Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:05,847 --> 00:00:11,482
LOS PIONEROS
2
00:00:52,790 --> 00:00:55,611
EL T�O JED
3
00:01:24,618 --> 00:01:27,431
Los miembros del comit� escolar
eligieron por unanimidad...
4
00:01:27,431 --> 00:01:30,770
...al ganador del concurso de
poes�a de este a�o.
5
00:01:31,478 --> 00:01:35,212
Y el vencedor es:
Cassandra Cooper.
6
00:01:37,800 --> 00:01:39,701
Nunca hab�a ganado nada.
7
00:01:39,701 --> 00:01:41,173
Pues te lo mereces.
8
00:01:41,173 --> 00:01:44,133
Por supuesto que s�,
tal vez quieras enmarcarlo.
9
00:01:44,133 --> 00:01:46,464
S�, gracias.
10
00:01:46,464 --> 00:01:48,236
Pueden retirarse.
11
00:01:50,468 --> 00:01:52,267
�Albert, vienes a jugar?
12
00:01:52,267 --> 00:01:54,837
Tengo que ir a hacer mis quehaceres.
13
00:02:11,599 --> 00:02:12,828
Disculpe, se�or.
14
00:02:12,828 --> 00:02:15,495
Estoy buscando la casa de los Ingalls.
15
00:02:15,495 --> 00:02:19,258
Est� a unas 3 millas por ese camino.
16
00:02:19,258 --> 00:02:22,213
Pero si busca a Charles Ingalls,
est� construyendo un canal de irrigaci�n...
17
00:02:22,213 --> 00:02:26,272
...en la granja de Tom,
eso est� a 1.5 millas.
18
00:02:26,272 --> 00:02:27,550
Muchas gracias.
19
00:02:27,550 --> 00:02:29,545
Es un buen carruaje, se�or.
20
00:02:29,545 --> 00:02:31,135
Gracias, hijo.
21
00:02:31,135 --> 00:02:32,890
�Y d�nde est� el hotel?
22
00:02:32,890 --> 00:02:34,971
Al otro lado de la calle,
encima del restaurante.
23
00:02:34,971 --> 00:02:38,913
Reserv� una habitaci�n.
Me llamo Copper, Jed Cooper.
24
00:02:38,913 --> 00:02:44,332
�Muchacho, por qu� no tomas mi
maleta y la llevas a mi habitaci�n?
25
00:02:44,332 --> 00:02:46,125
S�, se�or.
26
00:02:48,917 --> 00:02:50,209
Cochero.
27
00:02:54,242 --> 00:02:55,711
Un d�lar.
28
00:02:55,711 --> 00:02:58,167
Vaya, un d�lar.
29
00:03:11,062 --> 00:03:13,515
Sr. Ingalls.
30
00:03:13,515 --> 00:03:14,287
�S�, se�or?
31
00:03:14,287 --> 00:03:16,881
�Puedo hablar con usted un momento?
32
00:03:17,471 --> 00:03:19,049
Claro.
33
00:03:31,280 --> 00:03:33,300
�En qu� puedo ayudarle, se�or?
34
00:03:34,255 --> 00:03:37,304
Vaya, parece que no me reconoce.
35
00:03:37,304 --> 00:03:40,113
Pues no, se�or, perd�neme.
36
00:03:40,113 --> 00:03:44,257
Hace casi un a�o, cuando buscaba
oro en Hiddesville...
37
00:03:44,257 --> 00:03:45,660
...cuando llegaste t� con James y...
38
00:03:45,660 --> 00:03:48,386
- Un momento, �Jed Cooper?
- S�, claro.
39
00:03:48,386 --> 00:03:51,278
Perd�n, no le reconoc�, se�or.
40
00:03:51,278 --> 00:03:56,406
Supongo que ten�a un aspecto
diferente, sucio y pobre.
41
00:03:57,460 --> 00:03:59,787
Y no tan bien alimentado.
42
00:04:00,612 --> 00:04:03,522
Dime, �c�mo est�n mis sobrinos?
43
00:04:03,522 --> 00:04:06,961
Est�n bien, muy bien.
Y se alegrar�n mucho al verlo.
44
00:04:09,022 --> 00:04:11,086
Tengo que dec�rtelo.
45
00:04:11,086 --> 00:04:15,282
Fueron un peso para mi consciencia
desde que tuve que negarme...
46
00:04:15,282 --> 00:04:17,750
...para que los cuidases t�.
47
00:04:18,501 --> 00:04:22,318
Estaba siempre preocupado de que
estuvieran en un orfanato.
48
00:04:22,318 --> 00:04:29,122
Fue un gran alivio para m�,
ver que los hab�as recogido al final.
49
00:04:29,122 --> 00:04:32,182
Intentamos escribirle un par de veces,
pero nos devolvieron las cartas.
50
00:04:32,182 --> 00:04:34,111
Supongo que no ten�amos la
direcci�n correcta.
51
00:04:34,111 --> 00:04:36,028
Puede venir a cenar
a nuestra casa.
52
00:04:36,028 --> 00:04:38,592
- Si no es molestia.
- Claro que no.
53
00:04:38,592 --> 00:04:42,025
Hace mucho tiempo que deseba
�sto.
54
00:04:42,025 --> 00:04:46,004
Estoy en el hotel, si pasas por
all�, te seguir�.
55
00:04:46,004 --> 00:04:48,440
Un placer, nos vemos.
56
00:04:48,964 --> 00:04:50,356
Cochero.
57
00:04:54,733 --> 00:04:56,288
Incre�ble.
58
00:05:06,174 --> 00:05:09,557
Era el fil�n de oro m�s grande que
hab�a visto en mi vida.
59
00:05:09,557 --> 00:05:12,816
Y el fil�n m�s grande que hab�a
visto la gente de all�.
60
00:05:12,816 --> 00:05:14,035
�Significa eso que eres rico?
61
00:05:14,035 --> 00:05:17,344
Tengo suficiente dinero para que
me dure dos vidas.
62
00:05:17,979 --> 00:05:21,593
As� que puedes decir que soy rico.
63
00:05:21,593 --> 00:05:23,053
Yo dir�a que s�.
64
00:05:23,825 --> 00:05:29,373
Despu�s, cuando pas� toda la emoci�n,
compr� todo lo que quise.
65
00:05:29,373 --> 00:05:32,781
Fui a vivir a una casa grande
en Minneapolis.
66
00:05:32,781 --> 00:05:38,190
Y me puse a pensar en la �nico
que no pod�a comprar con dinero.
67
00:05:38,190 --> 00:05:41,095
Que es mi familia.
68
00:05:42,538 --> 00:05:44,078
�Puedes quedarte mucho tiempo,
t�o Jed?
69
00:05:44,078 --> 00:05:47,466
No tengo prisa, si a eso te refieres.
70
00:05:47,466 --> 00:05:48,714
Bien.
71
00:05:48,714 --> 00:05:53,210
Si les parece, me gustar�a ver un
poco m�s a los ni�os mientras estoy aqu�.
72
00:05:53,210 --> 00:05:58,327
Tal vez ir juntos al bosque,
o de d�a de campo.
73
00:05:58,327 --> 00:06:01,510
Est� bien, siempre que tengan tiempo
suficiente para sus quehaceres y tareas.
74
00:06:01,510 --> 00:06:03,322
Me encargar� de ello.
75
00:06:03,786 --> 00:06:06,589
�Cassandra, le dijiste al t�o Jed
que ganaste un concurso de poes�a?
76
00:06:06,589 --> 00:06:07,764
Todav�a no.
77
00:06:07,764 --> 00:06:10,904
- �Ganaste un concurso?
- S�.
78
00:06:10,904 --> 00:06:12,493
Le dieron �sto.
79
00:06:13,657 --> 00:06:14,693
Es un gran honor.
80
00:06:14,693 --> 00:06:17,096
Mira, qu� bien.
81
00:06:18,190 --> 00:06:20,579
�Quieres leernos el poema?
82
00:06:20,579 --> 00:06:22,272
S�.
83
00:06:22,272 --> 00:06:23,072
Voy a buscarlo.
84
00:06:23,072 --> 00:06:26,695
Es igual, creo que lo recuerdo todo.
85
00:06:28,208 --> 00:06:31,043
Se llama "Un milagro de Dios".
86
00:06:32,180 --> 00:06:35,640
Una vez estuve perdida,
y asustada y con fr�o.
87
00:06:35,640 --> 00:06:39,272
No tienes familia, me dijeron,
excepto un hermano...
88
00:06:39,272 --> 00:06:43,456
...para darme calor en cualquier
invierno y en cualquier tormenta.
89
00:06:43,456 --> 00:06:46,533
Estaba tan perdido y asustado como yo...
90
00:06:46,533 --> 00:06:49,454
...pero era lo bastante valiente
para no llorar nunca.
91
00:06:49,454 --> 00:06:52,665
Sobreviviremos, es lo que mi hermano
dec�a siempre...
92
00:06:52,665 --> 00:06:56,229
...aunque pap� y mam�
han muerto.
93
00:06:56,855 --> 00:07:02,562
Pero en mi coraz�n no pod�a ver
c�mo pod�a ser la vida sin ellos.
94
00:07:02,562 --> 00:07:06,289
Yac�an en un silencio fr�o bajo la
tierra.
95
00:07:06,289 --> 00:07:09,554
Para salvarnos hac�a falta
un milagro de Dios.
96
00:07:10,112 --> 00:07:12,454
El milagro lleg� como un glorioso
amanecer...
97
00:07:12,454 --> 00:07:15,561
...justo cuando parec�a que
no hab�a esperanza.
98
00:07:15,561 --> 00:07:18,410
Le damos gracias a Dios y a los cielos
por el cari�o sin l�mites...
99
00:07:18,410 --> 00:07:22,390
...de nuestra nueva familia.
100
00:07:25,226 --> 00:07:26,810
Cari�o.
101
00:07:28,845 --> 00:07:30,556
Cari�o.
102
00:07:40,319 --> 00:07:41,643
�Qu� vamos a hacer hoy, t�o Jed?
103
00:07:41,643 --> 00:07:45,514
- Hoy iremos de compras.
- �De compras?
104
00:07:45,514 --> 00:07:50,061
No pude evitar fijarme, y me parece
que ambos necesitan ropa nueva.
105
00:07:50,061 --> 00:07:52,311
- �Ropa nueva?
- Pues claro.
106
00:07:52,311 --> 00:07:54,828
T�o Jed, no se.
107
00:07:55,407 --> 00:07:57,543
�Qu� problema hay?
108
00:07:57,543 --> 00:07:59,992
Los dem�s ni�os de la familia.
109
00:07:59,992 --> 00:08:03,387
Me sentir�a raro si s�lo nosotros
tuvi�semos cosas nuevas.
110
00:08:04,757 --> 00:08:09,355
Escuchen, ya hab�a pensado en eso.
As� que, vamos.
111
00:08:10,181 --> 00:08:11,954
�Quiere decir toda?
112
00:08:11,954 --> 00:08:15,320
Claro, una para la escuela
y una para los domingos.
113
00:08:16,592 --> 00:08:20,010
Bien, necesito todas las tallas
otra vez.
114
00:08:20,010 --> 00:08:21,858
Ya saben cu�nto crecen
los ni�os.
115
00:08:21,858 --> 00:08:23,534
�T�o, para los domingos tambi�n?
116
00:08:23,834 --> 00:08:25,412
�No los necesitas?
117
00:08:25,412 --> 00:08:29,860
S�, uso los trajes viejos de Albert
y ya me quedan muy ajustados.
118
00:08:29,860 --> 00:08:31,762
Y mi mejor vestido fue de Mary.
119
00:08:31,762 --> 00:08:33,714
�Ya ve usted?
120
00:08:35,169 --> 00:08:39,092
Pueden tardar varias semanas
en enviar la ropa.
121
00:08:39,092 --> 00:08:40,939
Entonces ser� mejor que empecemos.
122
00:08:41,334 --> 00:08:46,017
Nels, ve al almac�n y tra�me
las muestras, de prisa.
123
00:08:46,017 --> 00:08:48,656
Creo que este anciano tiene
mucho dinero.
124
00:08:51,156 --> 00:08:54,095
- Los zapatos me quedan bien.
- Y son bonitos, adem�s.
125
00:08:54,581 --> 00:08:57,717
- Gracias, se�or.
- De nada, hijo.
126
00:08:57,717 --> 00:09:00,735
Espero que no les importe que
haga �sto.
127
00:09:00,735 --> 00:09:07,469
Quiz�s haya quien pueda malinterpretar,
como si no tuviesen para mantenerlos.
128
00:09:07,469 --> 00:09:08,986
Pero, por favor, no lo tomen as�.
129
00:09:08,986 --> 00:09:11,279
Tambi�n yo soy una persona humilde
y...
130
00:09:11,279 --> 00:09:17,020
...disfruto con el placer
de comprar estas cosas.
131
00:09:17,020 --> 00:09:18,785
Claro, lo comprendemos.
132
00:09:18,785 --> 00:09:22,630
- Pero no los conscienta demasiado.
- Eso es mucho pedir.
133
00:09:22,630 --> 00:09:24,274
Mam�, pap�, t�o Jed, miren.
134
00:09:24,274 --> 00:09:26,653
Este es el traje que quiero,
y esta es la tela que quiero.
135
00:09:26,653 --> 00:09:29,830
- Vas a estar muy guapo.
- Lo estar�.
136
00:09:29,830 --> 00:09:30,891
Muy bonito, James.
137
00:09:30,891 --> 00:09:33,060
Mam�, ven a ver esta tela.
138
00:09:34,434 --> 00:09:35,906
�Crees que ser� un traje bonito?
139
00:09:35,906 --> 00:09:38,255
Ser� un buen traje, hijo.
140
00:09:38,255 --> 00:09:39,604
Es bonito.
141
00:09:39,604 --> 00:09:41,404
Pero es tan caro.
142
00:09:41,404 --> 00:09:44,518
Cari�o, elige el que quieras.
143
00:09:57,040 --> 00:10:02,493
Nunca vi a dos personas tan
enamoradas como sus padres.
144
00:10:02,493 --> 00:10:05,120
Para ellos era siempre luna de miel.
145
00:10:05,120 --> 00:10:08,607
Durante los buenos tiempos,
y durante los malos tambi�n.
146
00:10:08,607 --> 00:10:11,778
Y hubo tiempos realmente malos.
147
00:10:11,778 --> 00:10:16,099
Malas cosechas y ganado que enfermaba
y mor�a.
148
00:10:16,099 --> 00:10:21,474
Pero nada era demasiado malo para
ellos, mientras estuviesen juntos.
149
00:10:21,474 --> 00:10:27,408
Y entonces, llegaron ustedes.
Y yo ya no los visit� tanto.
150
00:10:27,408 --> 00:10:28,865
�Por qu�?
151
00:10:28,865 --> 00:10:31,107
Me parec�a que ya ten�an bastante
trabajo...
152
00:10:31,107 --> 00:10:33,604
...como para atender a un viejo
vagabundo como yo.
153
00:10:33,604 --> 00:10:36,909
No es cierto, siempre nos contaban
historias sobre t�.
154
00:10:36,909 --> 00:10:38,884
Siempre deseando que volvieras.
155
00:10:38,884 --> 00:10:41,439
- �Es cierto eso?
- S�.
156
00:10:41,439 --> 00:10:45,936
Tal vez estuviese equivocado.
Me equivoqu� tantas veces.
157
00:10:45,936 --> 00:10:50,384
Aquellos eran los buenos tiempos,
igual que ahora.
158
00:10:50,384 --> 00:10:54,612
Y ustedes me recuerdan a su padre
cuando era ni�o.
159
00:10:54,612 --> 00:10:58,474
Las meriendas, la pesca, los paseos
por el bosque.
160
00:10:58,474 --> 00:11:00,348
Lo llevaba a las carreras de caballos.
161
00:11:00,348 --> 00:11:02,450
�Hay carreras de caballos
por aqu�?
162
00:11:02,450 --> 00:11:03,408
No lo se.
163
00:11:03,408 --> 00:11:06,022
Pues, vamos a averiguar.
�Qu� les parece?
164
00:11:06,022 --> 00:11:07,272
Claro.
165
00:11:07,272 --> 00:11:09,963
- T�o Jed.
- �S�?
166
00:11:10,947 --> 00:11:14,669
No quiero que te vayas nunca.
167
00:11:23,295 --> 00:11:27,174
Durante las pasadas semanas,
hemos disfrutado en Walnut Grove...
168
00:11:27,174 --> 00:11:29,649
...de la presencia del Sr.
Jedediah Cooper.
169
00:11:29,649 --> 00:11:34,554
Antes de terminar el servicio de hoy,
quiero agradecerle p�blicamente...
170
00:11:34,554 --> 00:11:39,924
...su generosidad al donar los fondos
para el nuevo tejado de la iglesia.
171
00:11:44,352 --> 00:11:46,846
Esperemos que su estancia no sea
muy breve.
172
00:11:50,754 --> 00:11:52,374
�Qu� vamos a hacer hoy, t�o Jed?
173
00:11:52,374 --> 00:11:55,003
Iremos adonde quieran.
174
00:11:55,003 --> 00:11:56,942
�A pescar?
�Podemos ir a pescar?
175
00:11:56,942 --> 00:11:59,895
Antes tienen que ir a casa a
ponerse la ropa vieja.
176
00:11:59,895 --> 00:12:01,030
Vamos, pues.
177
00:12:01,030 --> 00:12:04,548
Quiero hablar un momento
con sus padres antes que se vayan.
178
00:12:04,548 --> 00:12:07,397
Claro.
Ni�os, vayan a jugar un rato.
179
00:12:09,388 --> 00:12:12,104
Vayamos a hablar all�.
180
00:12:15,034 --> 00:12:17,732
Fue maravilloso que haya donado
un tejado nuevo.
181
00:12:17,732 --> 00:12:18,814
Gracias.
182
00:12:18,814 --> 00:12:22,386
Es cierto, el viejo no habr�a
durado todo el invierno.
183
00:12:22,386 --> 00:12:28,883
Es lo m�nimo que pod�a hacer para
devolver toda la bondad que recib�.
184
00:12:28,883 --> 00:12:34,024
Son buenas personas, todos ustedes.
185
00:12:34,024 --> 00:12:39,165
Por eso quiero decir...
De lo que quiero hablarles es...
186
00:12:40,385 --> 00:12:43,352
Realmente es dif�cil para m�.
187
00:12:43,875 --> 00:12:47,881
Pas� las �ltimas 3 semanas con
los ni�os.
188
00:12:48,771 --> 00:12:52,490
No recuerdo haber sido nunca
tan feliz.
189
00:12:52,490 --> 00:12:54,656
A ellos tambi�n les encant�.
190
00:12:54,656 --> 00:12:59,081
Lo se, y as� es como todos sue�an
que deban ser sus familias.
191
00:12:59,081 --> 00:13:03,571
�ntimas, cari�osas, afectuosas.
192
00:13:03,571 --> 00:13:10,082
Ese es el tipo de felicidad que por
nada quisiera dejar atr�s.
193
00:13:10,082 --> 00:13:12,563
�Jed, por qu� va a dejarla atr�s?
194
00:13:12,563 --> 00:13:15,460
Puede construir una buena casa
aqu� en Walnut Grove.
195
00:13:15,460 --> 00:13:19,937
Eso es, y as� podr�a ver a los
ni�os todo el tiempo.
196
00:13:19,937 --> 00:13:23,974
Lo se, y tal vez ser�a lo m�s razonable.
197
00:13:23,974 --> 00:13:31,319
Pero, pase toda la vida yendo de
un campo de oro a otro.
198
00:13:31,319 --> 00:13:36,060
Y encontr� algunos buenos filones,
pero ninguno como este �ltimo.
199
00:13:36,060 --> 00:13:40,325
Ni yo podr�a encontrar el modo
de dilapidarlo todo.
200
00:13:41,554 --> 00:13:45,426
De todos modos, habiendo pasado
toda mi vida en lugares apartados...
201
00:13:45,426 --> 00:13:50,779
...tengo la visi�n de asentarme
finalmente en el centro de todo.
202
00:13:50,779 --> 00:13:53,894
En la ciudad, con todo lo que ofrece.
203
00:13:53,894 --> 00:13:57,843
Y tal vez, viajar a Europa.
204
00:13:57,843 --> 00:14:00,815
O a cualquier otro lugar que me
apetezca.
205
00:14:00,815 --> 00:14:07,252
Y me gustar�a que James y Cassandra
vinieran conmigo a ver todos esos sitios.
206
00:14:10,930 --> 00:14:12,781
Lo comprendo, Jed, pero...
207
00:14:12,781 --> 00:14:17,242
Charles, Caroline, les juro que
no plane� nada de eso cuando vine.
208
00:14:17,242 --> 00:14:19,580
S�lo era una visita.
209
00:14:19,580 --> 00:14:21,089
Y entonces...
210
00:14:23,455 --> 00:14:25,137
...sucedi�.
211
00:14:26,264 --> 00:14:28,710
�Qu� sucedi�?
212
00:14:28,710 --> 00:14:33,661
Los quiero a los dos como nunca quise
a nadie en toda mi vida.
213
00:14:34,325 --> 00:14:36,655
Y se que ellos me quieren.
214
00:14:40,071 --> 00:14:43,198
Me los ofrecieron una vez.
215
00:14:43,198 --> 00:14:45,576
Ya puedo llev�rmelos.
216
00:14:52,701 --> 00:14:53,734
Jed.
217
00:14:55,412 --> 00:14:57,472
Ya es demasiado tarde.
218
00:14:57,472 --> 00:15:00,535
Son parte de esta familia.
Los queremos, y ellos a nosotros.
219
00:15:00,535 --> 00:15:03,396
Lo se, pero yo soy su familia.
220
00:15:03,396 --> 00:15:05,807
El �nico pariente de sangre que
tienen.
221
00:15:05,807 --> 00:15:10,470
Por lo menos pueden pregunt�rselos,
o no sabremos lo que piensan.
222
00:15:12,865 --> 00:15:14,506
Jed.
223
00:15:16,479 --> 00:15:20,644
�Est� seguro que quiere hacer tomar
a los ni�os una decisi�n as�?
224
00:15:20,644 --> 00:15:23,346
No puedo evitarlo.
225
00:15:24,123 --> 00:15:26,057
�Cu�ndo se los dir�n?
226
00:15:30,881 --> 00:15:33,331
Ahora, esta noche.
227
00:15:35,819 --> 00:15:37,836
Despu�s de la cena.
228
00:15:41,445 --> 00:15:44,813
Gracias, gracias.
229
00:15:56,425 --> 00:15:57,446
T�o Jed.
230
00:15:57,446 --> 00:16:00,228
- �S�?
- �Por qu� toses tanto?
231
00:16:00,228 --> 00:16:02,791
Es algo que va con la naturaleza.
232
00:16:02,791 --> 00:16:06,833
Por haber pasado demasiado tiempo
en r�os buscando oro.
233
00:16:06,833 --> 00:16:08,474
�No te preocupa?
234
00:16:08,474 --> 00:16:09,544
No especialmente.
235
00:16:09,544 --> 00:16:12,602
Hace mucho tiempo que toso,
ya estoy acostumbrado.
236
00:16:12,602 --> 00:16:14,067
T�o Jed.
237
00:16:14,067 --> 00:16:17,132
- �S�, cari�o?
- �Estuviste csasdo alguna vez?
238
00:16:17,132 --> 00:16:19,039
Casi estuve.
239
00:16:19,039 --> 00:16:20,459
�Qu� pas�?
240
00:16:20,459 --> 00:16:22,764
Pues, se cas� con otro.
241
00:16:22,764 --> 00:16:25,084
�Y qu� te pareci� eso?
242
00:16:25,084 --> 00:16:28,463
Estuve enfadado mucho tiempo.
243
00:16:28,463 --> 00:16:33,858
Casarme con Betsy y tener familia
era lo �nico que pensaba.
244
00:16:33,858 --> 00:16:36,120
Debiste haber conocido otras
mujeres.
245
00:16:36,120 --> 00:16:38,122
S�, las conoc�.
246
00:16:38,122 --> 00:16:40,695
Pero ninguna era Betsy.
247
00:16:40,695 --> 00:16:43,657
- Deb�as estar loco por ella.
- Lo estaba.
248
00:16:43,657 --> 00:16:45,380
�Volviste a verla?
249
00:16:45,380 --> 00:16:48,989
No, s�lo con la imaginaci�n.
Tienen gracia esas cosas.
250
00:16:48,989 --> 00:16:52,346
Duelen terriblemente mucho tiempo
y...
251
00:16:52,346 --> 00:16:58,530
...despu�s vas construyendo una coraza
alrededor y ya no sientes nada.
252
00:16:58,530 --> 00:17:00,650
�Tiene eso sentido?
253
00:17:00,650 --> 00:17:05,129
S�, es como lo que le pas� a Cassandra
cuando murieron pap� y mam�.
254
00:17:05,129 --> 00:17:08,009
Era como si caminara dormida.
255
00:17:08,009 --> 00:17:12,562
Lo que te pas� fue mucho m�s terrible
que lo que les cont�.
256
00:17:12,562 --> 00:17:17,137
Haberlos encontrado a los dos,
me ha recompensado mucho.
257
00:17:17,946 --> 00:17:19,246
A nosotros tambi�n, t�o Jed.
258
00:17:19,246 --> 00:17:20,779
- �En serio?
- Claro.
259
00:17:20,779 --> 00:17:23,924
Pero son felices con los Ingalls,
�verdad?
260
00:17:23,924 --> 00:17:26,840
S�, pero t� eres especial.
261
00:17:26,840 --> 00:17:28,559
�Muy especial?
262
00:17:28,559 --> 00:17:30,998
Es dif�cil explicarlo.
263
00:17:32,254 --> 00:17:36,299
No es que creamos que los Ingalls
son nuestra familia...
264
00:17:36,299 --> 00:17:40,018
...sino que los queremos como
si lo fuesen.
265
00:17:40,018 --> 00:17:44,444
Y eso no significa que no recordemos
a nuestros verdaderos padres.
266
00:17:44,444 --> 00:17:46,499
Tenerte con nosotros, t�o Jed,
es como...
267
00:17:46,499 --> 00:17:48,973
...tener un pedazo suyo otra vez.
268
00:17:50,158 --> 00:17:52,100
Bendita seas, ni�a.
269
00:17:52,100 --> 00:17:54,894
Benditos sean los dos.
270
00:18:04,342 --> 00:18:07,537
Bien, eso es todo.
271
00:18:08,456 --> 00:18:11,139
Pensamos que deber�a oirlo todos
al mismo tiempo.
272
00:18:12,205 --> 00:18:14,594
�Por qu� no dijiste nada hoy?
273
00:18:15,852 --> 00:18:19,378
Su t�o Jed pens� que deb�amos emplear
alg�n tiempo para prepararlos.
274
00:18:20,748 --> 00:18:23,499
Lo queremos mucho,
pero no quiero irme de aqu�.
275
00:18:23,499 --> 00:18:26,120
Y nosotros no queremos que se vayan.
276
00:18:26,120 --> 00:18:30,057
Pero es una decisi�n importante,
y tienen que pensarlo bien.
277
00:18:30,468 --> 00:18:31,686
Es cierto.
278
00:18:32,976 --> 00:18:36,651
Su t�o Jed puede darles muchas cosas
que nosotros no podemos.
279
00:18:37,867 --> 00:18:40,962
Buenas escuelas, viajes,
una casa grande.
280
00:18:40,962 --> 00:18:42,800
Todo lo que da el dinero.
281
00:18:45,154 --> 00:18:48,431
Ser�a una vida muy diferente
a la que tienen aqu�.
282
00:18:49,220 --> 00:18:51,274
Y muy bonita, adem�s.
283
00:18:51,724 --> 00:18:55,132
Yo los extra�ar�a mucho.
284
00:18:57,297 --> 00:19:01,266
�Pap�, est�s seguro que quieres
que nos quedemos?
285
00:19:01,266 --> 00:19:04,212
Te costamos mucho y ocupamos
mucho espacio.
286
00:19:05,904 --> 00:19:08,136
Eso no lo dudes nunca.
287
00:19:11,231 --> 00:19:14,990
Tomamos esa decisi�n hace tiempo,
no tenemos por qu� tomarla otra vez.
288
00:19:16,020 --> 00:19:17,886
Los queremos, hijo.
289
00:19:18,855 --> 00:19:20,950
Los queremos a ambos.
290
00:19:23,318 --> 00:19:25,057
Pero...
291
00:19:25,057 --> 00:19:28,566
...se trata de lo que ustedes quieran.
292
00:19:43,075 --> 00:19:46,017
- Cassandra.
- �S�?
293
00:19:46,956 --> 00:19:49,296
�Qu� van a hacer?
294
00:19:51,164 --> 00:19:52,534
No lo se.
295
00:19:52,534 --> 00:19:58,534
Mam� y pap� dijero que deb�amos
pensarlo, es lo que estoy haciendo.
296
00:19:59,365 --> 00:20:03,694
Si se fueran, �creen que
tendr�an sirvientes?
297
00:20:05,266 --> 00:20:08,190
Las personas ricas los tienen
normalmente.
298
00:20:08,190 --> 00:20:10,726
Me pregunto c�mo ser�.
299
00:20:11,438 --> 00:20:13,294
�Te gustar�a?
300
00:20:13,294 --> 00:20:16,251
Ni siquiera puedo imaginarlo.
301
00:20:17,985 --> 00:20:19,810
Yo tampoco.
302
00:20:24,466 --> 00:20:25,850
Albert.
303
00:20:26,378 --> 00:20:27,678
�S�?
304
00:20:28,520 --> 00:20:30,771
�Qu� crees que debemos hacer?
305
00:20:32,010 --> 00:20:35,846
No puedo dec�rtelo,
no soy ustedes.
306
00:20:38,261 --> 00:20:43,438
Supongo que estar�a bien,
ya sabes, tener todo lo que queramos.
307
00:20:44,798 --> 00:20:46,979
No nos tendr�a a nosotros.
308
00:20:49,381 --> 00:20:52,252
S�, pero podr�amos visitarlos.
309
00:20:53,132 --> 00:20:54,313
S�.
310
00:20:55,790 --> 00:20:57,710
Pero no ser�a lo mismo.
311
00:20:59,822 --> 00:21:01,783
No lo ser�a.
312
00:21:30,722 --> 00:21:33,651
Su padre me dijo que hab�an
hablado con ustedes.
313
00:21:33,651 --> 00:21:34,710
S�, t�o.
314
00:21:34,710 --> 00:21:39,228
Bien, vayamos a dar un paseo,
y hablaremos nosotros.
315
00:21:45,884 --> 00:21:46,990
Cochero.
316
00:21:56,860 --> 00:22:02,230
Despu�s de estar en ese �tico, ser�a
un alivio tener habitaciones propias.
317
00:22:02,230 --> 00:22:04,082
S�, ser�a bonito.
318
00:22:04,082 --> 00:22:06,576
Nunca tuve una habitaci�n para
m� sola.
319
00:22:06,576 --> 00:22:09,615
Eso es s�lo una peque�a parte.
320
00:22:09,615 --> 00:22:12,351
Tendr�n buena ropa y a mis sirvientes,
los sres. Crawford...
321
00:22:12,351 --> 00:22:14,232
...para lo que necesiten cuando
yo no est� en casa.
322
00:22:14,232 --> 00:22:17,399
Son una buena pareja,
les gustar�n.
323
00:22:17,399 --> 00:22:21,475
Puede haber cosas que quieran
que yo ignoro...
324
00:22:21,475 --> 00:22:25,526
...como por ejemplo, un pony.
325
00:22:25,526 --> 00:22:29,327
S�, ser�a bonito,
Cassandra monta bien.
326
00:22:29,865 --> 00:22:31,336
�S�?
327
00:22:31,336 --> 00:22:33,540
Entonces, traeremos dos.
328
00:22:33,736 --> 00:22:35,918
�Qu� m�s?
329
00:22:35,918 --> 00:22:37,457
T�o Jed, yo...
330
00:22:37,457 --> 00:22:40,976
Y habr� viajes a Nueva York.
331
00:22:40,976 --> 00:22:45,664
Me han dicho que all� los teatros
son maravillosos.
332
00:22:46,890 --> 00:22:51,220
Iremos juntos a muchos sitios,
ya ver�n.
333
00:22:51,220 --> 00:22:52,744
T�o Jed...
334
00:22:56,616 --> 00:22:58,097
Creo que lo que realmente ocurre...
335
00:22:58,097 --> 00:23:03,408
...es que no puedo pasar
el resto de mi vida solo.
336
00:23:04,408 --> 00:23:12,208
Ni todo el dinero del mundo es
capaz de aliviar la pena de estar solo.
337
00:23:12,208 --> 00:23:15,620
Los sitios que podr�a visitar
y las cosas que podr�a hacer...
338
00:23:16,880 --> 00:23:21,033
...qu� significar�a si no pudiera
compartirlo con mis seres queridos.
339
00:23:21,033 --> 00:23:25,162
�Saben lo que eso significa para m�?
340
00:23:25,162 --> 00:23:26,958
Somos una familia.
341
00:23:26,958 --> 00:23:31,120
Una aut�ntica familia y
debemos estar juntos.
342
00:23:31,484 --> 00:23:33,987
- T�o Jed.
- �S�, hijo?
343
00:23:34,488 --> 00:23:35,784
Podemos ir a pie hasta casa.
344
00:23:35,784 --> 00:23:39,330
Cassandra y yo debemos
hablar de �sto a solas.
345
00:23:39,330 --> 00:23:42,345
Me parece una buena idea.
346
00:23:42,990 --> 00:23:45,060
Pare aqu�, cochero.
347
00:23:49,934 --> 00:23:52,521
Estar� en el hotel,
hasta cuando quieran.
348
00:23:52,521 --> 00:23:53,734
S�, t�o.
349
00:23:53,734 --> 00:23:55,046
Cochero.
350
00:23:57,755 --> 00:24:00,028
�Qu� vamos a hacer?
No quiero irme de aqu�.
351
00:24:00,028 --> 00:24:01,804
Yo tampoco.
352
00:24:01,804 --> 00:24:04,488
Ser�a bonito visitarlo algunas
veces, pero...
353
00:24:05,124 --> 00:24:09,221
Significa tanto para �l,
no pod�a decirle nada.
354
00:24:09,221 --> 00:24:11,158
Yo tampoco.
355
00:24:13,404 --> 00:24:14,992
�Tienes all� el color verde?
356
00:24:25,749 --> 00:24:27,422
�Qu� tal?
357
00:24:29,192 --> 00:24:33,402
Esperamos que haya dicho en serio
que quieren que nos quedemos.
358
00:24:33,402 --> 00:24:36,450
Porque eso es lo que queremos nosotros.
359
00:24:43,078 --> 00:24:45,662
Pero para el t�o Jed
ser� una decepci�n.
360
00:24:46,015 --> 00:24:48,878
- �No le han dicho?
- Quer�amos, pero...
361
00:24:48,878 --> 00:24:51,246
Parec�a tan seguro que ibamos
a decirle que s�.
362
00:24:51,246 --> 00:24:53,508
Tiene que saberlo inmediatamente.
363
00:24:53,508 --> 00:24:55,612
�Quieren que se lo diga yo?
364
00:24:56,848 --> 00:24:59,155
Dijo que estar�a esperando en el hotel.
365
00:24:59,732 --> 00:25:01,604
Ser� mejor que vaya hasta all�.
366
00:25:02,442 --> 00:25:06,459
Vamos, hoy tengo que preparar
una cena especial.
367
00:25:14,120 --> 00:25:16,175
Jed, se como debe sentirse.
368
00:25:16,175 --> 00:25:20,329
Espero que crea que intentamos no
influir en los ni�os.
369
00:25:20,329 --> 00:25:23,722
Estoy seguro que fueron
m�s que justos.
370
00:25:34,844 --> 00:25:35,866
Tome un poco de agua.
371
00:25:35,866 --> 00:25:37,694
- No.
- Vamos, b�bala.
372
00:25:38,876 --> 00:25:40,454
Eso es.
373
00:25:43,498 --> 00:25:45,187
Eso es.
374
00:25:45,851 --> 00:25:51,048
- Deber�a ver al Dr. Baker.
- No, estoy bien.
375
00:25:52,254 --> 00:25:56,904
Siempre me pasa algo as�
cuando me dan una mala noticia.
376
00:25:58,706 --> 00:26:01,060
Estoy bien.
377
00:26:01,368 --> 00:26:04,575
Es una pena, esperaba que ser�a
al rev�s...
378
00:26:04,575 --> 00:26:09,972
...para que nadie pensara que no
hab�an tenido otra opci�n.
379
00:26:12,009 --> 00:26:16,409
Charles, quiero a esos ni�os.
380
00:26:16,988 --> 00:26:19,846
Ahora puede ser m�s f�cil
para ustedes.
381
00:26:19,846 --> 00:26:21,801
Deben aceptarlo.
382
00:26:21,801 --> 00:26:27,254
Si no, telefonear� al juez,
que puede estar aqu� dentro de 3 d�as.
383
00:26:27,254 --> 00:26:29,923
Y mi abogado tambi�n.
384
00:26:30,680 --> 00:26:35,618
Si quieren enfrentarse a m�,
legalmente.
385
00:26:39,267 --> 00:26:42,053
Jed, no puedo creer que me est�
diciendo �sto.
386
00:26:44,986 --> 00:26:47,439
Primero, habla de darle una
elecci�n a James y a Cassandra.
387
00:26:47,439 --> 00:26:49,949
Y despu�s, habla de ir a los tribunales.
388
00:26:49,949 --> 00:26:54,190
Bien, si hubiese salido todo
como hab�a planeado...
389
00:26:54,190 --> 00:26:57,823
...todo habr�a sido mejor para todos.
390
00:26:57,823 --> 00:26:59,183
�Mejor?
391
00:26:59,960 --> 00:27:01,938
No me hable de mejor.
392
00:27:03,943 --> 00:27:07,507
No han salido las cosas como quer�a,
y ahora quiere llevarse a mis hijos.
393
00:27:08,190 --> 00:27:10,674
Lo siento, Charles.
394
00:27:10,674 --> 00:27:12,797
Lo siento mucho.
395
00:27:12,797 --> 00:27:19,580
Pero, por favor, no intentes
enfrentarte a m�, porque no ganar�s.
396
00:27:20,495 --> 00:27:22,667
Eso lo veremos, Jed.
397
00:27:24,404 --> 00:27:27,658
Traiga a su juez y traiga a su abogado.
398
00:27:28,414 --> 00:27:30,025
Ya lo veremos.
399
00:27:54,989 --> 00:27:56,515
Tenemos que salir ya.
400
00:27:56,515 --> 00:28:00,247
Estamos preparados.
Adi�s, cari�o, no tardaremos.
401
00:28:00,247 --> 00:28:01,692
Vamos, ni�os.
402
00:28:02,315 --> 00:28:03,665
Adi�s.
403
00:28:06,329 --> 00:28:07,742
- Pap�.
- �S�?
404
00:28:07,742 --> 00:28:11,807
Se que vamos a ganar,
tenemos que ganar.
405
00:28:27,018 --> 00:28:29,781
No se que es lo que piensa
Charles Ingalls.
406
00:28:29,781 --> 00:28:35,028
Viven todos en esa casa peque�a
y no tendr� la menor intenci�n...
407
00:28:35,028 --> 00:28:37,231
Harriet, quiere a esos ni�os.
408
00:28:37,231 --> 00:28:38,755
Nels.
409
00:28:39,772 --> 00:28:41,013
Sr. Cooper.
410
00:28:41,013 --> 00:28:42,027
Sra. Oleson.
411
00:28:42,027 --> 00:28:43,878
Est� tosiendo mucho.
412
00:28:44,176 --> 00:28:48,184
Se me pasar�.
�Tiene m�s medicina?
413
00:28:48,184 --> 00:28:50,911
S�, pero creo que debe
ver al Sr. Baker.
414
00:28:50,911 --> 00:28:53,661
Puede recetarle algo mejor que
lo que tenemos nosotros.
415
00:28:53,661 --> 00:28:59,147
Tal vez, pero ahora tengo que
ir a esa audiencia.
416
00:29:02,472 --> 00:29:05,811
Sr. Cooper, espero que gane el caso.
417
00:29:05,811 --> 00:29:09,226
Ganar�, ganar�.
418
00:29:10,266 --> 00:29:11,734
Aqu� tiene.
419
00:29:11,734 --> 00:29:15,607
Gracias.
Ap�ntelo a mi cuenta.
420
00:29:25,412 --> 00:29:27,222
Charles puede querer mucho a esos
ni�os, pero...
421
00:29:27,222 --> 00:29:32,162
...no tiene derecho a privarlos de la
oportunidad de ser ricos.
422
00:29:34,184 --> 00:29:36,455
�Cu�nto es de esa medicina?
423
00:29:36,455 --> 00:29:38,370
Ah, 19 centavos.
424
00:29:49,841 --> 00:29:53,090
Esta audiencia ser� informal.
425
00:29:53,090 --> 00:29:55,640
Estoy aqu� para valorar los hechos,
tal y como se me han presentado.
426
00:29:55,640 --> 00:30:02,305
Considerarlos y llegar a un
veredicto justo, seg�n la ley.
427
00:30:02,305 --> 00:30:07,235
�Est�n ambas partes dispuestas a aceptar
la decisi�n definitiva de esta audiencia?
428
00:30:09,294 --> 00:30:10,787
Lo estamos, Sr. Juez.
429
00:30:10,787 --> 00:30:12,390
�Sr. Ingalls?
430
00:30:12,390 --> 00:30:13,482
S�, se�or�a.
431
00:30:13,482 --> 00:30:20,640
Bien, por lo que se, James y
Cassandra han expresado...
432
00:30:20,640 --> 00:30:23,798
...su preferencia de quedarse
con la familia Ingalls.
433
00:30:23,798 --> 00:30:25,802
Correcto, se�or�a.
434
00:30:25,802 --> 00:30:28,453
Quiero que respondan los ni�os,
por favor.
435
00:30:28,453 --> 00:30:36,143
�James, Cassandra, es su deseo seguir
viviendo con los se�ores Ingalls?
436
00:30:36,143 --> 00:30:39,087
- S�, se�or.
- S�, se�or.
437
00:30:39,087 --> 00:30:44,015
Muy bien, puede presentar su caso,
abogado.
438
00:30:44,015 --> 00:30:45,716
Se�or�a.
439
00:30:46,407 --> 00:30:52,314
Primero, quiero decir que hay un
aspecto en que este caso es inusitado.
440
00:30:52,992 --> 00:30:57,829
Y es que no existe ning�n tipo
de antagonismo entre las dos partes.
441
00:30:57,829 --> 00:31:01,982
Mi cliente siente un gran respeto
por el Sr. Ingalls y su familia.
442
00:31:01,982 --> 00:31:07,195
Y toma estas medidas, �nicamente
para beneficiar a los ni�os.
443
00:31:07,195 --> 00:31:11,088
�Sr. Ingalls, dir�a usted
que eso es justo?
444
00:31:12,448 --> 00:31:14,667
No lo discutir�, se�or�a.
445
00:31:14,667 --> 00:31:16,032
Contin�e.
446
00:31:16,653 --> 00:31:20,726
Sabemos que en el momento del
fallecimiento de los padres...
447
00:31:20,726 --> 00:31:24,887
...el Sr. Ingalls se esforz� mucho
por situar a James y Cassandra...
448
00:31:24,887 --> 00:31:27,314
...en un hogar o instituci�n
apropiado.
449
00:31:27,314 --> 00:31:31,212
Al no encontrarlo, se los llev� a su
hogar donde ya hab�a poco espacio...
450
00:31:31,212 --> 00:31:34,474
...para despu�s adoptarlos legalmente.
451
00:31:34,474 --> 00:31:37,908
Sabemos tambi�n que se le hab�a
ofrecido la custodia a mi cliente...
452
00:31:37,908 --> 00:31:40,306
...su t�o abuelo, que en aquel momento...
453
00:31:40,306 --> 00:31:45,284
...debido a sus lamentables condiciones
financieras...
454
00:31:45,982 --> 00:31:49,890
...no pudo aceptar aquella profunda
responsabilidad.
455
00:31:49,890 --> 00:31:53,382
Eso, claro, no es as� actualmente.
456
00:32:00,038 --> 00:32:01,367
�Harriet, qu� haces ah�?
457
00:32:03,269 --> 00:32:05,792
Estoy mirando y pensando.
458
00:32:06,087 --> 00:32:11,109
Me gustar�a mucho ser una peque�a
mosca en aquella pared.
459
00:32:11,520 --> 00:32:12,740
A m� tambi�n.
460
00:32:12,740 --> 00:32:15,676
Hay cierta tendencia a matar
a las moscas.
461
00:32:21,157 --> 00:32:25,268
...y, se�or�a, James y Cassandra
son parte de un hogar...
462
00:32:25,268 --> 00:32:27,358
...en el que son amados.
463
00:32:27,358 --> 00:32:29,871
Y creo que son muy felices.
464
00:32:31,784 --> 00:32:34,944
Por lo que respecta a mi esposa
y a m�, eso es lo �nico importante.
465
00:32:36,157 --> 00:32:40,544
�Tiene alguien algo que a�adir
antes de que tome una determinaci�n?
466
00:32:42,082 --> 00:32:43,389
Muy bien.
467
00:32:43,389 --> 00:32:46,345
Quiero enfatizar, que las consideraciones
monetarias...
468
00:32:46,345 --> 00:32:49,285
...no tienen nada que ver
con mi veredicto.
469
00:32:49,285 --> 00:32:53,987
Los lazos familiares naturales siempre
tienen preferencia para la ley...
470
00:32:53,987 --> 00:32:56,580
...al determinar la custodia.
471
00:32:56,580 --> 00:33:00,337
Al menos que el miembro de la
familia que desea la custodia...
472
00:33:00,337 --> 00:33:05,619
...no sea apto por razones de
incompetencia.
473
00:33:05,619 --> 00:33:10,978
O muestre s�ntomas de ser un padre
potencialmente abusivo.
474
00:33:10,978 --> 00:33:16,468
Parece no haber indicios de que esas
circunstancias existan en este caso.
475
00:33:17,434 --> 00:33:19,308
Sr. Ingalls...
476
00:33:19,308 --> 00:33:20,281
�S�, se�or�a?
477
00:33:20,281 --> 00:33:23,770
Usted sabe que es necesario un periodo
de espera de un a�o...
478
00:33:23,770 --> 00:33:29,658
...antes de que los documentos para
la adopci�n sean definitivos.
479
00:33:30,647 --> 00:33:33,731
S�, se�or�a, lo se.
Los documentos llegar�n el mes pr�ximo.
480
00:33:34,562 --> 00:33:37,381
Si esta audiencia hubiese tenido
lugar despu�s...
481
00:33:37,381 --> 00:33:39,852
...no habr�a duda de cu�l ser�a
el resultado.
482
00:33:40,713 --> 00:33:44,037
- Sr. Cooper.
- �S�, se�or?
483
00:33:44,037 --> 00:33:48,223
La ley es a veces un instrumento
de justicia muy estrecho.
484
00:33:48,223 --> 00:33:50,672
Y a veces, muy fr�o.
485
00:33:50,672 --> 00:33:54,310
En mi opini�n, no se deber�a
usar en este caso.
486
00:33:54,714 --> 00:33:56,249
Creo que no comprendo.
487
00:33:56,249 --> 00:34:01,536
Estoy haciendo una recomendaci�n,
pero s�lo es eso.
488
00:34:02,579 --> 00:34:06,670
Que deje a los ni�os con
su custodia actual.
489
00:34:16,466 --> 00:34:19,796
No, se�or�a, los quiero.
490
00:34:20,916 --> 00:34:24,982
Entonces, como los documentos definitivos
de la adopci�n est�n pendientes...
491
00:34:25,566 --> 00:34:29,551
...es mi deber decidir que el pr�ximo
s�bado le sea transferida...
492
00:34:29,551 --> 00:34:36,158
...la custodia legal de James y
Cassandra al Sr. Jed Cooper.
493
00:34:36,158 --> 00:34:37,862
�No!
494
00:34:38,401 --> 00:34:39,875
Cassandra.
495
00:34:46,293 --> 00:34:49,073
Cassandra, no llores, por favor.
496
00:34:49,073 --> 00:34:54,041
Ni�a, no pasar� nada,
todo saldr� bien.
497
00:34:54,041 --> 00:34:55,470
Ya lo ver�s.
498
00:34:55,470 --> 00:35:00,117
Nos mentiste, nos mentiste.
499
00:35:18,643 --> 00:35:20,525
Gracias, Philip.
500
00:35:20,525 --> 00:35:22,788
Te agradezco que tuvieras el tiempo.
501
00:35:22,788 --> 00:35:25,441
Con lo que usted paga,
ser�a tonto no tenerlo.
502
00:35:25,441 --> 00:35:27,909
Espero que todo salga bien
entre usted y los ni�os.
503
00:35:27,909 --> 00:35:29,601
Son muy j�venes.
504
00:35:30,904 --> 00:35:32,980
�Crees que me he equivocado?
505
00:35:34,431 --> 00:35:36,863
Probablemente no.
Como dice usted, son j�venes.
506
00:35:37,293 --> 00:35:38,349
Tenemos que salir, se�or.
507
00:35:38,349 --> 00:35:39,504
Claro.
508
00:35:41,031 --> 00:35:43,362
Acu�rdese de llamar cuando
llegue a Minneapolis.
509
00:35:43,362 --> 00:35:44,692
Seguro.
510
00:35:51,345 --> 00:35:52,829
Arre.
511
00:36:09,559 --> 00:36:13,382
Tranquilo, Sr. Cooper.
Si�ntes y rel�jese.
512
00:36:13,382 --> 00:36:20,565
Eso es, despacio.
Tranquilo.
513
00:36:20,565 --> 00:36:24,048
Rel�jese, muy bien.
514
00:36:25,905 --> 00:36:28,760
Gracias.
515
00:36:30,287 --> 00:36:33,961
Nunca hab�a tenido un ataque
tan fuerte.
516
00:36:35,053 --> 00:36:40,355
Nels Oleson me dijo que ten�a una tos
fuerte, pero no sab�a que era tan grave.
517
00:36:41,834 --> 00:36:46,337
�Por qu� no viene a mi consultorio
y le hago una revisi�n?
518
00:36:47,869 --> 00:36:50,441
No llores m�s, por favor, Cassandra.
519
00:36:50,889 --> 00:36:56,903
No puedo evitarlo. Nos llevar� y no
veremos m�s a pap� y a mam�.
520
00:36:57,527 --> 00:37:01,510
S� los veremos, podremos visitarlos.
Ya lo ver�s.
521
00:37:01,510 --> 00:37:05,153
No ser� igual y t� lo sabes, James.
522
00:37:06,365 --> 00:37:07,517
S�, lo se.
523
00:37:07,517 --> 00:37:13,005
Lo odio. Lo quer�a pero
ahora lo odio.
524
00:37:13,005 --> 00:37:14,741
No lo odias.
525
00:37:14,741 --> 00:37:19,839
S�, lo odio y me escapar�.
No me quedar� con �l.
526
00:37:19,839 --> 00:37:23,309
Ya ver�s, me escapar�.
527
00:37:32,695 --> 00:37:33,785
Sr. Cooper.
528
00:37:33,785 --> 00:37:35,309
�Vivir�?
529
00:37:35,977 --> 00:37:37,385
Pues, depende.
530
00:37:37,385 --> 00:37:39,158
�Qu� es?
531
00:37:39,158 --> 00:37:41,059
�Bebe usted, Sr. Cooper?
532
00:37:41,059 --> 00:37:43,758
Beb�, pero no mucho.
533
00:37:43,758 --> 00:37:45,812
Le aconsejo que no lo mezcle
con el alcohol.
534
00:37:45,812 --> 00:37:47,423
�Qu� pasar�a? �Me dar�a sue�o?
535
00:37:47,423 --> 00:37:50,034
Tal vez un poco,
est� hecho con l�udano.
536
00:37:50,034 --> 00:37:54,117
Quiero que tome una cucharada cada 3
horas, o cada vez que tenga un ataque.
537
00:37:55,395 --> 00:37:57,819
�Qu� me pasa, doctor?
538
00:37:58,593 --> 00:38:00,337
Si�ntese, Sr. Cooper.
539
00:38:07,138 --> 00:38:09,165
Tiene tuberculosis.
540
00:38:09,165 --> 00:38:10,393
�Yo?
541
00:38:11,590 --> 00:38:14,143
�Un hombre fuerte como yo?
542
00:38:14,864 --> 00:38:18,460
Pronto perder� peso,
est� en la primera fase.
543
00:38:18,997 --> 00:38:21,056
�Cu�nto hace que tiene esa tos?
544
00:38:23,903 --> 00:38:26,956
M�s de 10 a�os, dir�a yo.
545
00:38:26,956 --> 00:38:29,108
Ha tenido suerte.
546
00:38:33,533 --> 00:38:35,755
�Cu�nto tiempo me queda?
547
00:38:35,755 --> 00:38:38,253
Puede vivir muchos a�os.
548
00:38:38,253 --> 00:38:41,547
Entonces, �por qu� dijo que depende?
549
00:38:41,547 --> 00:38:46,518
Yo no le dar�a ni 6 meses, si intenta
vivir otro invierno en Minnesota.
550
00:38:46,518 --> 00:38:51,286
Pero este es mi hogar,
compr� una casa grande.
551
00:38:51,286 --> 00:38:55,679
Lo se, lo comprendo y lo lamento,
pero tiene que saber toda la verdad.
552
00:38:55,679 --> 00:38:59,641
Un hombre en su estado necesita
un clima c�lido y seco.
553
00:38:59,641 --> 00:39:02,733
Como Arizona o algunas partes
de California.
554
00:39:02,733 --> 00:39:04,729
�Tan lejos?
555
00:39:06,875 --> 00:39:08,905
�Y all� me curar�?
556
00:39:10,163 --> 00:39:11,971
Mejorar�.
557
00:39:12,812 --> 00:39:14,417
Dios.
558
00:39:14,417 --> 00:39:16,988
No quiere decir que no pueda
volver nunca por aqu�.
559
00:39:16,988 --> 00:39:20,594
Las visitas podr� hacerlas en
primavera o verano.
560
00:39:20,594 --> 00:39:23,529
Pero no debe intentar vivir
aqu� nunca m�s.
561
00:39:25,444 --> 00:39:27,387
Perdone que lo turbe, Cooper,
pero...
562
00:39:27,387 --> 00:39:30,699
...es mejor que lo sepa ahora,
antes de que sea tarde.
563
00:39:35,694 --> 00:39:37,491
En eso tiene raz�n.
564
00:39:38,743 --> 00:39:42,474
Le agradecer�a que no se lo
dijese a nadie.
565
00:39:42,474 --> 00:39:43,857
Est� bien.
566
00:39:43,857 --> 00:39:46,081
�Cu�nto le debo?
567
00:39:46,414 --> 00:39:48,620
Cincuenta centavos por la medicina.
568
00:39:49,658 --> 00:39:52,865
No, prefiero darle �sto.
569
00:39:54,329 --> 00:39:56,791
No podr�a aceptar tanto.
570
00:39:56,791 --> 00:39:58,742
Escuche.
571
00:39:59,093 --> 00:40:03,853
Se que le pagan con pollos,
o con bolsas de manzanas.
572
00:40:03,853 --> 00:40:08,545
Seguro hay alg�n equipo nuevo
que podr� serle �til.
573
00:40:10,485 --> 00:40:11,855
S�.
574
00:40:13,699 --> 00:40:15,111
Gracias.
575
00:40:46,017 --> 00:40:48,812
No es que creamos que los Ingalls
son nuestra familia...
576
00:40:48,812 --> 00:40:52,609
...sino que los queremos
como si lo fuesen.
577
00:40:52,609 --> 00:40:57,240
Eso no significa que no recordemos
a nuestros verdaderos padres.
578
00:40:57,240 --> 00:41:01,131
Tenerte con nosotros, t�o Jed,
es como tener un pedazo suyo otra vez.
579
00:41:01,131 --> 00:41:04,345
Es mi deber decidir que el pr�ximo
s�bado le sea transferida...
580
00:41:04,345 --> 00:41:09,973
...la custodia legal de James y
Cassandra al Sr. Jed Cooper.
581
00:41:09,973 --> 00:41:11,540
�No!
582
00:41:12,019 --> 00:41:17,110
- Cassandra.
- Nos mentiste, nos mentiste.
583
00:41:17,110 --> 00:41:21,869
No le dar�a ni 6 meses, si intenta
vivir otro invierno en Minnesota.
584
00:41:21,869 --> 00:41:26,486
Nos mentiste, nos mentiste.
585
00:41:51,760 --> 00:41:54,555
Casandra, por favor,
intenta comer un poco.
586
00:41:54,555 --> 00:41:57,905
Est� bien, perd�n por lo de ayer.
587
00:41:59,245 --> 00:42:01,260
No tienes por qu� pedir perd�n.
588
00:42:01,260 --> 00:42:05,777
Estuve pensando, tal vez ni
Cassandra ni yo debamos ir a la escuela.
589
00:42:05,777 --> 00:42:08,367
Ya que s�lo nos quedan pocos d�as.
590
00:42:14,329 --> 00:42:16,751
Tal vez deb�an aprovecharlos m�s.
591
00:42:16,751 --> 00:42:20,108
�Por qu� no van a la escuela
y dejan de pensar en eso?
592
00:42:20,108 --> 00:42:22,325
S�, tienes raz�n.
593
00:42:25,123 --> 00:42:26,688
Voy a ver qui�n es.
594
00:42:32,715 --> 00:42:35,207
Jed, creo que no es apropiado
que vea a los ni�os hasta el s�bado.
595
00:42:35,207 --> 00:42:38,692
Charles, ha habido algunos cambios.
596
00:42:38,692 --> 00:42:40,030
�Qu� quiere decir?
597
00:42:40,495 --> 00:42:46,490
He estado pensando toda la noche,
ni siquiera me acost�.
598
00:42:47,784 --> 00:42:50,523
Me gustar�a ver a los ni�os.
599
00:42:53,970 --> 00:42:55,880
Est� bien, entre en casa.
600
00:43:06,930 --> 00:43:09,189
Su t�o Jed quiere decirles algo.
601
00:43:10,548 --> 00:43:12,001
Cassandra...
602
00:43:14,596 --> 00:43:16,467
Qu�date y escucha.
603
00:43:18,727 --> 00:43:22,675
Ayer recib� una noticia.
604
00:43:23,462 --> 00:43:26,675
Parece que tengo un asunto demasiado
importante y demasiado lejos...
605
00:43:26,675 --> 00:43:31,093
...para poderlos llevar conmigo.
606
00:43:32,617 --> 00:43:38,951
As� que les agradecer�a que se
quedaran aqu� con los Ingalls.
607
00:43:42,653 --> 00:43:45,001
Como hijos suyos.
608
00:43:49,891 --> 00:43:53,667
Supongo que fui un viejo ego�sta.
609
00:43:54,334 --> 00:43:58,124
Siempre pensando en m�
y no en ustedes.
610
00:43:58,653 --> 00:44:00,362
Y lo siento.
611
00:44:01,025 --> 00:44:05,981
Ya hice la maleta,
estoy preparado para salir.
612
00:44:05,981 --> 00:44:09,552
Es un negocio importante que no
puede esperar.
613
00:44:09,552 --> 00:44:12,376
- T�o Jed.
- �S�, hijo?
614
00:44:12,376 --> 00:44:14,496
�Cu�nto tiempo estar�s fuera?
615
00:44:14,979 --> 00:44:17,696
Mucho tiempo, mucho.
616
00:44:17,696 --> 00:44:21,104
As� que voy a recogerlo todo
y vender la casa.
617
00:44:21,477 --> 00:44:22,745
Bien.
618
00:44:22,745 --> 00:44:28,690
Se lo que sienten por m�,
especialmente James y Cassandra.
619
00:44:29,633 --> 00:44:36,756
Pero quiero que sepan que mis
sentimientos no han cambiado.
620
00:44:41,324 --> 00:44:45,313
Vaya, por amor de Dios.
621
00:44:47,856 --> 00:44:49,919
Gracias, t�o Jed.
622
00:44:50,259 --> 00:44:53,285
�Gracias? �Por qu�?
623
00:44:54,081 --> 00:44:56,663
Por dejarnos quererte de nuevo.
624
00:45:10,000 --> 00:45:15,000
Subt�tulos en espa�ol por:
MaLO Software � 2011
625
00:45:15,000 --> 00:45:20,000
Con la colaboraci�n de:
Mart�n Larios Osorio
626
00:45:20,000 --> 00:45:25,000
www.martinlarios.com.mx
www.facebook.com/mlariososorio
49014
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.