Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,108 --> 00:00:11,817
LOS PIONEROS
2
00:00:53,239 --> 00:00:54,745
�Almanzo, qu� tienes?
3
00:00:56,392 --> 00:00:58,583
Que uno vaya a desenganchar el
caballo y lo baje.
4
00:00:58,583 --> 00:00:59,880
Yo lo har�.
5
00:00:59,880 --> 00:01:02,434
- �Qu� te pasa?
- Ll�vame a casa.
6
00:01:02,473 --> 00:01:04,675
�Qu� es, doctor?
�Neumon�a?
7
00:01:04,675 --> 00:01:08,090
Difteria, es muy contagiosa.
8
00:01:08,090 --> 00:01:10,671
�Difteria?
�D�nde se habr� contagiado?
9
00:01:10,671 --> 00:01:12,140
�Qui�n sabe?
10
00:01:12,780 --> 00:01:14,580
Hay una epidemia en la regi�n.
11
00:01:14,580 --> 00:01:18,867
Estar bajo de defensas por el resfriado
lo ha hecho vulnerable.
12
00:01:20,510 --> 00:01:21,885
Dios m�o.
13
00:01:22,554 --> 00:01:24,460
�Manly, qu� pasa?
14
00:01:24,460 --> 00:01:27,260
Una granizada, mis semillas
se echar�n a perder.
15
00:01:27,260 --> 00:01:28,070
�Qu� haces, Manly?
16
00:01:28,070 --> 00:01:29,757
Es todo nuestro futuro,
tengo que salvarlo.
17
00:01:29,757 --> 00:01:31,673
Manly, no puedes salir.
18
00:01:33,751 --> 00:01:36,061
- Manly, no puedes hacer nada.
- Tengo que intentarlo.
19
00:01:36,061 --> 00:01:38,924
D�jame.
20
00:01:39,519 --> 00:01:41,451
Por favor, para.
21
00:01:43,486 --> 00:01:45,493
Almanzo.
22
00:01:46,091 --> 00:01:47,584
Ya vuelve en s�.
23
00:02:04,193 --> 00:02:05,932
No...
24
00:02:06,506 --> 00:02:11,306
...siento el brazo.
25
00:02:15,023 --> 00:02:18,761
No siento la pierna.
26
00:02:20,222 --> 00:02:22,367
�Dr. Baker, qu� pasa?
27
00:02:23,144 --> 00:02:24,736
�Qu�?
28
00:02:26,652 --> 00:02:29,359
Su lado izquierdo est� paralizado.
29
00:02:29,359 --> 00:02:31,313
Una hemiplej�a.
30
00:02:31,313 --> 00:02:33,773
Todo se arreglar�,
te ayudaremos en lo que podamos.
31
00:02:33,773 --> 00:02:36,744
Al menos su casa est� libre
de deudas.
32
00:02:36,744 --> 00:02:40,000
Eso es lo que yo pensaba.
33
00:02:41,977 --> 00:02:44,950
Sin que yo lo supiese...
34
00:02:45,587 --> 00:02:48,862
...Almanzo la hipotec�
por 500 d�lares.
35
00:02:50,444 --> 00:02:52,312
Pues el banco tendr� que esperar.
36
00:02:52,312 --> 00:02:53,998
Pero no.
37
00:02:54,909 --> 00:02:57,686
El Sr. Anderson estuvo aqu� ayer.
38
00:02:59,172 --> 00:03:01,429
Pap�, vamos a perder la casa.
39
00:03:01,429 --> 00:03:02,827
C�lmate.
40
00:03:04,726 --> 00:03:08,385
Precisar�n 2 o 3 meses para recuperarse.
41
00:03:08,385 --> 00:03:13,113
�Cu�nto me supone saldar el pr�stamo
y pagar 3 meses por adelantado?
42
00:03:13,113 --> 00:03:15,511
Cerca de 100 d�lares.
43
00:03:19,234 --> 00:03:21,697
De acuerdo. �Qu� necesita el banco
para pr�starmelos?
44
00:03:21,697 --> 00:03:23,960
Una garant�a sobre tu propiedad.
45
00:03:23,960 --> 00:03:25,898
Pero no te lo aconsejo, Charles.
46
00:03:25,898 --> 00:03:29,929
Los tiempos dif�ciles, estar�as
poniendo en peligro a toda tu familia.
47
00:03:30,767 --> 00:03:34,424
Parte ya lo est�, no permitir�
que los chicos pierdan la casa.
48
00:03:34,935 --> 00:03:36,327
�Qu� pas�?
49
00:03:37,019 --> 00:03:38,309
Se cay�.
50
00:03:38,309 --> 00:03:39,021
Manly...
51
00:03:39,021 --> 00:03:41,252
Tranquilo, int�ntalo de nuevo.
52
00:03:41,252 --> 00:03:43,811
- No.
- Vamos, es la �nica manera.
53
00:03:43,811 --> 00:03:45,859
Ay�deme a meterme en la cama.
54
00:03:45,859 --> 00:03:49,555
- Eso no te har� ning�n bien.
- Nada me har� bien.
55
00:03:49,555 --> 00:03:52,184
�Cu�nto tiempo tardar�n todos
en darse cuenta?
56
00:03:52,184 --> 00:03:57,817
Soy un inv�lido, y lo ser� el resto
de mi vida.
57
00:03:59,501 --> 00:04:01,730
Ay�deme a meterme en la cama.
58
00:04:02,034 --> 00:04:05,851
Ni tu sabes lo que es para m� ver
como se rinde mi marido.
59
00:04:06,919 --> 00:04:09,146
Sospecho que quieres ser inv�lido.
60
00:04:09,146 --> 00:04:11,466
Beth, lo he intentado.
61
00:04:11,466 --> 00:04:14,239
�S�? S�lo el primer d�a.
62
00:04:14,239 --> 00:04:17,401
El doctor te dio unos ejercicios
y ni siquiera los haces.
63
00:04:17,401 --> 00:04:20,568
No sirven para nada.
�Acaso no lo entiendes?
64
00:04:20,568 --> 00:04:25,309
No, se�or, ya no comprendo nada
absolutamente de t�.
65
00:04:26,499 --> 00:04:27,304
Dios m�o.
66
00:04:27,304 --> 00:04:29,584
�Laura, qu� te pasa?
67
00:04:30,700 --> 00:04:31,614
Ll�vame adentro.
68
00:04:31,614 --> 00:04:34,742
�Qu� ocurre, Beth?
69
00:04:37,213 --> 00:04:40,418
Pap�, te presento a Rose Wilder.
70
00:04:40,418 --> 00:04:42,788
�Verdad que es preciosa?
71
00:04:42,788 --> 00:04:44,653
Mejor que sea ni�a.
72
00:04:44,653 --> 00:04:48,284
No podr�a jugar con un chico
siendo un inv�lido.
73
00:04:54,510 --> 00:04:55,778
Me alegro que hayas vuelto.
74
00:04:55,778 --> 00:04:59,614
Almanzo y yo estamos hablando de
su mudanza a Minneapolis.
75
00:04:59,614 --> 00:05:02,090
Por lo visto lo hablaste con todo
el pueblo.
76
00:05:02,090 --> 00:05:04,024
�Cu�ndo pensabas comunicarme tus planes?
77
00:05:04,024 --> 00:05:04,680
Laura...
78
00:05:04,680 --> 00:05:06,492
�No crees que yo ten�a algo qu� decir?
79
00:05:06,492 --> 00:05:07,455
Claro que s�.
80
00:05:07,455 --> 00:05:08,769
En ese caso, digo que nos quedamos.
81
00:05:08,769 --> 00:05:10,750
Manly, h�blame.
82
00:05:10,750 --> 00:05:13,111
Dime qu� sucede,
no me rechaces.
83
00:05:13,111 --> 00:05:17,161
Soy un inv�lido.
�Deseas acostarte con un inv�lido?
84
00:05:17,534 --> 00:05:19,215
Lo que deseo es acostarme con
mi esposo.
85
00:05:19,215 --> 00:05:21,963
El hombre con el que te casaste
ya no existe.
86
00:05:27,458 --> 00:05:28,731
Beth.
87
00:05:30,873 --> 00:05:35,815
Puede que todo se arregle,
en la ciudad.
88
00:05:40,448 --> 00:05:41,830
Puede.
89
00:05:44,683 --> 00:05:48,015
ALEGR�AS Y TRISTEZAS
(PARTE II)
90
00:06:29,263 --> 00:06:30,378
Creo que llover�.
91
00:06:30,378 --> 00:06:32,699
Ojal� que no, es duro embalar
heno cuando llueve.
92
00:06:32,699 --> 00:06:35,394
- �Cu�nto calculas que tardar�s?
- Casi todo el d�a.
93
00:06:35,394 --> 00:06:36,138
Buenos d�as.
94
00:06:36,138 --> 00:06:39,506
Hola, pecosa, �c�mo est� mi
preciosa nieta esta ma�ana?
95
00:06:39,506 --> 00:06:41,492
Muy bien, abuelo.
96
00:06:43,001 --> 00:06:45,671
Vaya, que linda.
97
00:06:46,039 --> 00:06:47,887
Eliza est� ocupada mostrando
la casa a un matrimonio.
98
00:06:47,887 --> 00:06:51,057
Vengo a decirte que Almanzo no
te acompa�ar�.
99
00:06:51,057 --> 00:06:54,657
�Le dijiste que Ed lo invit�
especialmente? La pasar�a bien.
100
00:06:55,201 --> 00:06:56,689
S�, ya lo sabe.
101
00:06:57,266 --> 00:07:00,422
Lo intentaste, te ver� en la cena.
102
00:07:01,354 --> 00:07:02,708
Adi�s, cari�o.
103
00:07:03,824 --> 00:07:05,302
Cuidado, Bandido.
104
00:07:06,725 --> 00:07:09,358
Procuren que no les agarre la lluvia.
105
00:07:09,358 --> 00:07:10,427
Descuida.
106
00:07:10,427 --> 00:07:12,529
- Adi�s.
- Adi�s.
107
00:07:15,346 --> 00:07:16,092
Mam�, tengo que irme.
108
00:07:16,092 --> 00:07:20,297
- Entra a tomar una taza de t�.
- De acuerdo, pero s�lo una.
109
00:07:25,651 --> 00:07:29,773
Como ver�n, la casa est� construida
s�lidamente y es muy confortable.
110
00:07:29,773 --> 00:07:31,728
Costar� bastante mantenerla
caliente.
111
00:07:31,728 --> 00:07:32,771
S�, costar� bastante.
112
00:07:32,771 --> 00:07:35,804
Pues no, no crean. S�ganme.
113
00:07:35,804 --> 00:07:38,404
Y luego, otra de sus ventajas es
que dispone de mucho espacio...
114
00:07:38,404 --> 00:07:41,485
...en caso de que la familia aumente.
115
00:07:41,485 --> 00:07:44,334
- Ya somos muchos de familia.
- M�s que suficientes.
116
00:07:44,334 --> 00:07:48,961
Espero que se decidan pronto porque
tenemos otros compradores interesados.
117
00:07:48,961 --> 00:07:51,865
- Ya le avisaremos.
- Le avisaremos.
118
00:07:56,251 --> 00:07:59,152
Parec�an interesados, �verdad?
119
00:07:59,566 --> 00:08:01,171
�Almanzo?
120
00:08:01,171 --> 00:08:03,254
Ll�vame a casa de Ed Smith.
121
00:08:03,254 --> 00:08:04,560
�C�mo?
122
00:08:04,560 --> 00:08:09,408
Est�n embalando el heno de Ed.
�Me llevar�s o no?
123
00:08:09,908 --> 00:08:14,225
Almanzo, se razonable.
All� no hay nada que t� puedas hacer.
124
00:08:15,837 --> 00:08:18,072
Puedo mirar.
125
00:08:18,072 --> 00:08:22,279
Ya s�lo sirvo para eso,
pero al menos algo es algo.
126
00:08:25,073 --> 00:08:27,086
Ir� a enganchar los caballos.
127
00:08:55,822 --> 00:08:57,631
Est� bien, entra.
128
00:09:19,545 --> 00:09:23,075
Bueno, ya que vienes con tanta
frecuencia, te pondr� un nombre.
129
00:09:23,075 --> 00:09:27,866
Que tal Hambriento,
te queda bien.
130
00:09:30,239 --> 00:09:33,627
�Qu� ocurre?
�Tambi�n tienes hambre?
131
00:09:35,347 --> 00:09:37,480
Mami te dar� de comer enseguida.
132
00:09:37,480 --> 00:09:38,947
S�.
133
00:09:49,180 --> 00:09:51,017
�Qu� es eso?
134
00:10:00,903 --> 00:10:02,583
Ay, no.
135
00:10:13,110 --> 00:10:14,493
Gato.
136
00:10:16,864 --> 00:10:18,643
Arriba no.
137
00:10:19,928 --> 00:10:21,296
Gato.
138
00:10:46,136 --> 00:10:49,478
Debo ir a buscar al gato,
vuelvo enseguida, no temas.
139
00:11:10,026 --> 00:11:13,274
Gato, gato.
140
00:12:27,090 --> 00:12:28,509
�C�mo est�?
141
00:12:28,509 --> 00:12:30,770
Volvi� a dormirse.
142
00:12:30,770 --> 00:12:35,045
Sufri� una conmoci�n leve,
no recuerda casi nada de lo ocurrido.
143
00:12:35,045 --> 00:12:36,753
Pero se pondr� bien.
144
00:12:37,647 --> 00:12:41,524
Me pregunt� por la casa,
y no supe qu� decirle.
145
00:12:41,979 --> 00:12:45,638
Creo que ser� mejor no decirle
nada hasta que se reponga.
146
00:12:45,638 --> 00:12:47,603
S�, tienes raz�n.
147
00:12:48,006 --> 00:12:49,725
�No hay manera de reconstruir
la casa?
148
00:12:49,725 --> 00:12:53,606
�Reconstruirla? Est� hecha astillas,
es le�a para el fuego.
149
00:12:55,070 --> 00:12:58,629
Dormir� bastante durante 2 o 3
d�as.
150
00:12:58,629 --> 00:13:01,205
- Procuren que coma en cuanto despierte.
- Lo haremos.
151
00:13:02,782 --> 00:13:05,941
Lamento mucho su mala racha, Almanzo.
152
00:13:08,154 --> 00:13:10,022
Gracias por venir, doctor.
153
00:13:10,843 --> 00:13:14,065
Volver� dentro de un par de d�as,
pero si me necesitan antes, ll�menme.
154
00:13:14,065 --> 00:13:15,419
As� lo haremos.
155
00:13:16,541 --> 00:13:18,503
Saldr� a tomar aire.
156
00:13:25,441 --> 00:13:28,527
�Por qu� les estar� pasando
todo �sto a ellos?
157
00:13:29,067 --> 00:13:31,311
No es justo.
158
00:13:32,866 --> 00:13:34,281
Ya lo se.
159
00:13:34,674 --> 00:13:37,959
Almanzo, Almanzo.
160
00:13:39,007 --> 00:13:42,794
Est� bien, cari�o, est� bien.
161
00:13:44,367 --> 00:13:48,675
Pap�, que miedo pas�.
So�� que algo malo le pasaba a Rose.
162
00:13:49,715 --> 00:13:52,514
Mi nieta est� durmiendo a los
pies de la cama.
163
00:13:54,321 --> 00:13:56,224
Algo me golp�o.
164
00:13:56,681 --> 00:13:58,434
El tejado entero.
165
00:13:59,476 --> 00:14:01,359
Nos diste un gran susto.
166
00:14:01,359 --> 00:14:03,641
Eres my fuerte.
�Lo sab�as?
167
00:14:04,197 --> 00:14:05,817
La casa...
168
00:14:06,699 --> 00:14:08,650
�El tornado la afect�?
169
00:14:09,239 --> 00:14:12,200
No, s�lo rompi� algunas ventanas.
170
00:14:12,200 --> 00:14:14,053
Pueden repararse.
171
00:14:15,457 --> 00:14:16,933
Gracias a Dios.
172
00:14:17,696 --> 00:14:19,919
Ahora procura descansar.
173
00:14:20,551 --> 00:14:23,968
Recupera fuerzas, todo va bien.
174
00:14:27,482 --> 00:14:29,513
Todo va bien.
175
00:14:31,849 --> 00:14:33,645
Bien...
176
00:15:00,157 --> 00:15:03,193
Estupendo, a�n no te has ido.
177
00:15:03,193 --> 00:15:05,483
Quer�a preguntarte por el estado
de Laura.
178
00:15:05,483 --> 00:15:07,156
Est� mucho mejor.
179
00:15:07,156 --> 00:15:10,545
Ayer por la tarde estuvo unas
horas levantada de la cama.
180
00:15:10,545 --> 00:15:12,467
Deben estar muy apretujados en casa.
181
00:15:12,467 --> 00:15:16,991
Imag�nate, Almanzo y Charles
tienen que dormir en el granero.
182
00:15:16,991 --> 00:15:18,977
Aunque lo hacen encantados.
183
00:15:18,977 --> 00:15:22,019
Todo se solucionar� cuando Laura
est� lista para el traslado.
184
00:15:22,019 --> 00:15:25,904
Tambi�n yo deseo dejar ese
min�sculo cuarto de hotel.
185
00:15:27,127 --> 00:15:31,221
Pero, me temo que ser� m�s dif�cil
vender la propiedad sin la casa.
186
00:15:31,221 --> 00:15:33,019
�A�n sigues queriendo vender?
187
00:15:33,019 --> 00:15:37,313
Por supuesto, necesitamos el
dinero para irnos a Minneapolis.
188
00:15:37,313 --> 00:15:38,905
Eso es verdad.
189
00:15:39,807 --> 00:15:43,680
Almanzo me pidi� que te dijera que
quiere hablar contigo.
190
00:15:44,266 --> 00:15:48,449
�Lo ves? Seguro que quiere
hablarme del traslado.
191
00:15:49,261 --> 00:15:52,906
Tengo que preparar las lecciones,
hasta ma�ana.
192
00:16:09,905 --> 00:16:11,603
- Buenos d�as, Eliza.
- Buenos d�as.
193
00:16:11,603 --> 00:16:13,547
- �Est� Almanzo en casa?
- S�.
194
00:16:13,547 --> 00:16:17,275
Hubiera querido llegar antes,
pero mi despertador no son�.
195
00:16:17,275 --> 00:16:19,153
�Quieres que te esperemos?
Te llevaremos de vuelta.
196
00:16:19,153 --> 00:16:21,066
No, gracias, ir� a pie.
197
00:16:21,066 --> 00:16:25,699
Albert, si ves que me retraso,
�podr�as dar la clase?
198
00:16:25,699 --> 00:16:26,543
Claro que s�.
199
00:16:26,543 --> 00:16:29,145
Gracias, adi�s a todos.
200
00:16:34,535 --> 00:16:38,488
Soy yo.
Laura, Almanzo.
201
00:16:38,488 --> 00:16:39,971
Buenos d�as, Eliza Jane.
202
00:16:39,971 --> 00:16:41,895
Caroline me dijo que quieres
hablar conmigo.
203
00:16:41,895 --> 00:16:44,925
�Podr�amos ir al lago?
204
00:16:44,925 --> 00:16:47,647
�Por qu� no hablan aqu�?
205
00:16:47,647 --> 00:16:48,981
Es privado.
206
00:16:50,633 --> 00:16:51,995
�Privado?
207
00:16:51,995 --> 00:16:54,520
Es s�lo entre Eliza y yo.
208
00:16:56,142 --> 00:16:58,869
En ese caso, claro que se
pueden ir al lago.
209
00:17:06,776 --> 00:17:08,261
�Privado?
210
00:17:16,918 --> 00:17:20,756
Lo siento, lo he pensado y
no veo otra salida.
211
00:17:20,756 --> 00:17:23,275
No, no me ir� sin t�.
212
00:17:23,275 --> 00:17:26,951
No hay raz�n para continuar
con nuestro plan original.
213
00:17:26,951 --> 00:17:30,197
Nadie comprar� la propiedad si
no hay casa.
214
00:17:30,197 --> 00:17:33,107
- No lo sabemos, Almanzo.
- Se realista.
215
00:17:33,993 --> 00:17:36,905
No tenemos dinero para irnos,
ni casa qu� vender.
216
00:17:36,905 --> 00:17:38,710
Laura y la ni�a pueden quedarse
con mis suegros...
217
00:17:38,710 --> 00:17:41,127
- ...hasta que Laura se recupere.
- �Y despu�s?
218
00:17:41,127 --> 00:17:44,235
No se, Eliza Jane.
No se qu� pasar� despu�s.
219
00:17:45,009 --> 00:17:48,153
S�lo se que debes vivir tu
propia vida.
220
00:17:48,153 --> 00:17:51,165
Almanzo, t� siempre has sido
mi vida.
221
00:17:52,567 --> 00:17:55,469
Siempre cuid� de ti desde
que eras ni�o.
222
00:17:56,025 --> 00:17:58,821
No, no quiero que nadie cuide de m�.
223
00:17:58,821 --> 00:18:02,543
Ni t�, ni Laura.
Nadie.
224
00:18:02,543 --> 00:18:05,067
- No tienes opci�n.
- S� la tengo.
225
00:18:07,145 --> 00:18:08,687
Morir.
226
00:18:11,589 --> 00:18:13,178
Almanzo...
227
00:18:13,178 --> 00:18:15,205
No hablas en serio.
228
00:18:15,205 --> 00:18:17,733
Oro para ello todas las noches.
229
00:18:19,447 --> 00:18:22,189
Si hay un Dios en el cielo,
me dejar� morir.
230
00:18:24,695 --> 00:18:27,261
Por favor, m�rchate, Eliza.
231
00:18:28,490 --> 00:18:30,057
Vete a casa.
232
00:18:48,499 --> 00:18:51,665
Es sorprendente lo bien que sabe
el t� cuando no est�s en cama.
233
00:18:51,665 --> 00:18:55,781
La verdad es que todo sabe mucho
mejor cuando est�s levantado.
234
00:18:57,195 --> 00:19:00,578
�Grace, sabes de qu� est�n hablando?
235
00:19:01,525 --> 00:19:04,375
Del viaje, de irse a la ciudad.
236
00:19:04,921 --> 00:19:08,191
Y es privado, como si no tuviera
que ver nada conmigo.
237
00:19:08,191 --> 00:19:12,752
Bueno, pues s� tiene mucho que ver.
238
00:19:13,634 --> 00:19:16,327
Y no pienso dejarles que me
manejen la vida.
239
00:19:16,327 --> 00:19:18,373
No me ir�.
240
00:19:18,373 --> 00:19:21,949
Amo mi casa, y amo mi escuela,
y no pienso abandonarlas.
241
00:19:22,677 --> 00:19:25,435
�Grace, quieres dar un paseo?
242
00:19:25,435 --> 00:19:29,223
Acabo de tener una idea fant�stica,
ir� a limpiar mi casa.
243
00:19:29,223 --> 00:19:31,839
Voy a vestirme, salgo enseguida.
244
00:19:34,363 --> 00:19:38,261
Quitaremos los cristales rotos
y barreremos el suelo.
245
00:19:38,261 --> 00:19:39,867
Debe estar lleno de polvo.
246
00:19:39,867 --> 00:19:42,126
Y cuando todos regresen les dir�
que sacar� adelante esa granja...
247
00:19:42,126 --> 00:19:44,927
...aunque tenga que hacerlo sola.
248
00:19:44,927 --> 00:19:46,541
No pienso rendirme.
249
00:19:46,541 --> 00:19:48,601
Todo mundo tiene problemas de
vez en cuando...
250
00:19:48,601 --> 00:19:50,329
...pero no puedes dejar
que te hundan.
251
00:19:50,975 --> 00:19:54,077
Grace, que ganas tengo
de estar en mi casa.
252
00:19:54,077 --> 00:20:40,561
No puedo creerlo.
253
00:20:42,623 --> 00:20:48,359
S�lo eran unas ventanas,
eso dijo pap�.
254
00:20:49,320 --> 00:20:50,710
No.
255
00:20:51,843 --> 00:20:55,014
No, no.
256
00:20:57,509 --> 00:20:59,081
No.
257
00:20:59,659 --> 00:21:01,662
No.
258
00:21:31,914 --> 00:21:33,291
Fue un error.
259
00:21:33,291 --> 00:21:36,145
Debimos dec�rtelo,
pero est�bamos preocupados.
260
00:21:36,145 --> 00:21:38,173
No sab�amos c�mo lo tomar�as.
261
00:21:38,173 --> 00:21:40,045
Me mintieron.
262
00:21:40,045 --> 00:21:44,127
No es una mentira, s�lo hicimos
lo m�s conveniente para t�.
263
00:21:47,191 --> 00:21:48,953
Todo se perdi�.
264
00:21:50,431 --> 00:21:52,004
Todo.
265
00:21:52,004 --> 00:21:54,132
No tengo nada.
266
00:21:54,132 --> 00:21:55,917
�C�mo puedes decir eso?
267
00:21:55,917 --> 00:22:00,234
Est�s viva, y salvaste
la vida de nuestra hija.
268
00:22:00,234 --> 00:22:04,308
Y tambi�n la del gato,
no te olvides del gato.
269
00:22:20,667 --> 00:22:21,843
�De d�nde sali�?
270
00:22:21,843 --> 00:22:25,594
La encontr�, es un milagro
que no se rompiera.
271
00:22:28,039 --> 00:22:32,595
Bien, tenemos un beb�...
272
00:22:32,958 --> 00:22:37,010
...un gato y una panera...
273
00:22:37,583 --> 00:22:39,591
...pero no hay casa.
274
00:22:40,152 --> 00:22:41,707
No hay casa.
275
00:22:46,545 --> 00:22:50,415
"Danos hoy nuestro pan de cada d�a".
276
00:23:13,769 --> 00:23:18,385
Nos ten�as intranquilos,
llevas fuera muchas horas.
277
00:23:24,637 --> 00:23:27,349
No se qu� esperaba encontrarme aqu�.
278
00:23:32,861 --> 00:23:36,869
Laura tiene raz�n,
es in�til.
279
00:23:40,040 --> 00:23:42,395
Volvamos a casa, �quieres?
280
00:23:49,017 --> 00:23:52,016
- Un momento.
- �Qu�?
281
00:23:53,933 --> 00:23:58,177
F�jate en eso, mira esa planta.
282
00:23:59,180 --> 00:24:00,920
Es incre�ble.
283
00:24:00,920 --> 00:24:02,615
Es un simple geranio.
284
00:24:02,615 --> 00:24:04,441
Geranio est�pido.
285
00:24:05,382 --> 00:24:08,065
Lo regu�, pod� y cuid� cuando
no era m�s que una ramita...
286
00:24:08,065 --> 00:24:09,043
...y se empe�aba en secarse.
287
00:24:09,043 --> 00:24:10,455
Ahora, m�ralo. Le pasa un tornado
por encima...
288
00:24:10,455 --> 00:24:12,670
...y echa ra�ces entre las ruinas.
289
00:24:16,475 --> 00:24:18,493
�Sabes por qu�, Charles?
290
00:24:19,309 --> 00:24:21,511
Porque lo proteg�a en exceso.
291
00:24:22,647 --> 00:24:26,101
Precisaba estar solo para
crecer por s� mismo.
292
00:24:28,851 --> 00:24:30,533
Igual que yo.
293
00:24:31,491 --> 00:24:33,497
Mientras Laura y Eliza lo hac�an
todo por m�...
294
00:24:33,497 --> 00:24:35,935
...yo no ten�a motivos para cambiar.
295
00:24:38,666 --> 00:24:43,677
Pero ahora que Laura me necesita
le demostrar� que puede contar conmigo.
296
00:24:45,043 --> 00:24:47,389
Se pondr� muy contenta cuando
se lo digas.
297
00:24:49,237 --> 00:24:51,827
No quiero que sepa nada todav�a.
298
00:24:51,827 --> 00:24:54,773
Tengo mucho trabajo si pretendo
volver a caminar.
299
00:24:55,663 --> 00:24:58,579
Veamos antes qu� puedo hacer
antes de ilusionarla.
300
00:25:01,717 --> 00:25:03,963
Construir� una casa...
301
00:25:03,963 --> 00:25:06,416
...y quiero estar de pie
en la puerta cuando la vea.
302
00:25:06,416 --> 00:25:07,990
Eso es mucho pedir.
303
00:25:07,990 --> 00:25:09,361
�Me ayudar�s?
304
00:25:10,369 --> 00:25:12,809
Dime lo que necesitas
y cuenta con ello.
305
00:25:14,753 --> 00:25:16,100
Gracias.
306
00:25:38,959 --> 00:25:40,389
Ya qued�.
307
00:25:41,771 --> 00:25:43,387
Bueno, vamos a intentarlo.
308
00:25:50,225 --> 00:25:51,923
Con cuidado, chico.
309
00:25:55,609 --> 00:25:57,134
Eso es.
310
00:26:03,644 --> 00:26:04,873
Muy bien.
311
00:26:09,420 --> 00:26:11,259
As�.
312
00:26:13,687 --> 00:26:14,592
Muy bien.
313
00:26:17,788 --> 00:26:19,545
As� es.
314
00:26:30,185 --> 00:26:32,389
As� es.
315
00:26:42,513 --> 00:26:44,584
Contin�a.
316
00:26:57,038 --> 00:26:58,947
Ya est�s a medio camino.
317
00:27:15,074 --> 00:27:16,652
Ya casi llegas.
318
00:27:23,949 --> 00:27:25,547
�Qu� tal?
319
00:27:29,703 --> 00:27:31,163
Otra vez.
320
00:27:36,627 --> 00:27:38,086
Otra vez.
321
00:27:52,100 --> 00:27:52,877
Hola, doctor.
322
00:27:52,877 --> 00:27:54,204
Buenas tardes, Charles.
323
00:27:54,204 --> 00:27:56,885
Acabo de recibir el reconstituyente
para Laura.
324
00:27:56,885 --> 00:27:57,943
Vaya, muchas gracias.
325
00:27:57,943 --> 00:27:59,781
Eso le levantar� el �nimo.
326
00:27:59,781 --> 00:28:04,061
Eso espero, a veces creo que no
tiene ganas de recuperarse.
327
00:28:04,061 --> 00:28:07,093
Ha sufrido mucho �ltimamente,
dale tiempo.
328
00:28:07,093 --> 00:28:08,667
�C�mo est� Almanzo?
329
00:28:08,667 --> 00:28:11,299
Jam�s hab�a visto trabajar a alguien
con tanto ah�nco como �l.
330
00:28:11,299 --> 00:28:13,755
Los ejercicios que le puso,
los hace d�a y noche.
331
00:28:13,755 --> 00:28:15,538
Son buenas noticias.
332
00:28:15,538 --> 00:28:18,395
Tiene tanto m�rito que le hice
este modesto regalo.
333
00:28:18,853 --> 00:28:20,647
Eso deber�a levantarlo
de esa silla.
334
00:28:20,647 --> 00:28:23,019
Ya casi no la usa.
335
00:28:24,027 --> 00:28:25,489
Dime qu� tal le cae �sto.
336
00:28:25,489 --> 00:28:27,131
Claro, gracias, doctor.
337
00:28:39,874 --> 00:28:40,616
Muy bien.
338
00:28:40,616 --> 00:28:42,342
No estuvo tan mal.
339
00:28:42,342 --> 00:28:44,827
Creo que ya es hora que
camines fuera de all�.
340
00:28:45,153 --> 00:28:46,466
No lo se.
341
00:28:47,029 --> 00:28:49,256
Te hice este bast�n, �salo.
342
00:28:51,474 --> 00:28:52,937
De acuerdo.
343
00:29:01,035 --> 00:29:02,873
Hazlo con calma.
344
00:29:07,162 --> 00:29:08,321
Eso es.
345
00:29:09,366 --> 00:29:11,041
Despacio.
346
00:29:13,013 --> 00:29:14,211
As�.
347
00:29:16,711 --> 00:29:18,501
Almanzo.
348
00:29:18,501 --> 00:29:20,085
�Puedes caminar?
349
00:29:20,512 --> 00:29:22,749
Es una sorpresa que quiere
darle a Laura.
350
00:29:23,586 --> 00:29:26,769
Ya estoy preparado para empezar
la segunda parte de la sorpresa.
351
00:29:27,659 --> 00:29:30,091
Le promet� a Almanzo que le ayudar�a
a construir una nueva casa.
352
00:29:31,157 --> 00:29:33,441
�No se ir�n de Walnut Grove?
353
00:29:34,107 --> 00:29:35,863
No, si puedo evitarlo.
354
00:29:38,291 --> 00:29:39,949
�Ya se lo dijiste a Laura?
355
00:29:39,949 --> 00:29:43,275
No, s�lo lo sabe el Dr. Baker,
y ahora t�.
356
00:29:43,275 --> 00:29:46,818
De momento no le digas nada
a Laura, por favor.
357
00:29:46,818 --> 00:29:48,675
Hasta que sepamos c�mo va
saliendo todo.
358
00:29:50,197 --> 00:29:51,811
Pierde cuidado.
359
00:29:52,297 --> 00:29:54,179
No dir� nada.
360
00:29:54,741 --> 00:29:58,627
Pero no creo que pueda borrar
la sonrisa de mi cara.
361
00:31:14,997 --> 00:31:16,409
Hola, Sra. Foster.
362
00:31:16,409 --> 00:31:19,765
Eliza Jane, ahora mismo
iba a verte.
363
00:31:19,765 --> 00:31:21,601
Acaba de llegar una carta
de Minneapolis.
364
00:31:29,234 --> 00:31:30,911
Espero que sean buenas noticias.
365
00:31:30,911 --> 00:31:35,192
Lo son, es un empleo para Almanzo.
Por fin, muchas gracias.
366
00:31:35,192 --> 00:31:36,307
Adi�s.
367
00:31:39,798 --> 00:31:42,949
Caroline, por fin, las noticias
que est�bamos esperando.
368
00:31:42,949 --> 00:31:46,162
Almanzo ya tiene trabajo
en Minneapolis.
369
00:31:46,162 --> 00:31:51,715
Escucha �sto, tendr� que vender
aceros y material de granja.
370
00:31:51,715 --> 00:31:54,719
Probar nuevo equipamiento y
redactar informes...
371
00:31:54,719 --> 00:31:56,599
...sobre los �ltimos
descubrimientos agr�colas.
372
00:31:56,599 --> 00:31:58,957
Es perfecto, ir� a dec�rselo
inmediatamente.
373
00:31:58,957 --> 00:32:01,391
Si quieres, vamos juntas.
374
00:32:04,151 --> 00:32:05,875
Ver�s, no est� en casa.
375
00:32:06,657 --> 00:32:08,713
�Qu� quieres decir?
�D�nde est�?
376
00:32:10,649 --> 00:32:12,341
Est� con Charles.
377
00:32:13,630 --> 00:32:17,675
�Caroline, qu� ocurre?
�D�nde est�?
378
00:32:20,570 --> 00:32:22,175
Trabajando.
379
00:32:23,565 --> 00:32:28,606
Eliza Jane, Almanzo est�
reconstruyendo.
380
00:32:31,365 --> 00:32:32,643
�Qu�?
381
00:32:39,020 --> 00:32:40,915
Eliza Jane.
382
00:33:03,546 --> 00:33:04,403
�Almanzo, est�s bien?
383
00:33:04,403 --> 00:33:06,341
Mis piernas, no quieren
seguir mi ritmo.
384
00:33:06,341 --> 00:33:07,957
Vamos, si�ntate un rato en la silla.
385
00:33:10,645 --> 00:33:13,446
Muchacho, est�s forz�ndote
mucho, necesitas descansar.
386
00:33:15,829 --> 00:33:17,055
�C�mo te sientes?
387
00:33:17,999 --> 00:33:21,447
A decir verdad,
me siento genial.
388
00:33:21,777 --> 00:33:25,723
A�n queda mucho camino por recorrer,
pero no me hab�a sentido mejor.
389
00:33:27,914 --> 00:33:33,261
Hubo una �poca no muy lejana
en la que deseaba morir.
390
00:33:35,159 --> 00:33:37,965
Pero ahora quiero vivir
como jam�s he querido.
391
00:33:39,274 --> 00:33:42,683
Disfrutar cada d�a como
si fuese el �ltimo.
392
00:33:43,975 --> 00:33:47,618
La vida para m� tiene mucho
m�s valor que antes.
393
00:33:49,211 --> 00:33:50,955
�Crees que tiene sentido?
394
00:33:51,231 --> 00:33:52,985
Tiene much�simo.
395
00:33:53,567 --> 00:33:55,677
Ya no te la tomas tan a la ligera.
396
00:34:01,055 --> 00:34:02,503
Ay, no.
397
00:34:13,253 --> 00:34:16,488
�Qu� est� pasando aqu�?
�Qu� est�s haciendo?
398
00:34:18,793 --> 00:34:21,409
Estoy construyendo un hogar
para mi familia.
399
00:34:22,771 --> 00:34:24,242
�Por qu�?
400
00:34:24,242 --> 00:34:29,147
Nos vamos a Minneapolis,
no puedes levantar una casa aqu�.
401
00:34:30,273 --> 00:34:31,737
Eliza Jane...
402
00:34:31,737 --> 00:34:34,276
Miren, lleg� hoy.
403
00:34:34,276 --> 00:34:38,381
Es un trabajo para Almanzo,
un trabajo decente.
404
00:34:38,381 --> 00:34:40,995
Podr�as desempe�arlo desde tu
silla de ruedas.
405
00:34:42,108 --> 00:34:45,527
Ya no tendr�s que dejar tu salud
en una est�pida granja.
406
00:34:45,527 --> 00:34:48,619
Puede que Almanzo no crea que
sea est�pida.
407
00:34:50,587 --> 00:34:52,887
Su vida ser� m�s f�cil en
Minneapolis.
408
00:34:52,887 --> 00:34:55,801
No quiere pasar el resto de
su vida sentado en una silla.
409
00:34:57,273 --> 00:35:00,029
No es culpa m�a que est�
en la silla de ruedas.
410
00:35:00,029 --> 00:35:01,687
�Ah, no?
411
00:35:03,231 --> 00:35:06,888
Pues parece que no deseas
motivarlo para que se levante de ella.
412
00:35:08,272 --> 00:35:10,063
�C�mo te atreves?
413
00:35:11,121 --> 00:35:12,825
Tiene raz�n, Eliza.
414
00:35:15,129 --> 00:35:17,447
No deb� ocult�rtelo, pero...
415
00:35:18,437 --> 00:35:22,469
...ahora estoy mejor,
ya casi camino.
416
00:35:25,564 --> 00:35:29,165
No, no. Imposible.
417
00:35:44,041 --> 00:35:50,660
Como ves, ya me sostengo,
y no puedes evitarlo.
418
00:35:50,955 --> 00:35:52,539
Almanzo.
419
00:35:53,288 --> 00:35:56,201
Siempre has sido mi hermana mayor.
420
00:35:56,965 --> 00:36:00,413
Te he escuchado y obedecido.
421
00:36:00,779 --> 00:36:03,399
Siempre pens� que sab�as lo
que era mejor para m�.
422
00:36:03,399 --> 00:36:05,967
Y se lo que es mejor para t�.
423
00:36:05,967 --> 00:36:07,438
Te creo.
424
00:36:08,743 --> 00:36:10,221
Pero ahora tendr�s que permitir
que sea yo quien decida...
425
00:36:10,221 --> 00:36:12,489
...lo que va a ser mi vida.
426
00:36:13,466 --> 00:36:16,401
Este trabajo es lo que
est�bamos esperando.
427
00:36:16,401 --> 00:36:19,761
Es lo que t� estabas esperando.
428
00:36:20,337 --> 00:36:25,285
Me gusta ser granjero,
es lo que siempre he querido.
429
00:36:26,677 --> 00:36:29,883
Cuando hayamos terminado esta
casa, empezar� a trabajar...
430
00:36:29,883 --> 00:36:32,453
...los campos para la pr�xima
cosecha.
431
00:36:32,453 --> 00:36:35,637
Hace unas semanas no sab�a lo que
quer�a hacer.
432
00:36:37,046 --> 00:36:38,569
Ahora s�.
433
00:36:41,596 --> 00:36:44,345
Despu�s de lo todo que hice
por t�.
434
00:36:45,383 --> 00:36:49,145
�As� es c�mo me lo agradeces?
435
00:36:51,409 --> 00:36:52,649
Eliza Jane.
436
00:36:59,235 --> 00:37:01,681
Lamento haberla herido de ese modo.
437
00:37:04,422 --> 00:37:06,359
Te quiere, ya se le pasar�.
438
00:37:09,190 --> 00:37:12,079
Es hora de que Laura
vea c�mo va su nueva casa.
439
00:37:19,905 --> 00:37:23,163
No entiendo por qu� el Dr. Baker
no viene para revisarme.
440
00:37:23,163 --> 00:37:26,108
Porque no eres su �nica
paciente.
441
00:37:26,108 --> 00:37:28,070
Pero no tengo ganas de
ir de viaje.
442
00:37:28,070 --> 00:37:29,473
Laura, s�lo te llevo al pueblo.
443
00:37:29,473 --> 00:37:32,960
Quien te oiga,
pensar�a que nos vamos a Chicago.
444
00:37:32,960 --> 00:37:36,890
Tiene semanas que no sales de casa,
el aire te caer� bien.
445
00:37:37,592 --> 00:37:38,661
Vamos.
446
00:38:01,667 --> 00:38:03,157
�Mam�, por qu� tomaste este camino?
447
00:38:03,157 --> 00:38:05,948
El otro est� lleno de baches.
448
00:38:05,948 --> 00:38:08,412
Pens� que por aqu� no saltaremos tanto.
449
00:38:09,168 --> 00:38:11,673
Pero este pasa justo por
delante de mi casa.
450
00:38:12,574 --> 00:38:14,152
Ya lo se.
451
00:38:14,152 --> 00:38:17,698
Mam�, no puedo.
No soporto verla otra vez.
452
00:38:18,175 --> 00:38:20,581
Bueno, pues cierra los ojos.
453
00:38:50,874 --> 00:38:52,400
�Mam�, por qu� nos...?
454
00:38:59,175 --> 00:39:00,912
Mam�...
455
00:39:02,060 --> 00:39:04,723
No tienes que mirar, si no quieres.
456
00:39:27,338 --> 00:39:29,285
Qu�date all�, Beth.
457
00:39:55,018 --> 00:39:56,611
Almanzo.
458
00:40:01,280 --> 00:40:02,946
Se que es peque�a.
459
00:40:05,135 --> 00:40:07,658
Todos tendremos que dormir en
el mismo cuarto.
460
00:40:10,840 --> 00:40:12,838
Estoy acostumbrada.
461
00:40:17,485 --> 00:40:20,028
Tendr�s que traer agua del pozo.
462
00:40:21,178 --> 00:40:24,008
Ya no tienes bomba en la cocina,
como antes.
463
00:40:26,091 --> 00:40:28,062
Tambi�n estoy acostumbrada.
464
00:40:29,196 --> 00:40:31,743
Seremos m�s pobres que las ratas
una temporada.
465
00:40:31,743 --> 00:40:34,696
Pero el almanaque pronostica
un buen a�o.
466
00:40:36,414 --> 00:40:39,778
Un verano fresco y un invierno suave.
467
00:40:42,131 --> 00:40:46,460
Pues si el almanaque lo dice,
ser� verdad.
468
00:40:52,543 --> 00:40:56,978
Tendremos que volver a empezar,
puedes jurarlo.
469
00:40:57,399 --> 00:40:59,544
Pero la tierra es nuestra.
470
00:41:00,892 --> 00:41:03,984
Y nadie podr� arrebat�rnosla.
471
00:41:05,495 --> 00:41:07,472
Que no lo intenten.
472
00:41:13,634 --> 00:41:15,584
Bienvenida a casa, Beth.
473
00:41:30,044 --> 00:41:32,737
No se ustedes,
pero yo me muero de hambre.
474
00:41:34,454 --> 00:41:36,944
�Podemos pasa a su nueva a
casa a cenar?
475
00:41:37,748 --> 00:41:40,917
Pero antes tendr�n que limpiarse
bien los pies.
476
00:42:02,164 --> 00:42:04,455
Este pollo est� para chuparse
los dedos.
477
00:42:04,455 --> 00:42:05,159
Hay de sobra.
478
00:42:05,159 --> 00:42:08,553
Cari�o, no le digas eso,
el que queda es para m�.
479
00:42:10,142 --> 00:42:11,315
Hola.
480
00:42:16,902 --> 00:42:19,022
Espero no molestarlos.
481
00:42:22,756 --> 00:42:24,002
Claro que no.
482
00:42:24,704 --> 00:42:25,692
�Quieres acompa�arnos?
483
00:42:25,692 --> 00:42:27,953
No, gracias.
484
00:42:28,394 --> 00:42:32,543
Vine a decirles algo,
y ser� mejor que lo diga ya.
485
00:42:35,412 --> 00:42:40,986
Supongo que este tiempo me hab�a
imaginado c�mo iban a ser las cosas.
486
00:42:42,722 --> 00:42:46,367
Luego, cuando todo tom� otra direcci�n...
487
00:42:49,873 --> 00:42:54,564
...pensar�n que deseaba ver
caminar a Almanzo, pero...
488
00:42:54,564 --> 00:42:58,156
...lo cierto es que no quer�a
que se curara.
489
00:42:59,054 --> 00:43:01,374
Eliza Jane, eso no es verdad.
490
00:43:01,374 --> 00:43:04,948
Lo es, en parte.
491
00:43:07,481 --> 00:43:12,190
Anoche me di cuenta de cu�nto los
extra�� en la ciudad.
492
00:43:12,190 --> 00:43:14,998
Quer�a que vinieran a vivir conmigo.
493
00:43:14,998 --> 00:43:17,356
Pensabe en ello d�a y noche.
494
00:43:19,198 --> 00:43:22,436
Luego, cuando me dijeron que se
iba a quedar a vivir aqu�...
495
00:43:22,436 --> 00:43:25,749
...fue una decepci�n terrible.
496
00:43:32,838 --> 00:43:37,115
S�lo quer�a decir que siento
el modo en que me comport�.
497
00:43:40,930 --> 00:43:43,677
Es todo lo que ten�a
que decirles.
498
00:43:45,291 --> 00:43:46,754
Eliza Jane.
499
00:43:50,615 --> 00:43:52,850
�Quieres quedarte a cenar con nosotros?
500
00:43:55,473 --> 00:43:57,916
Me gustar�a, pero...
501
00:43:57,916 --> 00:43:59,730
Nada de peros.
502
00:44:02,161 --> 00:44:03,758
Si�ntate aqu�.
503
00:44:09,491 --> 00:44:12,493
- Necesitaremos otro plato.
- Traje uno.
504
00:44:14,722 --> 00:44:16,848
Buen momento para usarlo.
505
00:44:22,677 --> 00:44:25,138
Hay cosas de las que no
puedes deshacerte.
506
00:44:30,180 --> 00:44:31,832
No empiecen con los mimos.
507
00:44:31,832 --> 00:44:33,954
Esta mujer est� esperando
su plato.
508
00:45:00,000 --> 00:45:05,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
509
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
510
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
37640
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.