Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:11,482
LOS PIONEROS
2
00:00:54,300 --> 00:00:56,909
SEGUNDA OPORTUNIDAD
3
00:01:28,096 --> 00:01:30,164
Disculpe.
4
00:01:31,271 --> 00:01:32,244
�Puedo ayudarle?
5
00:01:32,244 --> 00:01:34,659
- �Es usted el Sr. Ingalls?
- As� es.
6
00:01:34,659 --> 00:01:37,401
Estuve haciendo algunos trabajos
a un hombre de Redwood Falls.
7
00:01:37,401 --> 00:01:38,598
Al Sr. Mason.
8
00:01:38,598 --> 00:01:40,876
- S�, Fred Mason.
- El mismo.
9
00:01:40,876 --> 00:01:45,636
All� se acab� el trabajo para m�,
as� que decid� irme.
10
00:01:45,636 --> 00:01:48,575
El Sr. Mason sab�a que pensaba
pasar por Walnut Grove...
11
00:01:48,575 --> 00:01:51,562
...y me dijo que usted pod�a saber
d�nde encontrar trabajo.
12
00:01:52,209 --> 00:01:55,145
No se me ocurre nada,
pero puedo preguntar por all�.
13
00:01:55,145 --> 00:02:01,700
Gracias, construyo o arreglo casi
todo, viajo siempre con mis herramientas.
14
00:02:03,493 --> 00:02:07,029
Escuche, tengo ah� mismo la carreta,
tiene una bolea rota.
15
00:02:07,029 --> 00:02:09,356
No tengo tiempo suficiente para
hacer una nueva.
16
00:02:09,356 --> 00:02:11,797
Ser� un placer encargarme de eso,
Sr. Ingalls.
17
00:02:11,797 --> 00:02:13,426
De acuerdo.
18
00:02:14,996 --> 00:02:19,165
Me dijeron que una mujer llamada
Hester Sue puede estar en este pueblo.
19
00:02:19,165 --> 00:02:19,697
S�.
20
00:02:19,697 --> 00:02:22,400
Mi esposa y ella trabajan en el
restaurante de all�.
21
00:02:23,073 --> 00:02:25,413
Entonces ir� a hacerle una visita.
22
00:02:25,413 --> 00:02:26,969
- Vuelvo enseguida.
- De acuerdo.
23
00:02:30,552 --> 00:02:33,492
Quiero huevos revueltos y
pan tostado.
24
00:02:33,492 --> 00:02:35,321
Est� bien, �y de beber?
25
00:02:35,321 --> 00:02:37,058
Creo que un caf�.
26
00:02:37,606 --> 00:02:38,882
Caf�, entonces.
27
00:02:39,147 --> 00:02:40,392
Hester Sue.
28
00:02:40,392 --> 00:02:41,286
�S�?
29
00:03:02,295 --> 00:03:04,973
- Sab�a que har�as �sto.
- �Lo sab�as?
30
00:03:06,051 --> 00:03:09,210
�Me dejaste algo buueno para
pensar en t�, Sam?
31
00:03:09,330 --> 00:03:10,633
No.
32
00:03:10,633 --> 00:03:12,883
Pero esperaba que lo hicieras.
33
00:03:13,542 --> 00:03:15,342
Pues no.
34
00:03:15,342 --> 00:03:18,582
El alcohol y el juego se encargaron
de ello.
35
00:03:18,582 --> 00:03:23,119
Te llevaste todo el dinero,
todas las pertenencias que ten�a.
36
00:03:23,119 --> 00:03:27,496
Y despu�s, cuando me dejaste all�
sin otra cosa que mi orgullo...
37
00:03:28,043 --> 00:03:31,259
...te fuiste con otra mujer y
me lo quitaste tambi�n.
38
00:03:32,553 --> 00:03:34,284
Hester Sue, lo se...
39
00:03:35,635 --> 00:03:38,163
...y merezco todo tu odio.
40
00:03:38,163 --> 00:03:41,409
Por eso supe hace tiempo que
ten�a que cambiar de vida.
41
00:03:41,409 --> 00:03:43,172
Y lo hice.
42
00:03:44,117 --> 00:03:46,453
Se que para t�, eso no cambia nada,
pero...
43
00:03:46,453 --> 00:03:52,104
...no he tomado alcohol desde hace
a�os ni me acerqu� a una mesa de juego.
44
00:03:54,476 --> 00:03:56,128
Tienes raz�n.
45
00:03:56,128 --> 00:03:58,948
No cambia nada.
46
00:04:00,723 --> 00:04:01,914
Lo lamento.
47
00:04:01,914 --> 00:04:04,703
�Quieres decirme qu� haces aqu�?
48
00:04:09,773 --> 00:04:12,120
Me gano la vida haciendo de todo.
49
00:04:12,120 --> 00:04:16,186
Nunca estoy mucho tiempo un en un lugar.
Se puede decir que estoy de paso.
50
00:04:16,186 --> 00:04:19,727
Pues pasa pronto,
porque no quiero verte.
51
00:04:19,727 --> 00:04:22,742
Me ir� tan pronto haga un trabajo
para el Sr. Ingalls.
52
00:04:22,742 --> 00:04:27,089
Me llevar� un par de d�as,
y despu�s me ir�.
53
00:04:35,969 --> 00:04:37,371
Hester Sue.
54
00:04:40,566 --> 00:04:43,684
Hay algo que me preocupa
desde hace mucho tiempo.
55
00:04:45,931 --> 00:04:47,936
Si pudiera conseguir que t�...
56
00:04:47,936 --> 00:04:55,886
...me perdonases lo que hice,
yo ser�a muy feliz.
57
00:05:17,074 --> 00:05:18,675
Hester Sue.
58
00:05:19,411 --> 00:05:24,674
�Por qu� tuvo que aparecer
mi ex-marido?
59
00:05:25,572 --> 00:05:29,381
Podr�a seguir minti�ndome a m� misma
mientras s�lo fuera un recuerdo.
60
00:05:30,450 --> 00:05:33,842
Cre� que despu�s de tantos a�os y
tanto dolor...
61
00:05:33,842 --> 00:05:36,751
...desaparecer�a lo que sent�a por �l.
62
00:05:38,504 --> 00:05:41,312
Pero s�lo con mirarlo.
63
00:05:43,821 --> 00:05:46,821
Supongo que por eso no me cas�
con Joe Kagan.
64
00:05:47,676 --> 00:05:51,409
No puedo librarme de lo que
siento por Sam.
65
00:05:51,409 --> 00:05:56,166
Bueno, se ir� en un par de d�as
y all� terminar� todo.
66
00:05:56,166 --> 00:05:57,556
�Hester Sue, puedes trarme el caf�?
67
00:05:57,556 --> 00:05:58,881
Ya va.
68
00:05:58,881 --> 00:06:01,701
Ya voy, estoy bien.
69
00:06:19,535 --> 00:06:20,852
�Qu� haces?
70
00:06:20,852 --> 00:06:23,685
Estoy haciendo las cuentas de
la lechera, creo.
71
00:06:23,685 --> 00:06:24,713
�Qu� quieres decir?
72
00:06:24,713 --> 00:06:28,388
Si Myron Hicks pide tanta madera
como cree, vamos a tener dinero.
73
00:06:28,388 --> 00:06:32,969
- Eso espero, necesitamos muchas cosas.
- Tienes raz�n.
74
00:06:36,164 --> 00:06:41,208
Charles, no se me quita Hester Sue
de la mente.
75
00:06:41,675 --> 00:06:43,749
Sufri� tanto.
76
00:06:43,749 --> 00:06:46,540
Sam no puede ser tan agradable
como dices.
77
00:06:46,540 --> 00:06:49,567
No lo digo s�lo yo,
ya o�ste hoy a los ni�os.
78
00:06:49,567 --> 00:06:52,284
Me cost� trabajo que vinieran
a casa despu�s de las escuela.
79
00:06:52,284 --> 00:06:55,472
Tiene algo especial, es de esas
personas que agradan.
80
00:06:56,977 --> 00:07:00,171
O que aman, en el caso Hester Sue.
81
00:07:01,229 --> 00:07:03,068
Las cosas que me dijo...
82
00:07:04,741 --> 00:07:06,681
Bueno, la gente cambia.
83
00:07:06,681 --> 00:07:09,664
�Crees que cambia tanto?
84
00:07:09,664 --> 00:07:12,616
Si se lo proponen, con la ayuda
de Dios, s�.
85
00:07:14,646 --> 00:07:18,336
Es una pena, todav�a lo ama.
86
00:07:18,336 --> 00:07:23,641
Pero no es capaz de darle una
segunda oportunidad, y no me extra�a.
87
00:07:25,355 --> 00:07:26,669
No importa.
88
00:07:27,502 --> 00:07:29,354
Supongo que se ir� ma�ana.
89
00:07:41,424 --> 00:07:42,974
Sr. Ingalls...
90
00:07:43,142 --> 00:07:44,589
...aqu� tiene su bolea.
91
00:07:44,589 --> 00:07:48,269
Un buen trabajo, Sam.
92
00:07:48,269 --> 00:07:51,401
Me gusta trabajar con madera.
93
00:07:51,401 --> 00:07:53,739
Me alegra saberlo,
tengo buenas noticias para usted.
94
00:07:53,739 --> 00:07:55,845
Mi yerno tiene un arado que necesita
algunas reparaciones...
95
00:07:55,845 --> 00:07:58,775
...y habl� con el Dr. Baker,
su porche est� a punto de caer.
96
00:07:58,775 --> 00:08:01,384
Y los Oleson tienen un almac�n
que quieren rehacer.
97
00:08:01,384 --> 00:08:03,325
Eso es estupendo.
98
00:08:03,325 --> 00:08:05,262
Dijo que quer�a trabajo.
99
00:08:05,262 --> 00:08:08,869
Es cierto, s�lo que
no se si pueda aceptarlo.
100
00:08:09,419 --> 00:08:10,766
�Por qu�?
101
00:08:15,041 --> 00:08:18,263
Le contestar� dentro de un minuto,
disculpe, Sr. Ingalls.
102
00:08:34,153 --> 00:08:36,212
- �Es usted la Sra. Ingalls?
- S�.
103
00:08:36,212 --> 00:08:37,894
Soy Sam Terhune.
104
00:08:37,894 --> 00:08:43,211
Me preguntaba... Quiero hablar
con Hester Sue, en privado.
105
00:08:43,980 --> 00:08:46,299
Sr. Terhune, Hester Sue me pidi�...
106
00:08:46,299 --> 00:08:49,230
Es muy importante,
s�lo ser� un minuto.
107
00:08:50,634 --> 00:08:53,349
- No puedo detenerlo.
- Gracias.
108
00:09:02,854 --> 00:09:04,907
- Escucha, pens�...
- Lo se.
109
00:09:04,907 --> 00:09:06,704
Debo pedirte permiso para algo.
110
00:09:06,704 --> 00:09:08,390
�Permiso?
111
00:09:08,390 --> 00:09:10,798
Hester Sue, quiero respetar
tus deseos.
112
00:09:10,798 --> 00:09:14,063
Te dije que me ir�a en 2 d�as
y me ir� si lo quieres.
113
00:09:15,662 --> 00:09:18,848
El Sr. Ingalls me encontr� otros
trabajos.
114
00:09:20,175 --> 00:09:29,318
Necesito el dinero, pero no los
aceptar� si no lo deseas.
115
00:09:29,943 --> 00:09:31,997
No me cargues eso.
116
00:09:31,997 --> 00:09:37,559
Dijiste 2 d�as, pero nunca has
sido un hombre de palabra.
117
00:09:38,925 --> 00:09:42,003
- Entonces, me ir�.
- Espera un momento.
118
00:09:42,875 --> 00:09:46,958
No me acusar�n de que te ganes la
vida honradamente.
119
00:09:46,958 --> 00:09:50,896
Acepta ese trabajo,
pero al�jate de m�.
120
00:09:53,391 --> 00:09:57,281
Lo que t� digas, Hester Sue,
y te doy las gracias.
121
00:09:57,281 --> 00:09:59,855
Vete de aqu�.
122
00:10:45,905 --> 00:10:50,017
- Es maravilloso, Nels.
- Desde luego.
123
00:10:50,017 --> 00:10:52,252
Me alegra que les guste.
124
00:10:52,252 --> 00:10:54,829
Claro que nos gusta.
125
00:10:54,829 --> 00:10:57,660
Me averg�enza darle s�lo el dinero
que acordamos, quiz�...
126
00:10:57,660 --> 00:11:00,312
Nels, no es lo que estaba
en el presupuesto.
127
00:11:00,312 --> 00:11:02,092
El precio est� bien, se�ores.
128
00:11:02,092 --> 00:11:04,352
Sigo creyendo que deber�a
ser algo extra.
129
00:11:04,352 --> 00:11:06,641
Est� bien.
130
00:11:06,641 --> 00:11:08,936
- Ya lo tengo.
- �Qu�?
131
00:11:08,936 --> 00:11:11,603
Sam, venga conmigo.
132
00:11:17,476 --> 00:11:20,740
Hola a todos,
si�ntese aqu� mismo.
133
00:11:21,975 --> 00:11:28,094
Decid� recompensar a Sam por hacernos
un trabajo tan especial.
134
00:11:28,094 --> 00:11:30,073
As� que durante las dos pr�ximas
semanas...
135
00:11:30,073 --> 00:11:34,529
...har� aqu� todas las comidas
por la mitad de precio.
136
00:11:34,529 --> 00:11:38,031
- Gracias, Sra. Oleson, pero...
- No quiero que discuta conimgo.
137
00:11:39,218 --> 00:11:42,569
- Gracias, Sra. Oleson...
- Se lo merece, Sam.
138
00:11:43,974 --> 00:11:46,640
Bon apetit, adi�s.
139
00:11:49,616 --> 00:11:53,907
�Quieres atenderlo t�, Caroline?
Gracias.
140
00:12:27,695 --> 00:12:29,842
- Buenos d�as, Sam.
- Buenos d�as, Sr. Patton.
141
00:12:31,459 --> 00:12:33,400
- Buenos d�as, Sam.
- Sra. Foster.
142
00:12:35,699 --> 00:12:37,315
Buenos d�as.
143
00:12:45,897 --> 00:12:49,628
Ya est�s aqu� otra vez,
no te pierdes una comida.
144
00:12:49,628 --> 00:12:53,662
S�lo ser� otra semana,
no quiero ofender a la Sra. Oleson.
145
00:12:53,662 --> 00:12:56,924
�Cu�ndo piensas irte de Walnut
Grove? Si es que te vas.
146
00:12:56,924 --> 00:13:02,025
Le ofrec� al Rev. Alden reparar algunas
cosas de la iglesia, sin cobrarle.
147
00:13:02,585 --> 00:13:07,557
Ese me parece un buen modo de pagarle
al pueblo su bondad conmigo.
148
00:13:07,557 --> 00:13:11,820
�C�mo podr�a rechazar el pueblo
una acci�n tan noble?
149
00:13:11,820 --> 00:13:16,598
Te ganaste el coraz�n de casi todo
mundo con tu encanto.
150
00:13:16,598 --> 00:13:18,035
Las personas me miran y dicen:
151
00:13:18,035 --> 00:13:23,139
Tiene que estar loca para dejar a
un hombre tan bueno y apuesto.
152
00:13:23,139 --> 00:13:24,316
Hester Sue...
153
00:13:24,316 --> 00:13:26,369
�Qu� quieres para desayunar?
154
00:13:27,586 --> 00:13:28,975
Hester Sue.
155
00:13:29,577 --> 00:13:35,704
La bebida me convierte en un hombre
que no soy, por eso ya no la toco.
156
00:13:36,250 --> 00:13:40,974
No intento enga�ar a nadie,
s�lo soy como soy, nada m�s.
157
00:13:41,598 --> 00:13:43,362
�Qu� quieres, por favor?
158
00:13:47,713 --> 00:13:52,048
Jam�n, huevos, papas fritas
y caf�, por favor.
159
00:13:57,589 --> 00:14:02,081
Jam�n, huevos, papas fritas
y le llevar� un caf�.
160
00:14:02,081 --> 00:14:03,938
- �Sam?
- S�.
161
00:14:03,938 --> 00:14:06,763
- �Quieres que le sirva yo?
- No.
162
00:14:07,725 --> 00:14:12,164
Caroline, no se qu� me pasa.
�Me volv� tan mala?
163
00:14:12,164 --> 00:14:16,787
No me parece justo ser
tan mala, ni siquiera con Sam.
164
00:14:16,787 --> 00:14:18,307
�Y por qu� lo eres?
165
00:14:19,375 --> 00:14:23,707
No puedo ser de otro modo despu�s
de lo que ese hombre hizo a mi vida.
166
00:14:23,707 --> 00:14:26,554
Pero, si realmente ha cambiado...
167
00:14:26,554 --> 00:14:29,124
No se, no es asunto m�o.
168
00:14:29,893 --> 00:14:32,275
Por favor, sigue, dilo.
169
00:14:33,973 --> 00:14:39,035
La vidad le dio a Sam una segunda
oportunidad y...
170
00:14:39,641 --> 00:14:41,806
�No nos merecemos eso todos?
171
00:14:50,048 --> 00:14:52,194
Le llevar� el caf�.
172
00:15:01,507 --> 00:15:03,621
Tiene aspecto de estar fuerte.
173
00:15:03,621 --> 00:15:05,557
Y lo es, reverendo.
174
00:15:05,557 --> 00:15:08,729
Este edificio es muy utilizado
siempre.
175
00:15:08,729 --> 00:15:12,305
Es iglesia, escuela, ayuntamiento.
176
00:15:12,305 --> 00:15:15,040
Es un peque�o milagro que haya
resistido tan bien.
177
00:15:15,040 --> 00:15:18,549
Espero que por �sto no pierdas
un trabajo por el que te paguen.
178
00:15:18,549 --> 00:15:22,253
No, se�or, creo que ya hice todo
el trabajo que ten�a.
179
00:15:22,253 --> 00:15:25,614
Lo cierto es que,
cuando termine aqu�, me ir�.
180
00:15:25,614 --> 00:15:29,256
Lo siento mucho,
te extra�aremos.
181
00:15:29,630 --> 00:15:31,099
Gracias, reverendo.
182
00:15:31,099 --> 00:15:32,747
Hola, Hester Sue.
183
00:15:32,747 --> 00:15:35,316
Reverendo.
Buenos d�as, Sam.
184
00:15:39,404 --> 00:15:43,737
Creo que voy a terminar
mi serm�n de ma�ana.
185
00:15:47,464 --> 00:15:50,363
Supongo que te ir�s.
186
00:15:50,844 --> 00:15:52,816
Supongo que s�.
187
00:15:53,557 --> 00:15:57,429
Sam, no puedo vivir con la
idea de que te corr� yo.
188
00:15:57,429 --> 00:16:02,786
Pens� en lo que me dijiste y est�
mal que te haya tratado as�.
189
00:16:02,786 --> 00:16:06,819
No me malinterpretes,
sigo culp�ndote por lo que pas�.
190
00:16:06,819 --> 00:16:10,754
Pero ya hace mucho tiempo,
y sobreviv�.
191
00:16:10,754 --> 00:16:16,670
S�lo quiero que sepas que no
seguir� trat�ndote mal.
192
00:16:17,801 --> 00:16:21,025
Lo que acabas de decir significa
mucho para m�.
193
00:16:26,473 --> 00:16:27,970
�Amigos?
194
00:16:30,115 --> 00:16:31,768
Amigos.
195
00:16:35,900 --> 00:16:38,061
Ser� mejor que vuelva.
196
00:17:00,572 --> 00:17:02,739
Habl� con Hester Sue y creo que
cambiaron las cosas.
197
00:17:02,739 --> 00:17:04,925
Eso me pareci�.
198
00:17:04,925 --> 00:17:10,826
Ahora, Sam, viene a las comidas
y creo que Hester Sue quiere que venga.
199
00:17:10,826 --> 00:17:13,049
�Crees que se reconcilien?
200
00:17:13,049 --> 00:17:18,029
Falta mucho para eso, pero
qui�n sabe.
201
00:17:18,872 --> 00:17:22,188
Tengo que dormir un poco si quiero
llevar esa carga ma�ana a Sleepy Eye.
202
00:17:22,188 --> 00:17:24,722
Haz trabajado tanto.
203
00:17:24,722 --> 00:17:27,583
Es por una buena causa:
nosotros.
204
00:17:28,838 --> 00:17:30,673
Que duermas bien.
205
00:17:45,517 --> 00:17:49,692
- �M�s postre?
- No gracias, es suficiente.
206
00:17:50,707 --> 00:17:53,717
- �Puedo preguntarte algo?
- Depende de lo que sea.
207
00:17:54,888 --> 00:17:57,597
A partir de hoy,
ya no vendr� mucho por aqu�.
208
00:17:57,597 --> 00:17:58,661
�Por qu�?
209
00:17:59,512 --> 00:18:02,432
Hay poco trabajo y el dinero escasea.
210
00:18:02,432 --> 00:18:05,577
As� que tendr� que pagar
el precio total.
211
00:18:05,577 --> 00:18:07,823
Me hab�a olvidado.
212
00:18:08,719 --> 00:18:13,567
Lo que pensaba es que, como s�lo
puedo verte cuando vengo a comer...
213
00:18:14,803 --> 00:18:16,862
...quiz� podr�amos...
214
00:18:17,354 --> 00:18:20,127
...vernos en otro lugar.
215
00:18:21,084 --> 00:18:22,944
No lo se, Sam.
216
00:18:24,150 --> 00:18:26,938
Se que te extra�ar�.
217
00:18:28,265 --> 00:18:32,253
Probemos una vez y si no te sientes,
lo entender�.
218
00:18:34,883 --> 00:18:38,954
- Tendr� que pensarlo, Sam.
- Me parece bien.
219
00:18:43,683 --> 00:18:46,614
Ma�ana salgo a las 3.
220
00:19:01,241 --> 00:19:03,411
Y cuando el Estado se hizo cargo
de la escuela para ciegos...
221
00:19:03,411 --> 00:19:05,326
...me ofrecieron el trabajo.
222
00:19:05,978 --> 00:19:08,060
�Y no te import� dejar
la ense�anza?
223
00:19:08,844 --> 00:19:10,656
Mentir�a si dijese que no.
224
00:19:10,656 --> 00:19:15,200
Pero aqu� est�n las personas que
quiero, as� que estoy compensada.
225
00:19:16,445 --> 00:19:19,650
Est� refrescando un poco.
�Sigues durmiendo a la intemperie?
226
00:19:19,650 --> 00:19:21,673
No tengo otro lugar.
227
00:19:22,335 --> 00:19:25,205
Pero con este tiempo tan cambiante.
228
00:19:25,205 --> 00:19:28,508
No te preocupes, estoy bien.
229
00:19:28,508 --> 00:19:31,367
�Y la casa vieja de Pat Hicks?
230
00:19:32,057 --> 00:19:33,543
�Qu� insin�as?
231
00:19:34,140 --> 00:19:37,367
Es una caba�a vieja que necesita
muchas reparaciones, pero...
232
00:19:38,544 --> 00:19:42,683
...tiene un buen tejado y...
233
00:19:43,473 --> 00:19:46,592
Yo, no puedo pagar mucho.
234
00:19:47,250 --> 00:19:51,878
Es barata, est� abandonada.
Vamos, te la mostrar�.
235
00:19:57,653 --> 00:19:59,377
�Qu� te parece?
236
00:19:59,377 --> 00:20:00,942
Que necesita muchas reparaciones.
237
00:20:00,942 --> 00:20:03,208
Yo podr�a ayudarte,
en el pueblo hay...
238
00:20:03,208 --> 00:20:06,364
...muchos muebles viejos
que podr�as arreglar.
239
00:20:09,893 --> 00:20:11,451
Muchas reparaciones.
240
00:20:48,929 --> 00:20:50,203
Una cena estupenda, Hester Sue.
241
00:20:50,203 --> 00:20:51,883
- Gracias.
- �M�s caf�?
242
00:20:51,883 --> 00:20:54,208
No, gracias,
se est� haciendo tarde.
243
00:20:55,723 --> 00:20:58,758
Casi no puedo creer en lo que
se ha convertido esta casa.
244
00:20:58,758 --> 00:21:00,431
Ni yo tampoco.
245
00:21:00,431 --> 00:21:02,160
Pero t� eres muy ma�oso.
246
00:21:02,160 --> 00:21:05,073
No m�s que t�, hacemos una buena...
247
00:21:09,939 --> 00:21:11,972
Es mejor que me vaya.
248
00:21:11,972 --> 00:21:14,374
Me gustar�a que te quedaras un momento.
249
00:21:14,374 --> 00:21:17,313
Hay algo que quiero decirte
desde hace tiempo.
250
00:21:17,313 --> 00:21:20,619
�Seguro que es algo que voy
a querer oir?
251
00:21:20,619 --> 00:21:22,415
Creo que s�.
252
00:21:29,788 --> 00:21:32,525
Cuando te abandon�,
no fue por otra mujer.
253
00:21:34,306 --> 00:21:36,770
�Qui�n ella era entonces?
�Mi imaginaci�n?
254
00:21:36,770 --> 00:21:40,141
Era alguien que no me importaba.
255
00:21:40,141 --> 00:21:43,232
Yo le gustaba. Ella ten�a dinero,
pero no me importaba.
256
00:21:43,232 --> 00:21:46,274
- Creo que no quiero oirlo, Sam.
- Por favor.
257
00:21:46,906 --> 00:21:51,332
Despu�s de lo que te hice,
qued� tan avergonzado.
258
00:21:51,332 --> 00:21:54,614
Que empleaba cualquier excusa para
que no tuvieras...
259
00:21:54,614 --> 00:21:58,248
...que pasar otro d�a de tu vida
conmigo.
260
00:21:59,675 --> 00:22:01,620
�Puedes entender eso?
261
00:22:02,050 --> 00:22:07,256
Nunca en toda mi vida he amado
a otra mujer, Hester Sue.
262
00:22:08,788 --> 00:22:14,396
Pero el alcohol y el juego no
me dejaban pensar.
263
00:22:14,396 --> 00:22:20,147
Y a pesar de todo, t� segu�as
estando conmigo.
264
00:22:21,377 --> 00:22:23,999
Eso fue lo que m�s me avergonz�.
265
00:22:24,747 --> 00:22:28,765
Al final, tuve que irme,
era lo �nico que pod�a hacer.
266
00:22:29,282 --> 00:22:34,647
Despu�s, cada vez que tomaba una
copa o perd�a dinero...
267
00:22:34,647 --> 00:22:39,108
...ve�a tu cara,
y el dolor que hab�a en ella.
268
00:22:39,715 --> 00:22:44,861
Y lleg� el d�a en que tuve que
dejarlo, y lo dej�.
269
00:22:48,471 --> 00:22:50,480
�Sam, qu� puedo decir?
270
00:22:50,480 --> 00:22:58,189
S�lo, que me perdonas.
271
00:22:58,189 --> 00:23:00,840
�Puedes hacerlo, Hester Sue?
272
00:23:02,143 --> 00:23:05,970
Te hiciste m�s da�o a t�
que a m�, Sam.
273
00:23:05,970 --> 00:23:07,962
Claro que te perdono.
274
00:23:07,962 --> 00:23:13,083
Eres un hombre bueno y decente,
y todav�a...
275
00:23:18,345 --> 00:23:20,110
�Es posible?
276
00:23:21,706 --> 00:23:24,518
�Es posible que todav�a me ames?
277
00:23:31,301 --> 00:23:34,014
Si existe la posibilidad de que
nosotros podamos...
278
00:23:35,035 --> 00:23:37,252
Sabes que ya no soy el que fui.
279
00:23:37,252 --> 00:23:39,542
Trabajar�a como una mula
si pudi�semos...
280
00:23:41,204 --> 00:23:43,274
...casarnos otra vez.
281
00:23:43,849 --> 00:23:47,142
El Sr. Ingalls podr�a fiarme la madera
si sigo teniendo trabajo...
282
00:23:48,088 --> 00:23:50,949
...y construir�a una buena casa.
283
00:23:50,949 --> 00:23:53,561
Hester Sue, pi�nsalo.
284
00:23:54,304 --> 00:23:56,369
No tienes por qu� responder ahora.
285
00:23:56,369 --> 00:23:58,261
Tan s�lo pi�nsalo.
286
00:24:02,236 --> 00:24:04,367
Creo que es mejor que me vaya.
287
00:24:22,471 --> 00:24:24,220
Hester Sue.
288
00:24:25,338 --> 00:24:27,986
Sam, no tengo que pensar nada.
289
00:24:35,822 --> 00:24:38,129
Te quiero tanto.
290
00:24:48,814 --> 00:24:51,009
Tanto.
291
00:25:17,341 --> 00:25:19,111
Este empleo no pod�a llegar
en mejor momento.
292
00:25:19,111 --> 00:25:21,699
Puede haber mucho m�s trabajo si se
me siguen acumulando los pedidos.
293
00:25:21,699 --> 00:25:24,671
Claro que necesito alg�n tiempo
libre la pr�xima semana.
294
00:25:24,671 --> 00:25:26,179
Para casarme.
295
00:25:26,179 --> 00:25:27,579
Ver� si puedo arreglarlo.
296
00:25:28,949 --> 00:25:30,097
Sam.
297
00:25:30,097 --> 00:25:31,615
- Hester Sue.
- Hola, Charles.
298
00:25:31,615 --> 00:25:34,501
Sam, llamaron del almac�n,
ya recibieron la mercanc�a.
299
00:25:34,501 --> 00:25:36,353
- �Puedes recogerla?
- Claro.
300
00:25:36,353 --> 00:25:38,515
Est� bien, toma el dinero.
301
00:25:38,515 --> 00:25:40,206
Volver� pronto.
302
00:25:40,206 --> 00:25:41,922
- Adi�s.
- Hasta luego, Sam.
303
00:25:41,922 --> 00:25:43,148
Charles.
304
00:25:54,460 --> 00:25:56,347
Hester Sue, nunca te hab�a visto
tan feliz.
305
00:25:56,347 --> 00:25:57,872
Y lo estoy.
306
00:25:57,872 --> 00:26:00,352
Y me muero de ganas de cont�rselo
a alguien.
307
00:26:00,352 --> 00:26:02,100
�Ves esas tierras al norte del r�o?
308
00:26:02,100 --> 00:26:04,015
Claro, ojal� fueran m�as.
309
00:26:04,015 --> 00:26:06,584
Demasiado tarde, acabo de hacer
el primer pago.
310
00:26:06,584 --> 00:26:09,036
Enhorabuena, estupendo.
311
00:26:09,036 --> 00:26:10,939
No se lo digas a Sam,
es una sorpresa.
312
00:26:10,939 --> 00:26:12,531
No dir� una palabra,
te lo prometo.
313
00:26:12,531 --> 00:26:17,209
Gracias, podemos vivir en la caba�a
hasta que construya una casa nueva.
314
00:26:17,209 --> 00:26:19,483
Estoy dese�ndola ya.
315
00:26:20,676 --> 00:26:22,660
Ser� mejor que vuelva al trabajo.
316
00:26:50,748 --> 00:26:51,918
Sr. Hicks.
317
00:26:52,529 --> 00:26:55,713
Dej� la madera en el patio,
su capataz firm� el recibo.
318
00:26:55,713 --> 00:26:57,032
Bien.
319
00:26:57,032 --> 00:26:58,962
�Dijo Ingalls cuando estar� el
pr�ximo env�o?
320
00:26:58,962 --> 00:27:00,078
S�, se�or, el mi�rcoles.
321
00:27:00,078 --> 00:27:02,147
Hay un extra si me lo trae antes.
322
00:27:02,147 --> 00:27:06,109
Creo que est�n trabajando para m�
todos los proveedores del condado.
323
00:27:06,109 --> 00:27:08,151
- Su dinero.
- Gracias, se�or.
324
00:27:08,151 --> 00:27:09,875
Espere.
325
00:27:09,875 --> 00:27:12,420
Cu�ntelo, verifique que est� todo.
326
00:27:12,977 --> 00:27:14,309
S�, se�or.
327
00:27:18,327 --> 00:27:21,402
S�lo hay un modo de hacer negocios,
el correcto.
328
00:27:22,592 --> 00:27:23,944
Est� todo aqu�.
329
00:27:23,944 --> 00:27:25,891
Bien, as� lo sabemos los dos.
330
00:27:25,891 --> 00:27:28,766
�Sr. Hicks, puede decime
d�nde est� el almac�n?
331
00:27:28,766 --> 00:27:32,328
- Claro, en la esquina de esta calle.
- Gracias, se�or.
332
00:28:19,219 --> 00:28:22,774
Bien, se�ores, hagan sus apuestas.
333
00:28:22,774 --> 00:28:24,770
Quiero 3, vamos.
334
00:28:32,476 --> 00:28:38,335
Nadie gana esta vez.
Caballeros, hagan sus apuestas.
335
00:28:38,938 --> 00:28:40,528
Whisky.
336
00:28:41,404 --> 00:28:42,946
La mesa est� cerrada.
337
00:28:51,499 --> 00:28:55,138
- �M�s?
- S�lo uno.
338
00:29:03,228 --> 00:29:04,583
�Por qu� no?
339
00:29:05,641 --> 00:29:08,167
Hagan juego.
340
00:29:27,684 --> 00:29:30,677
Veintisiete, pierde, se�or.
341
00:29:32,117 --> 00:29:34,220
Sr. Hicks, ya se perdi�
toda la emoci�n.
342
00:29:34,220 --> 00:29:36,726
Ese tipo alto ya gan� mucho.
343
00:29:47,115 --> 00:29:49,530
Cuatro, perdi�.
344
00:29:49,530 --> 00:29:52,008
Lo siento, hay gente que no sabe parar.
345
00:30:02,617 --> 00:30:04,222
Yo no paro.
346
00:30:07,689 --> 00:30:10,304
P�ngalo todo en el 12.
347
00:30:12,049 --> 00:30:14,052
No va m�s.
348
00:30:24,259 --> 00:30:25,873
El 5. Perdi�.
349
00:30:28,535 --> 00:30:30,277
Estaba seguro.
350
00:30:32,827 --> 00:30:34,982
Estaba tan seguro.
351
00:30:35,848 --> 00:30:38,208
Deje el sitio si no va a jugar.
352
00:30:47,892 --> 00:30:49,454
Contin�a.
353
00:30:54,559 --> 00:30:55,985
Lexie...
354
00:30:55,985 --> 00:31:01,231
Dime si eso termina como yo creo,
no puedo mirar.
355
00:31:01,231 --> 00:31:03,008
S�, Sr. Hicks.
356
00:31:04,008 --> 00:31:09,124
Hagan sus apuestas,
la bola gira.
357
00:31:26,033 --> 00:31:27,709
�Qu� voy a hacer?
358
00:31:52,959 --> 00:31:54,747
No pueden saberlo.
359
00:31:59,444 --> 00:32:01,795
No pueden saberlo.
360
00:32:11,592 --> 00:32:13,297
No se c�mo lo supieron.
361
00:32:13,297 --> 00:32:15,876
Tuvieron que ver c�mo me
pagaba el Sr. Hicks.
362
00:32:16,218 --> 00:32:19,496
Eran 3, estaban esper�ndome
al regreso.
363
00:32:19,496 --> 00:32:21,644
Intent� luchar, pero se lo
llevaron todo.
364
00:32:21,644 --> 00:32:23,960
Pudo haberle pasado a cualquiera, Sam.
365
00:32:23,960 --> 00:32:26,552
�Y qu� hay de tu dinero?
�Y el del Sr. Ingalls?
366
00:32:26,552 --> 00:32:28,646
S�lo me alegro que no hayas muerto.
367
00:32:28,646 --> 00:32:32,397
Tiene raz�n, a�n as� le
dieron una buena paliza.
368
00:32:32,942 --> 00:32:34,927
�Est� muy mal, doctor?
369
00:32:34,927 --> 00:32:40,793
Fue un golpe muy fuerte,
tendr� que descansar algunos d�as.
370
00:32:42,076 --> 00:32:44,487
�Debemos aplazar la boda?
371
00:32:45,061 --> 00:32:48,396
No, creo que no.
372
00:32:48,396 --> 00:32:50,517
S�lo necesita descansar.
373
00:32:51,497 --> 00:32:54,471
Puede irse a casa, Sam,
ir� a verlo por la ma�ana.
374
00:32:54,471 --> 00:32:56,592
Gracias, doctor.
375
00:32:58,312 --> 00:33:00,753
S�, se�or, gracias.
376
00:33:11,240 --> 00:33:13,182
- Charles.
- Buenas tardes, Sra. Foster.
377
00:33:13,182 --> 00:33:15,044
- Una carta para t�.
- Gracias.
378
00:33:15,044 --> 00:33:17,698
El Dr. Baker dice que Sam est� muy bien.
379
00:33:17,698 --> 00:33:20,184
S�, y ansioso de volver al trabajo.
380
00:33:20,184 --> 00:33:22,335
Me alegro de saberlo,
que tengas un buen d�a.
381
00:33:22,335 --> 00:33:23,832
Lo mismo digo.
382
00:33:34,276 --> 00:33:36,405
�Qui�n le dijo una cosa as�?
383
00:33:37,125 --> 00:33:38,644
Entonces, �lo niegas?
384
00:33:42,818 --> 00:33:44,979
Ya le cont� lo que sucedi�.
385
00:33:47,088 --> 00:33:50,405
Pues Myron Hicks tiene
una versi�n diferente a la tuya.
386
00:33:51,494 --> 00:33:52,652
�chale un vistazo.
387
00:33:56,744 --> 00:34:00,057
Estaba en el bar cuando empezaste
a jugarte mi dinero.
388
00:34:04,264 --> 00:34:06,963
�En cu�ntas cosas m�s nos
has mentido?
389
00:34:10,192 --> 00:34:11,976
Sr. Ingalls.
390
00:34:13,004 --> 00:34:15,081
No se que me ocurri�.
391
00:34:16,995 --> 00:34:20,822
Quiero decir, me met� en todo
eso sin darme cuenta de lo que suced�a.
392
00:34:21,667 --> 00:34:23,938
Le juro que ha sido la primera
vez en 7 a�os...
393
00:34:23,938 --> 00:34:27,958
...que he tomado un trago o que
me he acercado a una mesa de juego.
394
00:34:27,958 --> 00:34:29,538
Tiene que creerme.
395
00:34:29,538 --> 00:34:32,524
Lo que crea yo, no importa,
sino lo que crea Hester Sue.
396
00:34:32,524 --> 00:34:33,624
No ir� a dec�rselo.
397
00:34:33,624 --> 00:34:37,224
No se si se lo dir� yo,
pero ella merece saberlo.
398
00:34:37,224 --> 00:34:41,172
Por favor, Sr. Ingalls, no puede.
399
00:34:41,172 --> 00:34:43,720
No, ahora que faltan s�lo unos
d�as para la boda.
400
00:34:43,720 --> 00:34:45,143
Lo estropear�a todo.
401
00:34:46,502 --> 00:34:48,056
No lo haga.
402
00:34:48,690 --> 00:34:51,442
Se lo dir�, con el tiempo, pero...
403
00:34:53,477 --> 00:34:55,754
Se que comet� un grave error.
404
00:34:55,754 --> 00:34:57,756
�Singifica eso que debe arruinarme
la vida?
405
00:34:57,756 --> 00:35:00,027
�Y la vida de Hester Sue?
406
00:35:00,027 --> 00:35:02,715
Es lo que m�s me importa.
407
00:35:02,715 --> 00:35:07,596
Se lo juro, Sr. Ingalls,
por favor.
408
00:35:11,225 --> 00:35:14,164
Qu� maravillosa sopresa.
Hola, Charles.
409
00:35:14,164 --> 00:35:15,806
Hester Sue.
410
00:35:15,806 --> 00:35:19,892
Te traje el almuerzo, pero debes
comerlo ahora o se enfriar�.
411
00:35:19,892 --> 00:35:21,961
- Filete.
- Gracias.
412
00:35:21,961 --> 00:35:25,482
�Los interrumpi? Parece que
estabas en algo importante.
413
00:35:25,482 --> 00:35:28,786
No, s�lo vine para ver c�mo
segu�a Sam.
414
00:35:28,786 --> 00:35:30,280
Ya me iba.
415
00:35:31,105 --> 00:35:32,677
- Buen provecho, Sam.
- Adi�s.
416
00:35:32,677 --> 00:35:33,908
Adi�s.
417
00:35:33,908 --> 00:35:35,410
Sr. Ingalls.
418
00:35:37,704 --> 00:35:39,092
Gracias.
419
00:35:42,155 --> 00:35:43,785
De nada.
420
00:35:54,056 --> 00:35:56,616
�Estar�a mal que Hester Sue
supiese la verdad?
421
00:35:56,616 --> 00:35:59,292
No, pero creo que deber�a
dec�rselo �l.
422
00:36:00,516 --> 00:36:03,480
Si Hester Sue tiene que pasar
por eso otra vez...
423
00:36:04,638 --> 00:36:06,663
...no se si podr� resistirlo.
424
00:36:06,663 --> 00:36:10,844
Caroline, y si s�lo es cosa de una
vez como dijo �l, puede ser.
425
00:36:10,844 --> 00:36:15,103
No podemos estropear un matrimonio
que puede ser lo que ella desea.
426
00:36:17,058 --> 00:36:20,710
- Estoy tan preocupada.
- Lo se.
427
00:36:22,163 --> 00:36:23,721
Yo tambi�n.
428
00:36:34,095 --> 00:36:37,891
- De verdad, est� bien.
- Es precioso.
429
00:36:38,600 --> 00:36:40,923
Estoy tan emocionada que casi
podr�a desmayarme.
430
00:36:40,923 --> 00:36:42,972
No habr� desmayos en esta boda,
es una orden.
431
00:36:42,972 --> 00:36:44,138
De acuerdo.
432
00:36:44,138 --> 00:36:45,768
Abro yo.
433
00:36:47,094 --> 00:36:47,728
�S�?
434
00:36:47,728 --> 00:36:50,185
Quiero hablar con Hester Sue Terhune.
435
00:36:50,185 --> 00:36:52,745
Est� ocupada en este momento.
436
00:36:52,745 --> 00:36:54,742
Es importante.
437
00:36:54,742 --> 00:36:56,055
�Qui�n es?
438
00:36:56,556 --> 00:36:59,952
- �Es usted Hester Sue Terhune?
- S�, soy yo.
439
00:37:01,062 --> 00:37:05,645
Me llamo Naomi Terhune,
la esposa de Sam.
440
00:37:07,907 --> 00:37:09,372
�Qu�?
441
00:37:09,372 --> 00:37:13,807
No vengo a causar problemas,
pero necesito hablar con usted.
442
00:37:14,228 --> 00:37:15,964
En privado.
443
00:37:16,310 --> 00:37:18,500
Me quedar� contigo, si quieres.
444
00:37:18,500 --> 00:37:21,916
No.
Adelante, pase.
445
00:37:21,916 --> 00:37:24,267
Ni�os, esp�renme.
446
00:37:27,146 --> 00:37:29,300
�Quieren una limonada?
447
00:37:31,984 --> 00:37:34,350
�C�mo espera que le crea?
448
00:37:35,944 --> 00:37:38,686
Una de las pocas cosas que
no se llev�.
449
00:37:42,587 --> 00:37:44,632
La foto de nuestra boda.
450
00:37:45,480 --> 00:37:50,154
Siento hacerla pasar por �sto.
Pens� que intentar�a volver con usted.
451
00:37:51,596 --> 00:37:57,029
Tard� tiempo en localizarla,
pero debe saber que no quiero a Sam.
452
00:37:57,029 --> 00:37:58,616
S�lo lo que me quit�.
453
00:37:58,616 --> 00:38:02,518
Mi dinero, mis joyas y todo lo que
pudo para seguir bebiendo y jugando.
454
00:38:02,518 --> 00:38:04,074
�Bebiendo?
455
00:38:04,074 --> 00:38:05,872
Continuamente.
456
00:38:06,635 --> 00:38:08,581
�Cu�nto tiempo hace que se fue?
457
00:38:09,893 --> 00:38:11,870
M�s de dos meses.
458
00:38:13,315 --> 00:38:17,946
Pero si se siente mejor, ya solicit�
la demanda de divorcio.
459
00:38:17,946 --> 00:38:20,190
S�lo quiero lo que es m�o.
460
00:38:20,190 --> 00:38:22,687
Pero �l no tiene nada.
461
00:38:22,687 --> 00:38:25,547
Cr�ame, no tiene nada.
462
00:38:26,295 --> 00:38:30,220
Hasta la semana pasada no pod�a
ni pagar un techo para dormir.
463
00:38:31,691 --> 00:38:34,161
Ten�a algunas esperanzas.
464
00:38:35,195 --> 00:38:39,571
Pero ser� mejor que contin�e
mi vida como pueda.
465
00:38:39,571 --> 00:38:42,256
Al menos �l ya no estar� en alla.
466
00:38:45,204 --> 00:38:46,878
Como ya dije...
467
00:38:48,102 --> 00:38:49,822
...perdone.
468
00:38:57,592 --> 00:39:00,210
Est� usted muy guapa.
469
00:39:18,903 --> 00:39:22,896
Nels, no me imagino casarme dos
veces con el mismo hombre.
470
00:39:22,896 --> 00:39:25,554
- Buenos d�as.
- Buenos d�as, Sam.
471
00:39:25,554 --> 00:39:26,672
�Ad�nde va?
472
00:39:26,672 --> 00:39:29,130
Es de mala suerte ver a la
novia antes de la boda.
473
00:39:29,130 --> 00:39:31,098
S�, pero la segunda vez no cuenta.
474
00:39:42,988 --> 00:39:45,797
Hester Sue, la boda va a empezar.
�Por qu� no est�s vestida?
475
00:39:45,797 --> 00:39:47,580
Cierra la puerta, Sam.
476
00:39:47,580 --> 00:39:48,576
Yo esperar� fuera.
477
00:39:48,576 --> 00:39:52,376
No, por favor no.
Espera, quiero que seas testigo.
478
00:39:52,376 --> 00:39:53,657
�Testigo?
479
00:39:54,189 --> 00:39:56,422
Naomi estuvo aqu�, Sam.
480
00:39:58,148 --> 00:39:59,607
�Naomi?
481
00:40:00,308 --> 00:40:02,912
Me ense�� la foto de su boda.
482
00:40:04,792 --> 00:40:07,022
De acuerdo, estuve casado con Naomi...
483
00:40:07,022 --> 00:40:08,942
...pero me divorci� de ella
hace mucho tiempo.
484
00:40:08,942 --> 00:40:11,465
Abandonaste a esa mujer hace 2 meses.
485
00:40:11,465 --> 00:40:14,010
Y ahora ella va a pedir el divorcio.
486
00:40:14,010 --> 00:40:16,277
Es mentira.
487
00:40:16,277 --> 00:40:21,844
Y tambi�n dice que te llevaste
todo su dinero y sus objetos de valor...
488
00:40:21,844 --> 00:40:24,404
...para jugar y beber.
489
00:40:24,404 --> 00:40:25,331
�Qu�?
490
00:40:25,331 --> 00:40:28,110
S�, como hiciste conmigo.
491
00:40:28,110 --> 00:40:29,628
Hester Sue.
492
00:40:30,081 --> 00:40:33,115
�Vas a hacerle m�s caso a una
mentirosa que a m�?
493
00:40:33,115 --> 00:40:36,720
Te juro, con Dios como testigo,
que hace m�s de 4 a�os...
494
00:40:36,720 --> 00:40:39,963
...no prueba una gota de whisky.
495
00:40:39,963 --> 00:40:41,962
Y no hablemos de juego.
496
00:40:41,962 --> 00:40:44,406
Puedo jur�rtelo sobre la Biblia.
497
00:40:44,406 --> 00:40:46,337
Sam, eso es mentira.
498
00:40:48,931 --> 00:40:50,733
No puedo permitir que le jures
una mentira...
499
00:40:50,733 --> 00:40:52,946
...a Hester Sue el d�a
de su boda.
500
00:40:59,174 --> 00:41:01,178
Hester Sue.
501
00:41:02,962 --> 00:41:06,111
Espero que puedas perdonarnos
por no hab�rtelo dicho.
502
00:41:07,172 --> 00:41:12,440
Charles y yo, cre�amos que no
nos correspond�a.
503
00:41:12,440 --> 00:41:16,181
Sam no perdi� el dinero porque
se lo robaron.
504
00:41:16,181 --> 00:41:18,084
�Verdad, Sam?
505
00:41:23,374 --> 00:41:27,993
El juego, la bebida...
506
00:41:31,672 --> 00:41:34,792
- �Quieres esperarme afuera?
- Claro.
507
00:41:51,007 --> 00:41:52,657
Lo siento.
508
00:41:55,448 --> 00:41:57,156
Lo siento.
509
00:42:00,194 --> 00:42:02,291
Parece que...
510
00:42:03,658 --> 00:42:06,684
...esta vez no he podido conseguirlo.
511
00:42:06,684 --> 00:42:10,792
Cr�eme que lo intent�, de verdad.
512
00:42:12,297 --> 00:42:14,487
No puedo cambiar.
513
00:42:15,710 --> 00:42:19,107
Lo �nico que pensaba era que,
tal vez...
514
00:42:19,107 --> 00:42:24,038
...si nos cas�bamos otra vez,
podr�a conseguirlo.
515
00:42:27,718 --> 00:42:28,548
Pero, probablemente...
516
00:42:28,548 --> 00:42:30,575
...me estaba mintiendo a m� mismo.
517
00:42:30,575 --> 00:42:33,236
Igual que a todos los dem�s.
518
00:42:35,888 --> 00:42:37,796
Lo siento mucho.
519
00:42:39,745 --> 00:42:41,934
Se que es cierto.
520
00:42:43,934 --> 00:42:46,987
Y lo siento tanto por t�.
521
00:42:50,606 --> 00:42:54,398
Sam, habr�a sido una buena
esposa para t�.
522
00:42:57,443 --> 00:42:59,810
Pero todo se ha terminado.
523
00:43:00,870 --> 00:43:04,256
Cr�eme, Sam, te comprendo.
524
00:43:06,340 --> 00:43:12,495
Y quiz�s ahora pueda librarme de ese
sentimiento que he tenido tantos a�os.
525
00:43:15,529 --> 00:43:17,442
�Quieres decir que no me dias?
526
00:43:17,740 --> 00:43:19,070
No.
527
00:43:20,216 --> 00:43:23,625
Tendr�a que seguir enamorada de t�
para odiarte.
528
00:43:29,398 --> 00:43:31,828
Recoger� mis cosas y me ir� enseguida.
529
00:43:35,014 --> 00:43:36,290
Adi�s, Hester Sue.
530
00:43:36,290 --> 00:43:37,862
Sam.
531
00:43:41,052 --> 00:43:43,751
Te deseo lo mejor.
532
00:43:53,395 --> 00:43:55,590
Ir� a la iglesia.
533
00:43:55,590 --> 00:43:59,210
No, eso es cosa m�a.
Lo dir� yo.
534
00:44:00,209 --> 00:44:01,621
Gracias.
535
00:44:24,446 --> 00:44:28,436
Siento mucho que se haya arreglado
tanto este s�bado.
536
00:44:28,436 --> 00:44:31,104
Pero como podr�n ver,
por mi vestido...
537
00:44:31,104 --> 00:44:33,099
...no habr� boda.
538
00:44:37,103 --> 00:44:40,008
Por amor de Dios,
no pongan esas caras tan largas.
539
00:44:40,008 --> 00:44:44,474
Sam y yo cambiamos de idea,
y bueno...
540
00:44:45,116 --> 00:44:48,307
De todos modos, hay mucha comida
en el restaurante.
541
00:44:48,307 --> 00:44:50,794
Y yo tengo ganas de fiesta.
542
00:44:51,260 --> 00:44:53,344
As� que, �por qu� no me siguen?
543
00:44:55,907 --> 00:45:00,008
Vamos, Caroline,
no todos los d�as tenemos fiesta.
544
00:45:05,000 --> 00:45:10,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
545
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
546
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
41529
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.