Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,206 --> 00:00:11,833
LOS PIONEROS
2
00:00:55,160 --> 00:00:58,606
UN GRITO LEJANO
3
00:01:24,685 --> 00:01:30,191
Aunque ande en valle de sombra
de muerte, no temer� mal alguno...
4
00:01:31,011 --> 00:01:35,808
...porque t� estar�s conmigo.
5
00:01:35,808 --> 00:01:41,248
Aderezas mesa delante de m�,
en presencia de mis angustiadores.
6
00:01:41,248 --> 00:01:45,968
Ungiste mi cabeza con aceite,
mi copa est� rebosando.
7
00:01:45,968 --> 00:01:50,225
Ciertamente el bien y la misericordia
me seguir�n todos los d�as de mi vida.
8
00:01:50,225 --> 00:01:54,143
Y en la casa del Se�or,
morar� por largos d�as.
9
00:01:54,143 --> 00:01:56,037
Am�n.
10
00:01:56,037 --> 00:01:59,086
Mis respetos, se�ora.
Adelante, muchachos.
11
00:02:05,136 --> 00:02:07,046
Vamos, Katherine.
12
00:02:10,740 --> 00:02:13,597
�Qu� voy a hacer?
13
00:02:15,422 --> 00:02:19,104
Le advert� que enfermar�a.
14
00:02:19,811 --> 00:02:22,462
- Se lo dije.
- Lo sabemos.
15
00:02:22,462 --> 00:02:27,286
Pero no, lo �nico que le import�
era encontrar el oro.
16
00:02:28,229 --> 00:02:32,630
Aunque eso lo matase, y lo hizo.
17
00:02:34,266 --> 00:02:37,413
Y ahora el peque�o Billy
tambi�n tiene fiebre.
18
00:02:38,280 --> 00:02:40,459
Si lo pierdo tambi�n a �l...
19
00:02:40,459 --> 00:02:42,215
Eso ni lo pienses.
20
00:02:42,215 --> 00:02:44,812
El m�dico llegar� en cualquier
momento.
21
00:02:44,812 --> 00:02:47,571
- Tendr�a que haber llegado.
- Ya vendr�.
22
00:02:47,571 --> 00:02:49,822
Ahora trata de descansar
y entrar en calor.
23
00:02:49,822 --> 00:02:52,029
�Por qu� iba a venir a este lugar?
24
00:02:52,029 --> 00:02:53,801
Intenta descansar.
25
00:02:54,319 --> 00:02:56,501
Si necesitas alguna cosa.
26
00:02:56,501 --> 00:02:58,892
No se preocupen por m�.
27
00:02:59,784 --> 00:03:02,664
Ustedes s� necesitar�n algo.
28
00:03:02,664 --> 00:03:06,171
Traer hijos a un mundo como �ste.
29
00:03:11,337 --> 00:03:12,626
Louisa.
30
00:03:15,136 --> 00:03:17,383
Intentas hacer demasiado.
31
00:03:17,383 --> 00:03:20,624
Parece que cualquier cosa
se convierte en demasiado.
32
00:03:21,813 --> 00:03:26,669
Helen, no puedo soportar pensar
tambi�n en perder a nuestro hijo.
33
00:03:26,669 --> 00:03:28,771
Entonces ve a acostarte.
34
00:03:30,390 --> 00:03:35,310
Tengo tanto miedo, y el m�dico
nunca hab�a tardado tanto en venir.
35
00:03:35,310 --> 00:03:38,674
Si ocurre algo y �l no est� aqu�...
36
00:03:38,674 --> 00:03:41,701
A t� te toca casi en la misma �poca.
37
00:03:41,701 --> 00:03:47,239
Oremos para que no coincidamos y
nos podamos ayudar la una a la otra.
38
00:03:52,226 --> 00:03:53,896
Louisa.
39
00:03:54,719 --> 00:03:56,408
Ya voy.
40
00:04:01,011 --> 00:04:02,624
�D�nde estabas?
41
00:04:02,624 --> 00:04:05,011
Acabamos de enterrar a Arnold Parker.
42
00:04:05,011 --> 00:04:06,587
Pues, que le vaya bien.
43
00:04:06,587 --> 00:04:09,247
�Horace, c�mo puedes...?
44
00:04:10,010 --> 00:04:11,174
�C�mo puedo qu�?
45
00:04:11,174 --> 00:04:13,878
Pero era un hombre igual que t�.
46
00:04:13,878 --> 00:04:15,351
No, era un tonto.
47
00:04:15,351 --> 00:04:18,922
Y ya sabes lo que es un tonto
cuando muere: un tonto muerto.
48
00:04:18,922 --> 00:04:22,484
Vamos, toma eso y l�mpialo.
49
00:04:23,103 --> 00:04:26,004
Y la pr�xima, tenlo preparado para
que pueda trabajar como se debe.
50
00:04:26,004 --> 00:04:28,058
LLeg� el material.
51
00:04:29,540 --> 00:04:32,048
Ya era hora que llegaran las provisiones.
52
00:04:32,048 --> 00:04:36,235
No se c�mo puedes llamar provisiones
a una caja de whisky.
53
00:04:46,765 --> 00:04:48,186
�Por qu� tardaste tanto?
54
00:04:48,872 --> 00:04:50,746
Por un par de ruedas rotas.
55
00:04:50,746 --> 00:04:53,072
Pasar por este cenegal no es nada sencillo
56
00:04:53,072 --> 00:04:55,193
�Dijo el Dr. Henderson cuando vendr�?
57
00:04:55,735 --> 00:04:57,679
El doctor muri�.
58
00:04:57,679 --> 00:04:58,938
�Qu�?
59
00:04:58,938 --> 00:05:01,828
A causa de su �ltima visita
a este agujero inmundo.
60
00:05:01,828 --> 00:05:04,678
Y yo me largo de aqu� enseguida.
61
00:05:05,689 --> 00:05:08,571
�Horace, qu� vamos a hacer sin
un m�dico?
62
00:05:08,571 --> 00:05:09,918
�Y yo qu� se?
63
00:05:09,918 --> 00:05:12,845
- Hay gente que se est� muriendo.
- All� ellos.
64
00:05:12,845 --> 00:05:15,888
Y en lo referente a tu delicado
estado.
65
00:05:15,888 --> 00:05:18,963
De todos modos, seguro que
lo pierdes con o sin m�dico.
66
00:05:18,963 --> 00:05:21,398
Igual que perdiste los otros dos.
67
00:05:28,749 --> 00:05:30,861
Tengo que escribir una carta.
68
00:05:30,861 --> 00:05:32,408
�Puedes llevarla a la oficina de
correos de la ciudad?
69
00:05:32,408 --> 00:05:34,145
Eso depende de lo r�pido que la escribas.
70
00:05:34,145 --> 00:05:35,765
Es muy importante.
71
00:05:35,765 --> 00:05:38,758
- Te doy 5 minutos y nada m�s.
- Gracias.
72
00:06:06,525 --> 00:06:11,502
"Nuestra situaci�n es desesperada,
la influenza ha cobrado 8 vidas...
73
00:06:11,502 --> 00:06:14,364
...incluida la del m�dico m�s cercano.
74
00:06:14,909 --> 00:06:19,271
Algunos encontraron oro y los hombres
se niegan a irse...
75
00:06:19,271 --> 00:06:24,051
...sin importarles sus familias.
76
00:06:27,300 --> 00:06:31,884
Ya no se qu� hacer, mi amiga
Helen tambi�n est� a punto de parir.
77
00:06:32,453 --> 00:06:37,343
Necesitamos un m�dico.
�Puedes ayudarnos de alg�n modo?
78
00:06:38,169 --> 00:06:39,843
Por favor.
79
00:06:40,441 --> 00:06:46,333
Como siempre, tu amiga.
Louisa Nolan Beckwith".
80
00:06:47,607 --> 00:06:51,018
�Doctor, puede ayudar?
81
00:06:52,915 --> 00:06:54,534
No lo se.
82
00:06:54,534 --> 00:06:57,747
Si consiguiera los medicamentos adecuados.
83
00:06:57,747 --> 00:07:00,460
Louisa fue siempre mi mejor
amiga desde peque�as.
84
00:07:00,460 --> 00:07:03,208
Nunca ped�a nada.
85
00:07:04,059 --> 00:07:07,320
Por eso, tomo esta carta tan
en serio.
86
00:07:10,975 --> 00:07:13,336
Voy a hacer una llamda telef�nica.
87
00:07:17,831 --> 00:07:19,576
Sra. Oleson, soy el Dr. Baker.
88
00:07:19,576 --> 00:07:20,553
Hola.
89
00:07:20,553 --> 00:07:24,025
�Puede comunicarme con la farmacia
de Henderson en Sleepy Eye?
90
00:07:24,025 --> 00:07:25,396
Muy bien.
91
00:07:26,988 --> 00:07:29,867
El Dr. Ledoux se ocupar� de todo
en mi ausencia.
92
00:07:30,467 --> 00:07:32,023
Tengo su llamada, doctor.
93
00:07:32,023 --> 00:07:34,219
Ed, soy el Dr. Baker.
94
00:07:35,250 --> 00:07:38,093
�Cu�nta quinina tienen almacenada?
95
00:07:38,093 --> 00:07:40,232
S�, espero.
96
00:07:40,232 --> 00:07:41,222
�Quinina?
97
00:07:41,222 --> 00:07:44,215
S�, se usa desde hace 50 a�os
para tratar la malaria...
98
00:07:44,215 --> 00:07:47,174
...pero parece que tambi�n
puede ser efectiva para la influenza.
99
00:07:47,174 --> 00:07:48,827
�S�, Ed?
100
00:07:50,417 --> 00:07:53,985
Estupendo. Escucha, necesito
cuanta puedas proveerme.
101
00:07:53,985 --> 00:07:56,772
�Puedes envi�rmela en la pr�xima
diligencia?
102
00:07:57,397 --> 00:08:00,377
Gracias, eres muy amable.
103
00:08:01,314 --> 00:08:04,359
Sra. Oleson, se que est�
escuchando.
104
00:08:04,359 --> 00:08:08,203
�Puedes decirle a Nels que pasar�
despu�s a buscar provisiones?
105
00:08:16,537 --> 00:08:20,137
El primer problema ser� el de
aislar a los enfermos.
106
00:08:20,137 --> 00:08:25,337
Si tuviese una tienda grande podr�a
organizar una especie de hospital.
107
00:08:25,337 --> 00:08:27,191
�Se refiere a esas que usan
en la feria del condado?
108
00:08:27,191 --> 00:08:27,995
Exacto.
109
00:08:27,995 --> 00:08:29,277
De eso me ocupar� yo.
110
00:08:29,277 --> 00:08:31,500
Y necesito una carreta grande.
111
00:08:31,500 --> 00:08:33,663
Cuente con la m�a,
de hecho, ir� con usted.
112
00:08:33,663 --> 00:08:35,663
Bueno, no me vendr�a mal una ayuda.
113
00:08:35,663 --> 00:08:37,171
Ir� yo.
114
00:08:37,171 --> 00:08:39,771
No, si debe ir alguien,
ser� yo, Caroline.
115
00:08:39,771 --> 00:08:41,871
�Charles, c�mo eres para los partos?
116
00:08:41,871 --> 00:08:45,021
Esos asuntos, son de mi competencia.
117
00:08:45,021 --> 00:08:47,205
No puede estar en todas partes.
118
00:08:47,205 --> 00:08:50,299
Louisa est� muy delicada.
119
00:08:50,299 --> 00:08:54,976
Necesitar� que alguien est� con ella
en todo momento, por si acaso.
120
00:08:57,948 --> 00:09:01,007
Charles, se trata de alguien
que fue mi mejor amiga.
121
00:09:02,369 --> 00:09:04,815
Y me pidi� ayuda a m�.
122
00:09:10,250 --> 00:09:11,634
De acuerdo.
123
00:09:24,691 --> 00:09:26,555
Tiene que venir a ver a mi hijo,
est� muy enfermo.
124
00:09:26,555 --> 00:09:28,319
Mi mujer morir� si no recibe
tratamiento.
125
00:09:28,319 --> 00:09:31,370
Est� bien.
Por favor, escuchen.
126
00:09:31,861 --> 00:09:35,271
Todo mundo recibir� atenci�n,
se los garantizo.
127
00:09:35,857 --> 00:09:41,637
Pero quiero y necesito la cooperaci�n
de todos para que esto funcione.
128
00:09:41,637 --> 00:09:44,601
De momento, necesito varios
hombres fuertes para montar...
129
00:09:44,601 --> 00:09:49,493
...una tienda que traigo en la carreta
y que ser� nuestro hospital.
130
00:09:49,493 --> 00:09:52,327
Que las mujeres pongan agua
a hervir.
131
00:09:52,327 --> 00:09:56,733
Tambi�n traje colchas, mantas
y medicinas.
132
00:09:56,733 --> 00:09:58,899
- Yo ayudar�.
- Cuente conmigo.
133
00:09:58,899 --> 00:10:03,195
Un momento, quiero que monten la
tienda en un lugar aislado.
134
00:10:03,195 --> 00:10:04,237
No muy alejado del campamento.
135
00:10:04,237 --> 00:10:06,615
- Yo se donde.
- Muy bien.
136
00:10:11,414 --> 00:10:12,914
Gracias, Caroline.
137
00:10:22,289 --> 00:10:24,839
- �T� eres Caroline?
- S�.
138
00:10:24,839 --> 00:10:27,687
Yo soy Helen Andrews,
la amiga de Louisa.
139
00:10:27,687 --> 00:10:29,287
�Est� bien?
140
00:10:29,287 --> 00:10:33,119
Est� muy enferma,
pero no ha perdido al beb�.
141
00:10:34,056 --> 00:10:35,663
�Podemos ir a verla?
142
00:10:36,305 --> 00:10:39,239
Creo que le debemos la primera visita.
143
00:10:39,239 --> 00:10:41,551
Iremos cuando termine con la tienda.
144
00:10:41,551 --> 00:10:43,932
Tambi�n la visitar� a usted,
Sra. Andrews.
145
00:10:43,932 --> 00:10:44,799
Gracias.
146
00:10:44,799 --> 00:10:46,286
S�game, doctor.
147
00:11:07,109 --> 00:11:09,291
- �Duele?
- S�.
148
00:11:09,291 --> 00:11:12,559
Caroline, no se me ocurri�
pensar que vendr�as.
149
00:11:12,559 --> 00:11:13,747
Quise hacerlo.
150
00:11:13,747 --> 00:11:15,737
Te lo agradezco mucho.
151
00:11:17,307 --> 00:11:22,376
Louisa, dices que perdiste
dos hijos en el octavo mes.
152
00:11:23,353 --> 00:11:24,797
S�.
153
00:11:26,153 --> 00:11:28,248
�Desarrollabas mucha actividad?
154
00:11:28,248 --> 00:11:30,472
No entiendo.
155
00:11:31,617 --> 00:11:35,208
�Hac�as alg�n esfuerzo f�sico
fuera de lo normal?
156
00:11:36,413 --> 00:11:39,872
S�lo lo de siempre, cocinar, lavar.
157
00:11:41,079 --> 00:11:43,023
�Y c�mo te sent�as?
158
00:11:43,023 --> 00:11:45,383
M�s o menos como ahora.
159
00:12:12,284 --> 00:12:14,397
- �Sr. Beckwith?
- S�.
160
00:12:14,397 --> 00:12:16,714
Soy el Dr. Baker y esta es
Caroline Ingalls, su mujer...
161
00:12:16,714 --> 00:12:18,535
�Por qu� no tienes lista la cena?
162
00:12:18,535 --> 00:12:20,199
Lo siento, Horace.
163
00:12:20,199 --> 00:12:24,566
Primero no haces lo suficiente,
y ahora ya no haces nada.
164
00:12:24,566 --> 00:12:25,182
- Ya voy...
- Louisa.
165
00:12:25,182 --> 00:12:27,825
Louisa, no vas a hacer nada semejante.
166
00:12:29,508 --> 00:12:33,471
Sr. Beckwith, su mujer est�
muy enferma.
167
00:12:33,471 --> 00:12:36,617
- No tanto como para no cocinar.
- Me temo que s�.
168
00:12:36,617 --> 00:12:39,770
Su vida y la vida de su hijo,
dependen de que permanezca...
169
00:12:39,770 --> 00:12:43,078
...totalmente quieta hasta que
nazca el ni�o.
170
00:12:43,078 --> 00:12:46,109
Tal vez pueda decirme usted
c�mo voy a comer yo.
171
00:12:46,109 --> 00:12:47,450
No puedo y no voy a consentir...
172
00:12:47,450 --> 00:12:50,818
Sr. Beckwith, yo me ocupar� de eso.
173
00:12:52,774 --> 00:12:58,093
Bien, volver� dentro de una hora.
Prep�reme algo.
174
00:13:08,367 --> 00:13:10,868
Ya sabemos por qu� perdi�
los otros dos.
175
00:13:10,868 --> 00:13:13,694
Horace no fue siempre as�.
176
00:13:15,241 --> 00:13:17,762
Los malos tiempos cambian a la gente.
177
00:13:22,205 --> 00:13:23,639
Louisa...
178
00:13:24,935 --> 00:13:28,764
...no quiero que te levantes de
la cama sin necesidad.
179
00:13:29,903 --> 00:13:33,789
Trajimos dos tiendas m�s,
pondremos la m�a aqu� junto.
180
00:13:33,789 --> 00:13:35,930
No tendr�s que preocuparte por nada.
181
00:13:38,248 --> 00:13:42,059
De acuerdo, como t� digas.
182
00:13:57,784 --> 00:14:01,287
A pesar de que se trata de una
enfermedad muy contagiosa...
183
00:14:01,287 --> 00:14:03,683
...la mayor�a no la pescar�n
de los enfermos.
184
00:14:03,683 --> 00:14:07,193
Pero la pueden tener dentro y
pas�rsela a otra persona.
185
00:14:08,537 --> 00:14:13,181
Recu�rdenlo cuando quieran romper
las reglas y visitar a un ser querido.
186
00:14:14,167 --> 00:14:18,331
Todos tienen su provisi�n de quinina,
es importante que la tomen regularmente.
187
00:14:18,331 --> 00:14:22,323
Una despu�s del desayuno y
otra despu�s de la cena, diario.
188
00:14:23,429 --> 00:14:28,250
Necesitamos m�s s�banas, m�s mantas
y m�s camisones.
189
00:14:28,250 --> 00:14:30,379
Y necesitar� alguien que me ayude.
190
00:14:30,379 --> 00:14:36,255
Aquellos que hayan estado en contacto
con un familiar enfermo...
191
00:14:36,255 --> 00:14:39,773
...son seguramente los m�s inmunes.
192
00:14:39,773 --> 00:14:45,159
Pero no podr�n regresar con su familia
hasta que haya mitigado la epidemia.
193
00:14:45,159 --> 00:14:49,483
Conociendo �sto,
�hay alg�n voluntario?
194
00:14:50,339 --> 00:14:53,025
Yo, mi marido es uno de los enfermos.
195
00:14:53,025 --> 00:14:54,434
Muy bien.
196
00:15:02,023 --> 00:15:04,032
No demasiado.
197
00:15:07,146 --> 00:15:09,202
Ahora, recu�state.
198
00:15:10,714 --> 00:15:12,175
Muy bien.
199
00:15:39,764 --> 00:15:43,925
Doctor, Arnie est� peor,
mucho peor.
200
00:15:52,806 --> 00:15:54,223
�Arnie?
201
00:15:54,223 --> 00:15:55,736
Los ojos...
202
00:15:56,905 --> 00:15:59,527
...me duelen, es terrible.
203
00:16:00,878 --> 00:16:04,597
�Doctor, qu� le pasa?
204
00:16:05,405 --> 00:16:07,144
Es uno de los s�ntomas.
205
00:16:07,144 --> 00:16:10,724
Se presenta con un dolor en la base
de la espalda y en los muslos.
206
00:16:13,227 --> 00:16:16,842
Qu� est� lo m�s abrigado
y c�modo posible.
207
00:16:17,828 --> 00:16:22,941
Dr. Baker, Helen tiene un
terrible dolor.
208
00:16:22,941 --> 00:16:25,222
Nunca hab�a pasado antes.
209
00:16:46,816 --> 00:16:49,768
Creo que a�n no es trabajo de parto.
210
00:16:52,411 --> 00:16:53,950
Toma.
211
00:16:53,950 --> 00:16:57,756
Esto te mitigar� el dolor y
ayudar� a relajarte.
212
00:16:59,963 --> 00:17:01,631
Eso es.
213
00:17:04,247 --> 00:17:06,049
Tengo miedo.
214
00:17:06,049 --> 00:17:11,459
Vamos, tu reto�o tiene demasiadas
ganas de venir al mundo.
215
00:17:12,159 --> 00:17:13,957
B�belo todo.
216
00:17:16,077 --> 00:17:17,383
As�.
217
00:17:35,608 --> 00:17:36,727
�C�mo est�?
218
00:17:36,727 --> 00:17:40,313
Duerme mucho mejor, pero...
219
00:17:42,407 --> 00:17:47,594
...creo que nunca hab�a visto
a nadie tan cansado.
220
00:17:53,335 --> 00:17:54,478
Lluvia.
221
00:17:54,478 --> 00:17:57,324
Es lo peor que nos pod�a ocurrir.
222
00:17:59,519 --> 00:18:01,966
Esta ma�ana ya murieron dos.
223
00:18:01,966 --> 00:18:03,938
Lo siento tanto.
224
00:18:06,635 --> 00:18:09,325
Ojal� pudiera hacer algo m�s.
225
00:18:10,083 --> 00:18:12,274
Caroline, ya hiciste bastante.
226
00:18:13,427 --> 00:18:16,181
Quiz�s tengas que estar tambi�n
con Helen Andrews.
227
00:18:16,615 --> 00:18:18,172
�Helen?
228
00:18:20,965 --> 00:18:23,107
Pero estaba tan bien.
229
00:18:23,107 --> 00:18:24,895
Ya no lo est�.
230
00:18:29,554 --> 00:18:31,573
Ser� mejor que vuelva.
231
00:19:08,225 --> 00:19:10,437
De verdad no quiero m�s, Caroline.
232
00:19:10,437 --> 00:19:15,552
Lo se, pero tienes la responsabilidad
de conservar las fuerzas.
233
00:19:15,552 --> 00:19:20,033
Vamos, toma.
As�.
234
00:19:21,324 --> 00:19:25,615
Por favor, ahora no.
Tal vez m�s tarde.
235
00:19:25,615 --> 00:19:27,474
No lo olvidar�.
236
00:19:30,247 --> 00:19:36,032
�Recuerdas cuando �ramos ni�as y
habl�bamos de la vida que llevar�amos?
237
00:19:36,032 --> 00:19:37,203
S�.
238
00:19:38,349 --> 00:19:43,593
So�aba con conocer a un hombre
de la ciudad, tal vez de Chicago.
239
00:19:43,593 --> 00:19:47,569
Y ser�amos felices y ricos.
�Recuerdas?
240
00:19:48,243 --> 00:19:49,802
Lo recuerdo.
241
00:19:51,031 --> 00:19:55,309
Pero en cuanto v� a Horace,
todo eso cambi�.
242
00:19:56,514 --> 00:20:00,721
Me pareci� el hombre m�s maravilloso
que pod�a imaginar.
243
00:20:01,579 --> 00:20:07,493
Un poco brusco a veces,
pero as� me parec�a atractivo.
244
00:20:08,556 --> 00:20:13,948
Nunca fue muy afectuoso pero
estaba segura que me quer�a.
245
00:20:15,056 --> 00:20:17,362
Y se que quer�a tener un hijo.
246
00:20:19,316 --> 00:20:21,937
Tal vez m�s de lo que yo pienso.
247
00:20:25,097 --> 00:20:33,733
Cuando no pude darle ni una hija,
creo que empez� a perderme el respeto.
248
00:20:35,045 --> 00:20:38,608
Las cosas empeoraron cada vez m�s.
249
00:20:38,608 --> 00:20:41,559
Y aqu� estamos.
250
00:20:44,315 --> 00:20:47,574
Sobreviviendo en un lugar como �ste
tan lejos de mis sue�os...
251
00:20:47,574 --> 00:20:50,407
...como nadie podr�a imaginar.
252
00:20:56,736 --> 00:20:57,939
Escucha.
253
00:20:59,462 --> 00:21:05,690
T� sigue pensando en tener
a tu hijo y todo cambiar�.
254
00:21:05,690 --> 00:21:07,368
Eso espero.
255
00:21:09,269 --> 00:21:15,664
�Tu vida result� tal y
como esperabas?
256
00:21:17,125 --> 00:21:22,471
En cierto modo, s�.
En otro, no exactamente.
257
00:21:25,451 --> 00:21:28,246
Nunca so�� que tuvi�ramos
tan poco dinero.
258
00:21:28,246 --> 00:21:32,261
Y a veces, es una de las cosas
m�s dif�ciles.
259
00:21:32,261 --> 00:21:34,145
Lo se muy bien.
260
00:21:35,180 --> 00:21:37,303
Charles...
261
00:21:38,939 --> 00:21:41,651
...siempre ten�a planes.
262
00:21:44,206 --> 00:21:46,976
Y ha tenido sus decepciones.
263
00:21:48,057 --> 00:21:50,584
Pero mientras la familia siga unida...
264
00:21:52,251 --> 00:21:54,812
...creo que seguiremos siendo felices.
265
00:21:55,908 --> 00:21:58,121
Siempre que exista el amor.
266
00:22:04,058 --> 00:22:06,204
�A�n quieres a Horace?
267
00:22:08,411 --> 00:22:11,039
Tal vez suene a locura, pero s�.
268
00:22:11,039 --> 00:22:14,307
Sobre todo, cuando recuerdo como era.
269
00:22:14,307 --> 00:22:20,794
Af�rrate a eso, sigue am�ndolo.
Volver� a ser el mismo.
270
00:22:22,561 --> 00:22:24,723
Ojal� pudiera creerlo.
271
00:22:25,621 --> 00:22:29,231
Por supuesto, ya encontr� oro,
no se cu�nto.
272
00:22:29,231 --> 00:22:32,831
Pero entre eso y si llego a tener
este hijo.
273
00:22:33,811 --> 00:22:36,267
Sigue pensando as�.
274
00:22:40,070 --> 00:22:43,416
�C�mo va la epidemia? �Mejor?
275
00:22:43,416 --> 00:22:46,787
No va mejor, pero tampoco peor.
276
00:22:49,381 --> 00:22:51,853
Arnie Cramer muri� esta ma�ana.
277
00:22:52,762 --> 00:22:55,781
El Dr. Baker sab�a que no
lo superar�a.
278
00:22:56,619 --> 00:22:59,461
Espera que se mantenga el clima.
279
00:22:59,461 --> 00:23:03,391
Ya casi llevamos una semana sin lluvia.
280
00:23:05,676 --> 00:23:09,538
Ojal� pudieras ver qu� d�a
tan bonito est�.
281
00:23:10,137 --> 00:23:11,890
Ojal�.
282
00:23:13,901 --> 00:23:16,857
Creo que voy a dormir un poco.
283
00:23:18,971 --> 00:23:20,797
Hazlo.
284
00:23:21,900 --> 00:23:23,612
- Caroline.
- �S�?
285
00:23:23,612 --> 00:23:25,081
Gracias.
286
00:23:30,072 --> 00:23:31,769
Du�rmete.
287
00:23:39,571 --> 00:23:45,098
Yo soy la resurreci�n y la vida,
dice el Se�or.
288
00:23:46,018 --> 00:23:49,709
Aquel que cree en m�
aunque est� muerto, vivir�.
289
00:23:49,709 --> 00:23:58,081
Aquel que vive y cree en m�,
nunca morir�.
290
00:23:58,941 --> 00:24:01,058
Am�n.
291
00:24:39,469 --> 00:24:41,537
�Qu� hac�a en la tienda de los
Cramer, Sr. Cutler?
292
00:24:41,537 --> 00:24:43,114
A usted qu� le importa.
293
00:24:43,114 --> 00:24:45,064
Aqu� tenemos que cuidar los
unos de los otros.
294
00:24:45,064 --> 00:24:47,355
- �S�?
- Quiero que me responda.
295
00:24:51,487 --> 00:24:52,445
�Qu� pasa aqu�?
296
00:24:52,445 --> 00:24:55,014
- Estaba en tu tienda, Nora.
- �Qu�?
297
00:24:55,014 --> 00:24:56,805
- �Est� bien, Caroline?
- Perfectamente.
298
00:24:56,805 --> 00:24:58,197
No est�.
299
00:24:59,328 --> 00:25:00,590
Rob� nuestro oro.
300
00:25:00,590 --> 00:25:02,275
Demu�strenlo.
301
00:25:03,015 --> 00:25:05,133
- Devu�lvelo, Cutler.
- �Devolver qu�?
302
00:25:05,133 --> 00:25:07,482
He dicho que lo devuelvas.
303
00:25:09,011 --> 00:25:11,321
Ese oro es lo �nico que
tengo en el mundo.
304
00:25:11,321 --> 00:25:13,279
A Arnie le cost� la vida.
305
00:25:13,279 --> 00:25:15,056
Es una pena.
306
00:25:15,056 --> 00:25:16,753
�Permitir�n que se salga con la suya?
307
00:25:16,753 --> 00:25:18,607
Claro que s�.
308
00:25:18,607 --> 00:25:21,799
�Ve a alguien que tenga agallas
para detenerme?
309
00:25:22,466 --> 00:25:24,188
No pueden ignorar lo que est� pasando...
310
00:25:24,188 --> 00:25:27,338
...porque si lo hacen,
el siguiente puede ser uno de ustedes.
311
00:25:29,257 --> 00:25:31,233
Ella tiene raz�n.
312
00:25:31,233 --> 00:25:32,994
Devuelve ese oro.
313
00:25:32,994 --> 00:25:36,745
�Piensa obligarme, predicador Bob?
314
00:25:38,352 --> 00:25:40,985
�Responde �sto a tu pregunta?
315
00:25:43,061 --> 00:25:47,516
Usted no es la ley aqu�, como
tampoco es un aut�ntico predicador.
316
00:25:47,516 --> 00:25:50,281
Este rev�lver me convierte en lo
que quiera ser.
317
00:25:50,281 --> 00:25:52,614
Dale su oro a la Sra. Cramer.
318
00:25:52,614 --> 00:25:54,359
�C�mo sabe que lo tengo yo?
319
00:25:54,359 --> 00:25:57,311
�C�mo sabe que no lo tom�
alguien antes que yo llegara?
320
00:26:00,636 --> 00:26:03,036
No te lo dir� dos veces.
321
00:26:15,829 --> 00:26:20,816
Tienes exactamente 15 minutos
para tomar tus cosas e irte.
322
00:26:20,816 --> 00:26:25,154
Si te veo despu�s de eso,
te pego un tiro.
323
00:26:57,077 --> 00:26:59,742
�Dejando todo bien limpio?
324
00:27:00,344 --> 00:27:01,720
Eso es.
325
00:27:02,445 --> 00:27:04,203
Sigue durmiendo Louisa.
326
00:27:05,403 --> 00:27:07,601
�Acaso hace algo m�s?
327
00:27:08,665 --> 00:27:10,968
Louisa est� muy enferma.
328
00:27:11,644 --> 00:27:13,302
Es su problema.
329
00:27:15,940 --> 00:27:18,957
�Horace, puedo preguntarte algo personal?
330
00:27:20,901 --> 00:27:23,381
No prometo responder.
331
00:27:26,298 --> 00:27:28,357
�Amas a Louisa?
332
00:27:29,683 --> 00:27:31,305
�Que si la amo?
333
00:27:32,087 --> 00:27:33,731
S�.
334
00:27:43,059 --> 00:27:46,638
Ella a�n te quiere, y mucho.
335
00:27:46,638 --> 00:27:48,485
Me lo dijo.
336
00:27:49,408 --> 00:27:51,632
Ese tambi�n es su problema.
337
00:27:54,605 --> 00:27:57,246
Intento comprender.
338
00:27:59,318 --> 00:28:01,447
�La amaste alguna vez?
339
00:28:03,545 --> 00:28:04,986
No.
340
00:28:05,986 --> 00:28:08,119
�Por qu� te casaste con ella?
341
00:28:09,749 --> 00:28:13,004
Es dif�cil de comprender,
vi�ndola ahora.
342
00:28:13,790 --> 00:28:15,991
Pero antes era muy bonita.
343
00:28:17,303 --> 00:28:20,448
S�, se bien lo bonita que era.
344
00:28:20,953 --> 00:28:24,198
Siempre lo olvido.
345
00:28:24,198 --> 00:28:25,839
Y sigue si�ndolo.
346
00:28:27,626 --> 00:28:29,215
Es tu opini�n.
347
00:28:32,877 --> 00:28:36,603
Pero que fuera bonita
no es motivo para casarse.
348
00:28:37,647 --> 00:28:42,588
Sirve al principio, pero
hab�a otras razones.
349
00:28:45,625 --> 00:28:51,009
Por ejemplo, �que quer�as que
te diera un hijo?
350
00:28:55,175 --> 00:28:56,787
No.
351
00:28:56,787 --> 00:29:00,453
Quer�a tener a alguien
que cocinase y limpiase para m�.
352
00:29:01,718 --> 00:29:06,401
Yo nunca quise hijos,
y sigo sin quererlos.
353
00:29:07,475 --> 00:29:11,469
Fue Louisa quien quer�a hijos,
esa es la verdad.
354
00:29:13,580 --> 00:29:16,131
Que perdiera a los otros dos
fue una bendici�n.
355
00:29:17,259 --> 00:29:19,984
Tambi�n lo ser�a que perdiese �ste.
356
00:29:23,995 --> 00:29:27,047
Nunca hab�a o�do decir
algo tan terrible.
357
00:29:34,345 --> 00:29:40,015
Escuch� que hiciste que el viejo
predicador Bob se enfrentar a Amos.
358
00:29:40,437 --> 00:29:42,914
Se�or, me hubiera gustado ver
la cara de ese truh�n.
359
00:29:42,914 --> 00:29:44,763
Nunca supo hacer nada.
360
00:29:44,763 --> 00:29:47,179
Hace falta valor, eso es cierto.
361
00:29:48,985 --> 00:29:53,103
Siempre me gustaron las mujeres
valientes.
362
00:29:56,079 --> 00:29:57,989
No te atrevas a tocarme.
363
00:29:59,811 --> 00:30:02,751
Ninguna mujer me ha tocado
y se ha ido as� nada m�s.
364
00:30:08,722 --> 00:30:10,745
�Te atrever�as a hacerlo?
365
00:30:17,188 --> 00:30:21,186
Es cierto, eres valiente.
366
00:30:59,201 --> 00:31:03,735
Estaba convencida de que el
Sr. Caldwell se iba a recuperar.
367
00:31:03,735 --> 00:31:07,988
Lo har�a, si no hiciera tanto
fr�o y humedad.
368
00:31:09,707 --> 00:31:11,376
�Dios, cu�ndo va a parar?
369
00:31:11,376 --> 00:31:13,213
Doctor.
370
00:31:20,067 --> 00:31:21,774
Dime, hijo.
371
00:31:22,749 --> 00:31:24,677
Estoy peor.
372
00:31:25,559 --> 00:31:30,683
No s�lo en las manos, por todas partes.
373
00:31:30,683 --> 00:31:32,568
Y tambi�n la garganta.
374
00:31:33,762 --> 00:31:36,685
- Dr. Baker.
- �S�?
375
00:31:36,685 --> 00:31:41,321
�Voy a morir como el Sr. Caldwell?
376
00:31:42,400 --> 00:31:45,379
No se te ocurra ni pensarlo.
377
00:31:46,939 --> 00:31:49,615
- Pero me siento...
- Jeffrey, esc�chame.
378
00:31:49,615 --> 00:31:52,180
Eres joven y fuerte.
379
00:31:52,180 --> 00:31:55,135
Y voy a ocuparme de que vuelvas
a tocar el acorde�n.
380
00:31:55,135 --> 00:31:57,041
�Comprendido?
381
00:32:03,987 --> 00:32:05,228
Bien.
382
00:32:07,342 --> 00:32:09,561
Ahora, a descansar.
383
00:32:20,717 --> 00:32:23,259
Aumente la dosis de quinina.
384
00:32:23,807 --> 00:32:26,390
Una m�s a media tarde.
385
00:32:52,388 --> 00:32:53,025
�Qu� es �sto?
386
00:32:53,025 --> 00:32:56,289
Me mudo aqu� hasta que Louisa
de a luz, puedes usar mi tienda.
387
00:32:56,289 --> 00:32:57,573
�De veras?
388
00:32:57,573 --> 00:33:00,287
Simplemente, es necesario.
389
00:33:08,739 --> 00:33:10,733
Volver� a buscar el whisky.
390
00:35:40,772 --> 00:35:42,371
�Caramba, qu� es �sto?
391
00:35:42,371 --> 00:35:43,706
Hola, doctor.
392
00:35:43,706 --> 00:35:47,482
Buenos d�as, hijo.
�C�mo te sientes?
393
00:35:47,482 --> 00:35:51,842
D�bil, creo que podr�a dormir
durante un mes.
394
00:35:54,105 --> 00:35:55,816
Parece que no hay fiebre.
395
00:35:57,755 --> 00:35:59,701
Es verdad.
396
00:36:02,158 --> 00:36:04,712
Ya casi no me duelen las manos.
397
00:36:06,200 --> 00:36:08,155
�Podr�as comer algo?
398
00:36:08,155 --> 00:36:10,537
Creo que s�.
399
00:36:11,149 --> 00:36:12,975
De eso me ocupo yo.
400
00:36:14,076 --> 00:36:16,386
No te destapes tanto.
401
00:36:16,386 --> 00:36:19,198
- De acuerdo.
- C�brete con las mantas.
402
00:36:28,457 --> 00:36:31,537
- �C�mo eran los intervalos?
- Cada 20 minutos.
403
00:36:38,008 --> 00:36:44,761
Louisa, quiero que respires tranquila,
normalmente.
404
00:36:46,190 --> 00:36:47,716
Eso es.
405
00:36:47,716 --> 00:36:50,583
Cuando vuelva el dolor, no lo rechaces.
406
00:36:51,641 --> 00:36:55,863
Doctor, no me quedan fuerzas.
407
00:36:55,863 --> 00:36:58,181
No pienses en eso.
408
00:36:58,181 --> 00:37:02,005
No pienses en nada, s�lo en lo que
tienes que hacer.
409
00:37:03,185 --> 00:37:06,154
Todo pasar� en cuanto llegue el ni�o.
410
00:37:13,560 --> 00:37:16,308
Doctor, es Helen.
411
00:37:16,308 --> 00:37:18,149
Tiene los peores dolores que
he visto nunca.
412
00:37:18,149 --> 00:37:19,715
�Puede venir, por favor?
413
00:37:21,913 --> 00:37:24,024
Si es as�, que sea as�.
414
00:37:24,024 --> 00:37:26,047
Me temo que no hay elecci�n.
415
00:37:26,047 --> 00:37:28,015
Dr. Baker, esto no es nuevo
para m�.
416
00:37:28,015 --> 00:37:31,562
Lo se, volver� lo antes posible.
417
00:37:40,954 --> 00:37:44,423
Tiene que ponerse bien, doctor.
Tiene que vivir.
418
00:37:44,423 --> 00:37:49,027
Sherman, quiero que te quedes afuera
mientras trabajo.
419
00:37:49,027 --> 00:37:51,251
Har� todo lo que me sea posible.
420
00:37:51,625 --> 00:37:53,515
Lo que sea, doctor.
421
00:37:54,219 --> 00:37:56,863
Por favor, s�lvela.
422
00:38:09,201 --> 00:38:10,907
Calma.
423
00:38:11,939 --> 00:38:14,527
Louisa, tranquila.
424
00:39:04,243 --> 00:39:06,740
Ya pas� todo, Louisa.
425
00:39:10,995 --> 00:39:13,257
Ahora ya puedes descansar.
426
00:39:41,450 --> 00:39:43,503
Louisa ha muerto.
427
00:39:46,502 --> 00:39:49,049
Pero el beb� est� bien.
428
00:39:52,486 --> 00:39:56,442
Abort�, no hace ni 5 minutos.
429
00:39:57,597 --> 00:40:00,915
Estoy reuniendo fuerzas para
dec�rselo al padre.
430
00:40:01,567 --> 00:40:03,373
�Y Helen?
431
00:40:03,373 --> 00:40:05,039
Est� bien.
432
00:40:09,054 --> 00:40:11,109
D�jame ver a ese.
433
00:40:11,668 --> 00:40:13,211
�Es ni�o?
434
00:40:14,867 --> 00:40:18,611
Est� tan fuerte y saludable
como lo mejores que he visto.
435
00:40:20,666 --> 00:40:22,944
Doctor.
436
00:40:22,944 --> 00:40:26,315
Ojal� Helen pudises quedarse con �l.
437
00:40:30,716 --> 00:40:32,697
No podemos hacer eso.
438
00:40:33,533 --> 00:40:36,285
Yo no se lo pido.
439
00:40:38,410 --> 00:40:39,671
Pero es que...
440
00:40:39,671 --> 00:40:47,216
...Louisa era mi mejor amiga
y el ni�o era todo para ella.
441
00:40:48,955 --> 00:40:51,599
Doctor, �l no quer�a tenerlo.
442
00:40:52,815 --> 00:40:54,780
Caroline.
443
00:40:56,607 --> 00:40:58,756
Louisa ha muerto.
444
00:40:59,829 --> 00:41:03,632
Ya no puede tener a su hijo,
pero nosotros podr�amos.
445
00:41:03,632 --> 00:41:06,860
Caroline, no podemos.
446
00:41:24,285 --> 00:41:26,141
�Es un ni�o?
447
00:41:29,621 --> 00:41:33,809
Se�or, he tenido un hijo.
448
00:41:35,360 --> 00:41:37,067
�Y mi esposa?
449
00:41:48,809 --> 00:41:50,963
Doctor, mi esposa...
450
00:41:53,455 --> 00:41:55,509
Est� bien.
451
00:42:26,188 --> 00:42:34,129
Helen, es nuestro hijo.
Es un ni�o precioso.
452
00:43:09,040 --> 00:43:11,745
- Es estupendo, Jeffrey.
- �Lo dice en serio?
453
00:43:11,745 --> 00:43:15,250
Claro que lo dice en serio, Jefrrey.
454
00:43:15,250 --> 00:43:17,303
�De verdad tiene que irse?
455
00:43:17,303 --> 00:43:22,547
Aqu� no hay nada que retenga
a un viejo m�dico rural.
456
00:43:22,547 --> 00:43:26,482
T� ya est�s bien,
y todos est�n bien.
457
00:43:26,482 --> 00:43:28,269
Gracias, doctor.
458
00:43:31,859 --> 00:43:34,027
Pero anda poco a poco.
459
00:43:34,301 --> 00:43:35,708
Lo har�.
460
00:43:39,091 --> 00:43:41,277
Lo mismo les digo a los dem�s.
461
00:43:45,123 --> 00:43:46,817
Adi�s, doctor.
462
00:43:52,537 --> 00:43:58,990
Dr. Baker, nunca olvidaremos por
nosotros, nunca.
463
00:43:58,990 --> 00:44:00,417
Lo que hicieron los dos.
464
00:44:00,417 --> 00:44:01,923
Gracias.
465
00:44:01,923 --> 00:44:05,573
No habr�amos logrado ni la
mitad sin usted, Nora.
466
00:44:06,300 --> 00:44:08,092
V�yanse ya.
467
00:44:08,092 --> 00:44:09,983
Doctor...
468
00:44:10,909 --> 00:44:15,541
Hicimos una colecta para pagar
lo que ha tra�do...
469
00:44:15,541 --> 00:44:17,669
...y para mostrar nuestro
agradecimiento por...
470
00:44:17,669 --> 00:44:20,862
...lo que hicieron usted
y la Sra. Ingalls.
471
00:44:20,862 --> 00:44:24,164
Se habr�a perdido muchas vidas
si no hubieran venido.
472
00:44:24,164 --> 00:44:26,830
Nosotros...
473
00:44:27,722 --> 00:44:28,757
�Oro?
474
00:44:28,757 --> 00:44:30,254
S�, se�or.
475
00:44:31,595 --> 00:44:34,471
Aqu� hay mucho m�s de lo que necesito
para pagar las cosas.
476
00:44:34,471 --> 00:44:37,981
Es lo que reunimos, es lo que
querermos darle.
477
00:44:38,338 --> 00:44:41,021
Supongo que habr� modo en los que
un m�dico sepa gastarlo...
478
00:44:41,021 --> 00:44:44,269
...para ayudar a otra personas.
479
00:44:44,685 --> 00:44:46,108
Eso es cierto.
480
00:44:46,675 --> 00:44:48,245
Gracias.
481
00:44:50,430 --> 00:44:52,180
Gracias a todos.
482
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
483
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
484
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
35937
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.