Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:11,482
LOS PIONEROS
2
00:00:53,860 --> 00:00:56,718
UNA PROMESA QUE CUMPLIR
3
00:01:20,761 --> 00:01:23,660
Empieza a cantar Isaiah,
siempre eres t� el que...
4
00:01:27,234 --> 00:01:29,028
�Ad�nde fue su padre?
5
00:01:29,028 --> 00:01:30,909
Al granero.
6
00:01:39,202 --> 00:01:40,815
�Les soplo ya?
7
00:01:40,815 --> 00:01:44,222
S�, no olvides pedir un deseo.
8
00:02:19,944 --> 00:02:22,592
�Ni siquiera pudiste esperar
al pastel?
9
00:02:24,401 --> 00:02:27,053
Yo intentando cumplir el cumplea�os
de Carl en un d�a especial...
10
00:02:27,053 --> 00:02:29,750
...y t� aqu� sentado,
emborrach�ndote.
11
00:02:31,743 --> 00:02:34,156
No estoy borracho, Grace.
12
00:02:34,156 --> 00:02:42,203
Pero, empec� a pensar en los
cumplea�os, en John Jr...
13
00:02:42,910 --> 00:02:48,576
...y en la carta que nos envi�,
y tuve que beber algo.
14
00:02:49,619 --> 00:02:52,990
He vuelto a leerla otra vez.
15
00:02:54,166 --> 00:02:57,775
Sabes que no me ha resultado f�cil
superar todo �sto.
16
00:02:57,775 --> 00:03:00,094
�Superar todo �sto?
17
00:03:00,094 --> 00:03:01,731
Ya pas� un a�o.
18
00:03:01,731 --> 00:03:03,539
�Cu�nto tiempo vas a usar la muerte
de nuestro hijo...
19
00:03:03,539 --> 00:03:05,548
...como excusa para emborracharte?
20
00:03:05,548 --> 00:03:10,117
Yo no busco excusas para beber,
no me acuses de eso.
21
00:03:10,117 --> 00:03:12,351
Puedo parar cuando quiera.
22
00:03:12,351 --> 00:03:14,273
�Entonces por qu� no lo haces?
23
00:03:15,556 --> 00:03:20,556
Isaiah, me has prometido miles
de veces que vas a dejar de beber...
24
00:03:20,556 --> 00:03:23,182
...y no has sido capaz.
25
00:03:24,290 --> 00:03:26,429
Lo siento, Grace.
26
00:03:27,146 --> 00:03:28,990
Lo conseguir�.
27
00:03:30,041 --> 00:03:34,210
Pero necesito un poco m�s
de tiempo, un poco m�s.
28
00:03:34,210 --> 00:03:37,092
Estoy tan harta de oir eso.
29
00:04:08,378 --> 00:04:09,599
El pastel es precioso, mam�.
30
00:04:09,599 --> 00:04:12,240
Gracias, se que tu preferido
es el de chocolate.
31
00:04:19,650 --> 00:04:22,122
Feliz... Feliz cumplea�os.
32
00:04:22,122 --> 00:04:23,745
Isaiah, por favor.
33
00:04:23,745 --> 00:04:25,208
�Por favor, qu�?
34
00:04:25,208 --> 00:04:28,865
Quiero desearle un feliz
cumplea�os a mi hijo.
35
00:04:28,865 --> 00:04:31,274
Vamos, chico, lev�ntate.
36
00:04:31,729 --> 00:04:33,553
Pap�, por favor.
37
00:04:33,553 --> 00:04:37,161
�Qu� pasa? �Eres demasiado
grande para abrazar a tu padre?
38
00:04:37,161 --> 00:04:41,299
Vamos, abr�zame como un hombre,
no como un ni�o.
39
00:04:41,299 --> 00:04:43,139
Pap�, basta.
40
00:04:43,139 --> 00:04:44,915
Est�s borracho.
41
00:04:46,455 --> 00:04:48,233
Eres tan pesado como tu madre.
42
00:04:48,233 --> 00:04:53,566
Tom� s�lo un trago,
pero no estoy borracho.
43
00:04:54,093 --> 00:05:00,097
�Alicia, t� crees que esoy borracho?
�Qu� he bebido demasiado?
44
00:05:00,097 --> 00:05:03,115
�Isaiah, por qu� no te acuestas
un rato?
45
00:05:03,920 --> 00:05:08,841
Hay que celebrar, vamos a
celebrar todos juntos.
46
00:05:08,841 --> 00:05:12,425
�Cierto, hija?
Vamos, arriba.
47
00:05:12,425 --> 00:05:14,177
No, por favor.
48
00:05:19,694 --> 00:05:21,937
Basta ya, Isaiah, est�s borracho.
49
00:05:21,937 --> 00:05:24,132
Grace, d�jame en paz.
50
00:05:24,580 --> 00:05:28,847
�Pap�, por qu� tienes que
arruinarlo todo? �Por qu�?
51
00:05:45,002 --> 00:05:46,681
Lo siento, Carl.
52
00:05:46,681 --> 00:05:48,337
No empieces a disculpar a pap�
como lo hace mam�...
53
00:05:48,337 --> 00:05:50,355
...porque no quiero escucharte.
54
00:05:50,355 --> 00:05:52,125
No iba a hacerlo.
55
00:05:52,125 --> 00:05:56,409
S�lo quer�a que supieras
que me siento tan mal como t�.
56
00:05:58,249 --> 00:06:00,145
Ni siquiera puedo invitar a mis
amigos a mi cumplea�os...
57
00:06:00,145 --> 00:06:04,339
...porque sab�a que se emborrachar�a.
58
00:06:06,209 --> 00:06:07,760
Lo odio.
59
00:06:07,760 --> 00:06:11,978
Carl, no digas eso.
No lo dices en serio.
60
00:06:12,666 --> 00:06:16,191
Lo odio, Alicia, lo odio.
61
00:06:41,947 --> 00:06:48,096
Isaiah, quiero que recojas
tus cosas y te vayas.
62
00:06:50,269 --> 00:06:51,781
�Qu�?
63
00:06:52,956 --> 00:06:56,671
Estoy harta y los ni�os tambi�n.
64
00:06:56,671 --> 00:06:59,098
Recoje tus cosas y vete.
65
00:07:02,673 --> 00:07:04,571
Esta es mi casa.
66
00:07:04,972 --> 00:07:08,252
Maldita sea, es mi casa,
y no me marcho.
67
00:07:08,252 --> 00:07:10,249
�Qu� vas a hacer? �Pegarme?
68
00:07:10,968 --> 00:07:15,220
Es lo �nico que no nos has
hecho a m� y a los ni�os.
69
00:07:27,879 --> 00:07:32,499
Isaiah, dices que esta es tu casa.
70
00:07:32,499 --> 00:07:38,094
Vine a vivir aqu� con un hombre
que amaba con todo mi coraz�n.
71
00:07:38,094 --> 00:07:40,159
Que era un padre maravilloso.
72
00:07:40,159 --> 00:07:43,966
Pero se march� y te dej�
a t� en su lugar.
73
00:07:46,958 --> 00:07:49,333
Por favor, vete.
74
00:07:50,295 --> 00:07:53,283
Por tu propio bien y por el nuestro.
75
00:08:29,014 --> 00:08:31,982
- �Qu� te parece si descansamos?
- Buena idea.
76
00:08:36,588 --> 00:08:39,165
- Estoy agotado.
- No me extra�a.
77
00:08:39,165 --> 00:08:42,822
S�lo nos queda cargar una carreta
m�s y se acab� por hoy.
78
00:08:44,656 --> 00:08:46,481
�Qu� est�s diciendo, Charles?
79
00:08:46,481 --> 00:08:48,986
Isaiah, qu� sorpresa.
80
00:08:49,436 --> 00:08:52,073
- C�mo me alegro de verte.
- Y yo de verte a t�, Charles.
81
00:08:52,073 --> 00:08:54,777
Isaiah, este es mi yerno, Almanzo.
Isaiah Edwards.
82
00:08:54,777 --> 00:08:55,917
- Hola.
- Es un placer.
83
00:08:55,917 --> 00:08:56,911
He oido hablar mucho de usted.
84
00:08:56,911 --> 00:09:01,241
Almanzo Wilder, as� que t� eres
quien le rob� el coraz�n a la pecosa.
85
00:09:01,241 --> 00:09:02,438
S�, se�or.
86
00:09:02,438 --> 00:09:03,864
Qu� feo es.
87
00:09:03,864 --> 00:09:06,440
Cuidado, es el padre de mi nieta Rose.
88
00:09:06,440 --> 00:09:09,599
- Cierto, pecosa ya tiene una hija.
- Y es una belleza.
89
00:09:09,599 --> 00:09:11,697
�D�nde est�n Grace y los ni�os?
90
00:09:11,697 --> 00:09:13,890
Se quedaron en casa.
91
00:09:13,890 --> 00:09:17,341
Hemos pensado en volver a
Walnut Grove y me he adelantado...
92
00:09:17,341 --> 00:09:21,233
...para buscar trabajo y
un lugar donde vivir.
93
00:09:21,233 --> 00:09:23,276
Estupendo, Caroline se alegrar�
de saberlo.
94
00:09:23,276 --> 00:09:25,892
Y Laura tambi�n, ella y el beb�
est�n en el restaurante.
95
00:09:25,892 --> 00:09:27,131
�Lo llevo hasta all�?
96
00:09:27,131 --> 00:09:28,769
Tengo una idea.
�Y si le doy una sorpresa?
97
00:09:28,769 --> 00:09:29,323
Muy bien.
98
00:09:29,323 --> 00:09:32,117
- Pasar� por all� ahora.
- Te acompa�o.
99
00:09:34,755 --> 00:09:36,497
Isaiah, estaba pensando.
100
00:09:36,497 --> 00:09:38,936
Almanzo tiene que llevar unos
pedidos a Minneapolis y Rochester.
101
00:09:38,936 --> 00:09:40,131
Estar� fuera alrededor de un mes.
102
00:09:40,131 --> 00:09:41,220
�Por qu� no ocupas su lugar aqu�?
103
00:09:41,220 --> 00:09:44,151
Al principio, puede no significar
mucho, pero nunca se sabe.
104
00:09:44,151 --> 00:09:46,194
Gracias, Charles.
105
00:09:46,194 --> 00:09:50,446
Pero antes, voy a ver a pecosa y
a tu nuevo reto�o, abuelito.
106
00:09:50,446 --> 00:09:51,874
Anda, vete.
107
00:09:55,653 --> 00:09:56,987
Isaiah.
108
00:09:58,370 --> 00:10:00,663
Me alegra tenerte otra vez
con nosotros.
109
00:10:00,663 --> 00:10:03,400
Y a m�, estar aqu�, Charles.
110
00:10:07,674 --> 00:10:10,158
Acabo de hacer t�.
�Alguien quiere m�s?
111
00:10:10,158 --> 00:10:13,475
- Yo s�, gracias.
- Yo no, gracias.
112
00:10:35,387 --> 00:10:36,954
Hola.
113
00:10:37,555 --> 00:10:39,022
Isaiah.
114
00:10:39,022 --> 00:10:42,271
Esta es Hester Sue Terhune,
trabaja aqu� conmigo.
115
00:10:42,271 --> 00:10:44,448
Es un placer conocerlo, por fin.
116
00:10:44,448 --> 00:10:46,550
El placer es m�o, se�ora.
117
00:10:46,915 --> 00:10:48,974
Laura, no cre� que recordaras
la canci�n.
118
00:10:48,974 --> 00:10:50,587
Nunca podr� olvidarla.
119
00:10:50,982 --> 00:10:53,024
�Isaiah, qu� te traer por aqu�?
120
00:10:53,024 --> 00:10:55,048
�D�nde est�n Grace y los ni�os?
121
00:10:55,048 --> 00:10:56,797
Chales te lo explicar�.
122
00:10:56,797 --> 00:11:00,285
Ahora, quiero ver al nuevo
reto�o de Laura.
123
00:11:00,744 --> 00:11:02,634
Vaya, no lo creo.
124
00:11:02,789 --> 00:11:06,751
Primero ese marido tan guapo y
ahora esta preciosidad de beb�.
125
00:11:06,751 --> 00:11:08,891
Cuesta creerlo.
126
00:11:08,891 --> 00:11:10,948
�Qu� le ocurri� a mi ni�ita?
127
00:11:13,831 --> 00:11:15,418
Que creci�.
128
00:11:15,418 --> 00:11:17,634
S�, eso es claro.
129
00:11:18,862 --> 00:11:20,966
Un momento, casi olvido algo.
130
00:11:20,966 --> 00:11:21,910
�Qu� cosa?
131
00:11:21,910 --> 00:11:26,937
Cierra los ojos, vamos.
No soporto a los mirones.
132
00:11:27,642 --> 00:11:30,755
- Aqu� tienes.
- �Qu� es?
133
00:11:30,755 --> 00:11:32,180
Vamos, �brelo.
134
00:11:36,508 --> 00:11:37,894
Perfume de lim�n.
135
00:11:37,894 --> 00:11:39,096
Supuse que te gustar�a.
136
00:11:39,096 --> 00:11:40,458
Gracias, Sr. Edwards.
137
00:11:40,458 --> 00:11:42,515
Vamos, no es para tanto.
138
00:11:43,175 --> 00:11:45,286
�Caroline, tienes una habitaci�n
para m�?
139
00:11:45,286 --> 00:11:46,736
�Para qu�?
140
00:11:46,736 --> 00:11:49,620
Sabes que Charles y yo queremos
que te quedes con nosotros.
141
00:11:49,620 --> 00:11:52,546
Bueno, gracias, pero lo �ltimo que
me dijo Grace...
142
00:11:52,546 --> 00:11:54,952
...antes de salir de casa es
que no molestara a nadie.
143
00:11:54,952 --> 00:11:56,568
�Hester Sue, tienes una habitaci�n
para m�?
144
00:11:56,568 --> 00:11:59,282
Para usted, la mejor de la casa.
145
00:12:06,559 --> 00:12:08,445
No crean, lo de escupir es
un verdadero arte.
146
00:12:08,445 --> 00:12:10,429
A Laura se le da casi tan bien
como a m�.
147
00:12:10,429 --> 00:12:13,022
�De veras, Laura?
�Puedes escupir muy lejos?
148
00:12:13,651 --> 00:12:15,857
Prefiero no hablar de m�.
149
00:12:16,380 --> 00:12:19,459
Laura desea decir algo,
en nombre de los dos.
150
00:12:21,011 --> 00:12:22,437
Bueno.
151
00:12:23,091 --> 00:12:27,635
La cena de esta noche no es s�lo
porque Manly se marche de viaje.
152
00:12:28,640 --> 00:12:30,840
En realidad es por otro motivo.
153
00:12:34,087 --> 00:12:38,797
Lo hemos hablado y Manly est�
de acuerdo conmigo.
154
00:12:38,797 --> 00:12:45,504
En que la �nica ajena a mi familia
que ha influenciado mucho en m�...
155
00:12:46,703 --> 00:12:49,027
...es usted, Sr. Edwards.
156
00:12:51,907 --> 00:12:54,572
No puedo ennumerar todas las
cosas que me ense��.
157
00:12:55,066 --> 00:12:58,101
Las risas y las l�grimas
de mi ni�ez.
158
00:12:59,888 --> 00:13:03,016
Usted estaba all� para compartir
todas esas cosas conmigo.
159
00:13:04,535 --> 00:13:07,665
Quiero que Rose pueda compartirlas
tambi�n.
160
00:13:09,175 --> 00:13:14,085
Por eso queremos que usted,
Sr. Edwards...
161
00:13:15,005 --> 00:13:17,950
...sea el padrino de nuestra hija.
162
00:13:21,411 --> 00:13:22,528
Espera un momento.
163
00:13:22,528 --> 00:13:24,939
�Un viejo coyote como yo
de padrino?
164
00:13:24,939 --> 00:13:27,306
�Laura, est�s segura?
165
00:13:27,306 --> 00:13:30,234
Lo estoy desde el d�a en que naci�.
166
00:13:30,234 --> 00:13:33,330
Ahora que est� aqu�,
ser� perfecto.
167
00:13:33,999 --> 00:13:35,622
�Quiere?
168
00:13:40,923 --> 00:13:43,243
Intentar� que est�s orgullosa de m�.
169
00:14:05,304 --> 00:14:06,700
Charles.
170
00:14:07,765 --> 00:14:09,212
No esperaba verte en todo el d�a.
171
00:14:09,212 --> 00:14:10,452
Hester Sue nos dijo que estabas mal.
172
00:14:10,452 --> 00:14:13,930
No se qu� me ocurri�, lo siento.
Pero ya estoy bien.
173
00:14:13,930 --> 00:14:16,409
�Seguro? Porque puedo
arreg�rmelas yo solo.
174
00:14:16,409 --> 00:14:20,010
- No, estoy como nuevo.
- De acuerdo.
175
00:14:23,428 --> 00:14:24,906
Que bueno.
176
00:14:26,287 --> 00:14:29,403
�Crees que Grace y los ni�os
estar�n para el bautizo de Rose?
177
00:14:31,095 --> 00:14:32,652
No lo se.
178
00:14:32,652 --> 00:14:35,207
Ayer recib� carta de ella,
dice que vendr� muy pronto.
179
00:14:35,207 --> 00:14:37,547
Siempre que todo vaya bien por ac�.
180
00:14:37,547 --> 00:14:40,687
En cuanto Grace sepa que ser�s
el padrino, se presentar� aqu�.
181
00:14:40,687 --> 00:14:42,360
Seguramente.
182
00:14:43,946 --> 00:14:46,031
Bueno, ir� a buscar algo de leche.
183
00:15:53,516 --> 00:15:57,857
Salud por el Sr. Edwards, el padrino.
184
00:15:59,328 --> 00:16:01,587
Est� donde est�.
185
00:16:40,079 --> 00:16:41,631
Buenos d�as, Isaiah.
186
00:16:42,755 --> 00:16:44,353
�En qu� puedo ayudarte?
187
00:16:44,353 --> 00:16:45,644
Ver�s...
188
00:16:46,731 --> 00:16:50,019
Me preguntaba si ten�as algo
para curar esta tos.
189
00:16:50,702 --> 00:16:52,067
Tengo un remedio.
190
00:16:52,067 --> 00:16:54,405
El elixir del Dr. Flag.
191
00:16:54,405 --> 00:16:58,340
Al Dr. Baker no le gusta que lo
venda, tiene 50 por ciento de alcohol.
192
00:16:59,476 --> 00:17:01,182
�Y funciona?
193
00:17:01,182 --> 00:17:05,791
No demasiado, pero si tomas lo
suficiente la tos es lo de menos.
194
00:17:06,821 --> 00:17:08,048
�De veras?
195
00:17:08,635 --> 00:17:11,257
Mira, Nels, �cu�ntas botellas
te quedan?
196
00:17:12,087 --> 00:17:14,069
Me quedan 3 m�s.
197
00:17:14,069 --> 00:17:17,085
Entonces creo que me llevar�
las cuatro.
198
00:17:17,633 --> 00:17:18,607
�Las 4?
199
00:17:18,607 --> 00:17:22,510
Esto es lo que voy a hacer:
o me curo la tos, o me ahogo.
200
00:17:22,510 --> 00:17:24,616
De un modo u otro, no me importar�.
201
00:17:24,972 --> 00:17:26,499
Tienes raz�n.
202
00:17:29,898 --> 00:17:32,986
Bueno, son 50 centavos cada una.
203
00:17:33,860 --> 00:17:36,769
As� que me debes 2 d�lares.
204
00:17:36,769 --> 00:17:39,279
- Aqu� tienes, Nels.
- Gracias.
205
00:17:40,400 --> 00:17:42,724
- Hasta luego.
- Buenos d�as, Isaiah.
206
00:18:13,614 --> 00:18:16,109
Albert, ya contaste ese dinero
cinco veces.
207
00:18:16,109 --> 00:18:17,756
Lo se.
208
00:18:17,756 --> 00:18:19,951
S�lo quiero estar seguro.
209
00:18:19,951 --> 00:18:23,258
Quiero conseguir un microscopio
para mi trabajo de ciencias.
210
00:18:23,258 --> 00:18:25,902
Pero a�n me faltan casi 2 d�lares.
211
00:18:26,624 --> 00:18:28,128
�Por qu� no preguntas en el pueblo?
212
00:18:28,128 --> 00:18:30,632
Tal vez all� encuentres trabajo.
213
00:18:30,632 --> 00:18:32,887
El problema es que apenas tengo tiempo.
214
00:18:32,887 --> 00:18:35,753
En el cat�logo dice que tardan 6
semanas en enviarlo, pero...
215
00:18:35,753 --> 00:18:37,725
...debo entregar el trabajo
muy pronto.
216
00:18:37,725 --> 00:18:40,525
As� que s�lo tengo 2 semanas.
217
00:18:40,525 --> 00:18:43,168
Tendr� que hacerlo sobre otra cosa.
218
00:18:44,754 --> 00:18:45,877
Bien, Albert, tengo una idea.
219
00:18:45,877 --> 00:18:49,904
Edwards tiene que llevar una carga
a Sleepy Eye, necesita ayuda.
220
00:18:49,904 --> 00:18:52,459
Podr�as ganar lo suficiente para
el microscopio.
221
00:18:53,000 --> 00:18:53,751
�En serio?
222
00:18:53,751 --> 00:18:55,858
Claro que s�, pero ser� un viaje
largo y duro.
223
00:18:55,858 --> 00:18:58,921
No me importa, lo har�.
224
00:18:58,921 --> 00:19:01,553
De acuerdo, mientras tanto
yo te prestar� el dinero.
225
00:19:01,553 --> 00:19:03,645
No es necesario,
puedo esperar hasta que regrese.
226
00:19:03,645 --> 00:19:06,385
No, manda el pedido por correo.
227
00:19:08,152 --> 00:19:10,455
Y deja ya de contar el dinero.
228
00:19:11,768 --> 00:19:14,813
- Gracias, pap�.
- De nada.
229
00:19:40,444 --> 00:19:42,985
Lleva �sto al almac�n, que lo cubran
y lo traes de regreso.
230
00:19:42,985 --> 00:19:44,147
S�, se�or.
231
00:19:44,147 --> 00:19:47,521
Tengo que hacer un par de encargos
m�s, tardar� como una hora.
232
00:19:47,521 --> 00:19:48,889
Muy bien.
233
00:20:08,423 --> 00:20:10,664
- Whisky.
- Enseguida.
234
00:20:11,898 --> 00:20:13,439
Le ped� un whisky.
235
00:20:13,439 --> 00:20:16,035
Ya le dije que enseguida
le atiendo.
236
00:20:16,035 --> 00:20:17,487
Ahora.
237
00:20:25,775 --> 00:20:27,433
Deje la botella.
238
00:21:03,629 --> 00:21:06,522
�Disculpe, ha visto al Sr. Edwards?
239
00:21:06,522 --> 00:21:08,757
S�, lo vi por el bar.
240
00:21:08,757 --> 00:21:10,694
- Gracias.
- De nada.
241
00:21:16,537 --> 00:21:19,504
�Est�s dispuesto a perder, amigo?
242
00:21:20,248 --> 00:21:22,115
Escucha, esto es lo que voy a hacer.
243
00:21:22,502 --> 00:21:27,100
Primero te voy a ganar,
y despu�s a todos tus amigos.
244
00:21:27,100 --> 00:21:28,434
�Ya lo oyeron?
245
00:21:28,434 --> 00:21:31,004
No hablas en serio.
246
00:21:31,972 --> 00:21:35,898
Hablo en serio, ver�s.
247
00:21:41,279 --> 00:21:42,756
Una vez m�s.
248
00:21:43,374 --> 00:21:45,786
Chicos, hoy comeremos carne.
249
00:21:52,465 --> 00:21:55,231
�Dispuesto a perder otra vez, amigo?
250
00:21:55,231 --> 00:21:57,431
�Qu� dices, hombre?
251
00:22:06,666 --> 00:22:08,085
Sr. Edwards.
252
00:22:08,085 --> 00:22:10,527
- �Est� bien?
- Estoy bien.
253
00:22:10,527 --> 00:22:13,602
- �Est� bien?
- Te dije que me dejes.
254
00:22:13,602 --> 00:22:15,975
Les dar� una lecci�n a esos miserables.
255
00:22:17,212 --> 00:22:19,759
No quiero problemas en mi bar.
256
00:22:19,759 --> 00:22:24,028
Ya bebiste bastante, amigo.
Vuelve otro d�a.
257
00:22:25,517 --> 00:22:28,521
- V�monos,Sr. Edwards.
- Espera.
258
00:22:28,521 --> 00:22:30,273
Hablo en serio.
259
00:23:48,554 --> 00:23:51,598
�Sr. Edwards, quiere que conduzca?
As� podr�a descansar un poco.
260
00:23:51,598 --> 00:23:54,316
�Qu�? �Crees que no puedo conducir?
261
00:23:54,316 --> 00:23:56,683
Te voy a ense�ar c�mo se conduce.
262
00:24:06,597 --> 00:24:09,016
Vaya m�s despacio, por favor.
263
00:24:09,016 --> 00:24:12,143
A�n no has visto nada.
Arre.
264
00:25:00,317 --> 00:25:02,782
No me gusta su aspecto, Charles.
265
00:25:03,408 --> 00:25:05,355
�Est� muy grave, doctor?
266
00:25:05,727 --> 00:25:08,288
Es una fractura m�ltiple,
pero la herida se agrav�...
267
00:25:08,288 --> 00:25:11,116
...porque no lo llevaron
enseguida al m�dico.
268
00:25:11,116 --> 00:25:12,995
�Qu� significa eso?
269
00:25:14,089 --> 00:25:16,138
Que podr�a perder la pierna.
270
00:25:16,138 --> 00:25:17,800
Charles.
271
00:25:19,421 --> 00:25:22,021
Charles, la Sra. Foster acaba
de decirme lo que pas�.
272
00:25:22,021 --> 00:25:23,258
Un accidente, a�n no lo se.
273
00:25:23,258 --> 00:25:25,832
Le di morfina para aliviarle
el dolor.
274
00:25:29,696 --> 00:25:31,207
Albert.
275
00:25:31,207 --> 00:25:33,726
Albert, estamos aqu�.
276
00:25:40,926 --> 00:25:42,486
Mam�.
277
00:25:45,931 --> 00:25:48,198
�Puedes decirme qu� ocurri�?
278
00:25:54,595 --> 00:25:56,943
El Sr. Edwards estuvo bebiendo...
279
00:25:59,858 --> 00:26:02,598
...y no me quiso dejar conducir.
280
00:26:06,151 --> 00:26:10,802
Corr�a demasiado y perdi� el control.
281
00:26:14,613 --> 00:26:17,489
Le dije que fuera m�s despacio,
pero...
282
00:26:20,830 --> 00:26:23,545
...me ca� de la carreta.
283
00:26:28,107 --> 00:26:30,827
Ya no recuerdo nada m�s.
284
00:26:32,105 --> 00:26:35,112
�Por qu� no lo llev� Isaiah
a un m�dico en Sleepy Eye?
285
00:26:35,112 --> 00:26:37,232
Porque estaba borracho...
286
00:26:40,131 --> 00:26:42,522
Porque estaba borracho y aterrado.
287
00:27:13,699 --> 00:27:15,559
Charles.
288
00:27:15,559 --> 00:27:18,326
Iba a tomar un trago, Charles.
289
00:27:18,326 --> 00:27:22,269
Con todo lo ocurrido,
tambi�n a t� te har�a falta.
290
00:27:27,431 --> 00:27:30,310
Mi hijo podr�a perder la pierna
por culpa de tu borrachera.
291
00:27:31,163 --> 00:27:34,747
Fue un accidente, Charles.
Lo siento, lo siento.
292
00:27:34,747 --> 00:27:37,558
�Isaiah, qu� te ha pasado?
293
00:27:37,558 --> 00:27:41,692
�Qu� me ha pasado?
Perd� a mi hijo.
294
00:27:42,244 --> 00:27:46,277
A mi mujer, Grace me ech� de casa.
295
00:27:46,277 --> 00:27:48,829
Ni ella ni los ni�os quieren
saber de m�.
296
00:27:48,829 --> 00:27:49,670
�Por qu�?
297
00:27:49,670 --> 00:27:51,839
Porque bebo.
298
00:27:51,839 --> 00:27:53,376
Bebo.
299
00:27:53,376 --> 00:27:56,941
Si no encuentro whisky,
bebo jarabes para la tos.
300
00:27:56,941 --> 00:27:59,089
Entonces por qu� no lo dejas.
301
00:27:59,089 --> 00:28:02,168
No puedo, �no lo comprendes?
302
00:28:02,168 --> 00:28:03,940
No puedo.
303
00:28:04,872 --> 00:28:06,679
Ese vicio te ha costado tu familia...
304
00:28:06,679 --> 00:28:09,364
...y estuvo a punto de costarle
la vida a mi hijo.
305
00:28:14,315 --> 00:28:16,287
Vete, Isaiah.
306
00:28:17,121 --> 00:28:20,059
No vuelvas a acercarte a m�
o a mi familia.
307
00:28:55,278 --> 00:28:57,937
Esperaba poderle encontrar todav�a.
308
00:29:01,474 --> 00:29:03,317
�C�mo est� Albert?
309
00:29:04,420 --> 00:29:07,024
El doctor dice que se pondr� bien.
310
00:29:10,994 --> 00:29:13,114
�Te envi� tu padre?
311
00:29:14,434 --> 00:29:17,935
Vine porque creo que tal vez
pueda ayudarle.
312
00:29:17,935 --> 00:29:20,402
No vale la pena ayudarme.
313
00:29:21,394 --> 00:29:24,462
Sr. Edwards, no puedo permitir
que se marche as�.
314
00:29:24,462 --> 00:29:26,714
Significa mucho para m�.
315
00:29:28,259 --> 00:29:31,405
Es una persona muy especial
de mi vida.
316
00:29:33,353 --> 00:29:36,149
Siempre estuvo a mi lado
cuando lo necesit�.
317
00:29:36,970 --> 00:29:39,303
Y por eso estoy aqu� ahora.
318
00:29:42,074 --> 00:29:44,119
Pero todo est� perdido.
319
00:29:44,572 --> 00:29:48,644
Grace, la familia, ahora tu padre.
320
00:29:49,431 --> 00:29:51,277
�Qu� sentido tiene?
321
00:29:55,143 --> 00:29:58,405
Tal vez yo sea la �nica que
a�n se preocupa.
322
00:29:59,461 --> 00:30:01,567
Pero si estoy dispuesta a
ayudar...
323
00:30:02,743 --> 00:30:05,611
...usted deber�a estar dispuesto
a intentarlo.
324
00:30:05,611 --> 00:30:07,108
Pero...
325
00:30:08,786 --> 00:30:10,624
�Por qu� lo haces?
326
00:30:13,955 --> 00:30:15,602
Le debo una.
327
00:30:17,623 --> 00:30:20,436
Usted me ense�� a escupir.
�Recuerda?
328
00:30:25,133 --> 00:30:26,384
Vamos.
329
00:31:11,395 --> 00:31:14,380
Las semanas pasaron y el Sr. Edwards
trabaj� tanto como pudo.
330
00:31:14,380 --> 00:31:17,325
Que nosotros supi�ramos,
no hab�a tomado ni un s�lo trago.
331
00:31:17,325 --> 00:31:19,306
Pap� estaba enfadado porque yo
lo hab�a alojado.
332
00:31:19,306 --> 00:31:22,295
Y ni siquiera quer�a venir
a visitarnos.
333
00:31:22,902 --> 00:31:25,133
No fue f�cil para ninguno
de nosotros.
334
00:31:25,133 --> 00:31:27,299
Pero yo sab�a que todo valdr�a
la pena...
335
00:31:27,299 --> 00:31:30,167
...si el Sr. Edwards se pon�a
bien otra vez.
336
00:31:37,477 --> 00:31:40,157
Bueno, esta noche estoy el
doble de cansado.
337
00:31:40,157 --> 00:31:41,817
Pero me siento mucho mejor.
338
00:31:41,817 --> 00:31:45,372
Pap� siempre dijo que el sudor
honrado fortalece el alma.
339
00:31:45,372 --> 00:31:48,973
Ya no recordaba lo que es tener
agujetas por trabajar.
340
00:31:48,973 --> 00:31:51,663
Tiene buen aspecto,
est� mucho mejor ahora.
341
00:31:51,663 --> 00:31:55,976
No puedo recordar la cantidad de
veces que beb�a s�lo por beber.
342
00:31:55,976 --> 00:31:59,722
Brindaba por cualquier cosa,
por la puesta del sol.
343
00:31:59,722 --> 00:32:02,093
Luego, sal�a y beb�a con la luna.
344
00:32:02,093 --> 00:32:03,943
Ten�a escondidas botellas por
todas partes.
345
00:32:03,943 --> 00:32:06,093
Incluso en el retrete.
346
00:32:06,093 --> 00:32:09,337
Supongo que pensabe que si nadie
me ve�a, no pasaba nada.
347
00:32:09,337 --> 00:32:12,380
A mi me ense�aron que hagas lo que
hagas por ocultar las cosas...
348
00:32:12,380 --> 00:32:15,319
...siempre hay alguien que sabe
lo que est�s haciendo.
349
00:32:18,008 --> 00:32:19,694
Quiero que sepa...
350
00:32:21,227 --> 00:32:23,371
...que estoy orgullosa de usted.
351
00:32:23,371 --> 00:32:25,755
De que haya llegado hasta aqu�.
352
00:32:27,121 --> 00:32:29,041
Lo digo en serio.
353
00:32:31,375 --> 00:32:34,105
Si quiero seguir trabajando
para ustedes, explotadores...
354
00:32:34,105 --> 00:32:36,031
...es mejor que me vaya al granero
a dormir un poco.
355
00:32:36,031 --> 00:32:38,238
- Buenas noches.
- Buenas noches.
356
00:32:41,551 --> 00:32:43,966
Eso que dijiste sobre ocultar cosas...
357
00:32:43,966 --> 00:32:46,675
No quiero volver a hacerlo.
358
00:32:46,675 --> 00:32:51,579
Por eso quiero que sepan,
que a�n pienso en la bebida.
359
00:32:51,579 --> 00:32:54,295
Quer�a que lo supieran.
360
00:33:06,640 --> 00:33:09,123
No tienes que preocuparte de nada,
yo me ocupo de todo.
361
00:33:09,123 --> 00:33:11,169
Ya sabe lo pesada que es la
Sra. Oleson.
362
00:33:11,169 --> 00:33:13,935
Entre ella y el superintendente,
es posible que tarde.
363
00:33:13,935 --> 00:33:17,885
No te preocupes, el padrino
se ocupar� de todo.
364
00:33:37,928 --> 00:33:40,706
Estar� listo dentro de un momento,
no te impacientes.
365
00:33:44,548 --> 00:33:45,936
Lo probar� yo.
366
00:33:47,925 --> 00:33:50,154
Creo que te encantar�, Rosie.
367
00:33:51,753 --> 00:33:55,380
Aqu� tienes, empieza a chupar.
368
00:34:16,149 --> 00:34:19,904
Siempre es lo mismo,
la gente llama cuando est�s comiendo.
369
00:34:19,904 --> 00:34:22,650
No te vayas, ahora vuelvo.
370
00:34:24,535 --> 00:34:27,164
- Isaiah.
- Hola, Sra. Foster.
371
00:34:27,164 --> 00:34:28,080
Laura fue a la ciudad.
372
00:34:28,080 --> 00:34:29,541
Lo se, me cruc� con ella
en el camino.
373
00:34:29,541 --> 00:34:32,367
Me dijo que estaba usted aqu�,
le traigo una carta.
374
00:34:32,367 --> 00:34:34,403
- �Para m�?
- S�, claro.
375
00:34:34,403 --> 00:34:36,366
Pues, gracias por tra�rmela.
376
00:34:36,366 --> 00:34:38,448
- Que tenga un buen d�a.
- Gracias.
377
00:34:47,751 --> 00:34:51,618
"Querido Isaiah, espero que te
llegue esta carta.
378
00:34:52,144 --> 00:34:56,908
No sab�a adonde escribirte, pero
imagin� que volver�as a Walnut Grove.
379
00:34:57,655 --> 00:35:03,554
Conoc� a alguien que me importa mucho,
se llama Nathan Sims.
380
00:35:04,115 --> 00:35:07,935
Es un buen hombre
y muy cari�oso con los ni�os.
381
00:35:09,061 --> 00:35:13,111
Solicit� los papeles necesarios
para nuestro divorcio.
382
00:35:13,999 --> 00:35:17,393
Te enviar� una copia de los papeles
tan pronto los reciba.
383
00:35:17,393 --> 00:35:19,084
Grace".
384
00:35:35,104 --> 00:35:38,582
Esa Sra. Oleson me pone furiosa,
me hace ir hasta el pueblo...
385
00:35:38,582 --> 00:35:41,186
...porque insiste en que la
reuni�n era hoy.
386
00:35:41,186 --> 00:35:44,714
Y cuando llego all� me dice que
es la semana pr�xima.
387
00:35:47,069 --> 00:35:48,533
�Est� bien?
388
00:35:50,558 --> 00:35:53,838
S�, s�lo me duele un poco la cabeza.
389
00:35:54,904 --> 00:35:59,536
�Te importa que tome la carreta
para ir al pueblo por un remedio?
390
00:35:59,536 --> 00:36:00,804
�Quiere que vaya por �l?
391
00:36:00,804 --> 00:36:03,803
No es para tanto, ir� yo.
392
00:36:04,621 --> 00:36:05,984
No tardar�.
393
00:36:52,899 --> 00:36:54,332
Est� cerrado.
394
00:36:54,773 --> 00:36:57,813
- �Qu�?
- Los s�bados cierran a las dos.
395
00:36:59,422 --> 00:37:00,935
Gracias.
396
00:38:24,641 --> 00:38:26,550
Se�or, yo...
397
00:38:29,216 --> 00:38:36,109
...no tengo derecho a pedirte
favores, pero tengo que hacerlo.
398
00:38:38,368 --> 00:38:40,024
Ver�s...
399
00:38:41,594 --> 00:38:44,869
He hecho da�o a mucha gente por beber.
400
00:38:47,793 --> 00:38:53,516
He perdido a mi mujer
y a mis amigos.
401
00:38:56,982 --> 00:38:59,862
Eso ya no puedo cambiarlo
de ning�n modo.
402
00:39:04,438 --> 00:39:08,300
Pero Laura me ense�� que puedo
seguir adelante sin alcohol.
403
00:39:10,147 --> 00:39:12,293
Y quiero hacerlo...
404
00:39:13,379 --> 00:39:16,154
...m�s que cualquier otra cosa
en este mundo.
405
00:39:19,500 --> 00:39:21,535
Pero, tengo miedo.
406
00:39:23,792 --> 00:39:25,935
Tengo miedo.
407
00:39:30,478 --> 00:39:32,986
Lo que pido es, Se�or...
408
00:39:34,021 --> 00:39:38,979
...un poco de tu ayuda
para mantenerme fuerte.
409
00:39:42,136 --> 00:39:44,666
Por favor, Se�or.
410
00:39:45,091 --> 00:39:46,787
Por favor.
411
00:39:52,228 --> 00:39:53,724
Am�n.
412
00:39:55,717 --> 00:39:57,300
Am�n.
413
00:39:58,616 --> 00:40:00,872
Perdona, no quer�a sobresaltarte.
414
00:40:01,572 --> 00:40:03,715
Una oraci�n muy bonita, Isaiah.
415
00:40:06,118 --> 00:40:08,329
Lamento que haya tenido que oirla,
reverendo.
416
00:40:17,939 --> 00:40:20,247
Isaiah, no temas pedirle
ayuda a Dios.
417
00:40:20,247 --> 00:40:22,308
Para eso est� aqu�.
418
00:40:22,987 --> 00:40:25,046
Me da verg�enza ped�rsela.
419
00:40:25,046 --> 00:40:27,360
�Por qu� iba a querer ayudarme?
420
00:40:28,486 --> 00:40:31,537
Yo tambi�n me hice esa pregunta
una vez.
421
00:40:33,009 --> 00:40:36,381
Isaiah, hace m�s de 30 a�os
yo estaba exactamente....
422
00:40:36,381 --> 00:40:38,535
...donde t� est�s ahora.
423
00:40:38,535 --> 00:40:40,357
Lo hab�a perdido todo.
424
00:40:40,357 --> 00:40:42,494
�Tambi�n por culpa del whisky?
425
00:40:47,271 --> 00:40:49,192
Dios me ayud�.
426
00:40:50,690 --> 00:40:52,694
�l me dio la fuerza.
427
00:40:52,694 --> 00:40:55,185
Me hizo trabajar por ella.
428
00:40:57,271 --> 00:41:01,151
Pero me tom� la mano,
y yo tom� la de �l.
429
00:41:02,966 --> 00:41:05,871
Isaiah, toma su mano.
430
00:41:08,837 --> 00:41:10,594
Quiero hacerlo.
431
00:41:11,480 --> 00:41:13,540
De verdad que s� quiero.
432
00:41:14,307 --> 00:41:15,984
T�mala.
433
00:41:54,428 --> 00:41:55,994
Isaiah.
434
00:41:58,217 --> 00:42:00,237
Charles.
435
00:42:03,815 --> 00:42:06,241
Me gustar�a hablar un momento contigo.
436
00:42:12,969 --> 00:42:14,627
�C�mo est�s?
437
00:42:16,531 --> 00:42:18,478
Estoy bien.
438
00:42:21,601 --> 00:42:23,595
Me va muy bien.
439
00:42:29,790 --> 00:42:32,704
Esta noche, el Rev. Alden vino
a casa y...
440
00:42:45,183 --> 00:42:49,470
Quiero pedirte que me perdones.
441
00:42:53,398 --> 00:42:55,667
�Qu� yo te perdone a t�?
442
00:43:00,367 --> 00:43:04,086
Te quiero, amigo,
te he extra�ado.
443
00:43:13,682 --> 00:43:15,845
Y yo a t� tambi�n, Charles.
444
00:43:34,987 --> 00:43:39,128
�Es tu deseo que Rose sea bautizada
en la fe de nuestro Se�or?
445
00:43:39,128 --> 00:43:40,679
S�, lo es.
446
00:43:41,119 --> 00:43:45,229
Entonces yo te bautizo, Rose Wilder...
447
00:43:45,229 --> 00:43:50,543
...en el nombre del Padre, del Hijo
y del Esp�ritu Santo.
448
00:43:53,194 --> 00:43:57,847
Por la gracia de Dios a trav�s
del agua y del Esp�ritu Santo...
449
00:43:57,847 --> 00:44:01,508
...renacemos a la vida eterna.
450
00:44:01,987 --> 00:44:06,958
Con su bondad, que contin�e
bendiciendo a su nueva hija...
451
00:44:06,958 --> 00:44:10,464
...y que nos env�e la paz
a todos los aqu� reunidos.
452
00:44:10,464 --> 00:44:13,655
Por Cristo nuestro Se�or. Am�n.
453
00:44:15,899 --> 00:44:19,648
Me gustar�a decir algunas palabras
antes que entremos a la casa...
454
00:44:19,648 --> 00:44:22,001
...a disfrutar de una maravillosa comida.
455
00:44:22,793 --> 00:44:28,246
Como todos saben, el bautismo es
la limpieza de los pecados.
456
00:44:28,246 --> 00:44:29,836
Es un perd�n.
457
00:44:30,808 --> 00:44:35,391
Y en este maravilloso d�a,
es importante que hagamos...
458
00:44:35,391 --> 00:44:40,768
...examen de conciencia para aceptar
con seguridad la limpieza de nuestra alma.
459
00:44:40,768 --> 00:44:43,422
Que ocurra cuando y como sea.
460
00:44:43,422 --> 00:44:46,194
Imitemos lo que hace Dios.
461
00:44:47,113 --> 00:44:51,047
Perdonar y empezar una nueva vida...
462
00:44:53,008 --> 00:44:55,558
...con m�s amor y comprensi�n.
463
00:44:59,640 --> 00:45:01,997
�Quiere tomar a su ahijada?
464
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
465
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
466
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
35290
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.