All language subtitles for Into.The.Mirror.2003.DVDRip
Afrikaans
Akan
Albanian
Amharic
Arabic
Armenian
Azerbaijani
Basque
Belarusian
Bemba
Bengali
Bihari
Bosnian
Breton
Cambodian
Catalan
Cebuano
Cherokee
Chichewa
Chinese (Simplified)
Chinese (Traditional)
Corsican
Czech
Danish
Dutch
Esperanto
Estonian
Ewe
Faroese
Filipino
Finnish
French
Frisian
Ga
Galician
Georgian
German
Greek
Guarani
Gujarati
Haitian Creole
Hausa
Hawaiian
Hebrew
Hindi
Hmong
Hungarian
Icelandic
Igbo
Indonesian
Interlingua
Irish
Italian
Japanese
Javanese
Kannada
Kazakh
Kinyarwanda
Kirundi
Kongo
Korean
Krio (Sierra Leone)
Kurdish
Kurdish (Soranî)
Kyrgyz
Laothian
Latin
Latvian
Lingala
Lithuanian
Lozi
Luganda
Luo
Luxembourgish
Macedonian
Malagasy
Malay
Maltese
Maori
Marathi
Mauritian Creole
Moldavian
Mongolian
Myanmar (Burmese)
Montenegrin
Nepali
Nigerian Pidgin
Northern Sotho
Norwegian
Norwegian (Nynorsk)
Occitan
Oriya
Oromo
Pashto
Persian
Polish
Portuguese (Brazil)
Portuguese (Portugal)
Punjabi
Quechua
Romanian
Romansh
Runyakitara
Russian
Samoan
Scots Gaelic
Serbian
Serbo-Croatian
Sesotho
Setswana
Seychellois Creole
Shona
Sindhi
Sinhalese
Slovak
Slovenian
Somali
Spanish
Spanish (Latin American)
Sundanese
Swahili
Swedish
Tajik
Tamil
Tatar
Thai
Tigrinya
Tonga
Tshiluba
Tumbuka
Turkish
Turkmen
Twi
Uighur
Ukrainian
Urdu
Uzbek
Vietnamese
Welsh
Wolof
Xhosa
Yiddish
Yoruba
Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:39,706 --> 00:00:41,105
اینجا نیست
2
00:00:42,042 --> 00:00:44,101
همه جا رو گشتم
3
00:00:46,312 --> 00:00:50,612
هنوز یه هفته تا افتتاح مجدد مونده
مشکلت چیه؟
4
00:00:53,887 --> 00:00:56,412
اگه انقدر نگرانی
خودت دنبالش بگرد
5
00:00:58,858 --> 00:01:02,487
اگه موضوع اینه، خودت بهتر از هر کس دیگه ای باید بدونی
6
00:01:05,765 --> 00:01:07,255
امروز تولدِ دوستمه
7
00:01:08,601 --> 00:01:10,626
دوستام منتظرمن
8
00:01:25,000 --> 00:01:50,000
.::: تقديم ميکند "OPUS-SUB" تيم ترجمه :::.
9
00:01:35,000 --> 00:02:00,000
....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::....
10
00:03:24,237 --> 00:03:25,465
الو؟
11
00:03:27,840 --> 00:03:29,569
آره، دارم میرسم
12
00:03:30,443 --> 00:03:31,967
کادو؟
13
00:03:32,078 --> 00:03:33,636
معلومه، خریدم
14
00:03:34,480 --> 00:03:37,472
آره، زود میرسم
منتظر باشین
15
00:04:18,524 --> 00:04:21,084
اینجا چیکار میکنی؟
ساعت نزدیکِ 9 شده
16
00:04:21,794 --> 00:04:25,230
بله؟ دارم میرم بیرون
17
00:04:25,798 --> 00:04:28,665
خروجیِ کارمندها از اون طرفه
18
00:07:44,730 --> 00:07:48,222
درون آینه
19
00:09:57,330 --> 00:10:01,198
همه ی عکس ها رو گرفتی؟
بله
20
00:10:01,267 --> 00:10:03,098
بیاین جمع و جور کنیم
21
00:10:03,235 --> 00:10:04,930
...ببخشید
22
00:10:05,304 --> 00:10:08,137
تحقیقاتت تموم شد؟
23
00:10:10,276 --> 00:10:12,369
بررسی صحنه ی حادثه رو تموم کردیم
24
00:10:12,478 --> 00:10:14,275
به نظر میاد خودکشی باشه
25
00:10:16,082 --> 00:10:17,947
خودکشی؟
26
00:10:19,852 --> 00:10:22,116
واقعاً مردم حنجره ی خودشونُ می بُرن؟
27
00:10:23,022 --> 00:10:24,353
تو کی هستی؟
28
00:10:26,192 --> 00:10:27,819
سکوزون
29
00:10:27,860 --> 00:10:30,727
فکر کرده پلیسه
30
00:10:48,447 --> 00:10:50,438
اول خسارت قربانیان اتیش سوزی رو جبران کنین
31
00:10:50,516 --> 00:10:52,279
مسخره اس
32
00:10:53,052 --> 00:10:56,112
اول یه آتیش سوزی یه فروشگاه کامل رو داغون میکنه
33
00:10:56,722 --> 00:10:59,190
و حالا هم درست قبل از بازگشایی یه زن میمیره
34
00:11:00,726 --> 00:11:03,092
ممکنه بازگشایی توی هفته ی آینده سخت باشه
35
00:11:04,730 --> 00:11:06,925
چند وقته که فرستادنت اینجا؟
36
00:11:08,267 --> 00:11:10,735
خب...نزدیک دو ماهه
37
00:11:10,903 --> 00:11:13,064
چرا از نیروی پلیس استعفا دادی؟
38
00:11:17,977 --> 00:11:20,537
اگه اینطوری کار میکنی
39
00:11:20,980 --> 00:11:23,448
بدون در نظر گرفتن شرایط اطرافت
40
00:11:23,683 --> 00:11:26,277
...ولی حادثه
!خودتُ جمع و جور کن
41
00:11:27,219 --> 00:11:31,121
این شغل برای تو ساخته شد
فقط به خاطر اینکه خواهر زاده ی منی
42
00:11:31,490 --> 00:11:34,755
یه وقتایی هست که باید دخالت کنی و یه وقتایی هم باید ساکت بمونی
43
00:11:35,561 --> 00:11:37,825
الان باید روی بازگشایی تمرکز کنی
44
00:11:41,133 --> 00:11:42,430
....دایی
45
00:11:42,802 --> 00:11:44,429
گفتم منُ اینطوری صدا نکن
46
00:11:44,970 --> 00:11:47,768
مدیرعامل، مدیر چوی از سکوزون اینجاست
47
00:11:49,341 --> 00:11:50,831
بهش بگو صبر کنه
48
00:12:00,553 --> 00:12:03,078
حتی اگه آسمون هم بیاد زمین، من روزِ مقرر اینجا رو باز میکنم
49
00:12:16,035 --> 00:12:17,900
کمپ آموزشی کارکنان دریمپیا
50
00:12:21,841 --> 00:12:24,833
از حالا به بعد، ما کنترل بیشتری روی افرادی که وارد میشن اعمال میکنیم
51
00:12:24,977 --> 00:12:27,207
داری بازی میکنی؟
52
00:12:27,313 --> 00:12:29,838
هیچ کس حق نداره قبل از ساعت 8 شب بره بیرون
53
00:12:29,949 --> 00:12:34,386
دوربین مداربسته و اتاق مرکزی نگهبانها هم باید امروز راه اندازی بشن
54
00:12:34,920 --> 00:12:36,285
تموم شد
55
00:12:38,591 --> 00:12:40,252
!یونگ مین
56
00:12:42,695 --> 00:12:44,185
...رئیس تیم امنیت
57
00:12:44,497 --> 00:12:48,092
به نظر میاد نمیدونی توی اینجور فروشگاه ها روال کار چطوریه
58
00:12:48,267 --> 00:12:51,862
فقط یه هفته تا افتتاح مونده
هشت بعد از ظهر غیرمنطقیه
59
00:12:52,705 --> 00:12:54,468
پس میخواین بکنیمش ساعت 9؟
60
00:12:54,540 --> 00:12:57,737
...نگاش کن
چطوری میتونی با این وضع زندگی کنی؟
61
00:12:59,678 --> 00:13:03,273
...میدونی، بعد از آتیش سوزی پارسال
62
00:13:03,482 --> 00:13:06,747
مردم میگن بعد از تاریک شدن هوا سر و صداهای عجیبی شنیده میشه
63
00:13:07,319 --> 00:13:08,843
تو تا حالا نشنیدی؟
64
00:13:10,356 --> 00:13:12,824
فهرستِ کالاهایی که امروز وارد شدن
65
00:13:13,359 --> 00:13:15,520
...لطفاً امضا کن رئیس
66
00:13:15,995 --> 00:13:17,758
اینجا رو
67
00:13:34,947 --> 00:13:37,472
رئیس، لطفاً جای دومین دوربین رو چک کنین
68
00:13:38,717 --> 00:13:40,378
یکم به چپ
69
00:13:40,686 --> 00:13:42,677
چپِ من یا چپِ دوربین؟
70
00:13:44,190 --> 00:13:46,784
...چپِ منه، پس...برای مونیتور
71
00:13:48,794 --> 00:13:51,490
میشه راسته؟
حتی اینم نمیتونی بفهمی؟
72
00:13:52,198 --> 00:13:54,826
برعکس...به سمت راست
73
00:13:55,167 --> 00:13:56,566
!راستِ اون
74
00:13:59,004 --> 00:14:01,165
سمتِ راستِ تو
75
00:14:14,753 --> 00:14:16,482
سلام، رئیس وو هستم
76
00:14:16,689 --> 00:14:19,317
هنوز نرفتی خونه؟
77
00:14:20,593 --> 00:14:23,960
بازم، ساعت 9 همه باید برن بیرون
78
00:14:26,265 --> 00:14:27,732
تلویزیون؟
79
00:14:28,234 --> 00:14:32,637
فروشگاه "د"، که بعد از آتیش سوزیِ پارسال داره برای بازگشایی آماده میشه
80
00:14:32,705 --> 00:14:36,266
صحنه ی یه خودکشی ظاهریِ
81
00:14:36,342 --> 00:14:38,867
یکی از کارمندان فروشگاه به اسم چوی بوده
82
00:14:38,978 --> 00:14:40,912
پلیس اینطور گزارش داده
83
00:14:41,180 --> 00:14:44,013
چی؟حتماً یکی یه دوربین مخفی داره
84
00:14:44,283 --> 00:14:48,049
اگه رئیس اینُ ببینه، غش میکنه
85
00:14:48,120 --> 00:14:52,056
وسایلِ دزدیده شده توی کیفِ چوی پیدا شدن
86
00:14:52,124 --> 00:14:55,821
...و به نظر میرسه اسلحه، یه ابزارِ نمایشی بوده
87
00:14:55,928 --> 00:14:58,726
بله آقای مدیرعامل
88
00:14:58,864 --> 00:15:00,798
رئیس وو هستم
89
00:15:03,135 --> 00:15:04,659
متأسفم
90
00:15:04,737 --> 00:15:08,537
برای گزارش بعدیمون
که CS شرکت تجاریِ
91
00:15:08,607 --> 00:15:12,543
...به عنوان شرکت کننده ی انحصاری انتخاب شده بود
92
00:18:55,567 --> 00:18:57,125
!نگهبانها
93
00:18:57,936 --> 00:18:59,597
!نگهبانها
94
00:19:04,209 --> 00:19:05,972
!نگهبانها
95
00:19:17,856 --> 00:19:19,517
چه خبره!؟
96
00:20:11,043 --> 00:20:12,567
...آقا
97
00:20:48,947 --> 00:20:54,408
با کمکِ پلیس، هر چه سریعتر این مسئله رو حل میکنیم
98
00:20:54,720 --> 00:20:58,178
ما طبقِ زمان بندیِ قبلیمون
فروشگاه رو بازگشایی میکنیم
99
00:20:58,790 --> 00:21:02,021
من، جون ایل سونگ، بهتون قول میدم
100
00:21:02,694 --> 00:21:06,221
از زماننِ آتیش سوزیِ پارسال
اینجا اتفاقات عجیبی افتادن
101
00:21:06,298 --> 00:21:07,925
نظرتون در این باره چیه؟
102
00:21:07,966 --> 00:21:09,558
کی گذاشت خبرنگارها بیان تو؟
103
00:21:10,269 --> 00:21:11,861
نگهبان ها دارن چیکار میکنن؟
104
00:21:12,004 --> 00:21:13,494
...رئیس وو
نمی فهمم
105
00:21:13,572 --> 00:21:15,403
چرا برای افتتاح عجله دارین؟
106
00:21:15,507 --> 00:21:18,101
خواهش میکنم برین بیرون
آقا، شما نمیتونین اینکارُ بکنین
107
00:21:18,243 --> 00:21:21,974
!ما خواستار تحقیقات و جبران خسارت هستیم
108
00:21:22,014 --> 00:21:25,142
پلیس تأیید کرده که این حوادث اتفاقی بودن
109
00:21:25,217 --> 00:21:28,118
لطفاً برین بیرون
قتل هم یکی از احتمالاته
110
00:21:33,692 --> 00:21:35,284
ها هیون سو
دایره ی جنایی
111
00:21:35,360 --> 00:21:37,225
آیا ممکنه این مرگ ها قتل بوده باشن؟
112
00:21:38,063 --> 00:21:41,123
اولین قربانی دست راسته
113
00:21:41,500 --> 00:21:44,264
برای همین فکر میکنیم از دستِ راستش استفاده کرده تا گردن خودش رو ببره
114
00:21:45,504 --> 00:21:46,903
مثلِ این
115
00:21:47,506 --> 00:21:50,532
ولی در واقع حنجره اش در جهتِ عکس بریده شده بود
116
00:21:50,909 --> 00:21:53,503
پس میشه نتیجه گرفت قاتل چپ دسته
117
00:21:54,946 --> 00:21:57,278
شباهت های دو قتل نشون میدن که
118
00:21:58,250 --> 00:22:00,241
ممکنه یه قاتل زنجیره ای باشه
119
00:22:00,786 --> 00:22:02,845
انگیزه ی این جنایتها چیه؟
120
00:22:03,789 --> 00:22:05,484
...خب
121
00:22:05,590 --> 00:22:10,459
انگیزه ی جنایت معمولاً در حواشیِ زندگیِ مقتوله
122
00:22:12,431 --> 00:22:15,867
خب، بیاین تمومش کنیم
همه برگردن سر کاراشون
123
00:22:15,967 --> 00:22:18,765
حالا کارمون تموم شده
لطفاً برین بیرون
124
00:22:27,145 --> 00:22:29,113
اونجا داشتی چه غلطی میکردی؟
125
00:22:29,781 --> 00:22:31,305
متأسفم
126
00:22:34,086 --> 00:22:35,713
قبلاً ندیده بودمت
127
00:22:35,787 --> 00:22:38,847
سلام، من از دایره ی جنایی سئول هستم
128
00:22:38,924 --> 00:22:42,519
مگه تو قهرمانی؟
قاتل زنجیره ای چیه دیگه؟
129
00:22:42,794 --> 00:22:46,127
یه نفر داره سعی میکنه منُ اذیت کنه
130
00:22:46,164 --> 00:22:47,654
!تحقیقات همه چیزُ روشن میکنه
131
00:22:47,799 --> 00:22:49,562
بعداً میبینیم، بعد از اینکه تحقیقاتمون تموم شد
132
00:22:49,868 --> 00:22:51,927
...اوه، و این
133
00:22:52,871 --> 00:22:54,771
من پول خردهای کوچولو قبول نمیکنم
134
00:22:56,007 --> 00:22:58,202
...چه متکبر
135
00:23:01,780 --> 00:23:03,941
خیلی وقته ندیدمت کارآگاه وو
136
00:23:04,649 --> 00:23:07,880
یا حالا دیگه باید صدات کنم رئیس وو؟
137
00:23:10,389 --> 00:23:11,822
خیلی وقته ندیدمت
138
00:23:12,224 --> 00:23:13,748
چطوری از اینجا سر در آوردی؟
139
00:23:14,226 --> 00:23:16,251
تو چی؟
اینجا چیکار میکنی؟
140
00:23:16,328 --> 00:23:18,592
فکر نمیکردم بازم یه صحنه ی جرم ببینی
141
00:23:20,399 --> 00:23:22,026
...و تو
142
00:23:23,869 --> 00:23:25,530
چپ دستی، نه؟
143
00:23:29,841 --> 00:23:33,834
واو، چه فروشگاه فوق العاده ای
144
00:23:34,012 --> 00:23:36,207
یه عالمه آینه داره
145
00:23:37,048 --> 00:23:38,879
!خیلی جالبه
146
00:24:09,114 --> 00:24:11,207
دارین چکار میکنین؟
147
00:24:11,349 --> 00:24:13,214
رئیس بهتون نگفته؟
148
00:24:14,052 --> 00:24:17,180
از امروز، اینجا اتاق کنترلِ تحقیقاتِ پلیسه
149
00:24:18,323 --> 00:24:21,349
بازرس کیم، پرونده ها رو بیار و مونیتور رو بذار اینجا
150
00:24:21,493 --> 00:24:22,790
بله قربان
151
00:24:22,928 --> 00:24:24,361
ببخشید
152
00:24:24,463 --> 00:24:25,930
!همگی لطفاً برن بیرون
153
00:24:28,233 --> 00:24:30,497
چطور این اتفاق افتاد؟
154
00:24:32,103 --> 00:24:33,661
!اوه، دایی
155
00:24:34,239 --> 00:24:35,729
رئیس
156
00:24:36,241 --> 00:24:39,301
من بهت اعتماد کردم رئیس چوی
اینجا چه خبره؟
157
00:24:39,377 --> 00:24:40,674
متأسفم
158
00:24:41,313 --> 00:24:44,077
!و مراقبِ کارمندات باش
159
00:24:44,216 --> 00:24:46,548
چطوری میتونم به این آدما اعتماد کنم؟
160
00:24:49,554 --> 00:24:52,455
رئیس وو مسئولِ پرونده اس
161
00:25:01,132 --> 00:25:03,259
نمیخوام توی این ماجرا دخالت کنم
162
00:25:11,276 --> 00:25:15,007
هنوز حادثه ی پارسال رو فراموش نکردی؟
163
00:25:15,080 --> 00:25:16,604
نه، اینطور نیست
164
00:25:17,215 --> 00:25:19,445
حل کردنِ این معما وظیفه ی پلیسه
165
00:25:19,484 --> 00:25:21,782
تا کی میخوای از خودت قایم بشی؟
166
00:25:22,087 --> 00:25:25,318
تا کی میخوای با یه کمربند خالی گشت بزنی؟
167
00:25:28,026 --> 00:25:30,426
میدونم این شغلِ ما نیست
168
00:25:31,129 --> 00:25:33,427
ولی برای تو فرصتِ خیلی خوبیه
169
00:25:33,932 --> 00:25:37,299
شانس یه بار در خونه ی آدمُ میزنه
170
00:25:37,802 --> 00:25:41,465
اگه درُ به روش باز نکنی
برای همیشه از اینکارت پشیمون میشی
171
00:26:01,960 --> 00:26:03,655
...مدیر
172
00:26:03,762 --> 00:26:06,390
دو نفر توی دو روز مردن
173
00:26:06,431 --> 00:26:08,456
آدم نمیدونه چه اتفاقی ممکنه بیفته
174
00:26:08,867 --> 00:26:10,698
برای امنیتِ خودت اینُ با خودت ببر
175
00:26:45,670 --> 00:26:48,036
پرونده ی قربانی های آتیش سوزی رو بیارین
176
00:26:48,139 --> 00:26:50,266
و ببینین بین معترض ها، قوم و خویش اینا پیدا میشه یا نه
177
00:26:50,342 --> 00:26:51,468
!بله قربان
178
00:26:53,979 --> 00:26:55,947
!حالا برین، زود
!بله قربان
179
00:26:57,749 --> 00:26:59,774
...و تو
180
00:27:00,285 --> 00:27:04,449
تا فردا برام یه لیست از کسایی تهیه کن که هفته ی پیش وارد اینجا شدن
181
00:27:07,359 --> 00:27:08,849
اینجاست
182
00:27:13,698 --> 00:27:16,394
ما باید تمام شب رو کار کنیم
183
00:27:16,568 --> 00:27:18,502
پس چرا نمیری خونه؟
184
00:27:24,943 --> 00:27:26,638
همچنان میخوای تحقیرم کنی؟
185
00:27:39,491 --> 00:27:42,221
قبلاً توی یگان عملیات ویژه کار نمیکرد؟
186
00:27:43,361 --> 00:27:47,388
اون برای چهار سال پشت سرِ هم جایزه ی تیراندازی نیروهای مسلح رو برد؟
187
00:27:51,102 --> 00:27:54,663
پس بعد از اون حادثه ی گروگان گیری اومده اینجا کار کنه
188
00:27:55,306 --> 00:27:57,274
دیگه کجا میتونست بره؟
189
00:28:03,281 --> 00:28:04,543
بس کن
190
00:28:04,616 --> 00:28:09,246
هی، من کنار دوست دوران دبیرستانم نشستم یا یه روان شناس؟
191
00:28:09,354 --> 00:28:11,083
به عنوان یه دوست بهت میگم
192
00:28:11,156 --> 00:28:13,556
پس نق نزن
193
00:28:13,725 --> 00:28:15,283
انقدر نق نزن
194
00:28:18,663 --> 00:28:21,063
با الکل خوردن حالت بهتر نمیشه
195
00:28:22,467 --> 00:28:24,935
من هیچیم نیست
196
00:28:26,438 --> 00:28:29,032
مگه من مریضِ توام؟
197
00:28:31,609 --> 00:28:33,668
پس چرا مثلِ یکی از مریضام رفتار میکنی؟
198
00:28:34,145 --> 00:28:35,976
هر روز تنهایی الکل میخوری
199
00:28:37,182 --> 00:28:39,343
هنوزم نمیتونی به خودت توی آینه نگاه کنی؟
200
00:29:14,652 --> 00:29:16,517
!عوضی روانی
201
00:29:22,026 --> 00:29:23,516
عجیبه
202
00:29:23,595 --> 00:29:25,688
هیچی توی دوربین های دیگه دیده نمیشه
203
00:29:26,297 --> 00:29:28,026
اثر انگشت چی؟
204
00:29:28,166 --> 00:29:30,464
اثر انگشتِ هیچ کسِ دیگه ای پیدا نشده
205
00:29:30,535 --> 00:29:32,628
نه، باید یه چیزی باشه
206
00:29:32,771 --> 00:29:35,535
با توجه به این که جای دوربین های مدار بسته رو میدونسته
207
00:29:38,476 --> 00:29:40,740
حتماً یکی از کارکنان همینجاست
208
00:29:44,249 --> 00:29:46,581
چیز خاصی توی کیفش بود؟
209
00:29:46,684 --> 00:29:47,981
اوه، بله
210
00:29:49,888 --> 00:29:51,651
فقط این
211
00:29:53,525 --> 00:29:55,720
طرح های ساخت و ساز فروشگاه
212
00:29:55,794 --> 00:29:58,388
!فکر کنم، به نظر من که با عقل جور درنمیاد
213
00:29:59,330 --> 00:30:02,094
برو سر در بیار، باشه؟
214
00:30:09,407 --> 00:30:12,865
ولی بازم، اینجا یکم ترسناک نیست؟
215
00:30:14,779 --> 00:30:18,215
خیلی از کارمندها میگن موقعِ شیفتِ شب توی فروشگاه روح دیدن
216
00:30:21,519 --> 00:30:24,079
بازرس پارک
بله؟
217
00:30:25,890 --> 00:30:28,085
به نظر من، دیدنِ اینکه تو داری کنار من کار میکنی
218
00:30:28,259 --> 00:30:30,250
...ترسناکتره
219
00:30:31,095 --> 00:30:33,655
میخوای همچنان غرغر کنی؟
220
00:30:37,468 --> 00:30:39,493
هر جرمی یه مجرم داره
221
00:30:41,339 --> 00:30:43,330
حتماً گیرش میندازم
222
00:30:44,275 --> 00:30:46,072
...اتفاق اون موقع
223
00:30:49,314 --> 00:30:51,544
باید اشتباهت رو رها کنی
224
00:30:52,984 --> 00:30:55,214
همه اشتباه میکنن
225
00:31:00,525 --> 00:31:02,925
کی گفته من اشتباه کردم؟
226
00:31:06,764 --> 00:31:09,756
کدوم عوضیِ آشغالی میگه من اشتباه کردم؟
227
00:31:28,186 --> 00:31:29,813
باز دستت چی شده؟
228
00:31:34,325 --> 00:31:38,386
این روزها وقتی الکل میخورم
هیچی یادم نمیمونه
229
00:31:38,596 --> 00:31:42,293
با حل نشدنِ مسئله ی جبران خسارت
حوادثِ اخیر
230
00:31:42,367 --> 00:31:46,269
عملاً افتتاح فروشگاه را لغو کرده یا به تأخیر انداخته اند
231
00:31:46,471 --> 00:31:49,304
این کدوم عوضیه؟
232
00:31:50,475 --> 00:31:52,306
!بریم
233
00:31:53,344 --> 00:31:55,403
هر روز بعد از الکل خوردن کجا میری؟
234
00:31:55,480 --> 00:31:57,744
من اون عوضی رو گیر میندازم
235
00:31:58,149 --> 00:31:59,878
و زندگیمُ به وضعیتِ عادی برمیگردونم
236
00:32:10,000 --> 00:32:40,000
....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::....
237
00:32:49,767 --> 00:32:53,168
هیچ ردی از آدمای دیگه نبود
هر دوشون جلوی آینه مُردن
238
00:32:53,237 --> 00:32:56,172
و هیچ جایی هم برای وایسادنِ کسِ دیگه ای نبوده
239
00:32:56,607 --> 00:32:59,201
کیم چپ دست بود، ولی یه آدمِ راست دست بهش حمله کرد
240
00:32:59,310 --> 00:33:02,609
چوی راست دست بود، ولی یه چپ دست بهش حمله کرد
241
00:33:03,815 --> 00:33:05,806
متقارنه
242
00:33:07,552 --> 00:33:11,454
پس یه روحی مثلِ مریِ خون آلود از آینه اومده بیرون؟
243
00:33:13,891 --> 00:33:15,586
نظرِ دیگه ای داری؟
244
00:33:19,163 --> 00:33:22,894
اگه از عقب اومده باشه
مهم نیست راست دست باشه یا چپ دست
245
00:33:23,001 --> 00:33:24,901
سر رو میگیره و میبره
246
00:33:24,936 --> 00:33:26,801
میتونه از هر دو دست استفاده کنه
247
00:33:27,739 --> 00:33:31,266
برای گوش، میتونی با هر کدوم از دستات اینکارُ بکنی
248
00:33:34,379 --> 00:33:36,472
خب منظورت چیه؟
249
00:33:39,017 --> 00:33:41,645
چوی می جونگ و کیم ایل هوان
250
00:33:41,753 --> 00:33:44,415
هر دوشون چهار سال پیش که فروشگاه برای بار اول افتتاح شد اینجا کار میکردن
251
00:33:44,455 --> 00:33:46,946
32تا از 47 کارمند دفتری
252
00:33:46,991 --> 00:33:48,253
قبل از آتیش سوزی اینجا بودن
253
00:33:48,326 --> 00:33:51,159
هر دوشون اون موقع توی دفتر روابط عمومی کار میکردن
254
00:33:52,030 --> 00:33:53,895
پنج نفر توی اون بخش بودن
255
00:33:53,998 --> 00:33:57,434
چوی، کیم، بک جین سو
ایم جون سوک و لی جونگ هیون
256
00:33:57,502 --> 00:34:01,029
لی توی آتیش سوزیِ پارسال مرد
و ایم بعد از اون حادثه استعفا داد
257
00:34:01,205 --> 00:34:03,036
...و بک جین سو
258
00:34:04,442 --> 00:34:06,467
امروز برگشت سر کارش
259
00:34:15,820 --> 00:34:17,515
آقای بک جین سو؟
260
00:34:18,189 --> 00:34:21,784
آقای بک یه چیزی رو فراموش کرده بود
رفت پارکینگ
261
00:34:32,070 --> 00:34:34,231
!عوضی
262
00:34:34,338 --> 00:34:36,101
!میدونم کارِ تو بود عوضی
263
00:34:36,174 --> 00:34:39,337
فکر میکنی تحملش میکنم؟
!تو دیگه مردی عوضی
264
00:34:39,410 --> 00:34:41,571
!من اینُ تحمل نمیکنم عوضی
265
00:34:51,923 --> 00:34:53,322
چی؟
266
00:35:10,675 --> 00:35:13,610
لعنتی، کجا رفت؟
267
00:36:17,608 --> 00:36:19,337
تا حالا همچین چیزی دیدی؟
268
00:36:29,921 --> 00:36:31,855
فوراً این فروشگاهُ تعطیل کنین
269
00:36:31,923 --> 00:36:33,390
به دفتر مرکزی زنگ بزن
270
00:36:33,424 --> 00:36:34,686
!عوضیا
271
00:36:34,792 --> 00:36:37,659
داری چیکار میکنی؟
272
00:36:37,728 --> 00:36:41,892
شوخیت گرفته؟
میخوای مردنِ کسی رو ببینی؟
273
00:36:41,966 --> 00:36:43,695
!ولم کن
274
00:36:53,411 --> 00:36:55,038
صبر کن
275
00:37:09,694 --> 00:37:11,924
پس تویی که اون ویدیوها رو ضبط میکنه
276
00:37:15,499 --> 00:37:17,399
از کدوم بخشی؟
277
00:37:18,069 --> 00:37:20,367
تلویزیون برای این چیزا بهت پول میده؟
278
00:37:22,106 --> 00:37:23,869
دنبالم بیا
279
00:37:26,177 --> 00:37:28,441
چیزی که می بینی همه چیز نیست
280
00:37:38,289 --> 00:37:40,280
چوی می جونگ، بخش برنامه ریزی
281
00:39:01,372 --> 00:39:03,863
هنوز اینجایی، رئیس وو؟
282
00:39:04,608 --> 00:39:06,337
چی شده؟
283
00:39:06,577 --> 00:39:10,741
یه سری از نقشه هایی که کیم ایل هوان موقعِ مردنش دستش بود
284
00:39:11,582 --> 00:39:14,449
میخواستم ببینم چیزی درباره اشون میدونی یا نه
285
00:39:16,654 --> 00:39:20,112
اینا طرح های سالنِ کنفرانسه که پارسال ساخته شد
286
00:39:20,358 --> 00:39:22,724
چرا کیم داشت اونا رو جا به جا میکرد؟
287
00:39:23,761 --> 00:39:27,788
طبیعیه که یه کارمندِ فروشگاه طرح های فروشگاه رو جا به جا کنه، نه؟
288
00:39:28,499 --> 00:39:32,595
...پای ترفیعِ بازرس ها وسطه، برای همین خیلی حساسه
289
00:39:45,916 --> 00:39:48,851
اگه چیزِ عجیب و غیرعادی ای دیدی، بهمون خبر بده
290
00:39:48,953 --> 00:39:50,386
باشه، حتماً
291
00:39:56,660 --> 00:39:58,252
عوضی
292
00:40:48,479 --> 00:40:50,470
نام: لی جونگ هیون
293
00:40:54,652 --> 00:40:56,643
اطلاعاتی وجود ندارد
294
00:41:05,095 --> 00:41:07,086
ایم جون سوک
295
00:41:13,737 --> 00:41:16,137
سلام، فردا برام یه ماشین بگیر
296
00:41:41,131 --> 00:41:42,120
سالن کنفرانس
297
00:41:56,680 --> 00:41:58,671
دفتر روابط عمومی
298
00:42:38,889 --> 00:42:39,913
لی جونگ هیون
299
00:42:39,957 --> 00:42:42,050
لی جونگ هیون
یونگسان، آپارتمان هیوندای
300
00:42:43,227 --> 00:42:45,195
جون ایل سونگ
301
00:43:16,994 --> 00:43:19,895
الو، ایم جون سوک اینجاست؟
302
00:43:19,930 --> 00:43:21,420
شما؟
303
00:43:21,532 --> 00:43:24,262
...بله، ما
پلیسیم
304
00:43:29,340 --> 00:43:31,433
!داره میاد
305
00:43:31,542 --> 00:43:33,840
!اون اینجاست
306
00:43:35,613 --> 00:43:37,513
چند وقته که اینطوریه؟
307
00:43:37,781 --> 00:43:41,273
چند روزِ پیش
ناگهان این اتفاق افتاد
308
00:43:41,385 --> 00:43:43,945
هیچوقت بس نمیکنه
309
00:43:44,455 --> 00:43:47,788
چیزِ دیگه ای نگفته؟
310
00:43:48,926 --> 00:43:51,258
میگه یه زن میبینه
311
00:43:51,328 --> 00:43:54,593
می میخواد همه ی آینه ها رو ازش دور کنیم
312
00:43:56,900 --> 00:44:01,769
اگه تغییری کرد و یا حرف دیگه ای زد
313
00:44:02,106 --> 00:44:04,165
لطفاً با این شماره تماس بگیرین
314
00:44:28,732 --> 00:44:30,461
!مامان
315
00:44:46,684 --> 00:44:48,777
اینجا خونه ی ماست
316
00:45:10,574 --> 00:45:12,508
اینجا خونه ی منه
317
00:45:51,515 --> 00:45:53,005
جنجال بر سر جبرانِ خسارتِ آتش سوزیِ دریمپیا
318
00:45:54,651 --> 00:45:55,515
خانواده ها از رسوایی جبرانِ خسارت عصبانی هستند
319
00:46:43,100 --> 00:46:44,567
لی جونگ هیون
320
00:46:45,569 --> 00:46:47,594
اینجا چیکار میکنی؟
321
00:46:49,973 --> 00:46:51,634
تو چی هستی؟
322
00:46:55,078 --> 00:46:56,841
اینا چین؟
323
00:47:07,291 --> 00:47:09,953
این پرونده ی لی جونگ هیونِ مرحومه
324
00:47:13,530 --> 00:47:15,657
اعضای خانواده اش فقط یه خواهره
325
00:47:16,166 --> 00:47:17,428
واقعاً؟
326
00:47:17,668 --> 00:47:19,192
ولی دوقلو ان
327
00:47:20,971 --> 00:47:25,101
اسم خواهرش لی جی هیونه
یه بیمار روانی
328
00:47:30,314 --> 00:47:33,977
بعد از مرگِ خواهرش
جی هیون از تیمارستان مرخص شد
329
00:47:41,758 --> 00:47:45,524
ولی گواهی مرگ جونگ هیون یکم عجیبه
330
00:47:47,698 --> 00:47:50,963
به جز خواهرش هیچ خویشاوند دیگه ای نداشت که جسد رو شناسایی کنه
331
00:47:51,368 --> 00:47:54,098
چون اون موقع جی هیون توی بیمارستان روانی بستری بود
332
00:47:54,238 --> 00:47:56,263
چند تا از کارمندها هویتشُ تأیید کردن
333
00:47:57,407 --> 00:47:59,307
بعضی وقتها اتفاق میفته
334
00:47:59,409 --> 00:48:02,310
ولی به امضاها نگاه کن
335
00:48:03,680 --> 00:48:06,274
همشون کسایی هستن که توی قتل های اخیر کشته شدن
336
00:48:12,356 --> 00:48:14,290
چرا قبلاً بهم نگفتی؟
337
00:48:15,459 --> 00:48:17,825
هیچکس حرفمُ باور نمیکنه
338
00:48:22,900 --> 00:48:26,700
خواهرم توی آینه اس
339
00:48:32,276 --> 00:48:33,937
نه
340
00:48:34,211 --> 00:48:36,076
اون من نیستم
341
00:48:39,283 --> 00:48:41,513
سعی کردی درباره ی آتیش سوزیِ پارسال تحقیق کنی؟
342
00:48:41,585 --> 00:48:42,882
بله
343
00:48:42,953 --> 00:48:44,944
علتش چی بود؟
344
00:48:45,255 --> 00:48:49,123
به نظر من، موقعِ ساخت و ساز داخلی
345
00:48:50,894 --> 00:48:53,522
توی سالن کنفرانس و اتاق مرکزیِ نگهبان ها
346
00:48:53,597 --> 00:48:55,656
...و کافه تریای کارکنان، به خاطرِ دلایل نامشخصی
347
00:48:55,799 --> 00:48:58,233
فقط بخونش، باشه؟
348
00:48:59,636 --> 00:49:02,161
نوشته آتیش از کافه تریا شروع شده
349
00:49:02,239 --> 00:49:04,139
چرا کارمندهای فروشگاه مُردن؟
350
00:49:05,342 --> 00:49:07,105
خب
351
00:49:08,378 --> 00:49:11,472
بینِ قربانی ها
352
00:49:13,116 --> 00:49:15,016
فقط لی جونگ هیون کارمند اینجا بوده
353
00:49:15,385 --> 00:49:16,818
چیه؟
354
00:50:02,532 --> 00:50:03,999
سرت شلوغه؟
355
00:50:04,868 --> 00:50:07,359
چرا این دیروقتیِ شب اومدی اینجا؟
356
00:50:08,438 --> 00:50:12,431
...دونگ ها، هیچ مریضی نداری که
357
00:50:12,876 --> 00:50:17,074
فکر کنه بازتابش توی آینه یکی دیگه اس؟
358
00:50:36,867 --> 00:50:38,960
واو، عجب روانیِ عوضی ایه
359
00:50:39,269 --> 00:50:41,999
به دفترِ ستاد زنگ بزن
و بگو درباره ی لی جی هیون تحقیق کنن
360
00:50:42,606 --> 00:50:45,074
چی؟
چند نفرم بفرست اینجا
361
00:50:58,188 --> 00:50:59,712
دیدیش؟
362
00:51:04,928 --> 00:51:06,691
به این نقاشیا نگاه کن
363
00:51:07,064 --> 00:51:09,294
اسنادِ دنیای داخلِ آینه ها
364
00:51:10,901 --> 00:51:14,701
به محض اینکه فکر کنی کسی که توی آینه اس خودت نیستی
365
00:51:14,871 --> 00:51:18,602
هر لحظه ممکنه دو دنیا و دو ضمیر پدید بیان
366
00:51:19,309 --> 00:51:22,745
نفرت از خود که به خاطر یه شوکِ روانی به وجود میاد
367
00:51:22,813 --> 00:51:24,747
باعث میشه شخصیت فرد تقسیم بشه
368
00:51:24,981 --> 00:51:28,644
و اون وقته که دو تا دنیا
درون و بیرونِ آینه احساس میکنی
369
00:51:31,188 --> 00:51:33,452
دنیای درون آینه ها؟
370
00:51:34,091 --> 00:51:37,151
دنیا به دو دنیای متقارن تقسیم شده
371
00:51:37,360 --> 00:51:41,592
که یعنی، یه فرد از لحاظ روانی به دو نفر تقسیم شده
372
00:51:43,100 --> 00:51:46,627
بنابراین آینه مثلِ یه گذرگاه عمل میکنه....مثلاً
373
00:51:47,270 --> 00:51:49,864
بینِ یه آدمِ مُرده و یه آدمِ زنده
374
00:51:49,973 --> 00:51:54,171
یا مثلِ دری عمل میکنه که دو دنیای جدا از هم رو متصل کرده
375
00:51:55,045 --> 00:51:59,573
اگه تویِ بیرون از آینه بمیری
هنوزم میتونی داخلِ آینه زندگی کنی
376
00:52:00,283 --> 00:52:05,186
و اگه تویِ داخلِ آینه بمیره
دیگه بازتابِ خودتُ توی آینه نمی بینی
377
00:52:02,373 --> 00:52:04,841
هر اتفاقی که افتاد
سریع با من تماس بگیر
378
00:52:04,976 --> 00:52:06,375
بله، حتماً
379
00:52:06,123 --> 00:52:08,353
مثل دراکولا؟
380
00:52:09,614 --> 00:52:13,380
خوشحالم که میبینم انقدر تلاش میکنی
381
00:52:11,561 --> 00:52:13,756
برعکسه، نه؟
382
00:52:13,718 --> 00:52:16,846
به کارت ادامه بده
و اگه کمک لازم داشتی خبرم کن
383
00:52:13,864 --> 00:52:16,492
بعضی از مردم باور داشتن که داوینچی از توی آینه اومده بیرون
384
00:52:17,100 --> 00:52:20,695
میگن بازتابِ خودشُ توی آینه نمی دیده
385
00:52:21,304 --> 00:52:24,000
منم اسممُ برعکس امضا میکنم
386
00:52:24,741 --> 00:52:27,301
توی دبیرستان
بارها و بارها تمرینش کردم
387
00:52:31,882 --> 00:52:35,079
پس منم از توی آینه اومدم بیرون؟
388
00:52:34,472 --> 00:52:35,962
این زنُ میشناسی؟
389
00:52:38,042 --> 00:52:40,033
لی جی هیون، یا
لی جونگ هیون؟
390
00:52:40,211 --> 00:52:41,735
پس میشناسیش
391
00:52:43,548 --> 00:52:45,140
کجاست؟
392
00:52:47,652 --> 00:52:49,552
کار خودشه
کجاست؟
393
00:52:49,766 --> 00:52:52,929
تو هم کسِ دیگه ای رو توی آینه می بینی؟
394
00:52:50,288 --> 00:52:51,949
اون اینکارُ نکرده
395
00:52:53,069 --> 00:52:55,094
بهت گفتم من نبودم، یکی دیگه بود
396
00:52:54,325 --> 00:52:56,088
این چیزا کارِ یه انسان نیست
397
00:52:56,260 --> 00:53:00,526
حتماً، پس کار کیه؟
!ها؟ جواب بده
398
00:53:00,598 --> 00:53:03,294
جی هیون فکر میکنه خواهرِ مُرده اش داره انتقام میگیره
399
00:53:03,835 --> 00:53:06,429
...اگه این فروشگاه
واقعاً حرفشُ باور میکنی؟
400
00:53:06,871 --> 00:53:10,102
اون یه بیمارِ روانی بوده
خبر داری؟
401
00:53:14,045 --> 00:53:15,535
ببین
402
00:53:15,647 --> 00:53:19,743
کارِ خودشه، برای اینکه هیچ پولی برای مرگ خواهرش نگرفته
403
00:53:20,997 --> 00:53:22,555
اینجا رو چطوری پیدا کردی؟
404
00:53:23,099 --> 00:53:24,691
چوی می جونگ
405
00:53:25,068 --> 00:53:26,729
کیم ایل هوان
406
00:53:27,704 --> 00:53:29,296
بِک جین سو
407
00:53:31,575 --> 00:53:33,167
لی جونگ هیون
408
00:53:33,398 --> 00:53:35,457
مدیر عامل کجاست؟
409
00:53:36,479 --> 00:53:38,106
...لی جونگ هیون
410
00:53:37,502 --> 00:53:40,630
من همه ی زندگیمُ وقفِ این فروشگاه کردم، و حالا چی؟
411
00:53:40,850 --> 00:53:44,047
لی جونگ هیون توی روابط عمومی چیکار میکرد؟
412
00:53:41,139 --> 00:53:43,107
از مدیریت کناره گیری کنم؟
413
00:53:44,108 --> 00:53:49,171
سهامدارهای لعنتی پشتِ میزاشون میشینن، تمام روز نقشه میکشن
414
00:53:45,322 --> 00:53:47,187
حساب و دریافتی و پرداختی ها رو داشت
415
00:53:47,958 --> 00:53:51,086
شنیدم صندوق دارِ شخصیِ رئیس بوده
416
00:53:51,795 --> 00:53:54,025
ولی واسه این چیزا یکم جوون نبوده؟
417
00:53:56,366 --> 00:53:58,960
هر چی میتونی درباره اش اطلاعات گیر بیار
418
00:53:57,955 --> 00:54:00,014
کلیدها...توی اتاق انتظار
419
00:53:59,836 --> 00:54:02,566
به پرونده ی آتیش سوزیِ پارسال یه نگاهی بنداز
420
00:54:02,093 --> 00:54:03,890
!زودباش برو بیارش
421
00:54:02,639 --> 00:54:05,301
و همه ی مدارک دفتر روابط عمومی رو چک کن
422
00:54:06,710 --> 00:54:11,306
درباره ی پیمانکارها، سرمایه گذارها و خودِ رئیس هم تحقیق کن
423
00:54:11,879 --> 00:54:41,879
....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::....
424
00:54:12,649 --> 00:54:14,480
نمیتونم کمکت کنم
425
00:54:15,418 --> 00:54:17,249
برو با پلیس حرف بزن
426
00:54:17,954 --> 00:54:20,184
!میدونی که کی حرفمُ باور نمیکنه
427
00:54:21,391 --> 00:54:23,552
پس از من چی میخوای؟
428
00:54:24,160 --> 00:54:26,128
باید خواهرمُ پیدا کنیم
429
00:54:29,099 --> 00:54:32,500
خواهرت توی آتیش سوزیِ پارسال مرد
430
00:54:37,107 --> 00:54:41,806
نه، هنوز توی فروشگاهه
431
00:54:52,844 --> 00:54:54,436
خواهر من کجاست؟
432
00:54:54,512 --> 00:54:57,913
!نجاتش بده! نجاتش بده
433
00:54:55,825 --> 00:54:57,520
از این اتاق استفاده کن
434
00:55:00,651 --> 00:55:03,381
اگه زود خواهرمُ پیدا نکنیم
435
00:55:03,133 --> 00:55:05,067
اون همکارِ کارآگاه وو بود؟
436
00:55:03,721 --> 00:55:06,053
یه اتفاق بد میفته
437
00:55:07,604 --> 00:55:09,697
که به خاطرِ اون مُرد؟
438
00:55:08,292 --> 00:55:10,385
اوه، واقعاً؟
439
00:55:11,374 --> 00:55:14,400
چطور ممکنه کسی که توی تیراندازی استاده، تیرش خطا بره؟
440
00:55:11,596 --> 00:55:16,033
کجا ممکنه باشه؟
ما هم دوست داریم بدونیم
441
00:55:17,702 --> 00:55:21,035
منظورت خواهرت، توی آینه اس؟
442
00:55:24,142 --> 00:55:26,440
اگه حرف نزنه
میتونه بنویستش
443
00:55:26,511 --> 00:55:29,947
!یا حداقل با دست و پاش ایما و اشاره کنه
444
00:55:28,224 --> 00:55:31,557
اون عوضی روانی به آینه شلیک کرد
445
00:55:31,549 --> 00:55:33,176
!اینجا رو ببین، جی هیون
446
00:55:33,551 --> 00:55:37,078
من میدونم توی روابط عمومی یه سری نقل و انتقالات مشکوک انجام شده
447
00:55:37,155 --> 00:55:39,453
مخارجِ بیمارستانِ تو هم از همونجا تأمین میشد
448
00:55:40,291 --> 00:55:42,418
یه عالمه پول نقد توی حسابت داشتی
449
00:55:42,527 --> 00:55:44,256
خواهرت هیچوقت درباره ی اون پول چیزی بهت نگفت؟
450
00:55:45,663 --> 00:55:48,257
یه نفر ازش سوء استفاده کرد و بعدشم اونُ کشت
451
00:55:49,400 --> 00:55:51,334
اگه زود خواهرمُ پیدا نکنیم
452
00:55:51,536 --> 00:55:53,766
یه اتفاق بد میفته
453
00:55:59,877 --> 00:56:03,142
!لعنتی! دارم دیوونه میشم
454
00:56:06,551 --> 00:56:08,849
به عنوان رئیسِ تیم امنیت اینجا
455
00:56:08,986 --> 00:56:12,478
حتی نمیتونی از مدیرِ رده بالای شرکت محافظت کنی؟
456
00:56:13,925 --> 00:56:16,416
امروز ها هیون سو مجرم رو دستگیر کرد
457
00:56:17,261 --> 00:56:19,058
و زندگیِ منُ نجات داد
458
00:56:20,731 --> 00:56:25,031
از امروز به بعد، دیگه نباید به فکر انتقالت به اینجا باشی
459
00:56:27,605 --> 00:56:29,903
واقعاً از اینکه خواهرزاده ام هستی خجالت می کشم
460
00:56:32,844 --> 00:56:35,108
!واقعاً یه مردی، کارآگاه ها
461
00:56:36,013 --> 00:56:38,538
نمیدونم
واقعاً نمیدونم
462
00:56:38,616 --> 00:56:40,311
منظورت چیه؟
463
00:56:40,418 --> 00:56:42,579
همه موافقن که کارِ اونه
464
00:56:44,055 --> 00:56:47,456
!هیچ مدرک قابل استنادی وجود نداره....لعنتی
465
00:56:47,692 --> 00:56:51,219
اون موقعِ ارتکابِ جنایت دستگیر شده
مدرک برای چیه؟
466
00:56:52,230 --> 00:56:54,357
و شاهد هم داریم
467
00:56:54,765 --> 00:56:56,892
مردم گفتن روح دیدن، نه؟
468
00:56:56,968 --> 00:56:59,732
مطمئنم اونُ دیدن و فکر کردن روحه
469
00:56:59,182 --> 00:57:01,980
فکر میکنم این چیزا باید تموم بشه
لطفاً خواهرمُ پیدا کن
470
00:57:10,882 --> 00:57:16,343
اوم، مدیرعامل جون ازم خواست اینُ بهت بدم
471
00:57:17,822 --> 00:57:19,483
این مال شماست
472
00:57:21,905 --> 00:57:24,100
کسی به فکرت نمیرسه؟
473
00:57:24,541 --> 00:57:26,975
این، وظیفه ی تو نیست؟
474
00:57:27,076 --> 00:57:29,271
شماها چیکار میکنین؟
475
00:57:29,345 --> 00:57:31,006
قبل از آتیش سوزیِ پارسال
476
00:57:31,080 --> 00:57:33,514
پولِ زیادی از طریق دفتر روابط عمومی منتقل شده
477
00:57:33,583 --> 00:57:35,517
چی داری میگی؟
478
00:57:35,885 --> 00:57:39,787
این قتل ها به سرمایه ی شرکت ربط دارن، نه؟
479
00:57:39,923 --> 00:57:44,724
اون کارمندها دارن یکی یکی میمیرن
خبر داری؟
480
00:57:46,529 --> 00:57:49,657
نتونستم هیچ مدرکی از جریان پول نقدِ پارسال پیدا کنم
481
00:57:48,886 --> 00:57:52,788
اوه، عصر بخیر
!کارآگاه ها هیون سو
482
00:57:51,267 --> 00:57:53,735
واقعاً چیزی درباره اش نمیدونی؟
483
00:57:53,803 --> 00:57:56,829
ببین، داری کار میکنی که مجرم رو دستگیر کنی
484
00:57:56,906 --> 00:57:59,170
یا شرکتِ منُ به هم بریزی؟
485
00:57:58,596 --> 00:58:00,826
چطور این اتفاق افتاد؟
486
00:58:01,611 --> 00:58:05,012
...هیچ اطلاعاتی درباره ی قربانی آتیش سوزی لی جونگ هیون وجود نداره
487
00:58:01,666 --> 00:58:03,861
تو اجازه نداری بیای اینجا
488
00:58:05,114 --> 00:58:07,105
چیزی ازش نمیدونی؟
489
00:58:07,150 --> 00:58:08,640
کی؟
490
00:58:07,271 --> 00:58:11,935
منظورم اینه که، بدونِ هیچ مدرکی یه قاتلِ سریالی رو دستگیر کردی
491
00:58:08,818 --> 00:58:10,308
لی جونگ هیون؟
492
00:58:11,654 --> 00:58:14,054
ربطی به قتل ها داره؟
493
00:58:14,045 --> 00:58:18,914
این دیگه چجور مزخرفیه که سر هم کردی؟
494
00:58:14,123 --> 00:58:17,422
همه ی قربانیا توی دفتر روابط عمومی کار میکردن
495
00:58:17,494 --> 00:58:20,122
به نظر میاد پلیس داره درباره ی لی
496
00:58:20,117 --> 00:58:22,779
فروشگاه دو روزِ دیگه طبق برنامه افتتاح میشه
497
00:58:20,196 --> 00:58:23,097
و ایم جون سوک که بعد از آتیش سوزی استعفا داد تحقیق میکنه
498
00:58:23,199 --> 00:58:26,100
چیزِ جدیدی پیدا کردن؟
499
00:58:23,554 --> 00:58:28,082
قاتل دستگیر شده، فروشگاه بازگشایی میشه
چیز دیگه ای هم لازم داری؟
500
00:58:26,269 --> 00:58:28,533
خب، هنوز مدرکی نیست
501
00:58:32,129 --> 00:58:35,257
کی گفته اون قاتله؟
502
00:58:36,434 --> 00:58:38,459
مدرکت کو؟
503
00:58:39,470 --> 00:58:43,133
اون در هر صورت تعادل روانی نداره
میفرستنش بیمارستان روانی
504
00:58:43,207 --> 00:58:44,697
!حرفات با عقل جور درنمیاد
505
00:58:50,715 --> 00:58:53,206
کیه که حرفاش با عقل جور درنمیاد؟
506
00:58:59,690 --> 00:59:02,659
...بین، کارآگاه ها هیون سو
507
00:59:04,962 --> 00:59:08,261
هر چقدرم که دلت ترفیع بخواد
508
00:59:08,733 --> 00:59:12,225
راه نیفت هر کی دستت رسید رو بنداز زندان
509
00:59:12,937 --> 00:59:15,963
!چی گفتی؟ عوضی
510
00:59:16,607 --> 00:59:19,075
رفتی مست کردی و اومدی اینجا مزخرف میبافی
511
00:59:20,044 --> 00:59:23,343
برو خدا رو شکر کن تو رو دستگیر نکردم
512
00:59:25,416 --> 00:59:28,613
تو که وقتی همکارت گروگان گرفته شده بود با خیال راحت بهش شلیک کردی
513
00:59:32,456 --> 00:59:34,219
اون همکار من بود
514
00:59:36,093 --> 00:59:37,788
اون دوست من بود
515
00:59:40,631 --> 00:59:42,292
!عوضی احمق
516
00:59:45,069 --> 00:59:46,593
!آشغال
517
00:59:47,304 --> 00:59:51,673
آره؟ میخوای دعوا راه بندازی؟
بازم مست کردی، نه؟
518
00:59:51,776 --> 00:59:54,939
لعنتی! وقتی همکارت گروگانه شلیک میکنی؟
519
00:59:55,046 --> 00:59:58,015
حالا هم داییت دستتُ گرفته و بلندت کرده
شدی رئیس تیم امنیت؟
520
00:59:58,115 --> 01:00:01,448
زندگی برای تو همیشه شوخیه؟
521
01:00:01,786 --> 01:00:04,880
دیگه کی مثلِ تو بی مسئولیت و عوضیه؟
522
01:00:04,955 --> 01:00:08,516
بی مسئولیت؟ خوب گفتی
523
01:00:08,826 --> 01:00:11,488
یادته وقتی بازرس شدی چی گفتی؟
524
01:00:11,562 --> 01:00:15,521
حالا که بالادستیا دارن پول میریزن تو جیبت تا سریع سر و ته قضیه رو هم بیاری
525
01:00:15,599 --> 01:00:19,194
میترسی ترفیع نگیری؟
526
01:00:20,071 --> 01:00:23,563
حتی بدونِ این چیزا هم
من هیچوقت مثلِ تو زندگی نمیکنم
527
01:00:23,607 --> 01:00:25,768
!من مثل تو زندگی نمیکنم، عوضی
528
01:00:25,943 --> 01:00:27,911
تو از زندگی من چی میدونی عوضی؟
529
01:00:28,379 --> 01:00:32,611
چطور ممکنه یه عوضی لوس که لای پر قو بزرگ شده زندگیِ منُ درک کنه؟
530
01:00:34,518 --> 01:00:37,043
!یه بار سعی کن مثل من زندگی کنی
531
01:00:37,421 --> 01:00:39,514
عوضی از خود راضی
532
01:00:54,505 --> 01:00:59,135
سه شنبه ی پیش سالگرد مرگ یونگ هو بود، یادته؟
533
01:01:00,611 --> 01:01:02,875
دلت برای زنش نمیسوزه؟
534
01:01:05,983 --> 01:01:10,647
!عوضی! عوضی
535
01:01:34,178 --> 01:01:36,339
کجا رفت؟
536
01:01:36,947 --> 01:01:39,006
بعداً می بینمت
537
01:01:39,116 --> 01:01:40,811
فعلاً خداحافظ
538
01:02:25,362 --> 01:02:28,388
چطور کارت به اینجا کشید؟
539
01:02:32,169 --> 01:02:35,798
چرا این اتفاق باید میفتاد؟
540
01:02:55,926 --> 01:02:57,917
ببخشید
541
01:03:02,967 --> 01:03:04,992
متأسفم
542
01:03:09,340 --> 01:03:12,332
متأسفم، واقعاً متأسفم
543
01:04:45,169 --> 01:04:47,069
چوی می جونگ
544
01:04:50,441 --> 01:04:53,171
631-2683
545
01:04:55,212 --> 01:04:57,146
بک جین سو
546
01:04:59,950 --> 01:05:02,350
631-268
547
01:05:03,921 --> 01:05:05,582
!هی، زودباش
548
01:05:05,689 --> 01:05:07,623
...کارآگاه ها، یه نگاهی به
549
01:05:07,758 --> 01:05:10,192
!گفتم زودباش
!ایم جون سوک مرده
550
01:05:10,260 --> 01:05:12,785
چی؟
551
01:06:06,483 --> 01:06:08,542
لی، جی هیون
552
01:06:08,685 --> 01:06:12,519
توی بوچون بستری شده بوده
فکر کردم شاید بشناسیش
553
01:06:12,623 --> 01:06:14,352
درسته
554
01:06:17,895 --> 01:06:19,624
!کارآگاه ها
555
01:06:32,876 --> 01:06:34,810
اثرانگشت روش رو چک کنین
556
01:06:40,617 --> 01:06:44,417
جی هیون خیلی خواهرش رو تحسین میکرد و بهش وابسته بود
557
01:06:44,521 --> 01:06:49,015
بعد از اینکه از هم جدا شدن
دچار فروپاشی عصبی شد
558
01:06:49,359 --> 01:06:51,827
و بعدش هم خواهرش پارسال مرد
559
01:06:51,895 --> 01:06:54,261
و بدون اینکه کسی باشه که ازش مراقبت کنه
مرخص شد
560
01:06:54,398 --> 01:06:56,832
.....بخشید، ولی
این کمدها چین؟
561
01:06:58,769 --> 01:07:03,797
اینا قبلاً توی بخش عمومی بودن
562
01:07:04,074 --> 01:07:06,941
قرار بود دور انداخته بشن، برای همین ما برشون داشتیم
563
01:07:07,444 --> 01:07:11,608
احیاناً
کمدی به شماره ی 805 هست؟
564
01:07:13,217 --> 01:07:15,811
خب، این کمدها مال سه تا بخش بودن
565
01:07:15,919 --> 01:07:19,719
برای همین شماره ی کمدها تا 399 بیشتر نیست
566
01:07:20,457 --> 01:07:24,791
AB :گروه خونی
567
01:07:26,129 --> 01:07:30,463
ما همه ی اثاثیه ای که اینجا بودن رو بیرون بردیم
568
01:07:38,375 --> 01:07:39,967
ممنون
569
01:07:41,411 --> 01:07:43,504
آینه هنوز اینجاست
570
01:07:45,749 --> 01:07:49,879
خواهر جی هیون اینُ براش سفارش داده بود
571
01:07:50,120 --> 01:07:53,851
جی هیون بدونِ آینه عصبی میشد
572
01:07:56,059 --> 01:07:58,152
خواهرش زیاد میامد دیدنش؟
573
01:07:58,228 --> 01:07:59,593
نه
574
01:07:59,663 --> 01:08:03,099
به جاش، هر شب به جی هیون زنگ میزد
575
01:08:03,600 --> 01:08:07,798
اجازه ی اینکارُ نداشت، ولی رابطه ی اونا خیلی خاص بود
576
01:08:08,572 --> 01:08:10,437
نمیتونستیم جلوشونُ بگیریم
577
01:08:12,175 --> 01:08:19,445
اوه، آخرین باری که اومد دیدنش، روزِ قبل از مرگش بود
578
01:08:36,967 --> 01:08:40,801
ببخشید، باید یه شماره ی 208 باشه
579
01:08:41,371 --> 01:08:42,838
چی؟
580
01:08:44,908 --> 01:08:46,569
شماره ی کمد
581
01:09:00,791 --> 01:09:02,588
من اون نقاشی رو میشناسم
582
01:09:02,726 --> 01:09:04,193
میشناسیش؟
583
01:09:04,328 --> 01:09:07,889
آره، اونجا توی آینه رو نگاه کن
584
01:09:08,732 --> 01:09:13,032
میتونی تصویرِ خودِ نقاش رو ببینی
فوق العاده اس، نه؟
585
01:09:14,004 --> 01:09:17,303
اینی که اینجاست...چیه؟
یه نوشته اس؟
586
01:09:17,874 --> 01:09:19,671
اوه، چی بود؟
587
01:09:20,043 --> 01:09:23,240
"...من اینجا بودم"
588
01:09:23,647 --> 01:09:27,378
فکر کنم معنیش اینه
...خوب یادم نمیاد
589
01:09:42,232 --> 01:09:44,564
پس اینجا بودی؟
590
01:10:06,790 --> 01:10:08,257
چی؟
591
01:10:08,792 --> 01:10:11,784
انتظار داشته باشن CS چطور ممکن شرکت تجاری
شرکت ما رو بخرن؟
592
01:10:12,029 --> 01:10:13,690
!مدیرعامل جون
593
01:10:14,831 --> 01:10:17,595
هنوز کارتون تموم نشده؟
594
01:10:18,068 --> 01:10:20,127
نمیخواین یکم استراحت کنین؟
595
01:10:20,237 --> 01:10:21,704
!مدیر چوی
596
01:10:21,838 --> 01:10:24,238
انقدر کارِ مردمُ دست کم نگیر
597
01:10:24,808 --> 01:10:28,039
تو به خاطر این فروشگاه به جایی که الان هستی رسیدی؟
598
01:10:28,245 --> 01:10:31,510
اگه به خاطر من نبود
!تو رئیس پلیسِ یه روستا بودی
599
01:10:41,625 --> 01:10:45,459
این عکس...به این عکس نگاه کن
600
01:10:46,129 --> 01:10:48,188
کی گرفتتش؟
601
01:10:55,772 --> 01:10:57,831
تو کشیدیش، نه؟
602
01:10:58,308 --> 01:11:00,242
تو هم دیدیش؟
603
01:11:01,445 --> 01:11:03,675
خواهرت چی میخواست بهت بگه؟
604
01:11:04,347 --> 01:11:06,440
اگه خواهرت به قتل رسیده بود
605
01:11:06,950 --> 01:11:10,010
بهت میگفت کار کی بوده؟ درسته؟
606
01:11:12,723 --> 01:11:14,623
کی بوده؟
607
01:11:16,226 --> 01:11:18,990
یکی که خواهرم میشناختتش
608
01:11:20,297 --> 01:11:22,322
فکر میکنم سر کار با هم آشنا شده بودن
609
01:11:23,166 --> 01:11:25,134
...گفت، مدیر چوی
610
01:11:28,572 --> 01:11:31,905
چوی...مدیر چوی سانگ کی؟
611
01:11:33,443 --> 01:11:36,105
اون دفترچه ی حساب خواهرمُ ازم گرفت
612
01:11:36,446 --> 01:11:40,507
حتی بعد از تصادف
اون ازم مراقبت میکرد
613
01:11:42,853 --> 01:11:44,480
یه لحظه صبر کن
614
01:11:45,622 --> 01:11:49,456
کارآگاه ها، اونا صاحب اثر انگشت رو شناسایی کردن
615
01:11:56,600 --> 01:11:58,727
من میدونم کی لی جونگ هیون رو کشته
616
01:12:04,674 --> 01:12:06,266
!رئیس وو
617
01:12:08,345 --> 01:12:10,745
من تو رو به جرم قتلِ ایم جون سوک دستگیر میکنم
618
01:12:13,917 --> 01:12:15,509
ایم جون سوک؟
619
01:12:16,353 --> 01:12:18,253
یه اشتباهی پیش اومده
620
01:12:18,355 --> 01:12:20,118
چیکار میکنین؟
621
01:12:20,557 --> 01:12:22,957
مدیر چوی لی جونگ هیونُ کشته
622
01:12:27,230 --> 01:12:29,698
انتظار داری حرفتُ باور کنم؟
623
01:12:31,168 --> 01:12:33,398
مدرکت کو؟
624
01:12:33,937 --> 01:12:36,428
تو حرفای اون دختره ی روانی رو به عنوان مدرک قبول میکنی؟
625
01:12:38,175 --> 01:12:40,109
درباره ی مدیر چوی تحقیق کن
626
01:12:40,811 --> 01:12:44,542
لی جونگ هیون توی آتیش سوزی نمرد
!جسدش رو چک کن
627
01:12:55,659 --> 01:12:57,422
اونجا مدرک پیدا میکنین، باشه؟
628
01:12:57,994 --> 01:12:59,621
اونجا مدرک پیدا میکنین
629
01:13:12,576 --> 01:13:14,407
کجا داری میری؟
630
01:13:24,321 --> 01:13:26,152
کارآگاه ها هیون سو
631
01:13:26,256 --> 01:13:27,746
بله، منم
632
01:13:28,558 --> 01:13:30,253
از اینطرف بیاین
بله
633
01:13:35,298 --> 01:13:38,199
من اطلاعاتی که میخواستین رو پیدا کردم
634
01:13:40,070 --> 01:13:42,504
...لی جونگ هیون
635
01:13:43,974 --> 01:13:46,534
جسدش رو چند تا از همکاراش شناسایی کردن
636
01:13:46,910 --> 01:13:51,074
ولی در واقع، انقدر سوخته بود که کاملاً غیر قابل شناسایی بود
637
01:13:51,982 --> 01:13:53,813
پس چطوری هویتش رو تعیین کردین؟
638
01:13:54,317 --> 01:13:57,480
خب، بعد از اون آتیش سوزی دیگه پیداش نشد
639
01:13:57,520 --> 01:13:59,420
برای همین نتیجه گرفتیم جسدِ اون بوده
640
01:13:59,522 --> 01:14:03,151
...همکاراش اومدن گفتن جسدِ اونه، برای همین
641
01:14:04,027 --> 01:14:07,155
ولی لازم نبود کالبد شکافی انجام بدین؟
642
01:14:07,230 --> 01:14:09,357
B :گروه خونی
643
01:14:09,399 --> 01:14:10,388
احتمالاً خیلی مختصر بررسیش کردن
644
01:14:17,707 --> 01:14:20,369
ممکنه دوقلوهای همسان گروه خونی های متفاوتی داشته باشن؟
645
01:14:22,012 --> 01:14:28,781
قربان! فقط گروه خونی نیست
شون هم کاملاً مشابه همه DNA
646
01:14:30,120 --> 01:14:32,520
دوقلو داشته؟
647
01:14:34,791 --> 01:14:38,454
اینجا کار کردن ترسناک نیست؟
648
01:14:38,995 --> 01:14:40,587
کنار جسدها؟
649
01:14:41,531 --> 01:14:46,059
شنیدم میشه آدمای مُرده رو توی آینه دید
650
01:14:48,505 --> 01:14:51,201
برای همینه که اینجا توی سردخونه هیچ آینه ای نیست
651
01:14:53,243 --> 01:14:57,475
جالبه؟ ولی، قبل از این چند نفر دیوونه شدن و استعفا دادن
652
01:14:58,114 --> 01:15:00,708
اتفاق های عجیب و غریب زیادی اینجا میفته
653
01:15:01,885 --> 01:15:04,786
ممکنه باور نکنین
ولی منم تجربه اشون کردم
654
01:15:05,488 --> 01:15:07,752
روزِ اولی که اینجا کار میکردم
655
01:15:08,959 --> 01:15:11,189
پارسال بود؟
656
01:15:11,995 --> 01:15:15,522
مردی که توی یه گروگان گیری تیر خورده بود رو آوردن اینجا
657
01:15:15,932 --> 01:15:18,230
بعد از کالبد شکافی، داشتم مرتب میکردم
658
01:15:19,569 --> 01:15:23,471
درست قبلش، جسد رو از فریزر درآورده بودم
659
01:15:23,907 --> 01:15:27,502
توی بازتابِ در
یه سوراخ توی سرش دیدم
660
01:15:28,645 --> 01:15:31,375
یه گلوله درست وسطِ پیشونیش جا خوش کرده بود
661
01:15:32,248 --> 01:15:34,216
ولی جسدِ واقعی چنین چیزی نداشت
662
01:15:35,151 --> 01:15:38,279
واقعاً دیدمش
ولی هیچکس حرفمُ باور نمیکنه
663
01:16:07,350 --> 01:16:08,316
دریمپیا را میخرد CS شرکت تجاری
664
01:16:08,351 --> 01:16:12,344
سکوزون" در جا به جایی مدیریت همکاری خواهد کرد"
665
01:16:18,695 --> 01:16:23,098
ممکنه سر کار دیده باشمش
ولی چیزی نمیدونم
666
01:16:23,800 --> 01:16:25,495
چیزی نیست که بدونم
667
01:16:26,236 --> 01:16:29,603
به هر حال، دلم برای رئیس وو میسوزه
668
01:16:33,143 --> 01:16:36,601
خب، تبریک میگم مدیر چوی...نه مدیرعامل چوی
669
01:16:39,082 --> 01:16:42,950
اما، کی دریمپیا رو به دست میارین؟
670
01:16:44,187 --> 01:16:48,317
اگه میدونستم، برای خودم سهام میخریدم
671
01:16:49,626 --> 01:16:53,027
جایی کاری ندارین بکنین؟
672
01:16:53,329 --> 01:16:57,163
درسته، حالا باید برم اوضاع رو سر و سامون بدم
673
01:16:59,569 --> 01:17:00,934
خیلی خب
674
01:17:05,241 --> 01:17:10,907
اوه، ولی، از کجا رئیس وو رو میشناسین؟
675
01:17:17,253 --> 01:17:20,245
!به دریمپیا خوش اومدین
676
01:17:31,668 --> 01:17:33,568
کارآگاه ها، بیا برگردیم
677
01:17:35,572 --> 01:17:37,870
همه میترسن برن تو
678
01:17:38,608 --> 01:17:40,599
اگه به من پولم میدادن نمیرفتم تو
679
01:17:45,348 --> 01:17:47,043
!پوله
680
01:18:05,135 --> 01:18:06,659
دریمپیا
نمایشگاه مدِ طراح در سالن کنفرانس
681
01:19:39,762 --> 01:19:41,457
چه خبره؟
682
01:19:55,945 --> 01:19:59,904
!هیچ مشکلی نیست
!نگران نباشین
683
01:20:15,932 --> 01:20:17,866
مدیرعامل چوی قصد دارد دریمپیا را تغییر کاربری بدهد
684
01:20:20,136 --> 01:20:22,730
!درُ باز کنین
شما در خطرین
685
01:20:25,475 --> 01:20:27,739
اینجا چه خطری داره؟
686
01:20:28,378 --> 01:20:31,779
اینجا خونه ی منه
خونه ی منه
687
01:20:31,848 --> 01:20:35,045
لطفاً درُ باز کنین
سریع بیاین بیرون
688
01:20:36,786 --> 01:20:39,482
!از خونه ی من برو بیرون
689
01:20:40,757 --> 01:20:42,384
!برو بیرون
690
01:20:43,726 --> 01:20:45,591
نمیتونیم اینجوری تمومش کنیم
691
01:20:46,162 --> 01:20:48,562
بذارین دوباره درباره ی آتیش سوزیِ پارسال تحقیق کنم
692
01:20:49,732 --> 01:20:51,723
کارآگاه ها
بهت نمیاد از اینکارها بکنی
693
01:20:51,834 --> 01:20:53,392
همه چی تمومه
694
01:20:53,569 --> 01:20:56,333
ادامه دادن این تحقیقات فایده ای نداره
!رئیس
695
01:20:57,373 --> 01:21:00,206
توی صف انتظار موندی؟
696
01:21:02,278 --> 01:21:04,246
اسمت رفته برای ترفیع
697
01:21:31,879 --> 01:22:01,879
....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::....
698
01:22:38,408 --> 01:22:39,966
بازگشایی چی شد؟
699
01:22:42,278 --> 01:22:44,178
همونطوری که دلت میخواست
کنسل شد
700
01:22:49,085 --> 01:22:50,746
بذار بیام بیرون
701
01:22:52,755 --> 01:22:55,588
جونگ هیون توی اون فروشگاهه
...اگه پیداش نکنیم
702
01:22:55,725 --> 01:22:57,750
من به ارواح اعتقاد ندارم
703
01:22:57,860 --> 01:23:00,226
و مدرک جرمِ مدیر عامل چوی چیه؟
704
01:23:00,296 --> 01:23:02,230
مدرک لازم داری
705
01:23:06,269 --> 01:23:08,066
تو هم میدونی؟
706
01:23:09,806 --> 01:23:11,637
تو هم میدونی، نه؟
707
01:23:19,382 --> 01:23:22,909
نه، نمیدونم داری درباره ی چی حرف میزنی
708
01:23:29,659 --> 01:23:32,457
افسر کیم! دنبالم بیا
!بله
709
01:23:41,737 --> 01:23:44,570
بله، من یه چیزی درباره ی لی جونگ هیون پیدا کردم
710
01:23:45,341 --> 01:23:46,933
بله
711
01:23:49,045 --> 01:23:51,639
فکر کنم باید ببینمت مدیر چوی
712
01:23:53,649 --> 01:23:55,241
بله
713
01:23:57,119 --> 01:23:59,587
همین الان بیا دریمپیا
714
01:24:01,491 --> 01:24:05,518
بله، بله، فهمیدم
715
01:24:23,813 --> 01:24:25,371
الو؟
716
01:24:25,681 --> 01:24:27,478
...اوه، بله، سلام
717
01:24:27,717 --> 01:24:29,241
بله
718
01:24:29,352 --> 01:24:32,844
ممنون که سالگردِ فوتِ شوهرمُ یادتون مونده
719
01:24:33,723 --> 01:24:36,521
اون روز خیلی شلوغ بود
نتونستم برای بدرقه اتون بیام
720
01:24:36,626 --> 01:24:38,321
نه، اصلاً مهم نیست
721
01:24:38,394 --> 01:24:40,453
البته، باید میومدم
722
01:24:40,963 --> 01:24:45,400
اخیراً با یونگ مین حرف نزدم...شنیدم دیدینش
723
01:24:46,569 --> 01:24:51,268
این بار هم تنها اومد سرِ خاک
724
01:24:53,175 --> 01:24:55,905
...خیلی ازش تشکر کنین
725
01:24:56,012 --> 01:24:57,536
اوه، بله
726
01:24:57,680 --> 01:25:00,240
بهش میگم
727
01:25:00,750 --> 01:25:02,945
بله، خداحافظ
728
01:25:21,037 --> 01:25:22,595
یونگ هو
729
01:25:29,378 --> 01:25:32,370
بک، قبل از مرگ چوی هم، از این شماره بهش زنگ زدن
730
01:25:47,330 --> 01:25:50,026
مدیر چوی هستم
لطفاً پیغام بگذارید
731
01:26:44,153 --> 01:26:46,280
چرا هنوز اینجایی؟
732
01:26:47,056 --> 01:26:49,024
متأسفم یونگ مین
733
01:26:49,392 --> 01:26:51,019
!مدیرعامل
734
01:26:51,594 --> 01:26:53,323
زودباش برو
735
01:26:56,365 --> 01:26:57,992
!دایی
736
01:27:31,500 --> 01:27:32,967
!دایی
737
01:27:57,059 --> 01:27:59,323
نمیتونم خواهرمُ پیدا کنم
738
01:28:23,853 --> 01:28:25,548
چرا الان داره زنگ میزنه؟
739
01:28:28,190 --> 01:28:33,594
خواهرم همیشه این ساعت زنگ میزد بیمارستان
740
01:28:51,247 --> 01:28:54,705
خواهرمه
741
01:28:56,185 --> 01:28:57,846
آینه اس
742
01:29:34,156 --> 01:29:35,646
جونگ هیون
743
01:29:56,478 --> 01:29:58,446
بالاخره پیداش کردی
744
01:30:15,564 --> 01:30:17,725
یخورده نگرانش بودم
745
01:30:19,735 --> 01:30:23,262
ولی صبر کردم، به این نتیجه رسیده بودم که اینجا به زودی فروشگاه من میشه
746
01:30:28,878 --> 01:30:30,436
کجاست؟
747
01:30:37,086 --> 01:30:40,783
تهدیداش توخالی نبودن
748
01:30:41,390 --> 01:30:43,017
برای چی کشتیش؟
749
01:30:49,832 --> 01:30:51,857
چرا برات مهمه؟
750
01:30:54,403 --> 01:30:57,031
اینجا همه چیز درباره ی تو با جزئیاتش ثبت شده
751
01:30:57,640 --> 01:31:02,202
اگه این به دست پلیس یا رسانه ها برسه
کارت تمومه
752
01:31:04,113 --> 01:31:05,808
چرا کشتیش؟
753
01:31:07,783 --> 01:31:12,777
من یه عالمه پول ریختم توی جیب دفتر روابط عمومی تا خرید فروشگاه رو تسهیل کنن
754
01:31:13,255 --> 01:31:16,383
اون عوضی، جونگ هیون
وسطِ راه بهم خیانت کرد
755
01:31:17,226 --> 01:31:20,161
گفت همه چی رو لو میده
756
01:31:20,262 --> 01:31:23,129
باید به خاطرِ اون شانسی که یه بار توی زندگی در خونه ام رو زده بود رو رها میکردم؟
757
01:31:23,732 --> 01:31:26,098
شانس فقط یه بار در خونه ی آدمُ میزنه
758
01:31:26,869 --> 01:31:30,771
اگه درُ به روش باز نکنی، برای همیشه پشیمون میشی
759
01:31:32,675 --> 01:31:35,337
پس کاری کردی به نظر بیاد توی آتیش سوزی مرده؟
760
01:31:35,511 --> 01:31:37,706
کارکنان دفتر روابط عمومی ترتیبشُ دادن
761
01:31:39,048 --> 01:31:43,747
برای همین کارکنان دفتر روابط عمومی رو کشت
762
01:31:43,886 --> 01:31:45,444
لی جونگ هیون؟
763
01:31:45,688 --> 01:31:47,747
یه زنِ مُرده انتقام میگیره؟
764
01:31:48,157 --> 01:31:50,682
کسی دیدتش؟
765
01:31:51,060 --> 01:31:54,894
من چیزی که نبینم رو باور نمیکنم
766
01:31:54,997 --> 01:31:57,898
اونا جرأت ادامه ی زندگی رو نداشتن
برای همین خودشونُ کشتن
767
01:31:58,167 --> 01:32:00,727
عوضی ها در هر صورت حق زندگی کردن ندارن، درست مثل تو
768
01:32:12,948 --> 01:32:16,611
اگه تو نیومده بودی فضولی کنی
همه چی بی سر و صدا تموم میشد
769
01:32:16,986 --> 01:32:20,888
فکر کردم میتونم از یه بازنده استفاده کنم
770
01:32:21,690 --> 01:32:25,649
فکرشم نمیکردم به این خوبی بهم خیانت کنی
771
01:32:28,497 --> 01:32:34,333
ولی، آدمای احمق خیلی خوب دستوراتُ اجرا میکنن
772
01:32:34,903 --> 01:32:36,871
ممنون که زنگ زدی
773
01:32:38,507 --> 01:32:40,441
بعداً می بینمت
774
01:32:46,015 --> 01:32:47,983
این چیه؟
775
01:32:51,353 --> 01:32:53,583
همه چیز اونطوری که به نظر میاد نیست
776
01:32:54,456 --> 01:32:56,788
اونجا هیچوقت چیزی نبود
777
01:32:59,161 --> 01:33:01,629
!عوضیای لعنتی
778
01:33:08,570 --> 01:33:10,663
!اسلحه رو بنداز، چوی سانگ کی
779
01:33:20,416 --> 01:33:24,182
چوی سانگ کی، من تو رو به جرم
780
01:33:24,219 --> 01:33:27,313
خرید و فروش غیرقانونی سهامِ دریمپیا از طریق رشوه خواری
781
01:33:27,423 --> 01:33:29,118
قتل، و پنهان کردنِ یه جسد دستگیر میکنم
782
01:33:29,291 --> 01:33:32,692
!بمیر عوضی! بمیر
783
01:33:41,270 --> 01:33:44,706
پس، حالا میخوای اوضاع رو مرتب کنی؟
784
01:33:50,846 --> 01:33:52,814
!اسلحه رو بنداز یونگ مین
785
01:33:52,981 --> 01:33:54,915
!اوه، لعنتی
786
01:33:55,050 --> 01:33:57,075
بازم میخوای خرابکاری کنی؟
787
01:33:57,219 --> 01:34:00,086
حالا نوبتِ کارآگاه هاست؟
788
01:34:28,417 --> 01:34:30,817
میخوای دوباره همون اشتباه رو مرتکب بشی؟
789
01:34:32,688 --> 01:34:34,553
من اشتباهی نکردم
790
01:34:35,023 --> 01:34:36,581
نمیتونی اینکارُ بکنی
791
01:34:37,593 --> 01:34:39,652
این تصویرِ توئه
792
01:34:40,129 --> 01:34:43,257
تصویرِ کسی که توی ترس زندگی میکنه
793
01:34:45,968 --> 01:34:48,163
اسلحه ات رو بیار پایین یونگ مین
794
01:34:49,304 --> 01:34:51,238
من تو نیستم
795
01:35:04,186 --> 01:35:06,245
!پس برو خودت رو ثابت کن احمق
796
01:35:29,611 --> 01:35:32,011
!اسلحه رو بنداز یونگ مین
797
01:35:35,517 --> 01:35:37,917
نمیتونی اینکارُ بکنی
798
01:35:38,053 --> 01:35:40,146
امکان نداره
799
01:36:01,343 --> 01:36:03,311
!یونگ مین
800
01:36:04,446 --> 01:36:06,141
!شلیک کن
801
01:36:11,520 --> 01:36:13,317
عوضی روانی
802
01:37:12,948 --> 01:37:14,575
دفترچه ی حسابش کجاست؟
803
01:37:14,683 --> 01:37:16,275
!بهم بگو
804
01:37:17,119 --> 01:37:19,553
می کشمت
805
01:37:22,257 --> 01:37:24,248
!نه
806
01:37:40,909 --> 01:37:43,503
پس خواهره هم مثل اون عوضیه
807
01:37:43,812 --> 01:37:46,110
خون هیچوقت دروغ نمیگه
808
01:38:07,102 --> 01:38:09,263
تمومش کن، چوی سانگ کی
809
01:38:09,371 --> 01:38:11,839
دیگه همه چی تمومه
810
01:38:19,781 --> 01:38:21,908
لی جونگ هیون؟
811
01:40:03,418 --> 01:40:05,716
رئیس وو، حالت خوبه؟
812
01:40:05,787 --> 01:40:10,121
آقا، داییِ من هنوز اونجاست
813
01:40:10,292 --> 01:40:13,591
چی؟
زودباش، برو تو پیداش کن
814
01:40:14,496 --> 01:40:16,828
!خودتُ جمع و جور کن
815
01:40:16,965 --> 01:40:21,959
امروز بعد از ظهر، از پنجره ی دفترش پایین پرید
816
01:40:22,337 --> 01:40:24,396
و خودشُ کشت
817
01:40:44,626 --> 01:40:49,393
فروشگاه دریمپیا که صحنه ی یه خودکشی و مرگ های مرتبط با اون بوده
818
01:40:49,531 --> 01:40:54,161
امروز بعد از حل مسئله ی جبران خسارت خانواده های قربانیان بازگشایی شد
819
01:40:54,469 --> 01:40:57,961
...به علاوه، تیم جرایم خشونت آمیز از دایره ی جنایی
820
01:40:58,106 --> 01:41:00,768
به عنوان پاداش ترفیع گرفتند
821
01:41:01,243 --> 01:41:02,938
...برای داستانِ بعدیمون
822
01:41:10,585 --> 01:41:13,179
اوه، حالت چطوره؟
823
01:41:20,495 --> 01:41:22,190
ممنون
824
01:41:24,866 --> 01:41:26,561
خواهرت؟
825
01:41:38,880 --> 01:41:41,041
حالا چیکار میکنی؟
826
01:41:44,119 --> 01:41:46,781
دارم فکر میکنم برم دنبال عکاسی
827
01:41:47,022 --> 01:41:51,049
خواهرت یادم داد چطوری به عکسا نگاه کنم
828
01:42:02,837 --> 01:42:04,634
یه لحظه صبر کنین
829
01:42:09,177 --> 01:42:11,407
لطفاً برگه های ترخیصتون رو امضا کنین
830
01:42:13,782 --> 01:42:15,545
اینجا
831
01:42:44,346 --> 01:42:47,144
!این مریض اسمشُ برعکس امضا کرده
832
01:43:08,269 --> 01:43:11,067
نفرت از خود که به خاطر یه شوکِ روانی به وجود میاد
833
01:43:11,139 --> 01:43:13,232
باعث میشه شخصیت فرد تقسیم بشه
834
01:43:13,708 --> 01:43:17,439
و اون وقته که دو تا دنیا
درون و بیرونِ آینه احساس میکنی
835
01:43:22,350 --> 01:43:25,478
دنیا به دو دنیای متقارن تقسیم شده
836
01:43:25,820 --> 01:43:29,654
که یعنی، یه فرد از لحاظ روانی به دو نفر تقسیم شده
837
01:43:33,361 --> 01:43:35,386
اگه تویِ بیرون از آینه بمیری
838
01:43:35,530 --> 01:43:38,829
هنوزم میتونی داخلِ آینه زندگی کنی
839
01:43:39,434 --> 01:43:42,562
و اگه تویِ داخلِ آینه بمیره
840
01:43:42,671 --> 01:43:44,798
دیگه بازتابِ خودتُ توی آینه نمی بینی
841
01:44:03,758 --> 01:44:06,352
تو هم کسِ دیگه ای رو توی آینه می بینی؟
842
01:44:06,879 --> 01:44:31,879
....:: ترجمه و زيرنويس : پیلار ::....
843
01:44:31,979 --> 01:44:41,979
.:::تعلق دارد"OPUS-SUB" کليه حقوق مادي و معنوي آثار ترجمه شده به تيم :::.
.:::انتشار فایل ترجمه بدون تگ های اختصاصی مجاز نميباشد:::.
844
01:44:41,979 --> 01:44:52,629
::::براي دريافت زيرنويس و فيلم و سريال هاي آسيايي با لينک مستقيم::::
:::::مراجعه نماييدkoreanforum.ir و کيفيت مناسب به آدرس::::
77028