:20,473 Sie ist alles, was ich noch an Familie habe. 485 00:43:22,320 --> 00:43:24,312 Wir sind doch alle deine Familie. 486 00:43:24,720 --> 00:43:26,951 Du bist doch unser Großvater, oder? 487 00:43:36,920 --> 00:43:40,630 Ich kann eine Kutsche voller Menschen nicht warten lassen. 488 00:43:41,960 --> 00:43:43,952 Auf Wiedersehen, Sarah. 489 00:43:44,880 --> 00:43:47,475 Ich schreibe dir, wenn ich in New York bin. 490 00:43:49,120 --> 00:43:51,760 Ist das ein Versprechen? 491 00:44:05,640 --> 00:44:06,630 Pa... 492 00:44:22,200 --> 00:44:24,192 Ich hab dich lieb. 493 00:44:42,720 --> 00:44:44,200 Sarah... 494 00:45:04,120 --> 00:45:06,112 Ich hab dich auch lieb. 40428

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.