Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,500 --> 00:00:08,500
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
2
00:00:10,000 --> 00:00:16,074
Anuncie seu produto ou marca aqui
fale com www.OpenSubtitles.org hoje
3
00:02:10,101 --> 00:02:12,001
Ei, que lugar � esse?
4
00:02:12,002 --> 00:02:14,002
Uma casa particular.
5
00:02:14,003 --> 00:02:16,103
Vamos tomar
caf� da manh� aqui?
6
00:02:16,104 --> 00:02:17,104
Claro.
7
00:02:17,105 --> 00:02:19,705
N�o disse que esta cidade
era de amargar?
8
00:02:19,706 --> 00:02:21,999
E muito.
9
00:02:22,000 --> 00:02:24,300
Mas a senhora que mora aqui
� diferente.
10
00:02:24,307 --> 00:02:26,507
Tem um bom cora��o.
11
00:02:26,508 --> 00:02:29,908
Como ela n�o tem outra na cidade.
12
00:02:29,909 --> 00:02:33,909
� dona de um jornal.
Est� vendo isso?
13
00:02:35,810 --> 00:02:37,310
Essa � ela.
14
00:02:39,211 --> 00:02:42,211
H� 25 anos que passo por aqui.
15
00:02:42,212 --> 00:02:44,612
Lembro de Vinnie McLeod dos tempos...
16
00:02:44,613 --> 00:02:47,213
em que era a mo�a mais bonita
de Calamus.
17
00:02:47,214 --> 00:02:49,514
Era danada de bonita.
18
00:02:56,015 --> 00:02:59,415
V�o ter que esperar.
T� preparando o caf� da fam�lia.
19
00:03:07,116 --> 00:03:10,999
N�o tocou no seu bolo de p�o,
Sra. McLeod. Est� amargurada?
20
00:03:11,000 --> 00:03:13,100
N�o estou com muita fome.
21
00:03:13,101 --> 00:03:17,701
A�da, quero que embrulhe
aqueles candelabros.
22
00:03:17,702 --> 00:03:19,802
Vou lev�-los comigo hoje.
23
00:03:19,803 --> 00:03:22,203
Pra que precisa de dinheiro?
24
00:03:22,204 --> 00:03:24,704
Temos comida, um teto onde morar,
25
00:03:24,705 --> 00:03:27,305
e Sam Wilson vai mandar um pernil.
26
00:03:27,306 --> 00:03:30,706
Disse-lhe que a senhora ia botar
um an�ncio de gra�a pra ele no jornal.
27
00:03:30,707 --> 00:03:35,007
S� poderei colocar an�ncios
se conseguir manter o jornal de p�.
28
00:03:35,008 --> 00:03:37,208
Para isso preciso de dinheiro.
29
00:03:37,909 --> 00:03:41,209
O m�s est� come�ando
e temos contas a pagar.
30
00:03:42,410 --> 00:03:44,610
Vou embrulh�-los, Sra. McLeod.
31
00:03:44,811 --> 00:03:48,911
Tente disfar�ar o embrulho
para que ningu�m perceba.
32
00:03:48,912 --> 00:03:51,112
N�o se preocupe, Sra. McLeod.
33
00:03:51,113 --> 00:03:54,713
Darei um jeito
que ningu�m vai desconfiar.
34
00:04:25,514 --> 00:04:27,414
Olha a �gua quente.
35
00:04:35,515 --> 00:04:37,415
Para que � isso?
36
00:04:37,416 --> 00:04:40,516
- Para lavar.
- Lavar? Lavar o qu�?
37
00:04:40,600 --> 00:04:43,717
As m�os, o rosto
e tudo que estiver � mostra.
38
00:04:43,718 --> 00:04:44,900
Por qu�?
39
00:04:44,901 --> 00:04:47,501
Regras da casa.
N�o lava, n�o come.
40
00:04:47,502 --> 00:04:50,402
A mo�a negra s� te servir�
depois de checar.
41
00:04:52,303 --> 00:04:55,403
As unhas tamb�m t�m
que estar limpas.
42
00:04:55,404 --> 00:04:58,404
O que eles servem pra comer?
43
00:04:58,405 --> 00:05:04,805
Bolinhos quentes.
Igual a ela ningu�m faz.
44
00:05:04,806 --> 00:05:09,406
Finos, macios,
derretem na boca.
45
00:05:09,407 --> 00:05:11,807
Um monte deles.
46
00:05:11,808 --> 00:05:17,800
Bem quentinhos,
peda��es de manteiga em cima...
47
00:05:17,801 --> 00:05:22,390
que v�o embebendo
e escorrendo pelos lados.
48
00:05:22,391 --> 00:05:26,191
T� brincando? Tenha d�,
diga que n�o est� brincando.
49
00:05:26,192 --> 00:05:27,600
T� falando s�rio.
50
00:05:27,601 --> 00:05:30,801
Mas primeiro
tem que se lavar.
51
00:05:30,893 --> 00:05:33,903
�, nada � perfeito.
52
00:05:40,304 --> 00:05:42,999
- Bom dia, tia Vinnie.
- Bom dia, querida.
53
00:05:43,000 --> 00:05:45,100
- Dormiu bem?
- Bem, obrigada.
54
00:05:45,401 --> 00:05:48,501
Est� usando o mesmo vestido de novo.
55
00:05:48,502 --> 00:05:50,702
Prometeu que ia comprar um novo.
56
00:05:50,703 --> 00:05:53,703
- Quando � comigo gosta de me ver bonita.
- Mas isso � diferente.
57
00:05:53,704 --> 00:05:55,404
Voc� � jovem e bonita.
58
00:05:55,405 --> 00:05:58,205
N�o tenho dinheiro
para me vestir bem.
59
00:05:58,206 --> 00:06:01,106
Claro, alimentando tantos
mendigos no por�o.
60
00:06:01,207 --> 00:06:03,207
- Bom dia, Srta. Jane.
- Bom dia, A�da.
61
00:06:03,208 --> 00:06:05,500
Est� atrasada.
Sua tia j� acabou de comer.
62
00:06:05,501 --> 00:06:06,651
Eu sei.
63
00:06:06,652 --> 00:06:10,000
Vou fazer um piquenique.
Pode preparar um almo�o para dois?
64
00:06:10,001 --> 00:06:11,701
Com quem voc� vai?
65
00:06:11,702 --> 00:06:13,502
Que diferen�a faz?
66
00:06:13,503 --> 00:06:16,403
N�o preparo nada
se n�o souber quem vai comer.
67
00:06:16,404 --> 00:06:19,704
N�o tenho tempo para discutir.
Quero meu caf� da manh�.
68
00:06:19,705 --> 00:06:21,375
Um piquenique para dois.
69
00:06:21,376 --> 00:06:23,276
Vai sair com o tal Pete Dougherty.
70
00:06:23,277 --> 00:06:27,377
- Se sabe por que perguntou?
- Queria ver se admitia.
71
00:06:27,378 --> 00:06:29,999
Pete Dougherty, onde j� se viu...
72
00:06:31,000 --> 00:06:34,700
Jane, voc� gosta do Pete Dougherty?
73
00:06:34,701 --> 00:06:37,201
Adiantaria se eu gostasse?
74
00:06:37,202 --> 00:06:39,602
Ele parece interessado em voc�.
75
00:06:39,603 --> 00:06:40,803
Eu sei.
76
00:06:41,404 --> 00:06:42,704
Titia...
77
00:06:42,705 --> 00:06:44,905
se ele sentisse
alguma coisa por mim...
78
00:06:44,906 --> 00:06:47,006
voc� se incomodaria muito?
79
00:06:48,107 --> 00:06:49,407
Bem...
80
00:06:49,408 --> 00:06:52,608
claro que preferiria v�-la casada
com outro, mas...
81
00:06:52,609 --> 00:06:54,809
se realmente gosta dele...
82
00:06:54,810 --> 00:06:57,910
eu acredito no amor, Jane.
83
00:06:57,911 --> 00:07:00,811
Ele me chamou para passear
de carro hoje.
84
00:07:00,812 --> 00:07:03,012
Estaria de volta no jornal
logo depois do almo�o.
85
00:07:03,013 --> 00:07:04,913
Pode me dispensar
na parte da manh�?
86
00:07:04,914 --> 00:07:08,314
Claro, querida.
Espero que se divirta.
87
00:07:10,015 --> 00:07:13,715
Bem, preciso ir.
88
00:07:13,716 --> 00:07:17,416
Tome seu caf� da manh�
e n�o deixe nada...
89
00:07:17,417 --> 00:07:20,417
sen�o A�da ficar� amargurada
e isso n�s n�o queremos.
90
00:07:28,318 --> 00:07:29,518
Hm!
91
00:07:37,819 --> 00:07:39,619
J� vou indo, A�da.
92
00:07:39,620 --> 00:07:41,620
Seu embrulho est� pronto.
93
00:07:43,021 --> 00:07:46,521
Voc� tinha raz�o.
Ningu�m h� de suspeitar.
94
00:07:46,522 --> 00:07:47,922
Obrigada.
95
00:07:58,623 --> 00:08:00,253
- Bom dia.
- Bom dia, senhora.
96
00:08:00,254 --> 00:08:02,004
-Bom dia, senhora.
- Se quiserem mais...
97
00:08:02,005 --> 00:08:04,105
comida � o que n�o falta.
98
00:08:04,106 --> 00:08:05,906
Obrigado, senhora.
99
00:08:05,907 --> 00:08:08,907
- At� logo.
- At� logo, senhora.
100
00:08:23,808 --> 00:08:25,308
Posso entrar?
101
00:08:25,309 --> 00:08:29,009
Claro, Sra. McLeod.
Posso ajudar em alguma coisa?
102
00:08:30,210 --> 00:08:31,810
Sim, Sr. Blaker.
103
00:08:35,411 --> 00:08:38,111
Lembra-se dos meus
candelabros de prata?
104
00:08:38,112 --> 00:08:43,212
Claro que lembro. Muito finos,
como tudo em sua casa.
105
00:08:43,213 --> 00:08:45,013
Tudo hipotecado.
106
00:08:45,714 --> 00:08:50,214
Gostaria de deix�-los
um tempo aos seus cuidados...
107
00:08:50,215 --> 00:08:52,615
junto com o resto das coisas.
108
00:08:52,616 --> 00:08:55,116
Claro, Sra. McLeod,
com todo prazer.
109
00:09:04,117 --> 00:09:06,159
Aqui eles estar�o seguros.
110
00:09:06,160 --> 00:09:08,500
Est�o comigo desde que me casei.
111
00:09:09,301 --> 00:09:10,201
Quan...
112
00:09:11,402 --> 00:09:12,402
Quanto...
113
00:09:13,603 --> 00:09:15,103
Isto �...
114
00:09:16,104 --> 00:09:17,804
Que tal $50?
115
00:09:19,105 --> 00:09:21,405
Pensei que valessem mais.
116
00:09:21,406 --> 00:09:24,256
Eu sei, Sra. McLeod,
mas a quest�o n�o � essa.
117
00:09:24,257 --> 00:09:27,800
N�o est� vendendo-os,
e mesmo se estivesse...
118
00:09:28,709 --> 00:09:32,109
Muito bem, Sr. Blaker, $50.
119
00:09:32,210 --> 00:09:34,610
Coloc�-los-ei ali dentro
junto com suas coisas.
120
00:09:34,611 --> 00:09:36,611
Vou pegar o dinheiro.
121
00:10:05,512 --> 00:10:07,312
Aqui est�, Sra. McLeod.
122
00:10:08,003 --> 00:10:09,613
Obrigada, Sr. Blaker.
123
00:10:09,614 --> 00:10:13,214
Como estamos no come�o do m�s,
farei por $60.
124
00:10:15,315 --> 00:10:18,215
Esse jornal est� saindo
um hobby caro para a senhora.
125
00:10:18,216 --> 00:10:19,806
N�o � hobby.
126
00:10:20,307 --> 00:10:22,307
Hobby � uma coisa � parte.
127
00:10:22,308 --> 00:10:25,908
O jornal � tudo para mim.
128
00:10:27,109 --> 00:10:29,009
Obrigada, Sr. Blaker.
129
00:10:29,010 --> 00:10:33,910
- Cuidar� bem delas, n�o �?
- Com certeza.
130
00:10:38,001 --> 00:10:39,811
Bom dia, Sr. Blaker.
131
00:10:51,012 --> 00:10:52,352
Bom dia, Sra. McLeod.
132
00:10:52,353 --> 00:10:55,253
- Bom dia, Sr. Dougherty.
- Acabamos de falar na senhora.
133
00:10:55,254 --> 00:10:56,254
� mesmo?
134
00:10:56,255 --> 00:10:57,800
Pode passar pelo escrit�rio
mais tarde?
135
00:10:57,801 --> 00:10:59,101
Gostaria de falar com a senhora.
136
00:10:59,102 --> 00:11:02,600
Esta manh� estou ocupada.
Preciso ir ao tribunal e...
137
00:11:02,601 --> 00:11:04,800
N�o tomarei muito do seu tempo.
138
00:11:04,801 --> 00:11:07,301
Muito bem.
A que horas?
139
00:11:07,302 --> 00:11:09,402
Assim que puder.
Estarei � sua espera.
140
00:11:09,403 --> 00:11:10,803
Bom dia.
141
00:11:32,904 --> 00:11:35,104
� o Pickwick.
142
00:11:37,505 --> 00:11:38,505
Como?
143
00:11:38,506 --> 00:11:41,806
Perd�o. S� estava vendo
por que ria tanto.
144
00:11:41,807 --> 00:11:44,307
- � o 'Pickwick Papers'.
- � �timo, n�o?
145
00:11:44,308 --> 00:11:46,708
Sim, h� anos que n�o o leio.
146
00:11:46,709 --> 00:11:48,309
Pois releia.
147
00:11:48,310 --> 00:11:51,500
Conheci Charles Dickens
quando esteve aqui em 1867.
148
00:11:51,600 --> 00:11:52,999
Verdade?
149
00:11:53,212 --> 00:11:55,912
Mas n�o devia ficar parado a� lendo.
150
00:11:55,913 --> 00:11:57,713
Por qu�? Acha que devia
estar trabalhando?
151
00:11:57,714 --> 00:11:59,314
� o que a pol�cia acharia.
152
00:11:59,315 --> 00:12:02,215
S�o muito severos com andarilhos
nesta cidade.
153
00:12:02,216 --> 00:12:05,376
S�o presos, submetidos a
trabalhos for�ados...
154
00:12:05,377 --> 00:12:06,877
S�o tratados de forma desumana.
155
00:12:06,878 --> 00:12:10,278
Meu neg�cio � tentar
livr�-los desse destino.
156
00:12:10,279 --> 00:12:13,579
Devia ir at� minha casa
para comer e tomar um banho.
157
00:12:15,480 --> 00:12:18,980
- � muita gentileza, nas...
- Des�a esta rua e vire � esquerda.
158
00:12:18,981 --> 00:12:22,181
Ver� uma casar�o antigo.
N�o tem como errar.
159
00:12:22,200 --> 00:12:25,182
Entre pelos fundos e diga �
mo�a de cor que a Sra. McLeod o mandou.
160
00:12:25,384 --> 00:12:28,184
- Vai fazer isso?
- Sim, com prazer.
161
00:12:31,585 --> 00:12:33,385
Ent�o? Voc� n�o vai?
162
00:12:34,186 --> 00:12:36,586
S� queria terminar este cap�tulo.
163
00:12:36,587 --> 00:12:40,087
- N�o � seguro.
- S� faltam algumas p�ginas.
164
00:12:40,088 --> 00:12:42,588
Talvez algumas p�ginas n�o fa�am mal.
165
00:12:42,589 --> 00:12:46,259
Veja l� se n�o come�ar�
o pr�ximo cap�tulo.
166
00:12:46,260 --> 00:12:48,160
- Pode deixar.
- Ent�o at� logo.
167
00:12:48,161 --> 00:12:49,999
At� logo.
Obrigado.
168
00:13:13,362 --> 00:13:15,362
Chegou r�pido, Sra. McLeod.
169
00:13:15,363 --> 00:13:17,863
Este � o Sr. Hirsh, coordenador
da minha campanha.
170
00:13:17,864 --> 00:13:19,564
Ah, as elei��es.
171
00:13:19,565 --> 00:13:21,965
Esta senhora � a editora
do 'Shield and Banner'.
172
00:13:21,966 --> 00:13:23,696
Prazer em conhec�-la.
173
00:13:23,697 --> 00:13:26,700
� um trabalho e tanto para uma senhora
da sua idade gerir um jornal, n�o?
174
00:13:26,701 --> 00:13:31,001
Fa�o isso h� trinta anos,
desde que meu marido faleceu.
175
00:13:31,002 --> 00:13:33,002
Ele fundou o jornal.
176
00:13:33,003 --> 00:13:35,203
Muito interessante.
177
00:13:35,204 --> 00:13:37,204
A senhora � uma pioneira, n�o?
178
00:13:37,205 --> 00:13:39,805
Aguardarei na outra sala, Bill.
179
00:13:39,806 --> 00:13:41,006
At� mais tarde.
180
00:13:41,007 --> 00:13:42,607
N�o que sentar-se?
181
00:13:44,608 --> 00:13:49,208
N�o costumo ler seu jornal
mas me mostraram a edi��o de hoje.
182
00:13:49,209 --> 00:13:51,937
O editorial estava bem ousado.
183
00:13:51,938 --> 00:13:53,610
N�o entendi bem
onde queria chegar.
184
00:13:53,611 --> 00:13:57,412
Suponho que n�o esteja satisfeita com
nossa administra��o, � isso?
185
00:13:57,413 --> 00:14:00,413
De certa forma, sim.
186
00:14:00,414 --> 00:14:02,814
Hm, o que especificamente?
187
00:14:02,815 --> 00:14:05,315
Bem, muitas coisas.
188
00:14:05,916 --> 00:14:08,416
As novas casas na Parker Street.
189
00:14:08,417 --> 00:14:11,157
Foram muito mal constru�das.
190
00:14:11,158 --> 00:14:13,658
Sra. McLeod, eu constru�
aquelas casas.
191
00:14:13,659 --> 00:14:17,759
Sim, mas talvez n�o as tenha
visto ap�s constru�das.
192
00:14:17,760 --> 00:14:21,500
S�o inseguras.
J� houve at� acidentes.
193
00:14:22,201 --> 00:14:24,801
E tamb�m o novo sistema
de canaliza��o de �gua.
194
00:14:24,802 --> 00:14:27,002
H� muito que deveria estar conclu�do.
195
00:14:27,003 --> 00:14:30,603
Esta semana mais quatro beb�s
j� morreram de tifo.
196
00:14:31,404 --> 00:14:33,704
- A pol�cia...
- Sra. McLeod,
197
00:14:33,705 --> 00:14:36,000
seu jornal presta
um �timo servi�o publicando
198
00:14:36,001 --> 00:14:38,301
colunas sociais, casamentos e coisas assim.
199
00:14:38,302 --> 00:14:41,102
Mas se acha que deve dar
um cunho c�vico aos seus editoriais
200
00:14:41,103 --> 00:14:43,903
tenho alguns aqui
que talvez lhe interessem.
201
00:14:43,904 --> 00:14:45,304
Pode assin�-los.
202
00:14:45,305 --> 00:14:47,305
- O que dizem?
- � boa mat�ria.
203
00:14:47,306 --> 00:14:48,906
Escrita por um homem de bem.
204
00:14:49,507 --> 00:14:52,407
� s� mudar o nome.
205
00:14:52,408 --> 00:14:55,008
Voc� se assina Vinnie McLeod.
206
00:14:57,409 --> 00:14:59,309
Ficou bom assim, n�o?
207
00:14:59,310 --> 00:15:01,900
Est� me tratando como uma crian�a,
Sr. Dougherty.
208
00:15:01,901 --> 00:15:03,001
N�o, Sra. McLeod,
209
00:15:03,002 --> 00:15:07,102
trato-a como uma velha
que mete o nariz onde n�o � chamada...
210
00:15:07,103 --> 00:15:10,503
e que acabar� sofrendo
as consequ�ncias se n�o se cuidar.
211
00:15:10,504 --> 00:15:12,904
Evite maiores aborrecimentos
e publique isto.
212
00:15:12,905 --> 00:15:14,705
E seu eu recusar?
213
00:15:14,706 --> 00:15:16,706
N�o vai recusar, por que discutir?
214
00:15:16,707 --> 00:15:18,837
Esque�a seus editoriais.
215
00:15:18,838 --> 00:15:21,738
Pense nas suas contas,
na sua casa hipotecada...
216
00:15:21,739 --> 00:15:25,739
e na boa vontade dos cidad�os
que moram aqui, hm?
217
00:15:25,740 --> 00:15:27,040
Tome isto.
218
00:15:27,041 --> 00:15:29,841
Bem, eu os lerei.
219
00:15:29,842 --> 00:15:31,842
Ei, pai, voc� vai precisar...?
220
00:15:32,543 --> 00:15:34,743
Oh... bom dia.
221
00:15:34,744 --> 00:15:36,144
Bom dia, Pete.
222
00:15:36,145 --> 00:15:37,645
Como vai Jane?
223
00:15:37,646 --> 00:15:38,906
Jane vai bem.
224
00:15:38,907 --> 00:15:40,807
Hoje ela n�o vai trabalhar
por minha causa.
225
00:15:40,808 --> 00:15:42,208
Eu sei, ela me disse.
226
00:15:42,209 --> 00:15:45,309
Bem, quem precisa trabalhar
sou eu.
227
00:15:45,310 --> 00:15:46,510
- Bom dia.
- Bom dia.
228
00:15:49,411 --> 00:15:51,711
- Tenha um bom dia, Pete.
- Bom dia.
229
00:15:54,712 --> 00:15:57,882
Falou com ela do editorial?
O que ela disse?
230
00:15:57,900 --> 00:15:59,603
Vai dar tudo certo.
231
00:15:59,604 --> 00:16:03,404
O que voc� sente pela sua sobrinha?
Pensa em casar-se?
232
00:16:03,405 --> 00:16:05,805
Nem sei se ela aceitaria.
233
00:16:05,806 --> 00:16:08,706
Voc� tem d�vida? Quem s�o os McLeods
comparados a n�s?
234
00:16:08,707 --> 00:16:11,507
Se incomodaria que me casasse com ela?
235
00:16:12,208 --> 00:16:14,408
Quero que voc� tenha
as coisas que quer, filho.
236
00:16:14,409 --> 00:16:17,109
Na sua idade eu nunca tive.
237
00:16:17,610 --> 00:16:22,210
Talvez seja at� conveniente
a mo�a fazer parte da fam�lia.
238
00:16:22,211 --> 00:16:24,200
N�o estava pensando nisso.
239
00:16:24,201 --> 00:16:28,201
N�o, mas que mal h� em matar
dois coelhos de uma s� cajadada?
240
00:16:32,002 --> 00:16:33,602
Bom dia, Sr. Robbins.
241
00:16:34,303 --> 00:16:35,703
Bom dia, Sra. McLeod.
242
00:16:35,704 --> 00:16:39,204
- Algo interessante hoje?
- N�o, o mesmo de sempre.
243
00:16:39,205 --> 00:16:42,305
Vadiagem, espancamento de esposa...
244
00:16:42,306 --> 00:16:44,606
Esse tipo de crime � novidade.
245
00:16:44,607 --> 00:16:47,307
Na minha �poca
marido n�o batia em esposa.
246
00:16:47,308 --> 00:16:49,708
As esposas andavam armadas.
247
00:16:50,309 --> 00:16:54,309
Vadiagem, furto, inc�ndio doloso...
248
00:16:54,310 --> 00:16:55,710
vadiagem...
249
00:16:55,711 --> 00:16:57,701
- Bom dia!
- Bom dia, excel�ncia.
250
00:16:57,702 --> 00:16:59,202
Bom dia, Robbins.
251
00:16:59,203 --> 00:17:02,453
Bom dia, Sra. McLeod.
Como vai a senhora?
252
00:17:02,454 --> 00:17:03,644
Bem, obrigada, Juiz.
253
00:17:03,645 --> 00:17:05,405
Este tribunal n�o seria o mesmo
254
00:17:05,406 --> 00:17:09,900
sem a senhora a� anotando
minhas s�bias palavras.
255
00:17:09,901 --> 00:17:14,501
- Est� muito alegre hoje, Juiz.
- Claro, � meu anivers�rio.
256
00:17:14,502 --> 00:17:16,402
62 anos.
257
00:17:16,403 --> 00:17:20,103
Sim, senhora. E ganhei
muitos presentes bonitos.
258
00:17:20,104 --> 00:17:21,604
O que acha disso?
259
00:17:22,105 --> 00:17:24,600
Presente do meu velho amigo
Bill Dougherty.
260
00:17:24,601 --> 00:17:26,901
Grande homem, o Dougherty.
261
00:17:26,902 --> 00:17:31,002
Um rel�gio de ouro maci�o,
18 quilates, sim, senhor.
262
00:17:31,803 --> 00:17:33,603
Um belo rel�gio.
263
00:17:33,604 --> 00:17:37,504
Sim, o velho Bill Dougherty
� muito legal.
264
00:17:37,505 --> 00:17:40,405
Bem, o que temos hoje?
265
00:17:42,706 --> 00:17:46,306
O tribunal de Justi�a de Plattsville,
Munic�pio de Calamus, inicia sua sess�o.
266
00:17:46,307 --> 00:17:48,007
Que se iniciem os trabalhos.
267
00:17:48,008 --> 00:17:50,308
Presidindo, o honor�vel Juiz Flynn.
268
00:17:50,309 --> 00:17:51,609
Sentem-se.
269
00:17:51,610 --> 00:17:52,900
Primeiro caso.
270
00:17:54,001 --> 00:17:55,501
Fa�am entrar os acusados.
271
00:18:06,002 --> 00:18:07,999
George Renshaw,
272
00:18:08,300 --> 00:18:10,100
Hyram Webster,
273
00:18:10,101 --> 00:18:11,701
e Thomas Richards.
274
00:18:12,702 --> 00:18:14,702
Acusa��o: vadiagem.
275
00:18:14,703 --> 00:18:16,103
Culpado ou inocente?
276
00:18:16,104 --> 00:18:17,104
- Inocente.
- Culpado.
277
00:18:17,105 --> 00:18:18,395
Sessenta dias.
278
00:18:18,396 --> 00:18:21,000
N�o tinham emprego?
Pois agora t�m.
279
00:18:21,001 --> 00:18:23,201
Prestar�o servi�os comunit�rios...
280
00:18:23,202 --> 00:18:24,702
na conserva��o de estradas.
281
00:18:24,703 --> 00:18:26,403
Podem lev�-los.
Pr�ximo caso.
282
00:18:26,404 --> 00:18:29,004
S� um momento, por favor.
Eu disse inocente.
283
00:18:29,005 --> 00:18:32,105
- Como?
- Eu disse inocente.
284
00:18:32,106 --> 00:18:34,606
- Ah, disse �?
- Sim.
285
00:18:34,607 --> 00:18:39,207
Ent�o, meu jovem, deseja ser julgado.
Como se chama?
286
00:18:39,408 --> 00:18:40,408
Tom Richards.
287
00:18:40,709 --> 00:18:42,209
Thomas Richards.
288
00:18:42,210 --> 00:18:45,010
Sem resid�ncia fixa, correto?
289
00:18:45,011 --> 00:18:46,711
Sim, est� correto.
290
00:18:46,712 --> 00:18:49,012
Profiss�o, jornalista.
291
00:18:49,013 --> 00:18:51,903
E para que jornal trabalha?
292
00:18:51,904 --> 00:18:53,204
No momento nenhum.
293
00:18:53,205 --> 00:18:55,755
Por que o declarou como profiss�o?
294
00:18:55,756 --> 00:18:59,256
Tinha que preencher com alguma coisa.
E j� trabalhei em jornais.
295
00:18:59,257 --> 00:19:00,457
Quando?
296
00:19:00,458 --> 00:19:02,658
Eventualmente, desde que era crian�a.
297
00:19:02,659 --> 00:19:05,259
Com menos assiduidade
do que se imagina, suponho.
298
00:19:05,260 --> 00:19:08,060
N�o...
Diria meio a meio.
299
00:19:14,961 --> 00:19:16,561
O que faz aqui em Plattsville?
300
00:19:16,562 --> 00:19:18,162
Estou de passagem, se me der licen�a.
301
00:19:19,263 --> 00:19:22,163
- Onde dormiu ontem?
- N�o dormi. Fiquei andando.
302
00:19:22,164 --> 00:19:25,364
E ainda se presume inocente
de vadiagem?
303
00:19:25,865 --> 00:19:28,365
Sem resid�ncia fixa
e meios de sustento?
304
00:19:28,366 --> 00:19:29,966
Mas eu tenho meios de sustento.
305
00:19:30,467 --> 00:19:31,867
Dois d�lares.
306
00:19:33,468 --> 00:19:37,268
Afinal � um meio de sustento.
N�o sou mendigo nem andarilho.
307
00:19:37,269 --> 00:19:40,469
O que mais se pode chamar a quem
passa a noite andando?
308
00:19:41,970 --> 00:19:43,170
Son�mbulo.
309
00:19:51,471 --> 00:19:52,971
Retirem esses dois daqui!
310
00:20:06,072 --> 00:20:08,472
Passei a noite andando
porque gosto de andar.
311
00:20:08,473 --> 00:20:10,373
N�o queria gastar dinheiro
com um quarto.
312
00:20:10,374 --> 00:20:12,774
Nesta cidade isso constitui vadiagem.
313
00:20:12,775 --> 00:20:15,675
A pol�cia o encontrou
refestelado num parque p�blico...
314
00:20:15,676 --> 00:20:16,976
desempregado.
315
00:20:16,977 --> 00:20:19,077
Excel�ncia, posso falar?
316
00:20:19,078 --> 00:20:20,078
O que foi?
317
00:20:20,079 --> 00:20:22,779
S� queria dizer que se esse jovem
deseja um emprego
318
00:20:22,780 --> 00:20:24,080
eu lhe darei um.
319
00:20:24,081 --> 00:20:25,081
Como �?
320
00:20:25,082 --> 00:20:27,182
Sou editora do 'Shield and Banner'.
321
00:20:27,183 --> 00:20:29,283
e se quiser emprego como rep�rter,
� seu.
322
00:20:29,284 --> 00:20:30,784
� muita gentileza sua.
323
00:20:30,785 --> 00:20:33,485
Sra. McLeod, isso seria
uma grande tolice.
324
00:20:33,486 --> 00:20:35,686
Preciso de outro homem no jornal.
325
00:20:35,687 --> 00:20:37,787
Ele diz ter experi�ncia.
326
00:20:37,788 --> 00:20:39,788
Mas nem o conhece direito.
327
00:20:39,789 --> 00:20:41,789
Correrei o risco.
328
00:20:43,290 --> 00:20:45,290
Como pretende pagar-lhe?
329
00:20:45,291 --> 00:20:47,591
Bem, n�o cheguei a pensar.
330
00:20:47,592 --> 00:20:48,692
Pois � bom pensar.
331
00:20:48,693 --> 00:20:50,693
Se o tribunal solt�-lo,
332
00:20:50,694 --> 00:20:53,704
ter� que se assegurar de que
possa prover seu sustento.
333
00:20:53,705 --> 00:20:55,605
Ele receber� o suficiente.
334
00:20:55,606 --> 00:20:58,506
Sim, mas o tribunal decidir�
quanto � o suficiente.
335
00:20:59,507 --> 00:21:02,307
Fica estipulado $35 por semana.
336
00:21:04,108 --> 00:21:06,408
Com pagamento adiantado
da primeira semana.
337
00:21:07,609 --> 00:21:09,609
Ent�o, o que tem a dizer?
338
00:21:10,210 --> 00:21:13,210
Para sal�rio inicial � bem alto.
339
00:21:13,211 --> 00:21:15,411
Pois � o que ter� que pagar.
340
00:21:15,412 --> 00:21:17,512
- Espere a�...
- N�o. Eu concordo.
341
00:21:17,513 --> 00:21:19,113
- Por favor...
- N�o, tudo bem.
342
00:21:19,114 --> 00:21:20,714
Eu concordo.
343
00:21:20,715 --> 00:21:24,915
Pronto. Est� resolvido?
344
00:21:24,916 --> 00:21:27,116
- Ele pode sair?
- N�o t�o r�pido.
345
00:21:27,117 --> 00:21:30,417
Ainda resta a acusa��o por vadiagem.
346
00:21:30,418 --> 00:21:32,618
E � assim que vai constar
nos autos.
347
00:21:32,619 --> 00:21:36,219
Mas, diante da interven��o
da Sra. McLeod,
348
00:21:36,220 --> 00:21:38,920
cidad� proeminente, de car�ter ilibado,
349
00:21:38,921 --> 00:21:41,221
o tribunal exerce sua leni�ncia,
350
00:21:41,222 --> 00:21:43,622
concedendo ao acusado
liberdade condicional
351
00:21:43,623 --> 00:21:45,523
sob sua cust�dia por dois meses.
352
00:21:45,524 --> 00:21:47,524
O acusado pode sair.
353
00:21:48,925 --> 00:21:50,325
Obrigada, Juiz.
354
00:21:50,326 --> 00:21:51,900
Ficarei de olho nele.
355
00:21:51,901 --> 00:21:55,027
� melhor que fique.
Assim como nos seus pertences.
356
00:21:55,028 --> 00:21:57,128
- Pr�ximo caso.
- Aonde vamos daqui?
357
00:21:57,129 --> 00:21:58,629
Melhor vir comigo.
358
00:22:05,630 --> 00:22:08,230
Tome. Agora posso devolver-lhe
seu dinheiro.
359
00:22:08,231 --> 00:22:10,731
- Como assim?
- J� vou indo.
360
00:22:10,732 --> 00:22:13,932
- Para onde?
- Sair da cidade, claro.
361
00:22:13,933 --> 00:22:15,933
Mas voc� vai trabalhar comigo.
362
00:22:15,934 --> 00:22:17,834
Estava falando s�rio?
363
00:22:17,835 --> 00:22:21,335
Claro. E se n�o vier
voltar� para a cadeia.
364
00:22:21,336 --> 00:22:24,336
Por isso lhe ofereci.
Para que n�o fosse.
365
00:22:26,137 --> 00:22:28,737
Por que estaria t�o preocupada
com isso?
366
00:22:28,738 --> 00:22:31,938
Porque n�o merece.
Eu lhe avisei.
367
00:22:31,939 --> 00:22:35,039
E tamb�m porque estava
lendo Dickens e...
368
00:22:35,040 --> 00:22:37,740
� muita gentileza sua, Sra. McLeod,
mas...
369
00:22:37,741 --> 00:22:40,742
n�o quero ficar nesta cidade,
ent�o, se n�o se importa...
370
00:22:40,743 --> 00:22:43,743
Mas n�o pode. Est� em condicional,
sob minha responsabilidade.
371
00:22:43,744 --> 00:22:46,444
Se sair da cidade, ficarei em apuros.
372
00:22:46,445 --> 00:22:50,245
Tem gente at� que gostaria
de me ver em apuros.
373
00:22:50,246 --> 00:22:52,446
Parece que a senhora
procura encrenca.
374
00:22:52,447 --> 00:22:56,447
N�o posso ficar parada
diante de tanta injusti�a.
375
00:22:57,348 --> 00:22:59,848
N�o pode fazer alguma coisa
com seu jornal?
376
00:22:59,849 --> 00:23:04,449
Tentei. Mas quem manda
aqui � o Dougherty.
377
00:23:04,450 --> 00:23:07,950
Ele controla o outro jornal
e tem bastante influ�ncia.
378
00:23:07,951 --> 00:23:11,851
Jornal n�o � atividade para mulher.
379
00:23:11,852 --> 00:23:13,852
Por que n�o arranja algu�m
mais jovem e combativo
380
00:23:13,853 --> 00:23:15,753
para geri-lo para a senhora?
381
00:23:15,754 --> 00:23:17,154
N�o existe ningu�m.
382
00:23:17,155 --> 00:23:21,455
Mas ao ouvi-lo dirigindo-se
ao Flynn no tribunal,
383
00:23:21,456 --> 00:23:25,256
passou-me pela cabe�a
se voc� n�o aceitaria.
384
00:23:25,257 --> 00:23:28,457
Oh, n�o, n�o.
Eu sinto muito.
385
00:23:28,458 --> 00:23:30,458
Parece que estou sem sa�da.
386
00:23:30,759 --> 00:23:32,359
Fa�amos o seguinte.
387
00:23:32,360 --> 00:23:33,860
N�o quero met�-la em encrenca.
388
00:23:33,861 --> 00:23:35,461
Ent�o, enquanto eu estiver
em condicional,
389
00:23:35,462 --> 00:23:37,262
trabalharei para a senhora
como rep�rter.
390
00:23:37,263 --> 00:23:39,763
Quanto a dar um jeito
naquele tal de...
391
00:23:39,764 --> 00:23:41,164
sei l� o nome...
392
00:23:41,165 --> 00:23:43,265
acho melhor esquecer.
393
00:23:45,366 --> 00:23:48,266
Bem, acho que deve estar
com fome.
394
00:23:48,267 --> 00:23:51,467
Deixe-me convid�-la
com meus vastos proventos.
395
00:23:51,468 --> 00:23:52,868
Vamos atravessar a rua?
396
00:23:52,869 --> 00:23:56,069
Gentileza sua, mas escusa
desperdi�ar dinheiro
397
00:23:56,070 --> 00:23:57,770
com tanta comida em casa.
398
00:24:00,371 --> 00:24:01,671
Vamos em frente, McLeod.
399
00:24:13,372 --> 00:24:15,872
Chegamos.
� aqui que eu moro.
400
00:24:17,073 --> 00:24:18,573
Nossa!
401
00:24:18,574 --> 00:24:21,304
O Sr. McLeod a construiu
h� quase 50 anos.
402
00:24:21,305 --> 00:24:23,305
� conhecida como 'O Del�rio de McLeod.'
403
00:24:23,706 --> 00:24:25,306
Um del�rio e tanto, n�o?
404
00:24:46,207 --> 00:24:49,007
Devo admitir que � meio antiquada.
405
00:24:49,108 --> 00:24:50,608
Pode ser.
406
00:24:50,708 --> 00:24:53,008
Enfim, eu tamb�m sou antiquada.
407
00:24:53,609 --> 00:24:55,009
Venha por aqui.
408
00:25:15,010 --> 00:25:16,310
� a senhora.
409
00:25:16,311 --> 00:25:18,711
Sim, sou eu.
410
00:25:22,112 --> 00:25:24,312
Foi h� muito tempo, claro.
411
00:25:24,313 --> 00:25:26,713
Quase 50 anos.
412
00:25:26,714 --> 00:25:28,414
Da �poca em que conheceu Dickens.
413
00:25:28,615 --> 00:25:29,815
Sim.
414
00:25:29,816 --> 00:25:33,296
Voltou por qu�, Sra. McLeod?
Aconteceu alguma coisa?
415
00:25:33,297 --> 00:25:35,097
N�o, A�da.
416
00:25:35,098 --> 00:25:37,900
Este rapaz veio trabalhar comigo
no jornal.
417
00:25:37,901 --> 00:25:38,901
Hm.
418
00:25:38,902 --> 00:25:40,402
Ele ficar� hospedado conosco
419
00:25:40,403 --> 00:25:42,403
e creio que gostaria
de comer alguma coisa.
420
00:25:42,804 --> 00:25:45,604
Sr. Richards, esta � Aida,
minha acompanhante.
421
00:25:45,605 --> 00:25:46,605
Oi.
422
00:25:46,606 --> 00:25:50,106
Nunca me falou que ia contratar
gente pro jornal.
423
00:25:50,107 --> 00:25:51,907
S� ficou decidido hoje de manh�.
424
00:25:53,208 --> 00:25:56,508
- N�o disse nem que estava pensando.
- E n�o estava at� hoje.
425
00:25:56,509 --> 00:25:59,999
Agora prepare algo para o Sr. Richards.
Falaremos sobre isso mais tarde.
426
00:26:00,300 --> 00:26:01,300
Hm.
427
00:26:07,101 --> 00:26:10,801
Sempre tenho que contar para A�da
tudo que fa�o.
428
00:26:11,402 --> 00:26:13,300
Sempre que suspeita que se est� escondendo
alguma coisa dela
429
00:26:13,301 --> 00:26:15,601
fica toda amargurada.
430
00:26:15,602 --> 00:26:17,202
� uma tristeza.
431
00:26:17,203 --> 00:26:19,603
Por que n�o sobe
para tomar um banho
432
00:26:19,604 --> 00:26:22,004
e se barbear enquanto ela prepara
o caf� da manh�?
433
00:26:22,505 --> 00:26:25,005
� a porta no final das escadas.
434
00:26:25,006 --> 00:26:28,306
Encontrar� navalhas na prateleira
do arm�rio.
435
00:26:28,807 --> 00:26:30,307
Certo.
436
00:26:32,308 --> 00:26:33,808
Ia dizer alguma coisa?
437
00:26:33,809 --> 00:26:37,909
N�o, nada.
Vou subir e tomar meu banho.
438
00:27:21,910 --> 00:27:22,900
Sim, quem �?
439
00:27:22,901 --> 00:27:24,701
J� entrou na banheira?
440
00:27:24,702 --> 00:27:25,802
Ainda n�o, por qu�?
441
00:27:25,803 --> 00:27:27,700
Se me der sua roupa pela porta
442
00:27:27,701 --> 00:27:30,001
dou uma passada
enquanto toma seu banho.
443
00:27:31,202 --> 00:27:32,402
Toma.
444
00:27:33,503 --> 00:27:36,504
- Cad� as cal�as?
- Estou tirando, espera a�.
445
00:27:37,205 --> 00:27:39,205
Ei, que dia � hoje?
446
00:27:39,206 --> 00:27:40,706
Como assim, que dia �?
447
00:27:40,707 --> 00:27:42,607
Que dia da semana?
448
00:27:42,608 --> 00:27:45,308
Hoje � quinta.
Pra que quer saber?
449
00:27:45,309 --> 00:27:47,309
S� queria saber.
Toma.
450
00:27:47,610 --> 00:27:49,510
J� trago de volta.
451
00:27:49,511 --> 00:27:51,911
E trata de esfregar bem
atr�s das orelhas.
452
00:27:52,712 --> 00:27:54,312
Para pegar um resfriado?
453
00:28:30,713 --> 00:28:34,113
N�o vou fazer isso,
n�o...
454
00:28:36,714 --> 00:28:37,814
Oh...
455
00:28:37,815 --> 00:28:40,365
Seu caf� j� est� chegando.
456
00:28:40,366 --> 00:28:41,566
Obrigado.
457
00:28:43,567 --> 00:28:45,767
Bonita a sua biblioteca.
458
00:28:45,768 --> 00:28:47,868
Belas encaderna��es.
459
00:28:52,769 --> 00:28:54,469
O que foi, Sra. McLeod?
460
00:28:56,070 --> 00:28:57,470
O que n�o quer fazer?
461
00:28:57,871 --> 00:28:59,771
Submeter-me ao Dougherty.
462
00:29:00,272 --> 00:29:04,072
Parece fixada nesse Dougherty.
Que foi que ele fez?
463
00:29:05,073 --> 00:29:07,573
N�o � tanto o que ele fez
mas o que ele �.
464
00:29:07,574 --> 00:29:09,574
Ele � mau.
465
00:29:09,575 --> 00:29:12,275
Assim como tudo que ele representa.
466
00:29:12,276 --> 00:29:14,176
O que a senhora tem a ver com isso?
467
00:29:14,177 --> 00:29:15,977
Luto pelo que � direito.
468
00:29:17,178 --> 00:29:20,278
Sim, tem raz�o, mas fazer o qu�?
469
00:29:21,379 --> 00:29:23,000
Sra. McLeod,
470
00:29:23,001 --> 00:29:25,501
n�o se envolva com pol�tica
e pol�ticos.
471
00:29:25,502 --> 00:29:26,902
N�o ter� chance alguma.
472
00:29:26,993 --> 00:29:29,103
Eu mesmo j� tentei uma vez
num jornal.
473
00:29:29,104 --> 00:29:30,704
Mas meu chefe me deixou na m�o
474
00:29:30,705 --> 00:29:32,150
quando as coisas apertaram
para o lado dele.
475
00:29:32,151 --> 00:29:33,451
Me deixou com o pepino na m�o.
476
00:29:33,952 --> 00:29:35,852
Nunca mais embarco numa cruzada.
477
00:29:35,853 --> 00:29:38,553
� uma batalha ingl�ria.
Para que tentar?
478
00:29:38,554 --> 00:29:39,854
Porque � preciso.
479
00:29:40,155 --> 00:29:42,300
Como voc� acha que se teria
conquistado o que quer que fosse
480
00:29:42,301 --> 00:29:44,301
se ningu�m tivesse combatido
as coisas ruins?
481
00:29:44,302 --> 00:29:46,902
Acha que esta cidade existiria?
482
00:29:46,903 --> 00:29:48,203
Ou qualquer outra cidade.
483
00:29:48,204 --> 00:29:50,004
Ou a Am�rica.
484
00:29:50,005 --> 00:29:53,105
Lembro-me deste lugar
quando ainda n�o era nada.
485
00:29:53,706 --> 00:29:55,206
A� come�amos.
486
00:29:55,207 --> 00:29:58,097
E junto vieram os maus elementos,
os bandidos, e tantas outras coisas
487
00:29:58,098 --> 00:30:00,600
de que voc� nem se lembra
embora deva ter lido a respeito.
488
00:30:01,009 --> 00:30:03,309
E agora est� pior ainda...
489
00:30:03,310 --> 00:30:06,010
porque � invis�vel, corrupto.
490
00:30:06,411 --> 00:30:10,211
E esse Dougherty quer que eu publique
esses editorias,
491
00:30:10,212 --> 00:30:12,812
que ele mandou escrever,
apoiando-o.
492
00:30:14,013 --> 00:30:15,713
Eu n�o o farei.
493
00:30:16,514 --> 00:30:18,414
Nem morta.
494
00:30:19,415 --> 00:30:21,915
Quer me convencer
a aderir � sua campanha de novo?
495
00:30:22,916 --> 00:30:26,316
N�o. Aquilo n�o foi justo
da minha parte.
496
00:30:27,417 --> 00:30:29,500
Agora estou bem.
497
00:30:29,501 --> 00:30:33,301
Vou para o jornal.
V� assim que tomar seu desjejum.
498
00:30:33,602 --> 00:30:35,702
Todo mundo sabe onde fica.
499
00:30:35,703 --> 00:30:38,603
Tome uma edi��o do jornal.
J� vou indo.
500
00:30:46,205 --> 00:30:47,905
Seu caf� est� pronto.
501
00:30:48,806 --> 00:30:50,906
Falei que o caf� est� pronto.
502
00:30:50,907 --> 00:30:52,807
Oh, obrigado, A�da.
Obrigado.
503
00:30:58,308 --> 00:30:59,900
� meio desrespeitoso de sua parte
504
00:30:59,901 --> 00:31:02,200
usar o jornal da sua tia
para embrulhar a limonada.
505
00:31:02,201 --> 00:31:04,251
Acho que ela n�o se importaria.
506
00:31:04,252 --> 00:31:05,800
Ela se incomodou
que sa�sse comigo hoje?
507
00:31:05,801 --> 00:31:07,501
N�o.
Por qu�?
508
00:31:07,502 --> 00:31:11,302
N�o me pareceu muito feliz
mais cedo no escrit�rio.
509
00:31:12,003 --> 00:31:14,003
O que ela fazia
no escrit�rio do seu pai?
510
00:31:14,004 --> 00:31:17,004
Meu pai queria falar
alguma coisa com ela.
511
00:31:17,005 --> 00:31:19,905
- O qu�?
- N�o sei.
512
00:31:19,906 --> 00:31:21,206
Vamos, deixe ajud�-la.
513
00:31:21,207 --> 00:31:24,007
Pete, est� escondendo
alguma coisa.
514
00:31:24,008 --> 00:31:25,308
N�o estou, n�o.
515
00:31:25,309 --> 00:31:28,009
Jane, me diga uma coisa.
516
00:31:28,010 --> 00:31:31,110
Voc� n�o gosta de trabalhar
no jornal da sua tia, gosta?
517
00:31:31,111 --> 00:31:33,311
Isto �, s� o faz porque precisa.
518
00:31:33,312 --> 00:31:34,912
N�o � verdade?
519
00:31:34,913 --> 00:31:36,113
Talvez, mas...
520
00:31:36,114 --> 00:31:37,414
Se se casasse e...
521
00:31:38,015 --> 00:31:40,515
e seu marido tivesse
dinheiro suficiente...
522
00:31:40,516 --> 00:31:43,116
voc� n�o continuaria, n�o �?
523
00:31:44,117 --> 00:31:45,517
Acho que n�o.
524
00:31:47,118 --> 00:31:48,718
Ent�o, Jane...
525
00:31:49,219 --> 00:31:50,819
casa comigo?
526
00:31:53,320 --> 00:31:55,000
Voc� quer mesmo?
527
00:31:55,001 --> 00:31:57,301
Mais do que qualquer coisa.
528
00:31:57,802 --> 00:31:59,202
Voc� aceita, Jane?
529
00:32:11,703 --> 00:32:13,703
Sra. Peter Dougherty.
530
00:32:15,104 --> 00:32:16,604
O que foi?
531
00:32:16,605 --> 00:32:19,005
Nada.
S� que... Pete.
532
00:32:19,006 --> 00:32:21,106
- Voc� j� leu Romeu e Julieta?
- Hm?
533
00:32:21,107 --> 00:32:24,207
� sobre duas pessoas
que se amavam, n�o?
534
00:32:24,208 --> 00:32:27,208
Suas fam�lias eram inimigas,
como as nossas.
535
00:32:28,309 --> 00:32:31,309
Pete, o que seu pai queria
com Tia Vinnie?
536
00:32:31,310 --> 00:32:33,310
Era sobre o editorial no jornal?
537
00:32:33,311 --> 00:32:36,011
Isso n�o importa mais, agora
que resolvemos nos casar.
538
00:32:36,012 --> 00:32:37,612
Como assim?
539
00:32:37,613 --> 00:32:40,113
Bem, sua tia gosta muito de voc�
540
00:32:40,114 --> 00:32:43,814
e nada faria para mago�-la
ou ao seu marido
541
00:32:43,815 --> 00:32:45,415
ou � fam�lia dele.
542
00:32:46,216 --> 00:32:48,116
Ent�o era o editorial.
543
00:32:48,917 --> 00:32:50,517
� por isso que me pediu em casamento?
544
00:32:50,518 --> 00:32:52,818
Para que Tia Vinnie pare
de atacar seu pai?
545
00:32:52,819 --> 00:32:55,319
- N�o, n�o pense...
- Foi, sim.
546
00:32:55,320 --> 00:32:57,500
Que golpe mais baixo...
547
00:32:57,501 --> 00:32:59,651
- Jane, escute! Eu te amo.
- Me solte!
548
00:32:59,652 --> 00:33:02,052
N�o pode acreditar numa coisa dessas.
Amo voc� de verdade!
549
00:33:02,053 --> 00:33:04,353
N�o acredito. Seu pai
deve ter armado tudo
550
00:33:04,354 --> 00:33:05,754
s� para calar Tia Vinnie.
551
00:33:05,755 --> 00:33:09,755
� outro golpe baixo,
como tudo que ele faz.
552
00:33:09,756 --> 00:33:12,556
Pois dessa vez ele n�o vai conseguir.
553
00:33:12,557 --> 00:33:14,157
Vou voltar para o jornal.
554
00:33:24,058 --> 00:33:25,458
Aceita mais?
555
00:33:25,459 --> 00:33:27,259
Perguntei se quer mais.
556
00:33:27,260 --> 00:33:29,560
N�o comeu nem metade do que eu servi.
557
00:33:29,561 --> 00:33:32,361
- O que foi? N�o est� bom?
- N�o, estava delicioso.
558
00:33:32,362 --> 00:33:35,362
N�o desgrudou desse jornal
e a comida ficou fria.
559
00:33:35,363 --> 00:33:37,500
Por que est� t�o interessado
nesse jornal?
560
00:33:37,501 --> 00:33:39,101
Quero saber do que anda
acontecendo por aqui.
561
00:33:39,102 --> 00:33:41,102
Pra isso n�o precisa de um jornal.
562
00:33:41,103 --> 00:33:44,503
Pode me perguntar.
Sei de tudo que acontece nessa cidade.
563
00:33:45,304 --> 00:33:47,104
Menos como voc� chegou.
564
00:33:47,105 --> 00:33:49,405
Cheguei de surpresa.
565
00:33:49,406 --> 00:33:51,706
A�da, me diga uma coisa.
566
00:33:51,707 --> 00:33:55,007
- Como � esse Dougherty?
- S� quero v�-lo pelas costas.
567
00:33:55,008 --> 00:33:57,608
- N�o gosta dele, hein?
- Voc� gosta de aranhas?
568
00:33:57,609 --> 00:33:59,509
J� entendi.
569
00:33:59,510 --> 00:34:02,410
Deixa te servir mais, bem quentinho.
570
00:34:02,411 --> 00:34:03,911
Obrigado, preciso ir.
571
00:34:03,912 --> 00:34:06,412
E obrigado pela informa��o, A�da.
572
00:34:07,913 --> 00:34:09,613
Voc� gosta muita
da Sra. McLeod, n�o �?
573
00:34:09,614 --> 00:34:12,914
Com certeza.
Cuido dela.
574
00:34:12,915 --> 00:34:14,715
S� eu dou conta.
575
00:34:14,716 --> 00:34:17,016
E �s vezes ela bem que precisa.
576
00:34:19,117 --> 00:34:20,917
Precisa mesmo.
577
00:34:43,118 --> 00:34:47,018
# Sele para mim
meu alaz�o branco #
578
00:34:47,019 --> 00:34:50,119
# Sele para mim meu cavalo #
579
00:34:50,120 --> 00:34:56,020
# Cavalgarei em busca
de minha noiva #
580
00:34:56,021 --> 00:34:58,121
# que com o cigano fugiu. #
581
00:34:58,122 --> 00:34:59,300
Conhe�o com outra letra.
582
00:34:59,301 --> 00:35:01,401
# Sele meu amigo branco
rumo � liberdade. #
583
00:35:01,402 --> 00:35:02,999
# Sele para mim meu cavalo. #
584
00:35:03,000 --> 00:35:06,900
# Sele meu amigo branco
rumo � liberdade. #
585
00:35:06,901 --> 00:35:08,401
# Sele... #
Tem raz�o.
586
00:35:08,802 --> 00:35:10,302
� isso.
587
00:35:10,303 --> 00:35:11,603
Quem � voc�?
588
00:35:11,604 --> 00:35:14,104
O senhor apresentou � Sra. McLeod
uns artigos
589
00:35:14,105 --> 00:35:16,300
- para publica��o no 'Shield and Banner'.
- Sim.
590
00:35:16,301 --> 00:35:18,776
S� passei aqui para lhe dizer
que ela n�o pode us�-los.
591
00:35:18,777 --> 00:35:21,977
- Isso � um recado da Sra. McLeod?
- Digamos que sim.
592
00:35:21,978 --> 00:35:23,778
Ela o mandou aqui para dizer isso?
593
00:35:23,779 --> 00:35:26,079
Bem, n�o.
Partiu de mim.
594
00:35:26,080 --> 00:35:30,280
N�o lhe apresentei os artigos.
Entreguei-os para serem publicados.
595
00:35:30,281 --> 00:35:33,781
Mesmo assim n�o pode us�-los.
A Sra. McLeod n�o publica mentiras.
596
00:35:33,782 --> 00:35:35,982
O que faz pensar que s�o mentiras?
597
00:35:35,983 --> 00:35:37,651
J� trabalhei em jornais tempo suficiente
598
00:35:37,652 --> 00:35:40,152
para cheirar de longe mentiras
como essas.
599
00:35:40,102 --> 00:35:41,802
- N�o diga.
- �.
600
00:35:41,803 --> 00:35:43,199
Espera a�.
601
00:35:43,300 --> 00:35:46,200
Voc� � o cara que a Sra. McLeod
livrou no tribunal.
602
00:35:46,201 --> 00:35:48,601
Queria saber por que ela fez isso
e agora j� sei.
603
00:35:48,602 --> 00:35:52,102
Embora n�o seja costume dela contratar
capangas para fazer seu trabalho sujo.
604
00:35:52,603 --> 00:35:54,703
Escute aqui,
605
00:35:54,999 --> 00:35:56,800
seu rec�m-chegado!
606
00:35:57,404 --> 00:36:01,604
� melhor abrir os olhos at� aprender
como as coisas funcionam por aqui.
607
00:36:01,605 --> 00:36:04,285
A Sra. McLeod est� ultrapassada.
608
00:36:04,286 --> 00:36:06,296
Se quer continuar assim,
tudo bem.
609
00:36:06,297 --> 00:36:08,190
Caso contr�rio estar� criando problema
tanto para ela
610
00:36:08,191 --> 00:36:10,000
quanto para aqueles que tentam ajud�-la.
611
00:36:10,001 --> 00:36:11,800
Entendeu, andarilho?
612
00:36:13,601 --> 00:36:14,601
Entendi, sim.
613
00:36:14,602 --> 00:36:16,702
Pois volte e d�-lhe esse recado.
614
00:36:16,703 --> 00:36:19,553
N�o dou recados desse tipo
para pessoas como ela.
615
00:36:19,554 --> 00:36:22,554
Nem precisa. Ela j� sabe.
Por isso mesmo o mandou aqui.
616
00:36:22,555 --> 00:36:23,555
E tem mais.
617
00:36:23,556 --> 00:36:26,856
� arriscado trazer esse tipo
de recado para gente como eu.
618
00:36:26,857 --> 00:36:29,157
- Isso � verdade.
- Concordo.
619
00:36:30,358 --> 00:36:31,658
Entendo.
620
00:36:32,159 --> 00:36:33,459
Bem...
621
00:36:35,860 --> 00:36:37,760
- Talvez estivesse enganado.
- Talvez.
622
00:36:37,761 --> 00:36:42,900
Levarei de volta e cuidarei
para que ela os publique.
623
00:36:42,901 --> 00:36:44,101
Melhor assim.
624
00:36:44,802 --> 00:36:47,200
- Acho que entendi mal.
- Isso.
625
00:36:47,201 --> 00:36:51,401
e... bem... talvez a Sra. McLeod
tenha exagerado um pouco.
626
00:36:51,402 --> 00:36:53,202
- Provavelmente.
- Obrigado.
627
00:36:53,203 --> 00:36:54,303
Bom dia.
628
00:36:58,004 --> 00:37:01,304
- Onde fica o 'Shield and Banner'?
- Pensei que trabalhava l�.
629
00:37:01,705 --> 00:37:03,405
Trabalho, mas ainda n�o estive l�.
630
00:37:03,406 --> 00:37:06,106
Fica no final da rua
do outro lado da pra�a.
631
00:37:06,107 --> 00:37:08,800
N�o tem como errar.
� uma baiuca.
632
00:37:22,601 --> 00:37:24,400
- Bom dia.
- Bom dia.
633
00:37:24,999 --> 00:37:26,501
A Sra. McLeod est�?
634
00:37:26,502 --> 00:37:29,002
N�o. Acabou de sair
para o necrot�rio.
635
00:37:29,403 --> 00:37:30,903
Algu�m morreu?
636
00:37:30,904 --> 00:37:32,804
Todo dia morre algu�m.
637
00:37:33,405 --> 00:37:34,805
E sempre a pessoa errada,
n�o �?
638
00:37:35,706 --> 00:37:37,206
O que voc� quer?
639
00:37:37,207 --> 00:37:40,607
Isso s�o maneiras de receber
um novo membro da sua equipe?
640
00:37:40,608 --> 00:37:42,808
- Como � que �?
- Vim trabalhar aqui.
641
00:37:42,809 --> 00:37:45,209
- Como o qu�?
- Rep�rter, para come�ar.
642
00:37:45,210 --> 00:37:46,910
- Quem o contratou?
- A Sra. McLeod.
643
00:37:48,111 --> 00:37:49,511
Comigo n�o falou nada.
644
00:37:49,512 --> 00:37:51,312
Meu nome � Richards, Tom Richards.
645
00:37:51,313 --> 00:37:53,413
Que tal me dizer o seu?
646
00:37:55,514 --> 00:37:56,614
Myrtle.
647
00:37:56,615 --> 00:37:58,015
Myrtle Ferguson.
648
00:37:58,016 --> 00:38:02,016
Meu irm�o Willie � o �nico rep�rter
neste jornal h� mais de 35 anos
649
00:38:02,017 --> 00:38:04,117
e n�o vejo
nenhuma necessidade de outro.
650
00:38:04,118 --> 00:38:05,218
Ela n�o tem como te pagar.
651
00:38:05,219 --> 00:38:08,619
Nem eu esperava.
Eu mesmo pagarei para trabalhar.
652
00:38:08,620 --> 00:38:11,320
Aqui est� a primeira parcela.
$35,00.
653
00:38:15,021 --> 00:38:17,621
Por que est� fazendo isso?
Pela experi�ncia?
654
00:38:17,622 --> 00:38:20,722
Ser� uma experi�ncia...
eu espero.
655
00:38:37,323 --> 00:38:39,423
- Ol�.
- Ol�.
656
00:38:44,324 --> 00:38:46,400
- Quem � voc�?
- Meu nome � Richards.
657
00:38:46,401 --> 00:38:49,401
O seu � Ferguson,
irm�o daquele drag�o l� fora,
658
00:38:49,402 --> 00:38:52,202
vim trabalhar aqui,
a Sra. McLeod n�o falou nada,
659
00:38:52,203 --> 00:38:53,203
disso eu j� sei.
660
00:38:53,204 --> 00:38:55,504
D� pra repetir?
661
00:38:55,505 --> 00:38:58,105
N�o, n�o, n�o...
662
00:38:58,106 --> 00:39:00,406
Acho que n�o aguentaria.
663
00:39:02,207 --> 00:39:03,907
O que foi que disse?
664
00:39:04,508 --> 00:39:06,508
Vou ser despedido?
665
00:39:06,509 --> 00:39:09,709
- Vai tomar meu lugar?
- Oh, n�o. N�o se preocupe.
666
00:39:09,710 --> 00:39:11,610
Que bom.
667
00:39:11,811 --> 00:39:13,811
Voc� me assustou.
668
00:39:13,812 --> 00:39:15,500
Aceita um trago?
669
00:39:15,501 --> 00:39:16,501
N�o, obrigado.
670
00:39:16,502 --> 00:39:18,602
- Voc� n�o bebe?
- Cedo assim, n�o.
671
00:39:18,603 --> 00:39:22,303
� quando eu mais preciso.
Cedo.
672
00:39:28,504 --> 00:39:29,704
De quem � aquela mesa?
673
00:39:31,305 --> 00:39:33,205
Da Jane.
674
00:39:33,206 --> 00:39:35,999
A colunista social.
Ainda n�o apareceu.
675
00:39:35,000 --> 00:39:37,707
Antes eu tamb�m n�o tivesse.
676
00:39:37,708 --> 00:39:39,508
- J� conheceu a Jane?
- Ainda n�o.
677
00:39:39,509 --> 00:39:42,809
Boa mo�a a Jane.
Teimosa como s� ela.
678
00:39:42,810 --> 00:39:44,210
Quem mais trabalha aqui?
679
00:39:44,211 --> 00:39:45,211
Ningu�m.
680
00:39:45,212 --> 00:39:47,712
Zimmermann, o tip�grafo, fica ali...
681
00:39:47,713 --> 00:39:49,913
e Alf cuida do linotipo.
682
00:39:50,114 --> 00:39:53,314
Pessoal muito legal.
Simp�ticos � be�a.
683
00:40:29,315 --> 00:40:31,315
Ei, n�o fa�a isso!
684
00:40:37,016 --> 00:40:38,816
J.E. McLeod.
685
00:40:38,817 --> 00:40:42,617
Era sua sala.
At� hoje n�o trocaram o nome.
686
00:40:42,618 --> 00:40:45,118
Aqui nada muda.
687
00:40:46,319 --> 00:40:48,419
Isso que o torna encantador.
688
00:40:48,420 --> 00:40:50,820
L� fora, tudo diferente.
689
00:40:50,821 --> 00:40:52,521
1906.
690
00:40:52,522 --> 00:40:54,222
Moderno, agressivo.
691
00:40:54,223 --> 00:40:58,200
Aqui dentro, encanto, poeira, sil�ncio.
692
00:40:58,201 --> 00:41:00,424
Tudo exatamente como era.
693
00:41:01,625 --> 00:41:03,825
Oh, d� licen�a.
694
00:41:04,626 --> 00:41:06,006
Pronto.
695
00:41:06,007 --> 00:41:08,507
Chegou cedinho hoje, hein?
696
00:41:13,708 --> 00:41:15,208
Bonitinho, n�o �?
697
00:41:19,309 --> 00:41:21,509
- Quer dar-lhe de comer?
- Sim.
698
00:41:21,510 --> 00:41:22,510
Muito bem.
699
00:41:23,711 --> 00:41:26,211
Toma. Pega um pedacinho disso.
700
00:41:28,212 --> 00:41:31,512
Eis a� outro exemplo.
Esse camundongo.
701
00:41:31,513 --> 00:41:35,513
Se n�o me falha a mem�ria
faz 30 anos que ele vem aqui.
702
00:41:35,514 --> 00:41:37,514
Bem, talvez n�o este camundongo.
703
00:41:37,515 --> 00:41:39,015
Um camundongo.
704
00:41:39,016 --> 00:41:41,616
A primeira vez que o vi
achei que estava delirando.
705
00:41:41,617 --> 00:41:43,417
Deixei de beber uma semana inteira.
706
00:41:43,418 --> 00:41:45,918
Mas o camundongo voltou, ent�o...
707
00:41:45,919 --> 00:41:47,419
voltei a beber.
708
00:41:47,420 --> 00:41:50,620
Volta todo dia na hora do almo�o
para comer.
709
00:41:50,621 --> 00:41:52,321
O que ele faz no domingo?
710
00:41:53,122 --> 00:41:55,222
Nunca pensei nisso.
711
00:41:55,223 --> 00:41:56,723
Deve acordar mais tarde.
712
00:41:56,724 --> 00:41:59,624
Talvez deva deixar uma comidinha
no s�bado � noite.
713
00:41:59,625 --> 00:42:01,125
Quem sabe?
714
00:42:01,126 --> 00:42:04,026
Mas seria horr�vel para ele aparecer
com o escrit�rio vazio.
715
00:42:04,027 --> 00:42:06,027
Tenho o cora��o mole.
716
00:42:06,028 --> 00:42:08,528
Como � que nunca pensei nisso?
717
00:42:08,529 --> 00:42:10,929
H� trinta anos o camundongo vem aqui
718
00:42:10,930 --> 00:42:12,830
e nunca pensei nos domingos.
719
00:42:12,831 --> 00:42:14,831
Foi a primeira coisa que voc� pensou.
720
00:42:14,832 --> 00:42:16,832
Voc� � inteligente.
721
00:42:17,433 --> 00:42:19,933
- Bom dia, Myrtle.
- Bom dia, Vinnie.
722
00:42:19,934 --> 00:42:22,534
Okay, bichinho,
hora de ir embora.
723
00:42:22,535 --> 00:42:24,135
A patroa chegou.
724
00:42:25,536 --> 00:42:29,636
Oh, esse camundongo horr�vel.
J� pedi que n�o o incentivasse.
725
00:42:29,637 --> 00:42:31,837
Posso falar com a senhora...
sem o camundongo?
726
00:42:31,838 --> 00:42:34,258
Claro.
Prefere aqui no escrit�rio?
727
00:42:34,259 --> 00:42:35,259
Obrigado.
728
00:42:36,060 --> 00:42:39,060
- Gostou do seu caf� da manh�?
- Sim, estava �timo.
729
00:42:39,861 --> 00:42:42,061
Fui falar com o Dougherty.
730
00:42:42,062 --> 00:42:44,300
- Por qu�?
- Para ver como ele era...
731
00:42:44,301 --> 00:42:45,999
e dizer que a senhora n�o ia
publicar seus editoriais.
732
00:42:46,000 --> 00:42:47,500
O que ele disse?
733
00:42:47,501 --> 00:42:49,301
Insistiu que os public�ssemos.
734
00:42:49,302 --> 00:42:50,502
Velhaco.
735
00:42:50,503 --> 00:42:52,603
Acabei concordando.
736
00:42:52,604 --> 00:42:53,999
Voc� concordou?
737
00:42:54,000 --> 00:42:56,599
Mas eu disse que eram mentiras.
N�o posso e n�o o farei.
738
00:42:56,600 --> 00:42:58,000
Mas eu concordei e o faremos.
739
00:42:58,001 --> 00:42:59,301
Voc� me traiu!
740
00:42:59,302 --> 00:43:02,402
Ah, mas eu n�o disse a ele
como os publicar�amos.
741
00:43:03,903 --> 00:43:05,900
Pegaremos todas as suas mentiras,
todas,
742
00:43:05,901 --> 00:43:07,301
e as imprimiremos em it�lico.
743
00:43:07,302 --> 00:43:09,602
Logo em seguida a raz�o
pela qual as publicamos.
744
00:43:09,603 --> 00:43:12,803
Ele colocou uma arma na sua cabe�a
e � assim que responderemos.
745
00:43:12,804 --> 00:43:14,704
- Sim, mas...
- Mas o qu�?
746
00:43:14,705 --> 00:43:16,305
Eu n�o ousaria.
747
00:43:16,306 --> 00:43:18,006
Ou faz isso ou se submete.
748
00:43:18,007 --> 00:43:21,407
N�o ser� f�cil e talvez nem seja seguro.
749
00:43:21,408 --> 00:43:23,808
Vai criar muito problema
e ningu�m sabe no que vai dar.
750
00:43:24,509 --> 00:43:29,009
Se eu aceitar,
voc� ficar� para ajudar?
751
00:43:29,010 --> 00:43:30,310
Claro.
752
00:43:31,011 --> 00:43:32,511
Ent�o o farei.
753
00:43:33,012 --> 00:43:34,112
Assim � que se fala.
754
00:43:34,113 --> 00:43:37,813
- Imprimiremos amanh�.
- N�o t�o r�pido.
755
00:43:37,814 --> 00:43:40,614
N�o podemos dar mole.
Isso � muito importante.
756
00:43:40,615 --> 00:43:42,405
Estive olhando o jornal...
757
00:43:42,406 --> 00:43:44,406
e tenho umas sugest�es a fazer.
758
00:43:44,407 --> 00:43:45,407
Sim?
759
00:43:45,408 --> 00:43:46,808
Tem que mudar o estilo.
760
00:43:46,809 --> 00:43:48,609
Deixe seu nome e o lema
no cabe�alho.
761
00:43:48,610 --> 00:43:49,800
Tudo bem.
762
00:43:49,801 --> 00:43:51,501
Mas o jornal precisa ficar � altura.
763
00:43:51,502 --> 00:43:54,700
Precisa ficar mais moderno e atraente,
acrescentar umas novidades.
764
00:43:54,701 --> 00:43:56,701
Se quiser entrar nessa briga,
765
00:43:56,702 --> 00:43:58,500
seu jornal precisa chamar a aten��o.
766
00:43:58,501 --> 00:44:00,753
Mas n�o tenho dinheiro
para isso tudo.
767
00:44:00,754 --> 00:44:02,254
N�o precisa de muito pra come�ar.
768
00:44:02,255 --> 00:44:04,955
Depois, com novos assinantes,
novos anunciantes...
769
00:44:04,956 --> 00:44:08,556
� o que sempre quis fazer,
s� que...
770
00:44:08,557 --> 00:44:11,457
Bem, sozinha n�o dava.
771
00:44:11,958 --> 00:44:13,458
Me deixa fazer?
772
00:44:14,059 --> 00:44:15,459
Sim.
773
00:44:15,460 --> 00:44:18,340
Por alguma raz�o
tenho confian�a absoluta em voc�.
774
00:44:18,341 --> 00:44:20,591
Muito bem. Agora poderia chamar
o pessoal? Quero falar com eles.
775
00:44:20,592 --> 00:44:21,992
Claro.
776
00:44:25,693 --> 00:44:28,593
Myrtle, pode vir aqui, por favor?
777
00:44:28,594 --> 00:44:31,694
E chame o Sr. Zimmermann,
o Alf e o Willie tamb�m.
778
00:44:32,795 --> 00:44:34,395
� excitante, n�o?
779
00:44:36,596 --> 00:44:37,906
Ah, Jane!
780
00:44:39,007 --> 00:44:40,787
Willie.
781
00:44:42,188 --> 00:44:43,788
Alf, Zimmermann.
782
00:44:47,389 --> 00:44:49,689
Jane, quero lhe apresentar
o Sr. Richards.
783
00:44:49,690 --> 00:44:51,590
� nosso novo editor-chefe.
784
00:44:51,591 --> 00:44:54,991
Sr. Richards, esta � minha sobrinha Jane,
nossa colunista social.
785
00:44:54,992 --> 00:44:57,292
Como vai?
Est� atrasada.
786
00:44:57,793 --> 00:45:00,193
Ora, sinto muito.
Estava num piquenique.
787
00:45:00,194 --> 00:45:01,694
Divertiu-se, querida?
788
00:45:01,695 --> 00:45:02,895
N�o.
789
00:45:03,196 --> 00:45:04,196
Obrigada.
790
00:45:04,197 --> 00:45:07,297
Ah, pessoal,
tenho um comunicado a fazer.
791
00:45:07,298 --> 00:45:09,998
O Sr. Richards passar� a ser
o respons�vel pelo jornal.
792
00:45:09,999 --> 00:45:12,899
Vai me ajudar a enfrentar
o Sr. Dougherty.
793
00:45:12,900 --> 00:45:14,900
Tem �timas ideias.
794
00:45:14,901 --> 00:45:16,101
Conte para eles.
795
00:45:16,102 --> 00:45:17,902
Bem, a primeira � revolucion�ria.
796
00:45:17,903 --> 00:45:20,303
Que o 'Shield and Banner' suspenda
suas atividades por tr�s dias.
797
00:45:20,700 --> 00:45:21,999
At� segunda-feira.
798
00:45:22,000 --> 00:45:23,700
Quer dizer fechar?
799
00:45:23,701 --> 00:45:27,251
Desde sua funda��o
nunca paramos um dia sequer.
800
00:45:27,252 --> 00:45:29,252
Na segunda lan�aremos um jornal
completamente novo.
801
00:45:29,253 --> 00:45:31,853
Todos v�o compr�-lo por curiosidade
para ver o que fizemos.
802
00:45:31,854 --> 00:45:34,999
E na primeira p�gina estar�o
os artigos do Dougherty.
803
00:45:35,455 --> 00:45:37,455
� bom estarmos preparados.
804
00:45:37,456 --> 00:45:39,999
Bem. Que tal?
805
00:45:40,000 --> 00:45:42,100
- N�o sei, n�o.
- �timo.
806
00:45:42,101 --> 00:45:43,999
Gostaram?
Muito bem.
807
00:45:44,000 --> 00:45:46,200
N�o o conhe�o, nem sei
o que est� acontecendo.
808
00:45:46,201 --> 00:45:47,901
Mas se � para enfrentar
o velho Dougherty,
809
00:45:47,902 --> 00:45:49,302
digo fant�stico.
810
00:45:49,303 --> 00:45:50,703
Est� decidido.
811
00:45:50,704 --> 00:45:53,504
Bem, temos muito trabalho pela frente.
M�os na massa.
812
00:46:21,205 --> 00:46:26,305
Que influ�ncia sinistra d� a Dougherty
TODOS os contratos da cidade?
813
00:46:28,000 --> 00:46:31,406
Quantos beb�s precisar�o morrer at�
que se conclua o sistema de canaliza��o de �gua?
814
00:46:34,407 --> 00:46:40,707
Por que Dougherty tem um ex-presidi�rio
como coordenador de campanha?
815
00:46:43,508 --> 00:46:47,508
Uma coisa � concuss�o...
homic�dio � outra.
816
00:46:52,309 --> 00:46:55,009
Hirsh trouxe sua arma para Plattsville?
817
00:47:03,310 --> 00:47:05,510
Essa charge � difamat�ria,
Sr. Dougherty.
818
00:47:05,511 --> 00:47:07,111
Merece um processo por danos morais.
819
00:47:07,112 --> 00:47:10,712
Processo? Tem mais � que
prend�-lo de novo.
820
00:47:10,713 --> 00:47:12,913
Raz�es n�o faltam
e acaba com o problema.
821
00:47:12,914 --> 00:47:16,414
A� � que come�aria o problema.
� o que ele quer.
822
00:47:16,415 --> 00:47:19,915
Depois de uma coisa dessas
s� pioraria a situa��o.
823
00:47:21,416 --> 00:47:23,616
Sr. Richards, Sr. Richards!
824
00:47:35,017 --> 00:47:36,317
Sr. Richards!
825
00:47:36,518 --> 00:47:38,218
Hm... sim?
826
00:47:40,619 --> 00:47:44,519
- Que horas s�o?
- 9:30. Dormiu demais.
827
00:47:44,520 --> 00:47:45,820
Dormi mesmo.
828
00:47:45,821 --> 00:47:48,321
Trouxe teu caf� da manh�
e teu jornal.
829
00:47:48,322 --> 00:47:50,622
�timo. Quero ver.
830
00:47:51,323 --> 00:47:53,023
PLATTSVILLE DOMINADA
831
00:47:53,024 --> 00:47:54,524
T� todo mundo pregado.
832
00:47:54,525 --> 00:47:57,283
Tanto trabalho pra lan�ar o jornal
acabou com voc�s, n�?
833
00:47:57,284 --> 00:48:00,925
Estava lendo o livro da Sra. McLeod.
S� fui dormir quando terminei.
834
00:48:00,926 --> 00:48:03,026
E ainda deixou tudo espalhado.
835
00:48:08,327 --> 00:48:09,427
' Recordando os Velhos Tempos '
836
00:48:09,428 --> 00:48:11,028
' Imagino que isto nunca ser� publicado
837
00:48:11,029 --> 00:48:13,029
mas escrevo porque h� coisas
de que gosto de lembrar.
838
00:48:13,030 --> 00:48:16,130
Escrevo sobre quando eu era jovem
e esta regi�o da Am�rica era jovem. '
839
00:48:16,131 --> 00:48:17,831
Por que foi tirar os clipes?
840
00:48:17,832 --> 00:48:19,900
Agora vou ter que juntar tudo
como estava
841
00:48:19,901 --> 00:48:21,901
sen�o a Sra. McLeod vai descobrir
que dei pra voc�.
842
00:48:21,902 --> 00:48:23,802
- Eu junto.
- A��car?
843
00:48:23,803 --> 00:48:25,103
Sim, tr�s.
844
00:48:25,104 --> 00:48:27,504
- Trouxe manteiga tamb�m.
- �timo.
845
00:48:27,505 --> 00:48:31,605
Acha que algu�m vai querer
publicar aquilo?
846
00:48:32,306 --> 00:48:34,806
Vou publicar no nosso jornal.
Exatamente como quer�amos.
847
00:48:34,807 --> 00:48:37,307
Recordando os Velhos Tempos.
Esse ser� o t�tulo.
848
00:48:37,308 --> 00:48:39,508
Como vai explicar
como chegou �s suas m�os?
849
00:48:39,509 --> 00:48:41,409
N�o falarei nada.
Mandarei imprimir e pronto.
850
00:48:41,410 --> 00:48:42,610
Ela vai se zangar.
851
00:48:42,611 --> 00:48:45,111
Ningu�m fica zangado
vendo trabalho de sua autoria publicado.
852
00:48:45,112 --> 00:48:48,300
Teu nome eu n�o vejo publicado.
E tudo � voc� que escreve e desenha.
853
00:48:48,301 --> 00:48:50,101
Eu sou a exce��o que prova a regra.
854
00:48:50,102 --> 00:48:52,700
Ah, o Sr. Dougherty ligou.
855
00:48:53,601 --> 00:48:54,901
Hm, isso � bom.
856
00:48:55,502 --> 00:48:57,402
Estava esperando isso.
857
00:48:57,403 --> 00:48:59,999
- Queria falar comigo?
- Especialmente com voc�.
858
00:49:00,000 --> 00:49:04,000
�timo. Vou at� l�.
Vou dar mais corda.
859
00:49:04,001 --> 00:49:06,001
D� por mim tamb�m.
860
00:49:14,402 --> 00:49:16,402
O Sr. Richards quer falar com o senhor.
861
00:49:16,403 --> 00:49:18,203
Mande-o entrar.
862
00:49:18,204 --> 00:49:19,404
Sim, senhor.
863
00:49:23,605 --> 00:49:25,105
- Bom dia.
- Bom dia.
864
00:49:25,106 --> 00:49:27,306
- Queria falar comigo?
- Sim, sente-se.
865
00:49:27,307 --> 00:49:30,007
Estava lendo a nova edi��o
do 'Shield and Banner'.
866
00:49:30,008 --> 00:49:31,608
Parece que agora voc�
� o respons�vel.
867
00:49:31,609 --> 00:49:34,209
- Eu ajudei um pouco.
- Mal reconheci o jornal.
868
00:49:34,210 --> 00:49:35,810
Foi voc� que me desenhou?
869
00:49:35,811 --> 00:49:36,811
Sim.
870
00:49:36,812 --> 00:49:38,912
Est� bom, muito bom.
871
00:49:38,913 --> 00:49:40,913
Me pregou uma pe�a,
Sr. Richards.
872
00:49:40,914 --> 00:49:44,314
N�o percebi que t�nhamos um artista
entre n�s.
873
00:49:44,315 --> 00:49:46,115
Tenho muitos talentos insuspeitos.
874
00:49:46,116 --> 00:49:48,216
Mas n�o me chamou aqui
para me elogiar.
875
00:49:48,217 --> 00:49:52,007
Rapaz, a Sra. McLeod est�-lhe pagando
$35 por semana, n�o �?
876
00:49:52,008 --> 00:49:55,999
Nada justifica que um bom rep�rter
como voc� trabalhe por migalhas.
877
00:49:57,000 --> 00:50:00,800
O Sr. Winterbottom est� pensando
em se aposentar ano que vem.
878
00:50:00,801 --> 00:50:04,301
Pensei em voc� trabalhar conosco
uns tempos.
879
00:50:04,302 --> 00:50:07,000
Assim, quando ele se aposentar,
voc� ter� adquirido experi�ncia...
880
00:50:07,001 --> 00:50:08,901
e poder� substitu�-lo.
881
00:50:08,902 --> 00:50:09,902
�?
882
00:50:09,903 --> 00:50:13,000
Tamb�m podemos pagar
mais que a Sra. McLeod.
883
00:50:13,001 --> 00:50:14,601
Podemos pagar...
884
00:50:14,602 --> 00:50:15,802
o dobro.
885
00:50:15,999 --> 00:50:17,203
�?
886
00:50:17,204 --> 00:50:19,404
Bem, o que voc� diz?
887
00:50:19,405 --> 00:50:21,205
Negativo.
888
00:50:21,906 --> 00:50:25,006
O 'The News' � o jornal de maior
circula��o nestas redondezas.
889
00:50:25,007 --> 00:50:29,407
Um emprego seguro, com contrato,
digamos, de dois anos.
890
00:50:30,308 --> 00:50:31,808
Bem, que tal?
891
00:50:32,309 --> 00:50:33,309
N�o.
892
00:50:33,310 --> 00:50:36,010
Podemos combinar aumentos.
Quem sabe b�nus?
893
00:50:35,011 --> 00:50:39,911
N�o adianta aumentar a proposta.
N�o estou interessado.
894
00:50:39,912 --> 00:50:41,892
- � melhor que esteja.
- Como?
895
00:50:41,893 --> 00:50:43,713
Disse que � melhor que esteja.
896
00:50:45,114 --> 00:50:48,614
Bem, tenho muito que fazer.
J� vou indo.
897
00:50:48,615 --> 00:50:51,715
� uma pena.
Voc� nos seria �til.
898
00:50:51,716 --> 00:50:53,716
Ah, com certeza.
899
00:50:54,317 --> 00:50:58,317
Agradeceria se devolvesse aqueles
editoriais que voc� levou.
900
00:50:58,318 --> 00:51:00,818
Sinto muito.
N�s os aceitamos.
901
00:51:00,819 --> 00:51:02,619
Encontr�-los-� todas os dias
no nosso jornal
902
00:51:02,620 --> 00:51:04,220
junto com v�rias outras coisas.
903
00:51:04,221 --> 00:51:07,221
Tem muitas perguntas para voc� responder.
904
00:51:07,222 --> 00:51:08,622
Se acha esperto, hein?
905
00:51:08,623 --> 00:51:12,023
Ludibriando uma velha
s� para conseguir casa e emprego.
906
00:51:12,024 --> 00:51:14,824
Mas aqui est� tratando com homens.
907
00:51:14,825 --> 00:51:17,225
Isso mesmo. O que est� fazendo
� perigoso.
908
00:51:19,026 --> 00:51:23,026
Assim como este escrit�rio.
Est� fedendo.
909
00:51:23,027 --> 00:51:24,027
J� vou indo.
910
00:51:24,028 --> 00:51:26,900
Pode ser muito corajoso
quanto � sua pr�pria seguran�a
911
00:51:26,901 --> 00:51:29,001
mas a Sra. McLeod ainda �
sua patroa.
912
00:51:29,002 --> 00:51:31,102
E se acontecer alguma coisa com ela...
913
00:51:43,603 --> 00:51:45,600
- O homem � maluco!
- Deixa que eu cuido dele.
914
00:51:45,601 --> 00:51:47,491
- Espera.
Temos que fazer a coisa certa.
915
00:51:47,492 --> 00:51:48,492
Temos que agir.
916
00:51:48,493 --> 00:51:51,093
Tinha raz�o ao dizer que a Sra. McLeod
devia ser nosso alvo.
917
00:51:51,094 --> 00:51:52,794
Acho que sei como lidar com ela.
918
00:51:52,999 --> 00:51:55,095
Pois espero que aja r�pido.
919
00:51:55,096 --> 00:51:57,496
Talvez esteja a fim de esperar
enquanto ela faz acusa��es
920
00:51:57,497 --> 00:51:58,897
que podem bot�-lo na cadeia.
921
00:51:58,898 --> 00:52:01,798
- Contra mim ela n�o tem nada.
- Tem certeza?
922
00:52:01,799 --> 00:52:05,599
O cara pode desenterrar coisas
capazes de mandar n�s dois pra pris�o.
923
00:52:05,600 --> 00:52:07,100
- Pois eu n�o pretendo ir.
924
00:52:07,101 --> 00:52:09,601
N�o. Voc� sabe como � l�.
Eu n�o.
925
00:52:09,602 --> 00:52:11,702
E n�o pretendo descobrir.
926
00:52:11,703 --> 00:52:13,303
Farei as coisas do meu jeito.
927
00:52:13,304 --> 00:52:15,404
Trate dos seus assuntos
do jeito que quiser.
928
00:52:15,405 --> 00:52:18,305
Mas no que diz respeito a mim
farei do meu jeito.
929
00:52:27,106 --> 00:52:29,706
Desculpe o atraso.
Ainda bem que n�o esperaram por mim.
930
00:52:29,707 --> 00:52:32,607
Receio que o jantar n�o esteja
muito bom hoje.
931
00:52:32,608 --> 00:52:34,408
Nunca sei o que estou comendo mesmo.
932
00:52:34,409 --> 00:52:36,809
- Pois hoje saber�.
- Saber� mesmo.
933
00:52:36,810 --> 00:52:38,910
O que o Sr. Dougherty queria?
934
00:52:39,511 --> 00:52:42,111
Sei que vai parecer bobagem.
935
00:52:42,712 --> 00:52:44,212
A senhora tem um rev�lver?
936
00:52:45,213 --> 00:52:47,013
Sim, tenho v�rios.
937
00:52:47,014 --> 00:52:49,914
Nos velhos tempos
sempre se andava armado.
938
00:52:49,915 --> 00:52:51,100
Por qu�?
939
00:52:51,101 --> 00:52:53,101
Acho que ter� que voltar
a andar armada.
940
00:52:53,902 --> 00:52:56,902
Talvez corra at� risco de vida
se levar isso adiante.
941
00:52:56,903 --> 00:52:58,303
Voc� quer parar?
942
00:52:58,704 --> 00:52:59,999
N�o.
943
00:53:00,000 --> 00:53:02,200
Pois bem, nem eu.
944
00:53:02,201 --> 00:53:04,001
Mas se o Sr. Richards diz que...
945
00:53:04,002 --> 00:53:06,002
Voc� n�o precisa ficar, Jane.
946
00:53:06,703 --> 00:53:07,903
Talvez nem deva.
947
00:53:07,904 --> 00:53:10,004
Ora, se voc�s podem
eu tamb�m posso.
948
00:53:10,005 --> 00:53:12,305
Mas acho que titia devia
sair daqui.
949
00:53:12,306 --> 00:53:14,206
Para onde?
Um asilo?
950
00:53:15,207 --> 00:53:16,507
N�o aguentaria.
951
00:53:17,508 --> 00:53:21,508
Claro que ficarei.
A vida n�o importa,
952
00:53:21,509 --> 00:53:23,809
e sim o que se faz dela.
953
00:53:24,510 --> 00:53:27,210
Teu jantar esturricou
de tanto esperar.
954
00:53:28,011 --> 00:53:29,611
Acabaram?
955
00:53:29,612 --> 00:53:31,112
Sim, obrigada, A�da.
956
00:53:32,113 --> 00:53:35,013
Acho melhor marcar uma consulta
com o Dr. Chase para voc�.
957
00:53:35,014 --> 00:53:37,999
N�o � de m�dico que eu preciso,
Sra. McLeod.
958
00:53:38,000 --> 00:53:41,400
T� amargurada.
Hoje n�o tem sobremesa.
959
00:53:41,401 --> 00:53:43,501
Ela desandou.
960
00:53:50,002 --> 00:53:52,602
Sua comida estava t�o ruim
quanto esta?
961
00:53:52,603 --> 00:53:55,103
N�o. A sua ela teve mais tempo
para estragar.
962
00:53:57,704 --> 00:53:59,404
Vou falar com ela.
963
00:54:07,705 --> 00:54:10,305
- Costeletas de porco!
- Sai da�.
964
00:54:10,306 --> 00:54:12,506
N�o devia estar comendo costeletas.
965
00:54:12,507 --> 00:54:14,407
N�o tem nada pior
para amargura.
966
00:54:14,408 --> 00:54:16,908
- Deixa que eu como.
- Larga isso!
967
00:54:17,609 --> 00:54:20,809
- Tua comida t� na mesa.
- Faz costeletas que � uma beleza.
968
00:54:20,810 --> 00:54:23,610
Do jeito que cozinha
me admiro que ainda seja solteira.
969
00:54:23,611 --> 00:54:25,211
Quem disse que sou solteira.
970
00:54:25,212 --> 00:54:27,412
Sou uma mulher abandonada.
Recebo pens�o.
971
00:54:27,413 --> 00:54:29,713
- Recebe?
- Bem, tenho direito.
972
00:54:29,714 --> 00:54:32,514
Tenho direito a 15 anos de pens�o.
973
00:54:32,515 --> 00:54:34,600
� s� encontrar o paradeiro
do meu marido.
974
00:54:34,601 --> 00:54:37,401
N�o entendo abandonarem uma mulher
com seus talentos culin�rios.
975
00:54:37,402 --> 00:54:38,902
sem falar da sua beleza.
976
00:54:38,903 --> 00:54:42,003
Tamb�m j� pensei nisso.
977
00:54:42,004 --> 00:54:44,504
Deve ter mudado de paladar...
978
00:54:44,505 --> 00:54:46,005
a� desencaminhou.
979
00:54:46,006 --> 00:54:47,406
Que del�cia.
Escuta...
980
00:54:47,407 --> 00:54:48,707
Preciso sair.
981
00:54:48,708 --> 00:54:52,208
Faz um favor? Prepare umas
para a Sra. McLeod e Jane.
982
00:54:52,209 --> 00:54:54,609
Elas j� jantaram!
983
00:54:54,610 --> 00:54:58,310
E n�o cozinho mais nada nessa casa
at� descobrir o que t� acontecendo.
984
00:54:58,711 --> 00:55:00,311
Onde voc� vai?
985
00:55:00,312 --> 00:55:03,612
Se disser, voc� cozinha para elas?
986
00:55:03,613 --> 00:55:05,113
Pode ser.
987
00:55:05,114 --> 00:55:08,014
Ent�o prepare que eu te conto.
988
00:55:11,215 --> 00:55:13,215
Vamos tentar encontrar provas
contra o Dougherty.
989
00:55:13,216 --> 00:55:14,516
Vai falar com quem?
990
00:55:14,517 --> 00:55:16,717
Willie Ferguson disse que uma mulher
chamada Gas House Mary
991
00:55:16,718 --> 00:55:18,518
estava pagando Dougherty
por sua prote��o.
992
00:55:18,519 --> 00:55:21,319
- Conhece ela?
- Quem n�o conhece Mary McGovern.
993
00:55:21,320 --> 00:55:23,320
� dona de uma casa chamada El Dorado.
994
00:55:23,321 --> 00:55:24,700
Tamb�m conhe�o.
995
00:55:24,701 --> 00:55:27,201
E sei que Dougherty tentou
fechar o lugar
996
00:55:27,202 --> 00:55:29,700
porque ela n�o queria contribuir
pro fundo do orfanato municipal.
997
00:55:29,701 --> 00:55:32,103
Pelo menos � isso
que ele chama o pr�prio bolso.
998
00:55:32,104 --> 00:55:34,404
Sei que voltou a pagar pela prote��o
e vou falar com ela.
999
00:55:34,405 --> 00:55:37,905
Vai gostar da Gas House Mary.
Tem uma casa de respeito.
1000
00:55:37,906 --> 00:55:40,906
Disse que a casa sempre
ser� de respeito e � mesmo.
1001
00:55:40,907 --> 00:55:42,407
Decente, hein?
1002
00:55:42,408 --> 00:55:45,208
Com certeza. E muito agrad�vel.
Nada de jogatina.
1003
00:55:45,209 --> 00:55:47,109
E suas meninas s�o todas bacanas.
1004
00:55:47,110 --> 00:55:49,110
N�o se meta
a engra�adinho l�, hein?
1005
00:55:49,111 --> 00:55:52,911
E eu tenho cara disso, A�da?
1006
00:55:52,912 --> 00:55:54,312
� homem, n�o �?
1007
00:55:54,313 --> 00:55:59,013
O seguran�a dela te parte a cara se
bancar o espertinho.
1008
00:55:59,014 --> 00:56:00,900
Essas costeletas curam
qualquer coisa.
1009
00:56:38,715 --> 00:56:41,315
- Posso sentar aqui?
- N�o, isso � que n�o pode.
1010
00:56:41,316 --> 00:56:43,800
Esta mesa est� reservada
para mim e meus amigos.
1011
00:56:43,801 --> 00:56:45,487
� o que quero ser.
1012
00:56:45,488 --> 00:56:47,288
Vamos nos conhecer.
Que tal uma bebida?
1013
00:56:47,289 --> 00:56:49,889
Pegue uma cerveja no bar.
N�o sirvo bebida forte aqui.
1014
00:56:49,890 --> 00:56:53,090
E agradeceria se se levantasse
da minha mesa.
1015
00:56:53,091 --> 00:56:55,561
Mas nem sabe ainda
o que eu quero.
1016
00:56:55,562 --> 00:56:58,362
Sra. McGovern,
a senhora � uma mulher vivida
1017
00:56:58,363 --> 00:57:00,763
e tem muita coisa rolando
de que nem suspeita.
1018
00:57:00,764 --> 00:57:04,364
Talvez pudesse me contar
algumas coisas.
1019
00:57:04,365 --> 00:57:06,465
Meu jovem, pela �ltima vez,
1020
00:57:06,466 --> 00:57:09,666
levante-se e pare
de dar em cima de mim.
1021
00:57:09,667 --> 00:57:12,367
- Na minha idade...
- Est� me entendendo mal.
1022
00:57:12,368 --> 00:57:13,998
Andei indagando pela cidade
1023
00:57:13,999 --> 00:57:16,699
e todos dizem que voc� tem
justamente o que preciso.
1024
00:57:17,600 --> 00:57:19,300
Ei, Jake!
1025
00:57:23,101 --> 00:57:26,001
Ei, Jake, para.
Espera a�...
1026
00:57:32,702 --> 00:57:34,602
Que malvadeza.
1027
00:57:45,003 --> 00:57:47,403
J� vi muito folgado entrando aqui
1028
00:57:47,404 --> 00:57:50,504
mas ningu�m que se atrevesse
a ser folgado com a senhora.
1029
00:57:50,505 --> 00:57:53,905
H� 30 anos que n�o
me tratam desse jeito.
1030
00:57:55,706 --> 00:57:58,006
Aqui ele n�o entra mais,
Sra. McGovern.
1031
00:58:05,007 --> 00:58:06,807
Sra. McGovern, quero me desculpar.
1032
00:58:06,808 --> 00:58:11,208
O melhor que tem a fazer
� sair pela mesma janela.
1033
00:58:11,209 --> 00:58:14,309
- Isso � uma casa de respeito.
- Eu sei, por isso quero lhe falar.
1034
00:58:14,310 --> 00:58:16,410
Meu nome � Tom Richards,
trabalho para a Sra. McLeod.
1035
00:58:16,411 --> 00:58:18,311
Estou atr�s do Dougherty.
1036
00:58:19,012 --> 00:58:21,312
Segura a�, Jake.
1037
00:58:21,813 --> 00:58:23,913
Tom Richards.
1038
00:58:23,914 --> 00:58:26,914
N�o foi voc� que fez
o desenho no jornal?
1039
00:58:26,915 --> 00:58:28,115
Sim.
1040
00:58:28,116 --> 00:58:31,216
Estava �timo!
Vamos para minha sala.
1041
00:58:31,717 --> 00:58:33,417
Jake, fica de olho a�.
1042
00:58:33,418 --> 00:58:36,018
Qualquer confus�o, me chama
antes de fazer qualquer coisa.
1043
00:58:36,019 --> 00:58:39,419
- Boa m�sica.
- Boa n�o, alta.
1044
00:58:39,420 --> 00:58:42,000
� o que eles querem.
Com licen�a.
1045
00:58:42,501 --> 00:58:44,801
Aqui n�o � permitido agarra��o.
1046
00:58:44,802 --> 00:58:48,402
N�o aguento essas mulheres vestidas
para matar.
1047
00:58:48,403 --> 00:58:51,803
N�o � legal minhas meninas
verem esse tipo de comportamento.
1048
00:58:51,804 --> 00:58:53,404
Ficam aborrecidas.
1049
00:58:53,405 --> 00:58:55,205
Isso � uma casa de respeito.
1050
00:58:57,006 --> 00:58:59,006
Afinal, que hist�ria � essa?
1051
00:59:01,007 --> 00:59:03,007
Vamos tomar alguma coisa.
Voc� serve.
1052
00:59:03,008 --> 00:59:06,008
Soube que est� pagando
aos homens do Dougherty.
1053
00:59:06,109 --> 00:59:07,209
Quer falar alguma coisa?
1054
00:59:07,210 --> 00:59:10,410
- Vai colocar no jornal?
- S� se voc� aceitar.
1055
00:59:10,411 --> 00:59:12,911
N�o posso me dar ao luxo.
N�o na minha posi��o.
1056
00:59:12,912 --> 00:59:15,412
N�o d� para me desentender
com o Dougherty.
1057
00:59:15,413 --> 00:59:19,213
Se for para ouvir, tudo bem.
Mas prometa que n�o vai publicar.
1058
00:59:19,214 --> 00:59:20,514
Prometo.
1059
00:59:20,515 --> 00:59:22,215
Se publicar eu nego tudo.
1060
00:59:22,216 --> 00:59:23,816
- Skol.
- Skol.
1061
00:59:26,018 --> 00:59:28,499
- Quem �?
- O falecido Sr. McGovern.
1062
00:59:28,500 --> 00:59:30,100
Hm, bem apanhado.
1063
00:59:30,101 --> 00:59:32,600
Bem, Tom, minha vida inteira
s� tive casas de respeito.
1064
00:59:32,601 --> 00:59:36,001
Esta aqui n�o � l� essas coisas
mas � bem administrada.
1065
00:59:36,002 --> 00:59:38,402
Ent�o quando o pessoal do Dougherty
me procurou
1066
00:59:38,403 --> 00:59:41,403
pedindo contribui��o
pro orfanato municipal,
1067
00:59:41,404 --> 00:59:45,304
perguntei pra que eu quereria prote��o.
Minha casa � de respeito.
1068
00:59:46,305 --> 00:59:49,205
Alguns dias depois apareceram
uns capangas dele
1069
00:59:49,206 --> 00:59:51,006
e arrasaram com o lugar.
1070
00:59:51,507 --> 00:59:55,207
Acabei dando uma bela contribui��o
para o tal orfanato.
1071
00:59:55,208 --> 00:59:56,408
Enche outro copo a�.
1072
00:59:56,409 --> 01:00:00,109
Dizem que esta cidade
era um antro de bandidos.
1073
01:00:00,110 --> 01:00:02,910
Hoje em dia seria um jardim de inf�ncia
em compara��o.
1074
01:00:02,911 --> 01:00:04,211
O que vai fazer a respeito?
1075
01:00:04,212 --> 01:00:06,212
Tem alguma sugest�o?
1076
01:00:06,213 --> 01:00:08,313
Gostaria de ouvir umas ideias.
1077
01:00:08,314 --> 01:00:10,614
Bem, minha ideia era...
1078
01:00:11,415 --> 01:00:13,415
reunir os cidad�os honestos e...
1079
01:00:13,416 --> 01:00:14,806
apresentar os fatos.
1080
01:00:14,807 --> 01:00:19,507
N�o adianta depender de cidad�os
honestos para entrar numa briga.
1081
01:00:19,508 --> 01:00:21,008
N�o podem me ajudar, �?
1082
01:00:21,009 --> 01:00:24,859
Sinto muito. Gostaria de dar o troco
para aquele hipop�tamo
1083
01:00:24,860 --> 01:00:26,460
mas n�o d�.
1084
01:00:26,461 --> 01:00:29,361
Bem, obrigado, Mary.
Muito obrigado.
1085
01:00:33,462 --> 01:00:34,562
Mary.
1086
01:00:34,563 --> 01:00:36,763
Conhece um cara chamado Bill Swain?
1087
01:00:36,764 --> 01:00:38,964
Soube que � respeitado
nessas bandas
1088
01:00:38,965 --> 01:00:40,155
e que odeia Dougherty.
1089
01:00:40,156 --> 01:00:41,756
Bill Swain!
1090
01:00:41,757 --> 01:00:43,757
- Conhece?
- Com certeza.
1091
01:00:43,758 --> 01:00:46,358
- Que tal?
- Costumava ser bom de briga.
1092
01:00:46,359 --> 01:00:48,959
� l�der estadual dos democratas
no Congresso.
1093
01:00:48,960 --> 01:00:50,260
Vou procur�-lo.
1094
01:00:50,261 --> 01:00:52,171
Escreverei uma carta de apresenta��o.
1095
01:00:52,172 --> 01:00:53,372
- Obrigado.
- Claro.
1096
01:00:53,373 --> 01:00:57,773
H� trinta anos que n�o o vejo,
mas ele era legal.
1097
01:00:58,574 --> 01:01:00,274
Um pouco mais que legal.
1098
01:01:00,275 --> 01:01:05,175
Teve �poca em que tinha
uma quedinha por mim.
1099
01:01:05,576 --> 01:01:07,876
Nos desentendemos por causa
do ketchup.
1100
01:01:07,877 --> 01:01:10,277
Como � que �?
- Ketchup, molho de tomate.
1101
01:01:10,278 --> 01:01:13,278
Bill Swain botava aquilo em tudo.
1102
01:01:13,279 --> 01:01:18,079
Em mel�o, cereais,
tudo que comia era com ketchup.
1103
01:01:18,080 --> 01:01:22,680
Mas quando foi no meu sorvete
caseiro de p�ssego,
1104
01:01:22,681 --> 01:01:23,981
Argh!
1105
01:01:23,982 --> 01:01:26,282
Bem, eu lhe disse que n�o
era muito crist�o.
1106
01:01:26,283 --> 01:01:28,883
Ele tinha g�nio, eu tamb�m...
1107
01:01:28,884 --> 01:01:31,544
ele deu um ataque,
eu me casei com Ted McGovern
1108
01:01:31,545 --> 01:01:33,045
e nunca mais nos vimos.
1109
01:01:33,346 --> 01:01:36,146
Mas era gente fina.
Toma.
1110
01:01:36,147 --> 01:01:37,147
�timo.
1111
01:01:37,148 --> 01:01:41,448
Disse apenas que � para apresentar
Tom Richards do 'Shield and Banner'.
1112
01:01:41,449 --> 01:01:43,149
� boa pra�a.
1113
01:01:43,750 --> 01:01:45,050
Obrigado, Mary.
1114
01:01:45,451 --> 01:01:46,851
Voc� tamb�m �.
1115
01:01:49,452 --> 01:01:54,152
Gas House Mary � minha amiga
h� mais de 40 anos.
1116
01:01:54,153 --> 01:01:56,453
Apesar de n�o v�-la
h� muito tempo.
1117
01:01:56,454 --> 01:01:59,654
Como ela est�?
Bonita ainda?
1118
01:01:59,655 --> 01:02:01,355
Diria que...
1119
01:02:01,356 --> 01:02:03,356
ainda � uma mulher
muito atraente.
1120
01:02:03,357 --> 01:02:06,257
- Bem conservada, hein?
- � isso a�.
1121
01:02:08,258 --> 01:02:11,558
Engra�ado como um perfume
traz recorda��es.
1122
01:02:11,559 --> 01:02:16,359
Na verdade, eu ainda era garoto
quando conheci a Mary.
1123
01:02:16,760 --> 01:02:18,500
Um verdadeiro campon�s...
1124
01:02:18,501 --> 01:02:21,301
sabia mais de cavalos e bois
que de mulheres.
1125
01:02:22,102 --> 01:02:24,602
- N�o aceita mesmo um sandu�che?
- N�o, obrigado.
1126
01:02:24,603 --> 01:02:26,503
- S� caf�.
- Fique � vontade.
1127
01:02:33,104 --> 01:02:34,904
- Posso?
1128
01:02:34,905 --> 01:02:36,305
Mas claro.
1129
01:02:41,206 --> 01:02:45,106
Ei, nunca tentei assim.
Fica bom?
1130
01:02:45,107 --> 01:02:49,007
- Ketchup vai bem com tudo, n�o?
- Com certeza. Vou experimentar.
1131
01:03:01,308 --> 01:03:02,708
Mas � �timo!
1132
01:03:03,709 --> 01:03:06,409
Veja s� o que eu estava perdendo.
1133
01:03:06,410 --> 01:03:08,710
Bem, vamos falar s�rio, rapaz.
1134
01:03:08,711 --> 01:03:11,611
Voc� n�o conhece esse Dougherty
como eu conhe�o.
1135
01:03:11,612 --> 01:03:14,012
Pior vigarista eu n�o conhe�o.
1136
01:03:14,013 --> 01:03:17,013
O que pretende fazer
� o mesmo que pisar numa cascavel.
1137
01:03:17,014 --> 01:03:18,914
Mas Mary disse
que voc� era bom de briga.
1138
01:03:18,915 --> 01:03:21,815
Sim, mas eu escolho
a hora e com quem eu brigo.
1139
01:03:21,816 --> 01:03:24,016
Sinto muito, rapaz, n�o d�.
1140
01:03:24,017 --> 01:03:27,217
Dougherty tem o maior eleitorado
do estado
1141
01:03:27,218 --> 01:03:29,218
e seria arriscado demais para mim.
1142
01:03:29,219 --> 01:03:32,219
Pode lhe parecer covardia,
mas em pol�tica � assim.
1143
01:03:32,220 --> 01:03:35,320
� o que todos dizem,
todos que eu procurei.
1144
01:03:35,321 --> 01:03:37,621
N�o podem permitir-se
uma briga com Dougherty.
1145
01:03:37,622 --> 01:03:40,622
Bem. Vou continuar insistindo.
1146
01:03:40,623 --> 01:03:44,723
Mas com voc� � diferente.
N�o tem nada a perder.
1147
01:03:44,724 --> 01:03:47,024
Deve ter raz�o.
N�o tenho nada a perder.
1148
01:03:48,125 --> 01:03:49,725
Boa sorte, rapaz.
1149
01:03:49,726 --> 01:03:52,326
Obrigado. Vou precisar.
1150
01:04:06,127 --> 01:04:08,327
O que foi, rapaz,
preocupado com alguma coisa?
1151
01:04:08,328 --> 01:04:09,500
�.
1152
01:04:09,501 --> 01:04:12,401
H� tr�s horas est� sentado a�
sem dar uma palavra.
1153
01:04:12,402 --> 01:04:14,802
Est� desalentado
com alguma coisa, n�o?
1154
01:04:14,603 --> 01:04:17,403
- Sim e n�o.
- Quer conversar?
1155
01:04:17,404 --> 01:04:20,304
- Fala voc�.
- Por que est� na estrada?
1156
01:04:20,999 --> 01:04:23,305
N�o acredito em pagar passagens.
1157
01:04:26,706 --> 01:04:28,306
Sua roupa n�o condiz.
1158
01:04:28,307 --> 01:04:31,207
Eu sei. Voltei a me vestir assim
h� pouco.
1159
01:04:31,708 --> 01:04:33,008
Isso � ruim.
1160
01:04:33,009 --> 01:04:36,809
Come�a assim. Quando abrir os olhos
estar� trabalhando num escrit�rio.
1161
01:04:36,810 --> 01:04:40,110
J� fiz isso. Desperdicei vinte anos
de minha vida.
1162
01:04:40,111 --> 01:04:43,211
Saindo de manh� pra trabalhar,
voltando pra casa de noite,
1163
01:04:43,212 --> 01:04:46,012
n�o saia, juntava dinheiro no banco,
1164
01:04:46,013 --> 01:04:49,913
Sempre sabendo onde estaria
no dia seguinte, o ano todo...
1165
01:04:49,914 --> 01:04:54,014
Um dia me mandei e nunca mais voltei.
Nunca me arrependi.
1166
01:04:54,615 --> 01:04:56,215
Costumava viver na minha.
1167
01:04:56,216 --> 01:04:58,016
Mas acabei aceitando um emprego.
1168
01:04:58,017 --> 01:05:00,917
Que pena.
O que te levou a fazer isso?
1169
01:05:00,918 --> 01:05:02,718
Aposto como foi uma mulher.
1170
01:05:02,719 --> 01:05:04,419
Hm-hmm, foi.
1171
01:05:04,420 --> 01:05:06,800
Como ela era?
Bonita, n�?
1172
01:05:06,801 --> 01:05:08,001
Costumava ser.
1173
01:05:09,702 --> 01:05:11,002
Era casado com ela?
1174
01:05:11,003 --> 01:05:14,603
Que pena.
S� torna a coisa pior.
1175
01:05:14,604 --> 01:05:16,304
Se sente respons�vel, n�o �?
1176
01:05:16,305 --> 01:05:17,505
Mais ou menos.
1177
01:05:17,506 --> 01:05:19,806
� isso que elas fazem
com a pessoa.
1178
01:05:19,807 --> 01:05:23,407
Controlar a gente.
Pois caia fora como eu fiz.
1179
01:05:23,608 --> 01:05:25,408
Fica na sua.
1180
01:05:25,409 --> 01:05:27,509
Liberdade de ir e vir.
1181
01:05:27,510 --> 01:05:30,910
Quer passar o inverno na Fl�rida,
vai pra Fl�rida.
1182
01:05:31,411 --> 01:05:34,611
Conhece um poema chamado
'A Estrada da Liberdade'?
1183
01:05:34,612 --> 01:05:37,312
- N�o.
- Bem � mais ou menos assim:
1184
01:05:37,313 --> 01:05:39,713
'H� uma estrada
que atravessa cidades
1185
01:05:39,714 --> 01:05:41,314
que ficam � sua margem.
1186
01:05:41,315 --> 01:05:43,315
Atravessa vastas montanhas
1187
01:05:43,316 --> 01:05:45,016
sem pedir passagem.
1188
01:05:45,017 --> 01:05:47,917
Nessa estrada pode-se
encontrar amigos
1189
01:05:47,918 --> 01:05:49,518
ou caminhar a s�s.
1190
01:05:49,519 --> 01:05:51,519
� a estrada da Liberdade
1191
01:05:51,520 --> 01:05:53,920
onde nossas almas
s� pertencem a n�s.'
1192
01:05:54,521 --> 01:05:57,221
N�o � bom, mas entendo
onde quer chegar.
1193
01:05:57,222 --> 01:05:58,222
Quem escreveu?
1194
01:05:58,223 --> 01:06:00,423
Um cara chamado Tom Richards.
1195
01:06:00,424 --> 01:06:02,724
- Um andarilho.
- Hm-hmm.
1196
01:06:45,125 --> 01:06:46,525
Ah, � voc�.
1197
01:06:46,526 --> 01:06:48,626
O que est� fazendo aqui
sozinha a essa hora da noite?
1198
01:06:48,627 --> 01:06:52,227
Nada.
E voc�, onde se meteu?
1199
01:06:52,228 --> 01:06:54,598
Fui falar com Bill Swain.
Achei que poderia ajudar.
1200
01:06:54,599 --> 01:06:56,199
- E ent�o?
- N�o vai.
1201
01:06:56,200 --> 01:06:58,000
Tem medo do Dougherty,
igual a todo mundo.
1202
01:06:58,001 --> 01:06:59,401
N�o far� nada.
1203
01:06:59,402 --> 01:07:02,002
Ent�o, estamos sozinhos nisso.
1204
01:07:05,003 --> 01:07:06,303
O que foi?
1205
01:07:06,904 --> 01:07:08,684
Receio que n�o podemos continuar.
1206
01:07:08,685 --> 01:07:11,685
O banco est� cobrando
a hipoteca sobre o jornal e a casa.
1207
01:07:11,686 --> 01:07:15,386
Enfim, n�o � o banco.
� o Dougherty.
1208
01:07:15,387 --> 01:07:19,287
Ele transferiu a titularidade para si e...
1209
01:07:19,288 --> 01:07:20,988
n�o renovar� o contrato.
1210
01:07:20,989 --> 01:07:23,689
- Quanto tempo a senhora tem?
- Uns dois meses.
1211
01:07:24,190 --> 01:07:27,290
Mesmo que fosse um ano,
n�o daria para pagar.
1212
01:07:28,191 --> 01:07:32,291
Bem, foi bom enquanto durou.
1213
01:07:34,492 --> 01:07:35,692
Ah...
1214
01:07:37,193 --> 01:07:38,693
Como isso foi acontecer?
1215
01:07:39,494 --> 01:07:43,794
OS VELHOS TEMPOS
Um livro de recorda��es
por Vinnie McLeod.
1216
01:07:45,195 --> 01:07:47,995
- Ah...
- Como chegou �s suas m�os?
1217
01:07:49,096 --> 01:07:50,496
A�da me deu.
1218
01:07:50,497 --> 01:07:52,497
- Ficou zangada?
- Fiquei, sim.
1219
01:07:52,498 --> 01:07:54,700
N�o era para ser publicado.
1220
01:07:54,701 --> 01:07:56,201
Mas eu achei muito bom.
1221
01:07:57,002 --> 01:07:58,100
Achou mesmo?
1222
01:07:58,101 --> 01:08:00,201
Claro, caso contr�rio
n�o teria publicado.
1223
01:08:00,202 --> 01:08:02,002
Mesmo assim,
n�o tinha esse direito.
1224
01:08:02,003 --> 01:08:05,603
Enfim, n�o faz mal
agora que o jornal vai fechar.
1225
01:08:05,604 --> 01:08:08,800
Logo agora que se tornou autora.
� duro.
1226
01:08:09,405 --> 01:08:10,505
Sabe...
1227
01:08:10,506 --> 01:08:13,306
se desistir da briga...
1228
01:08:13,307 --> 01:08:15,707
afinal, � o que o Dougherty quer,
1229
01:08:15,708 --> 01:08:18,708
pode publicar isso
e continuar com o jornal.
1230
01:08:19,009 --> 01:08:20,709
Sob as ordens dele?
1231
01:08:20,710 --> 01:08:22,610
Viraria uma escrava.
1232
01:08:23,311 --> 01:08:25,911
N�o, antes fechar de vez.
1233
01:08:25,912 --> 01:08:27,612
Prefere fechar brigando, n�?
1234
01:08:27,613 --> 01:08:29,213
Voc� n�o?
1235
01:08:29,214 --> 01:08:30,714
O jornal n�o � meu.
1236
01:08:30,715 --> 01:08:34,215
Mas � meu e morrer� meu.
1237
01:08:35,216 --> 01:08:37,316
Vamos para casa.
1238
01:08:51,117 --> 01:08:54,217
Bem, imagino que agora
voc� v� embora.
1239
01:08:54,218 --> 01:08:56,418
Enfim, voc� n�o � do tipo
que esquenta cadeira.
1240
01:08:56,419 --> 01:09:00,500
O pouco tempo que esteve aqui
parecia aflito para ir embora, n�o?
1241
01:09:00,620 --> 01:09:02,820
Apesar de estar animado
com a briga...
1242
01:09:02,821 --> 01:09:04,621
s� pela briga.
1243
01:09:05,022 --> 01:09:06,702
Est� vendo coisas, Sra. McLeod.
1244
01:09:06,703 --> 01:09:09,103
Mas n�o deve partir
com sensa��o de derrota.
1245
01:09:09,104 --> 01:09:12,304
Eu n�o vou embora.
Estou em condicional, esqueceu?
1246
01:09:12,305 --> 01:09:15,505
Mas vai viver de qu�?
1247
01:09:15,706 --> 01:09:17,606
N�o terei mais como lhe pagar.
1248
01:09:18,107 --> 01:09:21,207
E acho que ningu�m aqui
lhe daria emprego.
1249
01:09:22,608 --> 01:09:25,608
- O que a senhora vai fazer?
- Ainda n�o pensei.
1250
01:09:25,609 --> 01:09:27,109
N�o me pareceu importante.
1251
01:09:28,310 --> 01:09:31,010
Pois eu acho.
1252
01:09:32,111 --> 01:09:34,611
Anda, vamos para casa.
1253
01:09:35,912 --> 01:09:38,012
Voc� tem sido
muito bom comigo, Tom.
1254
01:09:38,013 --> 01:09:40,113
- Importa-se que o chame de Tom?
- N�o.
1255
01:09:40,114 --> 01:09:42,414
Sinto como se voc� fosse
da fam�lia.
1256
01:09:42,415 --> 01:09:47,615
N�o se preocupe.
Sei que n�o quer criar ra�zes.
1257
01:09:48,316 --> 01:09:52,416
No in�cio alimentei ilus�es tolas
de que voc� e Jane pudessem...
1258
01:09:52,917 --> 01:09:54,417
se afei�oar.
1259
01:09:54,418 --> 01:09:57,118
E pudesse realmente
fazer parte da fam�lia...
1260
01:09:57,119 --> 01:09:58,719
ficar conosco e...
1261
01:09:58,720 --> 01:10:02,220
- Era tudo de que precisava.
- Sei que foi tolice minha.
1262
01:10:02,221 --> 01:10:04,001
N�o � do seu feitio.
1263
01:10:04,002 --> 01:10:08,002
Ningu�m deve tentar mudar
as pessoas, ou tolh�-las.
1264
01:10:08,503 --> 01:10:10,303
N�o precisa ficar com medo.
1265
01:10:10,904 --> 01:10:12,504
N�o estou.
1266
01:10:12,805 --> 01:10:14,105
O que foi?
1267
01:10:15,406 --> 01:10:18,506
Nada. S� que eu gosto
muito da senhora.
1268
01:10:21,407 --> 01:10:22,507
Vamos.
1269
01:10:58,708 --> 01:11:01,999
Pedirei que A�da prepare
um bolo de p�o e um chocolate.
1270
01:11:02,000 --> 01:11:04,300
Ou talvez prefira algo mais forte.
1271
01:11:17,001 --> 01:11:19,201
Fique aqui e mantenha isso coberto.
1272
01:11:20,502 --> 01:11:21,602
Isso.
1273
01:11:24,403 --> 01:11:26,303
N�o v�, eles v�o te matar!
1274
01:11:45,304 --> 01:11:46,704
Me conecte com a pol�cia!
1275
01:13:30,005 --> 01:13:31,605
Viu quem eles eram?
1276
01:13:31,606 --> 01:13:35,776
- Vi o Hirsh, amigo do Dougherty.
- S� podia ser coisa do Dougherty.
1277
01:13:35,777 --> 01:13:37,177
Imagino que sim.
1278
01:13:37,178 --> 01:13:39,678
Desculpe se fiquei t�o abalada
com o tiroteio.
1279
01:13:39,679 --> 01:13:41,379
Tia Vinnie ficou vexada.
1280
01:13:41,380 --> 01:13:43,480
Disse que n�o era maneira
de uma McLeod agir.
1281
01:13:43,481 --> 01:13:45,981
- Como est� sua cabe�a?
- No mesmo lugar.
1282
01:13:45,982 --> 01:13:47,882
Ainda bem.
1283
01:13:49,883 --> 01:13:52,183
- Acha mesmo?
- Podia ter morrido.
1284
01:13:55,284 --> 01:13:56,384
O que foi?
1285
01:13:58,185 --> 01:13:59,385
Nada.
1286
01:14:00,386 --> 01:14:02,886
Vamos acabar com isso.
Preciso ir para o jornal.
1287
01:14:02,887 --> 01:14:04,087
Para qu�?
1288
01:14:04,088 --> 01:14:06,588
Esqueceu que temos um jornal?
1289
01:14:06,589 --> 01:14:08,089
Isso � um furo.
1290
01:14:08,090 --> 01:14:11,590
Eu sei. Mas n�o pode sair.
Precisa descansar.
1291
01:14:11,591 --> 01:14:13,991
N�o preciso de descanso.
Preciso ir para l�.
1292
01:14:13,992 --> 01:14:16,492
Ser� a maior hist�ria
que leu em sua vida.
1293
01:14:16,493 --> 01:14:18,793
� s� o que significa para voc�?
Uma hist�ria?
1294
01:14:18,794 --> 01:14:20,494
� tudo o que quer�amos.
1295
01:14:20,495 --> 01:14:22,355
Toda jogada nossa
encontrou alguma resist�ncia.
1296
01:14:22,356 --> 01:14:24,656
Agora nos entregaram tudo
de bandeja.
1297
01:14:24,657 --> 01:14:26,157
Atacaram a Sra. McLeod.
1298
01:14:26,158 --> 01:14:29,259
- A cidade vai ficar em polvorosa.
- � verdade.
1299
01:14:29,260 --> 01:14:32,260
Acho que esqueci e acabei
me comportando como uma mulher.
1300
01:14:32,260 --> 01:14:34,760
S� pensei no aspecto humano
das coisas.
1301
01:14:35,161 --> 01:14:36,861
Que mal h� nisso?
1302
01:14:38,662 --> 01:14:40,362
Voc� d� uma boa enfermeira.
1303
01:14:41,563 --> 01:14:43,163
Tem m�os bonitas.
1304
01:14:44,000 --> 01:14:47,164
N�o conseguirei colocar o curativo
se fizer assim.
1305
01:14:48,665 --> 01:14:51,065
- Pode colocar.
- � capaz de doer.
1306
01:14:51,366 --> 01:14:52,866
Eu aguento, vai.
1307
01:14:56,067 --> 01:14:57,267
Pronto.
1308
01:14:58,068 --> 01:14:59,268
Obrigado.
1309
01:15:04,869 --> 01:15:07,269
Est� vendo?
N�o pode ir ao jornal.
1310
01:15:07,270 --> 01:15:09,470
Vai ficar a�.
Ponha os p�s aqui.
1311
01:15:11,471 --> 01:15:13,571
Pode ditar a hist�ria para mim.
1312
01:15:25,672 --> 01:15:26,800
Estou pronta.
1313
01:15:27,801 --> 01:15:29,201
Manchete...
1314
01:15:29,602 --> 01:15:31,702
Vinnie McLeod Baleada.
1315
01:15:34,003 --> 01:15:37,503
Ei, o que voc� quer?
Estou falando com voc�, volte aqui!
1316
01:15:38,104 --> 01:15:41,004
- O que est� fazendo aqui?
- Quero falar com voc�.
1317
01:15:41,005 --> 01:15:44,105
Escuta, sei que tem suas reservas
quanto a n�s, mas...
1318
01:15:44,106 --> 01:15:47,106
uma coisa tenho que dizer.
N�o tivemos nada a ver com isso.
1319
01:15:47,107 --> 01:15:50,407
Precisa acreditar. Pense o que quiser,
mas fique sabendo.
1320
01:15:50,408 --> 01:15:53,999
- Como ousa vir aqui?
- Tinha que lhe dizer.
1321
01:15:54,009 --> 01:15:56,057
Nada a ver com isso?
Seu pai armou tudo.
1322
01:15:56,058 --> 01:15:58,258
N�o � verdade!
Juro que n�o sabia de nada.
1323
01:15:58,259 --> 01:16:00,859
N�o acredito. Mesmo que n�o soubesse,
e o resto?
1324
01:16:00,860 --> 01:16:03,860
Nega que ele quer arruinar tia Vinnie?
E com sua ajuda.
1325
01:16:03,861 --> 01:16:06,171
Que me pediu em casamento
s� para que a deixasse sozinha?
1326
01:16:06,172 --> 01:16:08,801
Pedi porque quero voc� para mim.
E ainda quero.
1327
01:16:08,802 --> 01:16:09,999
V� embora!
1328
01:16:10,000 --> 01:16:11,000
Jane!
1329
01:16:12,501 --> 01:16:14,101
V� embora!
1330
01:16:16,402 --> 01:16:17,902
Muito bem.
1331
01:16:24,103 --> 01:16:26,403
Acho que devia ter-lhe contado
sobre isso.
1332
01:16:30,204 --> 01:16:31,404
Sim.
1333
01:16:50,005 --> 01:16:54,600
� muito gratificante saber que todos
compartilhamos interesses em comum.
1334
01:16:55,201 --> 01:16:58,701
O Reverendo Langdon sugeriu
que form�ssemos uma comiss�o de reforma.
1335
01:16:58,702 --> 01:17:01,902
Gostaria de indicar como presidente
meu editor-chefe,
1336
01:17:01,903 --> 01:17:03,403
Sr. Tom Richards.
1337
01:17:03,704 --> 01:17:05,804
Posso contar com seu apoio?
1338
01:17:06,005 --> 01:17:07,805
Sra. McLeod,
1339
01:17:07,806 --> 01:17:11,606
tenho grande prazer em apoiar...
1340
01:17:11,607 --> 01:17:14,707
a indica��o do Sr. Richards
para presidente.
1341
01:17:14,708 --> 01:17:15,999
Est�o todos a favor?
1342
01:17:16,000 --> 01:17:17,400
Sim!
Sim!
1343
01:17:22,901 --> 01:17:25,101
Senhoras e senhores, muito obrigado.
1344
01:17:25,102 --> 01:17:27,302
Isso � muito encorajador.
1345
01:17:27,303 --> 01:17:30,203
� bom saber que zelam
pelo bem-estar da sua cidade.
1346
01:17:30,204 --> 01:17:33,104
Melhor ainda � saber que enfim
decidiram tomar uma atitude.
1347
01:17:33,105 --> 01:17:35,205
- Ol�, Sr. Presidente!
- Mary.
1348
01:17:35,206 --> 01:17:37,406
O que essa mulher est� fazendo aqui?
1349
01:17:37,407 --> 01:17:40,807
O mesmo que voc�, Mabel Teakens.
Apoiar Vinnie McLeod.
1350
01:17:40,808 --> 01:17:41,898
Oi, Vinnie.
1351
01:17:41,899 --> 01:17:44,099
Prazer em v�-la, Mary.
N�o quer sentar-se?
1352
01:17:44,100 --> 01:17:45,400
Tom, pegue uma cadeira para Mary.
1353
01:17:45,401 --> 01:17:47,201
- Senta aqui, Mary.
- N�o se preocupe. N�o vou ficar.
1354
01:17:47,202 --> 01:17:49,702
Queria dar uma palavra com voc�.
Quem sabe l� dentro?
1355
01:17:49,703 --> 01:17:52,003
Muito bem.
Com licen�a, por favor.
1356
01:17:53,904 --> 01:17:57,904
- Acho que vou dar uma saidinha.
- Willie, n�o saia da�!
1357
01:17:57,905 --> 01:18:01,505
Myrtle, n�o me fa�a passar vergonha
diante de todos.
1358
01:18:02,306 --> 01:18:04,106
N�o quero fazer parte
de nenhuma comiss�o.
1359
01:18:04,107 --> 01:18:07,707
S� iria afugentar as pessoas
de respeito. E voc� precisa delas.
1360
01:18:07,708 --> 01:18:10,708
- Tudo bem.
- S� queria dizer te apoio...
1361
01:18:10,709 --> 01:18:13,659
e que pode publicar aquela hist�ria
se acha que pode ajudar.
1362
01:18:13,660 --> 01:18:16,060
- Pode e muito.
- N�o vou mais ficar calada.
1363
01:18:16,061 --> 01:18:18,461
Assim que se fala, Mary.
Toma um trago.
1364
01:18:18,462 --> 01:18:20,700
N�o tem copos,
mas vamos todos beber.
1365
01:18:20,701 --> 01:18:23,101
Claro!
Sucesso na sua empreitada!
1366
01:18:25,202 --> 01:18:27,702
N�o, est� cedo demais para ele.
1367
01:18:27,703 --> 01:18:29,503
� sua sa�de, Mary!
1368
01:18:29,504 --> 01:18:31,204
Obrigada, Willie.
1369
01:18:32,405 --> 01:18:35,005
Bem, toda comiss�o
precisa de grana.
1370
01:18:35,106 --> 01:18:37,150
Aqui est� minha contribui��o.
1371
01:18:37,151 --> 01:18:40,002
Geralmente ela vai
pro fundo do orfanato.
1372
01:18:40,003 --> 01:18:42,107
- Dessa vez fica com voc�.
- Obrigado.
1373
01:18:42,408 --> 01:18:46,608
Vou sair por aqui.
Boa sorte, meu filho.
1374
01:18:46,609 --> 01:18:48,409
Est� fazendo um belo trabalho.
1375
01:18:50,910 --> 01:18:53,310
Se eu fosse 30 anos mais mo�a...
1376
01:18:54,011 --> 01:18:56,011
deixa pra l�.
1377
01:18:56,012 --> 01:18:59,612
Que mulher interessante,
quanta vivacidade.
1378
01:18:59,613 --> 01:19:03,613
- Com certeza, Willie.
- Cora��o de ouro, de ouro.
1379
01:19:05,014 --> 01:19:09,214
- Uma fatia bem gorda.
- Dougherty tem-se dado bem.
1380
01:19:10,615 --> 01:19:12,315
At� cheira bem.
1381
01:19:23,416 --> 01:19:25,616
Ol�, Sr. Dougherty!
1382
01:19:25,617 --> 01:19:27,717
Meu s�cio fantasma.
1383
01:19:27,718 --> 01:19:29,118
Como est� passando?
1384
01:19:29,119 --> 01:19:31,619
- Bem, e voc�?
- Melhor imposs�vel.
1385
01:19:31,620 --> 01:19:34,020
Seu filho tem aparecido
no sal�o essas noites.
1386
01:19:34,021 --> 01:19:35,621
Mandei-o ficar longe de l�.
1387
01:19:35,622 --> 01:19:37,622
Tem lugar pior.
1388
01:19:37,623 --> 01:19:39,323
Sua pr�pria casa, por exemplo.
1389
01:19:39,324 --> 01:19:43,024
Do jeito que evita ficar em casa,
diria que ele concorda comigo.
1390
01:19:43,725 --> 01:19:45,825
No fundo Pete � um bom rapaz.
1391
01:19:45,826 --> 01:19:49,026
Mas ultimamente tem andado
meio tristonho.
1392
01:19:49,027 --> 01:19:51,627
N�o precisa me falar
do meu pr�prio filho.
1393
01:19:52,828 --> 01:19:56,728
Muitas vezes pais e filhos s�o
as �ltimas pessoas a se conhecerem.
1394
01:19:56,729 --> 01:20:00,100
E acho que Pete n�o sabe
grandes coisas a seu respeito.
1395
01:20:00,101 --> 01:20:02,701
- Do que est� falando?
- Ah, nada, nada.
1396
01:20:02,702 --> 01:20:04,602
Prazer em v�-lo, Sr. Dougherty.
1397
01:20:04,603 --> 01:20:08,003
A prop�sito.
Minha contribui��o para seu fundo...
1398
01:20:08,004 --> 01:20:11,704
Esse m�s voc� n�o vai receber.
Acabei de d�-la pra Comiss�o de Reforma.
1399
01:20:11,705 --> 01:20:14,205
J� ouviu falar, n�?
Sabe para que �.
1400
01:20:14,206 --> 01:20:17,106
Para desratizar a cidade.
1401
01:20:21,607 --> 01:20:23,407
Ei, me tira daqui!
1402
01:20:23,408 --> 01:20:27,008
Escuta aqui, seu gorila,
n�o tem direito de me prender.
1403
01:20:27,009 --> 01:20:29,509
Conhe�o a lei.
Tenho direito a fian�a.
1404
01:20:29,510 --> 01:20:32,950
Claro que tem.
Sabe quanto �? $1.500.
1405
01:20:32,951 --> 01:20:37,151
N�o t�m esse direito.
Teria que penhorar minha casa.
1406
01:20:37,152 --> 01:20:39,852
N�o tenho nada com isso.
� ordem do juiz.
1407
01:20:39,853 --> 01:20:41,863
Sabe muito bem
que a ordem � do Dougherty.
1408
01:20:41,864 --> 01:20:44,664
Como tudo nessa cidade!
1409
01:20:44,665 --> 01:20:48,265
Voc� obedece �s ordens dele.
Chefe de Pol�cia!
1410
01:20:48,266 --> 01:20:52,366
Um coelho desnutrido
daria melhor chefe de pol�cia.
1411
01:20:52,367 --> 01:20:55,067
Por que n�o enfrenta o cara?
Eu enfrentei!
1412
01:20:55,068 --> 01:20:58,168
- O que ganhou com isso?
- Ah, � voc�?
1413
01:20:58,169 --> 01:21:00,259
Vai me deixar aqui dentro?
1414
01:21:00,260 --> 01:21:02,960
- Acho um bom lugar para voc�.
- Trata de me tirar daqui!
1415
01:21:02,961 --> 01:21:05,061
Pra que serve aquela tua comiss�o?
1416
01:21:05,062 --> 01:21:06,882
N�o � pra enfrentar O Dougherty?
1417
01:21:06,883 --> 01:21:09,900
Pois foi ele que me botou aqui
e n�o me deixa sair.
1418
01:21:09,901 --> 01:21:14,501
Aquela ratazana gorda e gosmenta
de uma figa.
1419
01:21:14,502 --> 01:21:16,702
Ela tem raz�o.
Mas fala demais.
1420
01:21:16,703 --> 01:21:17,803
Escuta aqui, seu...
1421
01:21:17,804 --> 01:21:19,404
Acha que pode zombar de mim,
1422
01:21:19,405 --> 01:21:22,705
pois espere s� at� eu sair daqui.
Me aguarde!
1423
01:21:22,706 --> 01:21:25,306
J� acabei com homens
muito maiores que voc�.
1424
01:21:25,307 --> 01:21:26,507
Dois de cada vez.
1425
01:21:26,508 --> 01:21:28,508
Quando sair daqui
acabo com voc�s dois.
1426
01:21:28,509 --> 01:21:31,009
E com o magistrado, e com Dougherty,
1427
01:21:31,010 --> 01:21:33,210
e com tua comiss�o da peste
1428
01:21:33,211 --> 01:21:35,511
que se acha boa demais
pra me tirar daqui.
1429
01:21:35,512 --> 01:21:38,612
Na sua profiss�o j� deve estar acostumado
com esse tipo de linguajar.
1430
01:21:38,613 --> 01:21:41,013
Mas eu n�o.
Vamos embora.
1431
01:21:41,014 --> 01:21:43,314
Volte aqui!
Volte aqui!
1432
01:21:48,615 --> 01:21:49,615
Quer saber?
1433
01:21:49,616 --> 01:21:52,616
Ser� que n�o foi uma grande
mancada sua prend�-la?
1434
01:21:52,617 --> 01:21:54,817
N�o fui eu.
Ordens s�o ordens.
1435
01:21:54,818 --> 01:21:58,418
Bem, se ela come�ar a dar coices
nas paredes, tire seus sapatos.
1436
01:21:58,719 --> 01:21:59,819
Al�?
1437
01:22:00,420 --> 01:22:02,620
Tenho not�cias para voc�,
Sr. Swain.
1438
01:22:03,021 --> 01:22:04,821
Ele prendeu Gas House Mary.
1439
01:22:04,822 --> 01:22:07,322
O qu�?
A troco de qu�?
1440
01:22:07,323 --> 01:22:10,223
Perturba��o da ordem, uma ova!
1441
01:22:10,224 --> 01:22:13,324
A casa da Mary sempre foi de respeito.
Onde ela est� agora?
1442
01:22:13,425 --> 01:22:15,425
Na cadeia, berrando feito alucinada.
1443
01:22:15,426 --> 01:22:17,826
� natural. Tire ela de l�.
Quanto �?
1444
01:22:18,527 --> 01:22:22,227
Mil e...
Ora, isso � ilegal.
1445
01:22:22,228 --> 01:22:24,528
Escuta aqui.
Vou mandar o dinheiro.
1446
01:22:24,529 --> 01:22:27,909
Tire ela de l� r�pido.
Coitadinha dela.
1447
01:22:27,910 --> 01:22:31,510
Se tocarem num fio
de cabelo dela eu...
1448
01:22:31,511 --> 01:22:33,911
Escuta aqui.
Vou entrar nessa com voc�.
1449
01:22:33,912 --> 01:22:37,012
Vou entrar com tudo que tenho.
1450
01:22:37,013 --> 01:22:39,613
Vou escancarar essa administra��o.
1451
01:22:39,614 --> 01:22:42,614
Dessa vez o Dougherty est� acabado.
1452
01:22:42,615 --> 01:22:44,215
Pode dizer isso a ele.
1453
01:22:44,216 --> 01:22:45,616
Est� acabado!
1454
01:22:47,717 --> 01:22:50,117
Pode levar o caf�
e deixe o decantador.
1455
01:22:50,118 --> 01:22:51,618
Sim, Sr. Dougherty.
1456
01:22:51,919 --> 01:22:54,779
Acho que o Sr. Pete n�o vir�
jantar de novo.
1457
01:22:54,780 --> 01:22:56,780
Parece que n�o.
Pode ir dormir.
1458
01:22:56,781 --> 01:22:58,081
Sim, Sr. Dougherty.
1459
01:23:01,082 --> 01:23:02,382
Ol�.
1460
01:23:02,383 --> 01:23:04,683
Ol�, filho.
Vai jantar?
1461
01:23:04,684 --> 01:23:05,884
N�o, obrigado.
1462
01:23:07,685 --> 01:23:09,985
- O que foi, filho?
- Nada.
1463
01:23:12,986 --> 01:23:16,556
# Tem uma casa de dan�a
em Mara Dyke #
1464
01:23:16,557 --> 01:23:19,407
aonde toda noite meu amado vai #
1465
01:23:19,408 --> 01:23:23,808
e em seu colo
ele toma uma nova donzela. #
1466
01:23:24,609 --> 01:23:26,789
- Para com isso, pai!
- O qu�?
1467
01:23:26,790 --> 01:23:28,290
Com a brincadeira.
1468
01:23:29,491 --> 01:23:34,691
# N�o v�s como isso me entristece? #
1469
01:23:34,692 --> 01:23:38,192
# Ainda assim ela dizia,
'� ele que eu amo.' #
1470
01:23:38,293 --> 01:23:39,593
Vou dormir.
1471
01:23:40,494 --> 01:23:41,594
Fique aqui.
1472
01:23:41,595 --> 01:23:43,999
� a jovem McLeod?
1473
01:23:44,000 --> 01:23:45,300
Ela n�o aceitou?
1474
01:23:45,301 --> 01:23:46,701
Achou que aceitaria?
1475
01:23:46,702 --> 01:23:49,999
� raz�o para agir feito um adolescente
na casa da Gas House Mary?
1476
01:23:50,000 --> 01:23:53,700
Hoje voc� n�o esteve l�.
Ela est� presa.
1477
01:23:53,701 --> 01:23:56,601
N�o est� mais.
Pagaram a fian�a.
1478
01:23:56,602 --> 01:23:58,702
- Quem?
- Bill Swain.
1479
01:24:03,703 --> 01:24:07,103
Pai, � verdade
o que est�o dizendo?
1480
01:24:07,104 --> 01:24:08,604
O que est�o dizendo?
1481
01:24:08,605 --> 01:24:11,705
- Que voc� contratou os assassinos.
Voc� acredita nisso?
1482
01:24:11,706 --> 01:24:14,006
Sei que n�o, mas...
1483
01:24:14,007 --> 01:24:15,807
As outras coisas.
1484
01:24:17,808 --> 01:24:19,808
Filho, tem muita coisa
que nunca lhe contei.
1485
01:24:19,809 --> 01:24:21,809
N�o via necessidade de que soubesse.
1486
01:24:22,310 --> 01:24:24,010
Nem vejo agora.
1487
01:24:24,011 --> 01:24:26,811
- Preciso saber nossa posi��o.
- Por causa da mo�a, hm?
1488
01:24:26,812 --> 01:24:29,512
Ela n�o o aceita
por causa de mim, � isso?
1489
01:24:41,113 --> 01:24:43,013
Entendo sua situa��o.
1490
01:24:43,514 --> 01:24:45,214
Eu sinto muito.
1491
01:24:45,600 --> 01:24:47,715
Agora n�o posso voltar atr�s.
1492
01:24:47,716 --> 01:24:50,116
Ainda mais agora que Bill Swain
est� envolvido.
1493
01:24:50,117 --> 01:24:53,117
Est� atr�s de mim
e preciso entrar com tudo.
1494
01:24:53,618 --> 01:24:56,518
Mas voc� pode tirar
o corpo fora se quiser.
1495
01:24:58,619 --> 01:25:00,319
Por quem voc� me toma?
1496
01:25:00,620 --> 01:25:02,950
Me conta, pai, � muito grave?
1497
01:25:02,951 --> 01:25:05,921
O bastante para me botarem
na cadeia se eu n�o lutar.
1498
01:25:06,922 --> 01:25:08,822
Eu n�o sabia.
1499
01:25:16,123 --> 01:25:17,323
O que � isso?
1500
01:25:25,324 --> 01:25:29,024
Abaixo Dougherty!
Abaixo Dougherty!
1501
01:25:29,625 --> 01:25:33,525
Abaixo Dougherty!
Abaixo Dougherty!
1502
01:25:33,526 --> 01:25:37,726
Fora Dougherty!
N�o tem mais sa�da!
1503
01:25:38,227 --> 01:25:41,827
Chega de Dougherty!
Chega de Dougherty!
1504
01:25:42,228 --> 01:25:44,128
Vamos limpar a cidade!
1505
01:25:44,129 --> 01:25:46,229
Venha nos encontrar na Prefeitura!
1506
01:25:46,230 --> 01:25:49,400
Vamos limpar a cidade!
1507
01:25:49,401 --> 01:25:52,301
Aposto que n�o derruba
a Gas House Mary!
1508
01:25:52,302 --> 01:25:57,002
Chega de pagar taxas!
Vamos pra Prefeitura!
1509
01:25:59,503 --> 01:26:04,103
Mostra tua cara!
Teu filho tamb�m amarelou?
1510
01:26:07,028 --> 01:26:09,228
- Onde voc� vai?
- N�o te interessa.
1511
01:26:09,229 --> 01:26:11,729
N�o seja tolo!
N�o v� para a rua, � perigoso.
1512
01:26:42,330 --> 01:26:44,830
Ei, Richards, foi voc�
quem come�ou isso.
1513
01:26:44,831 --> 01:26:46,831
Vamos l� fora!
Joga limpo!
1514
01:26:49,332 --> 01:26:52,032
Claro.
Com licen�a.
1515
01:26:57,233 --> 01:26:59,000
Deixa comigo. Vou com ele.
1516
01:26:59,001 --> 01:27:01,301
Se � pra ver jogo limpo
serei o �rbitro.
1517
01:27:01,302 --> 01:27:04,502
Ver jogo limpo?
Ele nem enxerga.
1518
01:27:18,003 --> 01:27:20,203
Ei, uma briga!
Uma briga!
1519
01:27:32,804 --> 01:27:34,504
T� querendo provar o qu�, rapaz?
1520
01:27:35,005 --> 01:27:36,505
Break!
1521
01:27:42,006 --> 01:27:43,306
Break! Break!
1522
01:27:52,605 --> 01:27:53,705
Parem!
1523
01:28:32,306 --> 01:28:33,900
- Voc� est� preso.
- Por qu�?
1524
01:28:33,901 --> 01:28:36,901
- Perturba��o da ordem!
- Macacos me mordam!
1525
01:28:36,902 --> 01:28:40,202
Calma a� ou baixo o cacete.
1526
01:28:40,203 --> 01:28:47,003
N�o resista!
Vai querer uma cacetada?
1527
01:28:48,004 --> 01:28:50,804
Entra a�.
Vamos entrando.
1528
01:28:59,404 --> 01:29:00,804
Ei, solta ele!
1529
01:29:01,405 --> 01:29:03,205
Abra aqui!
Solte ele!
1530
01:29:04,100 --> 01:29:06,206
Tirem ele da�!
Tirem ele da�!
1531
01:29:08,207 --> 01:29:10,007
Ei, tirem ele da�!
1532
01:29:17,008 --> 01:29:19,308
V�o deixar eles fazerem isso?
1533
01:29:19,309 --> 01:29:21,509
V�o deixar prender Tom Richards?
1534
01:29:21,510 --> 01:29:22,510
N�o!
1535
01:29:22,511 --> 01:29:25,811
Muito bem, ent�o.
Vamos p�r fim a essa brincadeira.
1536
01:29:25,812 --> 01:29:27,912
Vamos aproveitar esta passeata!
1537
01:29:27,913 --> 01:29:29,313
Est�o comigo, rapazes?
1538
01:29:29,314 --> 01:29:30,314
Sim!
1539
01:29:30,315 --> 01:29:33,815
Vamos arrebentar!
R�pido!
1540
01:29:40,516 --> 01:29:42,016
Perturba��o da ordem!
1541
01:29:42,017 --> 01:29:44,317
J� avisei que meto o cacete.
1542
01:29:44,318 --> 01:29:45,718
T� avisado.
1543
01:29:46,719 --> 01:29:48,119
Joga ele a� dentro.
1544
01:29:49,620 --> 01:29:51,920
- Agora fique a�.
- V�o se arrepender!
1545
01:29:51,921 --> 01:29:53,121
N�o contigo a� dentro.
1546
01:29:59,022 --> 01:30:00,122
O que � isso?
1547
01:30:01,423 --> 01:30:03,800
Prendemos o Richards.
Est�o atr�s dele.
1548
01:30:03,801 --> 01:30:05,901
Temos que solt�-lo, chefe!
1549
01:30:05,902 --> 01:30:08,000
N�o posso.
S�o ordens do Dougherty!
1550
01:30:17,402 --> 01:30:18,702
Est�o ouvindo o que estou ouvindo?
1551
01:30:18,703 --> 01:30:20,903
Tire ele daqui, chefe, r�pido!
1552
01:30:20,904 --> 01:30:22,600
- Vai sair numa boa?
- N�o.
1553
01:30:25,001 --> 01:30:27,201
Larga essa porta.
Larga!
1554
01:30:28,302 --> 01:30:30,402
Levem-no embora.
Saia pela calha de carv�o.
1555
01:30:30,403 --> 01:30:32,503
- N�o quero sair.
- Como assim, n�o quer sair?
1556
01:30:32,504 --> 01:30:33,604
Gostei daqui.
� sossegado.
1557
01:30:33,605 --> 01:30:36,405
Vamos, numa boa.
Saia pela calha de carv�o.
1558
01:30:36,406 --> 01:30:39,506
- N�o quero.
- Escuta, voc� resistiu � voz e pris�o.
1559
01:30:39,507 --> 01:30:41,207
Que brincadeira � essa?
1560
01:30:41,208 --> 01:30:45,608
- Vou te dar mais uma chance.
- N�o adianta. Vou ficar aqui.
1561
01:30:45,609 --> 01:30:46,709
- Vai?
- Sim.
1562
01:30:46,710 --> 01:30:48,510
Ent�o quem vai sair sou eu.
1563
01:30:48,811 --> 01:30:50,111
Eu tamb�m.
1564
01:30:50,812 --> 01:30:52,212
Esperem por mim.
1565
01:30:53,613 --> 01:30:55,113
Anda, r�pido!
1566
01:30:57,714 --> 01:30:59,404
Eu tenho mulher e seis filhos.
1567
01:30:59,405 --> 01:31:01,199
Acha que eu tenho o qu�?
Patos?
1568
01:31:05,106 --> 01:31:07,006
Pera�, rapazes!
1569
01:31:15,007 --> 01:31:17,207
Vamos entrando, rapazes.
1570
01:31:19,308 --> 01:31:20,508
Ele foi por ali.
1571
01:31:45,709 --> 01:31:47,409
???
1572
01:31:51,810 --> 01:31:54,210
N�o adianta falarmos disso.
1573
01:31:54,211 --> 01:31:56,801
N�o posso fazer nada
sem o Tom Richards.
1574
01:32:02,002 --> 01:32:03,752
O que voc� n�o pode fazer
sem mim?
1575
01:32:03,753 --> 01:32:05,253
Que bom que voc� voltou, Tom.
1576
01:32:05,254 --> 01:32:07,354
- Voc� est� bem.
- Sim. O que ele est� fazendo aqui?
1577
01:32:07,355 --> 01:32:09,655
Ele quer entrar num acordo.
1578
01:32:09,656 --> 01:32:12,156
Acordo?
Agora que o vencemos?
1579
01:32:12,757 --> 01:32:15,400
Sinto muito, n�o vai ter
acordo algum.
1580
01:32:15,401 --> 01:32:17,701
Espere a�.
Vamos ser sensatos.
1581
01:32:17,702 --> 01:32:19,900
- Sob que ponto de vista?
- De todos os envolvidos.
1582
01:32:19,901 --> 01:32:21,691
- Disse que me venceu.
- Sim!
1583
01:32:21,692 --> 01:32:23,092
Ainda n�o me dei por vencido.
1584
01:32:23,093 --> 01:32:26,593
S� estou numa posi��o em que prefiro
n�o continuar brigando.
1585
01:32:28,494 --> 01:32:30,594
Voc� n�o tem nada a ganhar.
1586
01:32:31,095 --> 01:32:33,395
S� pode me botar na cadeia.
Talvez.
1587
01:32:33,396 --> 01:32:35,200
E tenho minhas raz�es para
n�o querer isso.
1588
01:32:35,201 --> 01:32:36,101
Quem n�o tem?
1589
01:32:36,102 --> 01:32:39,900
- N�o estou pensando em mim.
- Ele est� pensando em Jane e Pete.
1590
01:32:40,501 --> 01:32:42,801
Vai jogar tudo pro alto
s� por causa disso?
1591
01:32:42,802 --> 01:32:44,900
Vai deixar as coisas como estavam?
1592
01:32:44,901 --> 01:32:47,801
N�o. O Sr. Dougherty diz
que aceita se afastar.
1593
01:32:47,802 --> 01:32:50,452
Que tal me dizer exatamente
qual � sua proposta?
1594
01:32:50,453 --> 01:32:53,600
- Escuta...
- Andarilho, rec�m-chegado...
1595
01:32:53,601 --> 01:32:55,501
Muito bem, eu disse isso.
1596
01:32:55,802 --> 01:32:58,402
- Sr. Richards.
- Assim est� bem melhor.
1597
01:32:58,403 --> 01:33:01,503
Voc�s queriam me escorra�ar da cidade.
Pois eu irei.
1598
01:33:01,504 --> 01:33:04,404
Se continuar aqui lutando contra voc�s
ser� pior para Pete e a mo�a,
1599
01:33:04,405 --> 01:33:05,905
tanto faz eu ganhar ou perder.
1600
01:33:05,906 --> 01:33:08,406
E a felicidade de meu filho
� muito importante para mim.
1601
01:33:09,307 --> 01:33:10,507
Bem...
1602
01:33:11,508 --> 01:33:13,808
Depois de tanta briga chegou a hora
de descansar
1603
01:33:13,809 --> 01:33:16,609
pescando, jogando ferradura na Fl�rida.
1604
01:33:16,709 --> 01:33:20,709
Pensei em ir para l� uns tempos,
talvez para sempre.
1605
01:33:20,710 --> 01:33:24,810
- Voc� baixaria as armas e...
- Continue, continue.
1606
01:33:24,811 --> 01:33:27,111
Vinnie McLeod continuaria
com o jornal
1607
01:33:27,112 --> 01:33:29,312
e publicaria seu livro
sobre os velhos tempos.
1608
01:33:29,999 --> 01:33:32,413
E o jovens podiam se casar.
1609
01:33:32,414 --> 01:33:34,514
E... bem, � s� isso.
1610
01:33:36,115 --> 01:33:37,915
O que voc� diz, Tom?
1611
01:33:37,916 --> 01:33:40,516
A senhora aceitaria?
1612
01:33:40,999 --> 01:33:42,417
Acho que sim.
1613
01:33:43,118 --> 01:33:45,818
- Quando voc� partiria?
- Assim que voc� quiser.
1614
01:33:48,119 --> 01:33:49,719
Muito bem.
1615
01:33:50,320 --> 01:33:52,220
Ent�o j� vou indo.
1616
01:33:54,121 --> 01:33:56,021
Queria lhe dizer uma coisa,
Vinnie McLeod.
1617
01:33:56,022 --> 01:33:58,322
Sempre gostei de voc� e a admirei.
1618
01:33:58,823 --> 01:34:00,923
N�o acho que uma mulher esperta,
1619
01:34:00,924 --> 01:34:04,124
mas � bondosa e compreensiva.
1620
01:34:05,524 --> 01:34:07,524
Quanto a voc�, ainda n�o entendi
qual � a sua.
1621
01:34:09,000 --> 01:34:11,525
- N�o?
- Qual era seu objetivo nisso?
1622
01:34:12,326 --> 01:34:13,406
Hm...
1623
01:34:14,407 --> 01:34:16,807
Acho que fiquei sem sa�da.
1624
01:34:16,808 --> 01:34:19,508
Bem, eu j� vou.
1625
01:34:21,809 --> 01:34:25,409
Ah, talvez isso lhe interesse.
1626
01:34:32,810 --> 01:34:34,110
O que � isso?
1627
01:34:37,011 --> 01:34:38,511
A hipoteca.
Cancelada.
1628
01:34:42,012 --> 01:34:44,312
Vamos, vamos, est� tudo bem.
1629
01:34:44,313 --> 01:34:46,413
N�o � raz�o pra chorar.
1630
01:34:47,114 --> 01:34:49,014
N�o precisa mais ter medo algum.
1631
01:34:49,815 --> 01:34:51,215
Eu sei.
1632
01:34:51,216 --> 01:34:53,316
Por isso estou chorando.
1633
01:35:04,000 --> 01:35:06,917
Bem, Dougherty vai embora...
1634
01:35:06,918 --> 01:35:09,318
suas arma��es s�o coisas
do passado e...
1635
01:35:09,319 --> 01:35:11,119
tudo calmo em Plattsville.
1636
01:35:12,220 --> 01:35:16,420
Isso foi um adeus, Tom,
n�o foi?
1637
01:35:19,221 --> 01:35:19,601
O qu�?
1638
01:35:19,602 --> 01:35:22,102
Agora voc� vai embora, n�o?
1639
01:35:23,103 --> 01:35:25,903
- Por que diz isso?
- Voc� preza sua liberdade.
1640
01:35:25,904 --> 01:35:27,904
N�o � verdade, Tom?
1641
01:35:33,605 --> 01:35:35,505
Prezo sim, Sra. McLeod.
1642
01:35:35,506 --> 01:35:37,406
Prezo minha liberdade.
1643
01:35:37,407 --> 01:35:39,707
Mas tamb�m prezo a sua.
1644
01:35:40,708 --> 01:35:43,308
Essas �ltimas semanas
se resumiram a isso.
1645
01:35:43,309 --> 01:35:45,509
Para que as pessoas
pudessem ter livre arb�trio.
1646
01:35:46,310 --> 01:35:49,810
A cidade, Pete, Jane e Mary.
1647
01:35:49,811 --> 01:35:51,311
E a senhora.
1648
01:35:51,312 --> 01:35:55,212
E agora que conseguiu,
vai embora.
1649
01:35:57,113 --> 01:35:58,613
Acho que sim.
1650
01:35:58,614 --> 01:36:00,914
Rec�m-chegado...
1651
01:36:00,915 --> 01:36:03,400
e j� vai embora.
1652
01:36:03,401 --> 01:36:06,301
Mas eu voltarei para visit�-la
a qualquer hora, logo, logo.
1653
01:36:07,602 --> 01:36:09,502
� estranho.
1654
01:36:09,503 --> 01:36:11,003
O qu�?
1655
01:36:11,004 --> 01:36:13,004
Como sei t�o pouco a seu respeito.
1656
01:36:13,005 --> 01:36:17,505
De onde voc� veio,
para onde vai.
1657
01:36:17,506 --> 01:36:19,306
Nada.
1658
01:36:20,307 --> 01:36:23,307
Voc� n�o tem ningu�m
no mundo?
1659
01:36:24,308 --> 01:36:27,008
N�o tem nem uma garota por a�?
1660
01:36:29,109 --> 01:36:31,709
Claro que tenho.
1661
01:36:31,510 --> 01:36:34,010
Voc� � minha garota.
1662
01:37:05,411 --> 01:37:11,001
Legendas: Lu�s Filipe Bernardes
1663
01:37:12,305 --> 01:37:18,274
Contribua tornando-se um usu�rio VIP
e remova todos os an�ncios do www.OpenSubtitles.org
125448
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.