Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,404 --> 00:00:02,085
HARROW : Précédemment...
2
00:00:02,121 --> 00:00:04,004
MAXINE : Accueillons
notre nouvelle recrue à Cliffham,
3
00:00:04,040 --> 00:00:05,045
le Dr Grace Molyneux.
4
00:00:05,080 --> 00:00:06,245
Salut, Grace.
5
00:00:06,392 --> 00:00:08,157
Tu es la copine de Fairley ?!
6
00:00:08,193 --> 00:00:09,478
C'est mon oncle.
7
00:00:09,600 --> 00:00:10,685
T'es pas à l'hôpital ?
8
00:00:10,720 --> 00:00:12,645
Je pensais relire de vieux dossiers
9
00:00:12,680 --> 00:00:14,325
pour voir qui voudrait se venger.
10
00:00:14,360 --> 00:00:15,856
Ils sont légion.
11
00:00:15,892 --> 00:00:16,937
Et je l'ai abattu.
12
00:00:17,240 --> 00:00:19,160
- INSPECTRICE : Qui ?
- Daniel Harrow.
13
00:00:20,200 --> 00:00:21,405
Des roses "Mr Lincoln".
14
00:00:21,440 --> 00:00:22,945
HOMME AU TÉLÉPHONE :
Avez-vous aimé mes fleurs ?
15
00:00:22,981 --> 00:00:23,986
Qui est-ce ?
16
00:00:24,022 --> 00:00:25,885
L'homme qui a laissé ces roses rouges
17
00:00:25,920 --> 00:00:28,074
parce que je vous ai tiré dessus.
18
00:00:28,110 --> 00:00:30,715
Mon agresseur a été arrêté.
19
00:00:30,751 --> 00:00:33,036
Et est mort
aux bons soins de Sa Majesté.
20
00:00:33,440 --> 00:00:36,105
Je suis content de ne pas
vous avoir tué du premier coup.
21
00:00:36,257 --> 00:00:39,946
Maintenant, je vais vous enlever
tout ce qui vous tient à cœur.
22
00:00:39,982 --> 00:00:43,182
Tout ce qui vous rend
la vie agréable.
23
00:01:09,520 --> 00:01:11,560
[ALARME DE VOITURE]
24
00:01:16,040 --> 00:01:17,040
Argh !
25
00:02:00,002 --> 00:02:04,002
Synchro par emeline-whovian
Traduit par benaddicted
www.addic7ed.com
26
00:02:07,534 --> 00:02:09,751
AVOCAT : Eh bien,
ça s'est mieux passé que prévu.
27
00:02:10,682 --> 00:02:13,165
STEPH : On sort du même tribunal ?
Il y aura procès.
28
00:02:13,200 --> 00:02:14,539
Votre fille a été arrêtée
29
00:02:14,575 --> 00:02:18,700
avec pour 20 000 $
de médicaments volés chez elle.
30
00:02:19,568 --> 00:02:22,285
Nous avons de la chance
que le juge ait accédé à notre requête.
31
00:02:22,320 --> 00:02:23,983
Je dois vivre avec maman ou papa.
32
00:02:24,019 --> 00:02:26,176
Ou vous n'auriez pas été
libérée sous caution.
33
00:02:26,454 --> 00:02:27,538
Alors...
34
00:02:27,736 --> 00:02:28,908
qui choisissez-vous ?
35
00:02:30,698 --> 00:02:32,561
- Reste avec ta mère.
- Reste avec moi.
36
00:02:35,720 --> 00:02:37,245
Bah, et si je te voulais toi ?
37
00:02:37,280 --> 00:02:39,789
Je crois que tu serais mieux
chez ta mère.
38
00:02:40,841 --> 00:02:42,806
C'est à cause de la fusillade ?
39
00:02:43,110 --> 00:02:45,246
Papa, ils ont eu le tireur, non ?
Il est mort.
40
00:02:46,640 --> 00:02:47,998
[SOUPIR]
41
00:02:48,034 --> 00:02:49,060
Ouais.
42
00:02:49,480 --> 00:02:51,137
Bon, d'accord, j'irai chez maman.
43
00:02:51,173 --> 00:02:53,245
Bien, je vais prévenir le magistrat.
44
00:02:53,391 --> 00:02:57,847
De votre côté, respectez
les conditions de la libération.
45
00:02:57,883 --> 00:02:59,119
Trouvez un emploi.
46
00:03:00,440 --> 00:03:01,660
Faites profil bas.
47
00:03:06,800 --> 00:03:09,344
C'est des conneries,
je ne suis pas mêlée à tout ça.
48
00:03:09,380 --> 00:03:11,045
- Et Callan ?
- Maman...
49
00:03:11,286 --> 00:03:13,035
Le protéger ne t'aidera pas.
50
00:03:13,080 --> 00:03:14,360
On peut y aller ?
51
00:03:16,500 --> 00:03:17,580
Fern ?
52
00:03:19,240 --> 00:03:20,992
Nous rétablirons la vérité.
53
00:03:25,840 --> 00:03:27,920
Tu crois que ça ira
qu'elle dorme chez toi ?
54
00:03:30,220 --> 00:03:31,640
Il faudra bien.
55
00:03:38,380 --> 00:03:39,446
Fish !
56
00:03:39,679 --> 00:03:41,923
Que s'est-il passé, hein ?
Que... Qu'ont-ils dit ?
57
00:03:42,279 --> 00:03:43,565
Cal, ils me soupçonnent
58
00:03:43,600 --> 00:03:45,230
et je ne dois plus te revoir.
59
00:03:45,611 --> 00:03:46,725
Quoi ?
Pourquoi ?
60
00:03:46,760 --> 00:03:48,245
Parce que tu as un casier.
61
00:03:48,280 --> 00:03:50,485
Si les flics te voient avec Fern,
62
00:03:50,520 --> 00:03:52,327
elle sera arrêtée
et adieu sa conditionnelle, OK ?
63
00:03:52,352 --> 00:03:53,693
Mais t'as rien fait.
64
00:03:53,718 --> 00:03:55,577
- C'était pas ses médocs.
- Mais les tiens ?
65
00:03:55,602 --> 00:03:56,662
Non.
66
00:03:57,441 --> 00:03:58,477
Non !
67
00:03:58,913 --> 00:04:01,158
- Je... ne te ferais pas ça !
- On doit y aller...
68
00:04:01,183 --> 00:04:02,508
Tu sais que je te ferais pas ça.
69
00:04:02,533 --> 00:04:03,777
- Fish !
- Callan...
70
00:04:04,892 --> 00:04:06,417
Tu ne dois plus l'approcher.
71
00:04:10,660 --> 00:04:11,904
Tu dis la vérité ?
72
00:04:11,929 --> 00:04:12,944
Sérieux ?
73
00:04:14,262 --> 00:04:15,940
[RICANE]
Vous ne pigez rien, vous ?
74
00:04:25,940 --> 00:04:27,225
Qui vous a tuyautée ?
75
00:04:27,774 --> 00:04:29,745
Fern a dit que vous saviez
quoi chercher
76
00:04:29,780 --> 00:04:31,094
lors de la descente.
77
00:04:31,300 --> 00:04:33,984
Quelqu'un vous a parlé du fentanyl.
Qui ?
78
00:04:34,020 --> 00:04:35,327
Vous savez que je peux rien dire.
79
00:04:35,900 --> 00:04:38,048
Je sais ce que vous pensez,
mais c'est pas une criminelle.
80
00:04:38,084 --> 00:04:40,625
Ni la blanche colombe
que vous croyez.
81
00:04:40,660 --> 00:04:42,358
On sait qu'elle a le profil.
82
00:04:42,394 --> 00:04:44,996
Elle n'a jamais été condamnée
pour trafic de drogue.
83
00:04:45,480 --> 00:04:47,225
Alors, à quoi pensez-vous, Daniel ?
84
00:04:47,260 --> 00:04:50,945
Quelqu'un est entré coller
pour 20 000 $ de fentanyl chez elle
85
00:04:50,980 --> 00:04:52,434
bien à l'abri dans son sac ?
86
00:04:53,220 --> 00:04:55,025
Elle était femme de ménage à l'usine
87
00:04:55,060 --> 00:04:56,345
où le fentanyl a été volé.
88
00:04:56,380 --> 00:04:59,105
Elle était sur place le jour
où les médocs ont disparu.
89
00:04:59,319 --> 00:05:00,345
Elle avait les clés.
90
00:05:00,380 --> 00:05:02,065
Elle avait accès
au système de sécurité
91
00:05:02,100 --> 00:05:03,545
et savait où étaient les stocks.
92
00:05:03,580 --> 00:05:05,585
Simple coïncidence,
cela ne prouve rien.
93
00:05:05,620 --> 00:05:07,345
La police scientifique
a examiné le sac :
94
00:05:07,380 --> 00:05:08,905
couvert des empreintes de Fern.
95
00:05:08,940 --> 00:05:10,785
Bah, évidemment, c'est son sac.
96
00:05:10,820 --> 00:05:11,945
Elle ne le nie pas.
97
00:05:11,980 --> 00:05:15,265
Aucune autre empreinte,
Dan, que les siennes.
98
00:05:16,273 --> 00:05:19,682
Votre fille a enfreint la loi
et devra en payer le prix.
99
00:05:23,380 --> 00:05:25,460
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
100
00:05:29,260 --> 00:05:30,320
Harrow.
101
00:05:38,240 --> 00:05:39,760
Comment va Jill McCloud ?
102
00:05:40,780 --> 00:05:42,308
Un vrai rayon de soleil.
103
00:05:43,940 --> 00:05:45,020
Et ta fille ?
104
00:05:46,060 --> 00:05:47,363
Pas coupable.
105
00:05:48,060 --> 00:05:50,513
Tous les parents veulent croire
leur enfant innocent.
106
00:05:50,660 --> 00:05:51,745
Je sais bien,
107
00:05:51,780 --> 00:05:54,038
mais je ne suis pas convaincu
par la théorie de Jill.
108
00:05:54,074 --> 00:05:55,074
Que veux-tu dire ?
109
00:05:58,380 --> 00:06:01,465
J'ai, euh, reçu un appel
tard hier soir.
110
00:06:01,810 --> 00:06:03,865
- Une voix d'homme.
- Mmh.
111
00:06:03,900 --> 00:06:05,945
Il dit être celui
qui m'a tiré dessus.
112
00:06:06,313 --> 00:06:08,865
Il dit être ravi
que je ne sois pas mort
113
00:06:08,900 --> 00:06:12,081
parce qu'il veut détruire
tout ce qui m'est cher.
114
00:06:12,459 --> 00:06:15,917
Et juste après ça, on m'a prévenu
que Fern avait été arrêtée.
115
00:06:18,020 --> 00:06:20,785
Tu sais que Skene a avoué ?
Il avait le fusil.
116
00:06:20,988 --> 00:06:23,145
- Je sais.
- Et le voilà dans ta morgue.
117
00:06:23,180 --> 00:06:24,146
Je sais.
118
00:06:24,181 --> 00:06:26,385
Et tu as fait la une
pendant un moment.
119
00:06:26,420 --> 00:06:28,025
Ce n'était pas une blague.
120
00:06:28,060 --> 00:06:29,780
Ce type savait des trucs.
121
00:06:30,860 --> 00:06:32,819
Il veut me faire souffrir.
122
00:06:33,500 --> 00:06:35,403
- Tu as le numéro ?
- Non.
123
00:06:38,829 --> 00:06:40,030
Écoute, Harrow...
124
00:06:41,460 --> 00:06:42,985
Je sais que tu en as bavé,
125
00:06:43,020 --> 00:06:45,065
et ce truc avec Fern
ne doit pas aider,
126
00:06:45,100 --> 00:06:47,226
mais réfléchis un peu
à ce que tu suggères.
127
00:06:47,820 --> 00:06:49,545
Que Skene était un bouc émissaire ?
128
00:06:49,978 --> 00:06:52,505
Quelqu'un l'a piégé
et ce même quelqu'un
129
00:06:52,540 --> 00:06:55,425
a mis des médocs volés chez ta fille
pour se venger de toi ?
130
00:06:55,460 --> 00:06:57,513
Je sais.
Ça parait dingue.
131
00:06:59,580 --> 00:07:01,705
OK, écoute,
on va le prendre au sérieux.
132
00:07:01,740 --> 00:07:04,081
On surveille toujours ton téléphone,
alors je vais voir.
133
00:07:04,293 --> 00:07:05,275
OK ?
134
00:07:06,419 --> 00:07:07,564
D'accord.
135
00:07:07,918 --> 00:07:10,198
Allons, sinon le jeune Simon
va te piquer ton boulot.
136
00:07:12,700 --> 00:07:15,200
Tu sais, il devient
encore plus chiant que toi.
137
00:07:18,380 --> 00:07:19,545
Des parachutistes.
138
00:07:19,580 --> 00:07:21,825
Ouais, ils sont entrés
dans le bâtiment tôt ce matin
139
00:07:21,860 --> 00:07:24,545
pour sauter du toit à l'aube
et voyez le résultat.
140
00:07:24,728 --> 00:07:26,973
Enfin, c'est pour ça
que le base jump est illégal.
141
00:07:27,865 --> 00:07:28,905
Des témoins ?
142
00:07:28,940 --> 00:07:31,089
Eh bien, le type
dont ils ont amoché la bagnole.
143
00:07:32,802 --> 00:07:33,807
Ray Gupta.
144
00:07:34,202 --> 00:07:35,938
Il s'arrête pour un café et voilà.
145
00:07:36,426 --> 00:07:38,951
- Belle journée qui commence.
- Il a vu un truc ?
146
00:07:39,071 --> 00:07:41,858
- Bah, rien d'utile.
- Tu as identifié les corps ?
147
00:07:43,260 --> 00:07:46,625
Luca Fandiño et Tomas Fuentes.
148
00:07:46,660 --> 00:07:48,225
Des Espagnols et euh...
149
00:07:48,260 --> 00:07:50,345
et des stars de YouTube, apparemment.
150
00:07:50,380 --> 00:07:51,545
Le nom de leur chaîne ?
151
00:07:51,580 --> 00:07:53,025
Live Life Now.
152
00:07:53,271 --> 00:07:54,425
Live Life Now.
153
00:07:54,460 --> 00:07:56,847
Ils parcourent le monde
en filmant leurs folles cascades.
154
00:07:57,300 --> 00:07:58,945
Ils avaient
deux millions de followers.
155
00:07:58,980 --> 00:08:01,011
Son parachute
est encore dans son sac.
156
00:08:02,148 --> 00:08:04,214
Qui fait du base jump
sans ouvrir son parachute ?
157
00:08:04,250 --> 00:08:06,761
Bah, celui de Tomas
était bien déployé.
158
00:08:06,797 --> 00:08:08,465
Il s'est quand même mangé le sol.
159
00:08:08,500 --> 00:08:09,985
Il l'a peut-être ouvert trop tard.
160
00:08:10,020 --> 00:08:12,495
Mmh.
Ou les parachutes avaient un défaut.
161
00:08:13,140 --> 00:08:15,585
Je vais demander l'avis des experts,
mais pour l'instant,
162
00:08:15,620 --> 00:08:17,740
je penche
pour un malencontreux accident.
163
00:08:20,970 --> 00:08:22,050
Pas de caméras.
164
00:08:23,540 --> 00:08:25,065
Tomas n'en portait pas,
165
00:08:25,100 --> 00:08:27,145
mais Luca avait une GoPro
montée sur son casque.
166
00:08:27,180 --> 00:08:28,700
On n'a pas encore la vidéo.
167
00:08:30,380 --> 00:08:31,940
Et sa femme a filmé une partie.
168
00:08:33,860 --> 00:08:35,900
Anna Mechaud, canadienne.
169
00:08:38,040 --> 00:08:39,520
Elle comptait sauter aussi ?
170
00:08:41,640 --> 00:08:42,805
ANNA : Je n'ai pas pu.
171
00:08:43,040 --> 00:08:44,320
Comment aurais-je pu ?
172
00:08:45,534 --> 00:08:48,102
Et j'ai compris ce qui s'était passé.
173
00:08:50,540 --> 00:08:52,097
Je n'ai pas pu sauter,
174
00:08:52,770 --> 00:08:54,621
j'ai dévalé les escaliers.
175
00:08:56,020 --> 00:08:58,185
Luca a fait ça des centaines de fois.
176
00:08:58,220 --> 00:08:59,425
Tout comme Tomas.
177
00:08:59,460 --> 00:09:02,639
Mais que tous les deux meurent,
ça n'a aucun sens.
178
00:09:04,300 --> 00:09:06,821
- Votre mari a préparé son parachute ?
- Oui.
179
00:09:06,857 --> 00:09:09,825
- Et Tomas ?
- Oui, on prépare tout nous-mêmes.
180
00:09:09,860 --> 00:09:11,625
Quelqu'un aurait pu les trafiquer ?
181
00:09:12,199 --> 00:09:14,476
Non, on ne les quitte jamais
des yeux avant un saut.
182
00:09:15,802 --> 00:09:18,322
Je n'étais même pas mariée
depuis un an.
183
00:09:20,931 --> 00:09:22,371
Ça n'aurait pas dû arriver.
184
00:09:23,943 --> 00:09:28,265
Quelle est la probabilité pour que
deux parachutes foirent au même saut ?
185
00:09:28,300 --> 00:09:29,425
Je ne sais pas.
186
00:09:29,460 --> 00:09:30,940
Mais ces types étaient pros.
187
00:09:33,050 --> 00:09:34,690
Peut-être la faute à pas de chance.
188
00:09:48,980 --> 00:09:50,045
Je euh...
189
00:09:50,380 --> 00:09:53,225
Je sais que ça doit être dur pour toi,
de revenir ici.
190
00:09:53,260 --> 00:09:54,417
Tu me crois ?
191
00:09:54,923 --> 00:09:56,494
Pour les médocs.
192
00:10:00,279 --> 00:10:02,145
Si tu dis n'avoir rien fait, alors...
193
00:10:02,480 --> 00:10:04,458
oui, je te crois.
194
00:10:08,397 --> 00:10:10,365
Désolée que tu aies dû
être mêlée à tout ça.
195
00:10:11,300 --> 00:10:12,465
Non...
196
00:10:12,500 --> 00:10:14,340
C'est moi qui devrais être désolée.
197
00:11:03,060 --> 00:11:05,345
Ah, j'aime bien ta nouvelle déco.
198
00:11:05,380 --> 00:11:08,145
Pas aussi maniaque que Fairley,
mais pas loin.
199
00:11:08,407 --> 00:11:11,145
Oh, il m'a offert ça
comme cadeau de bienvenue.
200
00:11:11,844 --> 00:11:15,105
Parait que je pourrais en avoir besoin
pour éviscérer des collègues fouineurs.
201
00:11:15,140 --> 00:11:16,225
Hmm ?
202
00:11:16,477 --> 00:11:18,105
Certains sont affreux, ici.
203
00:11:18,140 --> 00:11:19,189
Mmh.
204
00:11:20,700 --> 00:11:23,305
Alors, c'est plus petit
que ton bureau au Royal North Shore ?
205
00:11:23,809 --> 00:11:25,505
C'est malpoli de googler les gens.
206
00:11:25,540 --> 00:11:28,544
Simple curiosité
sur ma nouvelle collègue.
207
00:11:31,480 --> 00:11:33,765
Alors, pourquoi as-tu
arrêté la neurochirurgie ?
208
00:11:33,900 --> 00:11:37,425
Mis à part l'envie de te joindre
au bas peuple en anapath.
209
00:11:37,852 --> 00:11:39,585
Il était temps
de changer de carrière.
210
00:11:39,620 --> 00:11:41,187
Tu as besoin de mon aide ?
211
00:11:44,100 --> 00:11:46,265
Tu n'es pas venue
sur l'accident ce matin ?
212
00:11:46,909 --> 00:11:48,585
Je serais venue si nécessaire.
213
00:11:48,620 --> 00:11:52,152
Mais j'ai les constatations,
les photos, tout le nécessaire ici.
214
00:11:54,320 --> 00:11:57,300
Parfois il y a plus à apprendre
que le contenu des constatations.
215
00:11:58,780 --> 00:12:00,460
[VIDÉO : MUSIQUE ENTRAÎNANTE]
216
00:12:04,060 --> 00:12:05,340
[RIRE GÉNÉRAL]
217
00:12:06,580 --> 00:12:09,639
Que ressent-on en vivant la vie
dans l'instant ?
218
00:12:09,912 --> 00:12:12,345
Dans le présent, dans le maintenant ?
219
00:12:12,380 --> 00:12:15,118
À faire ce que tu veux
à chaque seconde,
220
00:12:15,154 --> 00:12:17,079
chaque minute, chaque jour.
221
00:12:17,777 --> 00:12:19,262
La vie n'est pas une prison.
222
00:12:19,298 --> 00:12:21,505
Tu peux choisir d'être libre.
223
00:12:21,540 --> 00:12:22,585
À toi de voir.
224
00:12:22,954 --> 00:12:25,713
- Fais le grand saut.
- Youpi !
225
00:12:25,839 --> 00:12:29,745
Vis ta vie, vis-la libre,
vis-la maintenant.
226
00:12:29,903 --> 00:12:32,780
♪ We're conquerors... ♪
227
00:12:33,880 --> 00:12:36,620
Ça m'étonne qu'il leur ait fallu
aussi longtemps pour être en deuil.
228
00:12:38,879 --> 00:12:40,726
Tu ne prends jamais de risques, toi ?
229
00:12:41,140 --> 00:12:42,345
La dernière fois,
230
00:12:42,380 --> 00:12:44,177
j'ai appris que le mec
habitait un bateau...
231
00:12:44,619 --> 00:12:45,659
à quai.
232
00:12:46,869 --> 00:12:48,283
Aucun potentiel.
233
00:12:51,220 --> 00:12:52,753
Tu ne trouves pas ça étrange ?
234
00:12:52,940 --> 00:12:56,185
Ils ont sauté
plus de 100 fois chacun,
235
00:12:56,220 --> 00:12:58,385
mais l'un ouvre
son parachute extracteur trop tard
236
00:12:58,420 --> 00:12:59,865
et l'autre pas du tout.
237
00:12:59,900 --> 00:13:00,905
Parachute extracteur ?
238
00:13:01,091 --> 00:13:04,585
Oui, les base jumpers
n'utilisent pas de câbles d'ouverture.
239
00:13:04,620 --> 00:13:06,185
Ils ont des extracteurs.
240
00:13:06,220 --> 00:13:08,025
C'est un petit parachute
qu'ils lancent
241
00:13:08,060 --> 00:13:10,705
pendant la chute libre,
qui ouvre la voile principale.
242
00:13:10,740 --> 00:13:14,825
Bon, le gratte-ciel dont ils ont sauté
faisait plus de 300 m de haut,
243
00:13:14,860 --> 00:13:17,665
ce qui leur laissait
quatre secondes de chute libre
244
00:13:17,701 --> 00:13:19,379
avant d'ouvrir leur parachute.
245
00:13:19,415 --> 00:13:20,639
Largement le temps.
246
00:13:21,121 --> 00:13:23,281
Mais celui de Luca
était encore dans son sac.
247
00:13:23,840 --> 00:13:24,845
Pourquoi ?
248
00:13:25,416 --> 00:13:27,166
Qu'est-ce qui l'a empêché
de l'ouvrir ?
249
00:13:28,717 --> 00:13:31,358
Peut-être qu'il a fait
un arrêt cardiaque en sautant ?
250
00:13:31,480 --> 00:13:33,183
Une rupture d'anévrisme ?
251
00:13:34,312 --> 00:13:36,945
Hmm, ça peut expliquer un cas,
mais les deux ?
252
00:13:36,980 --> 00:13:37,946
[ON TOQUE]
253
00:13:37,981 --> 00:13:39,108
Désolée de vous interrompre.
254
00:13:39,599 --> 00:13:42,041
L'ambassade espagnole
est d'accord pour l'autopsie.
255
00:13:42,077 --> 00:13:43,265
Et la scientifique ?
256
00:13:43,300 --> 00:13:45,345
A examiné les deux parachutes.
Aucune anomalie.
257
00:13:45,380 --> 00:13:46,980
Les deux étaient correctement pliés.
258
00:13:52,060 --> 00:13:53,260
Oh, pardon.
259
00:13:56,260 --> 00:14:00,110
Eh bien, la cause de la mort
ne sera pas longue à déterminer.
260
00:14:00,740 --> 00:14:01,706
[SOUPIR]
261
00:14:01,741 --> 00:14:04,865
Pourquoi sauter
du haut d'un gratte-ciel
262
00:14:04,900 --> 00:14:08,265
en espérant qu'un vague bout de tissu
vous sauvera me dépasse.
263
00:14:09,010 --> 00:14:11,065
Mais tu as fait du parachute
en Nouvelle-Zélande.
264
00:14:11,100 --> 00:14:13,105
- Tu m'as envoyé une photo.
- Ouais.
265
00:14:13,140 --> 00:14:14,710
Bah, c'était tout à fait différent.
266
00:14:15,159 --> 00:14:16,345
Un saut en tandem.
267
00:14:16,530 --> 00:14:18,895
Mon moniteur avait
une longue expérience.
268
00:14:19,596 --> 00:14:21,025
En quoi était-ce différent ?
269
00:14:21,595 --> 00:14:23,945
Eh bien, de savoir
que l'homme derrière moi
270
00:14:23,980 --> 00:14:26,105
était si compétent
a rendu ma première fois
271
00:14:26,140 --> 00:14:28,567
très... sécurisante...
272
00:14:29,060 --> 00:14:30,380
et très satisfaisante.
273
00:14:31,500 --> 00:14:33,281
Ça a fait de moi un autre homme.
274
00:14:35,700 --> 00:14:38,060
Bon.
On commence ?
275
00:14:41,260 --> 00:14:45,001
Fractures multiples sévères
de la nuque,
276
00:14:45,420 --> 00:14:50,332
de la colonne, des membres,
et lacérations cutanées profondes.
277
00:14:51,060 --> 00:14:52,190
Fluides prélevés.
278
00:14:52,540 --> 00:14:54,145
Je demande une toxico complète.
279
00:14:54,180 --> 00:14:56,105
S'il a pris de la drogue
ou de l'alcool,
280
00:14:56,140 --> 00:14:58,020
ça peut expliquer
le coup du parachute.
281
00:14:59,020 --> 00:15:00,425
Oh, mazette.
282
00:15:00,740 --> 00:15:02,145
C'est intéressant.
283
00:15:02,180 --> 00:15:03,625
Mmh, oui ?
284
00:15:03,660 --> 00:15:06,705
J'allais finir l'examen externe
285
00:15:06,740 --> 00:15:08,164
et j'ai vu ça.
286
00:15:08,540 --> 00:15:10,105
Lacérations cutanées.
287
00:15:10,402 --> 00:15:11,687
Ils en sont couverts.
288
00:15:12,026 --> 00:15:15,745
Oui, mais cette plaie ne colle pas
avec une blessure d'impact.
289
00:15:15,780 --> 00:15:18,706
- Cela ressemble plus à...
- Une brûlure par corde.
290
00:15:19,356 --> 00:15:21,055
Des abrasions de friction, oui.
291
00:15:22,223 --> 00:15:23,514
Mais à cause de quoi ?
292
00:15:24,004 --> 00:15:26,905
Bah, peut-être qu'il cherchait
à démêler sa sangle
293
00:15:26,940 --> 00:15:28,185
avant de toucher le sol.
294
00:15:28,220 --> 00:15:32,425
Hmm, mais sur le lieu de l'accident,
ses sangles n'étaient pas emmêlées.
295
00:15:32,460 --> 00:15:33,542
Hmm.
296
00:15:34,460 --> 00:15:36,425
Cherchons la présence
de fibres dans la plaie.
297
00:15:37,183 --> 00:15:38,345
On l'ouvre ?
298
00:15:38,380 --> 00:15:39,440
Oui.
299
00:15:46,260 --> 00:15:47,540
Que dis-tu de ça ?
300
00:15:49,113 --> 00:15:50,635
Une vertèbre disloquée ?
301
00:15:51,464 --> 00:15:53,173
Non, c'est trop mou.
302
00:15:59,940 --> 00:16:02,180
On dirait... un kyste.
303
00:16:04,020 --> 00:16:05,140
Oui.
304
00:16:08,940 --> 00:16:11,380
Ce n'est pas un kyste ordinaire.
305
00:16:13,500 --> 00:16:16,680
Ce kyste contient... une larve.
306
00:16:17,820 --> 00:16:20,100
Une larve...
307
00:16:22,500 --> 00:16:24,140
de ténia.
308
00:16:26,860 --> 00:16:29,905
Si le kyste appuyait
sur la colonne vertébrale de Luca,
309
00:16:29,940 --> 00:16:31,665
il a pu affecter
ses fonctions motrices.
310
00:16:31,700 --> 00:16:33,106
C'est une possibilité.
311
00:16:33,380 --> 00:16:34,865
Les infections parasitaires causent
312
00:16:34,900 --> 00:16:37,785
des troubles nerveux
comme des convulsions, une cécité,
313
00:16:37,820 --> 00:16:39,278
des faiblesses musculaires.
314
00:16:39,937 --> 00:16:42,265
Assez pour l'empêcher
d'ouvrir sa voile ?
315
00:16:42,300 --> 00:16:44,585
Hmm.
C'est la question à un million.
316
00:16:44,620 --> 00:16:45,625
Mm-hmm.
317
00:16:45,660 --> 00:16:47,380
Il faut envoyer ce monstre au labo.
318
00:16:48,500 --> 00:16:51,745
Euh, Grace, tu sors ce soir
ou tu restes à la maison ?
319
00:16:51,780 --> 00:16:53,745
- Je reste à la maison.
- Ah.
320
00:16:53,898 --> 00:16:56,301
- C'est bon ?
- Super. Merveilleux. Parfait.
321
00:16:57,780 --> 00:16:58,820
[RIRE GÊNÉ]
322
00:17:01,580 --> 00:17:03,065
Ç'a été pareil toute la semaine.
323
00:17:03,100 --> 00:17:05,065
- Pardon ?
- Grace.
324
00:17:05,100 --> 00:17:08,305
Je lui ai dit d'habiter chez moi
le temps qu'elle se loge.
325
00:17:08,540 --> 00:17:09,625
Mais ?
326
00:17:09,660 --> 00:17:12,800
Bah, ça a un peu chamboulé
ma vie amoureuse.
327
00:17:12,943 --> 00:17:14,385
Oh, tu connais, Harrow.
328
00:17:14,420 --> 00:17:15,425
Tu sors,
329
00:17:15,460 --> 00:17:17,181
tu rencontres une célibataire,
330
00:17:17,460 --> 00:17:19,505
quelques cocktails plus tard
331
00:17:19,540 --> 00:17:21,425
tu l'invites chez toi pour...
332
00:17:21,460 --> 00:17:22,465
Pitié, arrête.
333
00:17:22,500 --> 00:17:24,461
Oh, non, tout le contraire.
334
00:17:24,980 --> 00:17:29,768
Mais ça me gêne de le faire
avec ma nièce dormant à côté.
335
00:17:30,306 --> 00:17:32,503
Les murs de mon appartement
sont fins comme du papier.
336
00:17:33,012 --> 00:17:35,046
- Ce sont des panneaux japonais.
- Exactement.
337
00:17:35,540 --> 00:17:40,133
Et je ne veux pas que Grace
me prenne pour un Casanova insatiable.
338
00:17:40,980 --> 00:17:43,302
Mais un homme a des pulsions, Harrow.
339
00:17:43,458 --> 00:17:45,665
Des pulsions qu'il ne peut renier.
340
00:17:46,026 --> 00:17:48,866
Plus vite elle mettra les voiles,
mieux ce sera.
341
00:17:59,700 --> 00:18:00,784
Alors...
342
00:18:01,516 --> 00:18:03,145
quand as-tu couché avec Grace ?
343
00:18:03,661 --> 00:18:05,579
Qui te dit
que j'ai couché avec Grace ?!
344
00:18:07,100 --> 00:18:08,660
[SOUPIR]
345
00:18:11,140 --> 00:18:13,106
La veille de son premier jour ici.
346
00:18:13,142 --> 00:18:14,313
Et pour info,
347
00:18:14,349 --> 00:18:17,865
j'ignorais qu'elle bossait ici,
que j'étais son superviseur,
348
00:18:17,900 --> 00:18:19,758
et que c'était la nièce de Fairley.
349
00:18:19,794 --> 00:18:21,355
Oh, la vache, triple combo.
350
00:18:22,117 --> 00:18:23,322
C'est du sérieux ?
351
00:18:23,897 --> 00:18:26,413
On a décidé de rester
strictement professionnels.
352
00:18:27,266 --> 00:18:30,111
[POUFFE PUIS RIGOLE OUVERTEMENT]
353
00:18:31,486 --> 00:18:33,105
Ouais, bonne chance pour ça.
354
00:18:33,544 --> 00:18:35,460
Tu n'as rien à stériliser ?
355
00:18:55,911 --> 00:18:57,191
Pardon.
356
00:19:18,860 --> 00:19:21,180
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
357
00:19:25,860 --> 00:19:27,545
Salut, comment va Fern ?
358
00:19:27,863 --> 00:19:29,547
STEPH AU TÉLÉPHONE :
Tu lui as parlé ?
359
00:19:30,540 --> 00:19:32,873
Pas depuis le tribunal.
Tout va bien ?
360
00:19:33,180 --> 00:19:34,425
Elle n'est pas là.
361
00:19:34,460 --> 00:19:36,291
Elle est sortie tout l'après-midi.
362
00:19:36,920 --> 00:19:38,945
Et elle a désossé sa chambre.
363
00:19:39,171 --> 00:19:40,585
Je m'inquiète, Daniel.
364
00:19:40,620 --> 00:19:41,705
Tu l'as appelée ?
365
00:19:41,740 --> 00:19:43,985
Non !
Pourquoi n'y ai-je pas pensé ?!
366
00:19:44,020 --> 00:19:45,865
Bien sûr que oui.
Elle ne répond pas.
367
00:19:46,235 --> 00:19:47,705
Dan, et si elle est avec Callan ?
368
00:19:47,740 --> 00:19:50,865
- Si on les serre ensemble...
- Laisse-moi l'appeler, OK ?
369
00:19:51,568 --> 00:19:52,620
Ouais.
370
00:19:56,780 --> 00:19:58,820
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
371
00:20:01,671 --> 00:20:02,747
Salut.
372
00:20:03,240 --> 00:20:04,365
Salut, ma puce.
373
00:20:04,500 --> 00:20:05,665
Où es-tu ?
374
00:20:05,985 --> 00:20:08,598
Je fais ce qu'a dit mon avocat,
je cherche du boulot.
375
00:20:09,380 --> 00:20:10,620
Tu viens aux nouvelles ?
376
00:20:11,700 --> 00:20:14,265
Ta... mère m'a appelé.
377
00:20:14,300 --> 00:20:15,559
Elle s'inquiète pour toi.
378
00:20:16,199 --> 00:20:17,366
Moi aussi.
379
00:20:19,180 --> 00:20:21,273
Pourquoi tu voulais pas
que j'habite avec toi ?
380
00:20:22,620 --> 00:20:25,345
[SOUPIR]
Écoute, je te l'ai dit.
381
00:20:25,380 --> 00:20:27,665
Ouais, mais je suis pas conne, papa.
382
00:20:27,900 --> 00:20:29,333
Quelle est la vraie raison ?
383
00:20:31,140 --> 00:20:32,225
Je sais pas encore.
384
00:20:32,727 --> 00:20:33,985
Que veux-tu dire ?
385
00:20:34,540 --> 00:20:35,856
Que se passe-t-il ?
386
00:20:35,892 --> 00:20:36,881
[IL SOUPIRE]
387
00:20:36,917 --> 00:20:37,917
Papa ?
388
00:20:39,420 --> 00:20:40,960
Écoute, c'est compliqué.
389
00:20:44,100 --> 00:20:45,552
Les résultats de némato sont là.
390
00:20:46,780 --> 00:20:48,345
[SOUPIR]
Écoute, je dois y aller.
391
00:20:48,380 --> 00:20:49,980
On se reparle vite, OK ?
392
00:20:56,709 --> 00:21:00,246
AVEZ-VOUS DÉJÀ ÉTÉ ARRÊTÉ
OU INCULPÉ POUR UN CRIME ?
393
00:21:01,420 --> 00:21:02,700
HOMME : Alors, c'est bon ?
394
00:21:04,280 --> 00:21:05,400
Je suis désolée.
395
00:21:10,504 --> 00:21:11,825
GRACE : Tu avais raison.
396
00:21:12,020 --> 00:21:14,705
Taenia solium,
une larve de ver solitaire du porc.
397
00:21:14,740 --> 00:21:16,945
Je croyais que les ténias
vivaient dans l'intestin.
398
00:21:16,980 --> 00:21:17,985
C'est le cas.
399
00:21:18,020 --> 00:21:20,185
Alors comment celui-ci
a-t-il fini dans sa colonne ?
400
00:21:20,322 --> 00:21:23,660
Luca a été infecté
par un humain, pas un porc.
401
00:21:24,720 --> 00:21:27,885
On sait que Luca
voyageait partout, non ?
402
00:21:27,920 --> 00:21:30,685
Alors disons qu'il a mangé
un truc d'un vendeur de rue
403
00:21:30,720 --> 00:21:32,515
qui avait un ver solitaire
dans son intestin
404
00:21:32,860 --> 00:21:35,465
et contaminait par sa piètre hygiène
405
00:21:35,500 --> 00:21:37,745
la nourriture qu'il préparait
avec ses excréments.
406
00:21:37,780 --> 00:21:38,746
Sympa.
407
00:21:38,781 --> 00:21:41,025
Eh bien, quand les œufs éclosent,
408
00:21:41,060 --> 00:21:43,145
la larve pense être dans un porc,
409
00:21:43,180 --> 00:21:44,625
donc elle pénètre le flux sanguin
410
00:21:44,660 --> 00:21:45,985
et envahit cerveau, yeux,
411
00:21:46,020 --> 00:21:47,145
foie et moelle épinière.
412
00:21:47,180 --> 00:21:48,505
Elle s'est trompée de chemin ?
413
00:21:48,540 --> 00:21:50,105
En quelque sorte, oui.
414
00:21:50,140 --> 00:21:51,745
Et en grossissant,
415
00:21:51,780 --> 00:21:55,460
la larve peut bloquer le flux
de liquide céphalo-rachidien.
416
00:21:56,362 --> 00:21:59,540
Le nématologue a dit
depuis quand elle était là ?
417
00:21:59,576 --> 00:22:02,788
Mm-hmm. Vu son cycle,
l'infection a eu lieu il y a deux mois.
418
00:22:02,971 --> 00:22:04,145
Hmm.
419
00:22:04,342 --> 00:22:08,065
Il n'y a que trois espèces
de ténias pouvant infecter l'humain,
420
00:22:08,100 --> 00:22:12,185
et Taenia solium ne se retrouve
qu'en Amérique latine.
421
00:22:12,220 --> 00:22:14,425
- Luca y est-il allé récemment ?
- Oui.
422
00:22:14,460 --> 00:22:16,260
Ouais, j'ai vu une vidéo
sur leur chaîne.
423
00:22:18,466 --> 00:22:20,145
Regardez, l'Argentine il y a un mois.
424
00:22:20,180 --> 00:22:22,665
Ils ont tourné ça
juste avant de partir.
425
00:22:22,700 --> 00:22:25,145
- Hé, guapo, prêt à voler ?
- Toujours.
426
00:22:25,180 --> 00:22:27,945
Eh bien, ça explique
où il a chopé le ténia,
427
00:22:28,366 --> 00:22:30,545
mais on ne sait toujours pas
si ça entraînait
428
00:22:30,580 --> 00:22:31,940
des troubles musculaires.
429
00:22:33,560 --> 00:22:34,920
Si, on le sait.
430
00:22:36,059 --> 00:22:37,105
Hé, Anna...
431
00:22:37,140 --> 00:22:38,265
Il a du mal à attraper.
432
00:22:38,300 --> 00:22:39,545
Motive-le à se bouger.
433
00:22:39,580 --> 00:22:41,148
Bouge ton beau cul !
434
00:22:41,354 --> 00:22:43,945
Et regardez, son extracteur
est placé à gauche.
435
00:22:43,980 --> 00:22:46,225
Bah, c'est logique.
Si ta main droite déconne,
436
00:22:46,260 --> 00:22:48,425
c'est plus facile
de l'attraper par la gauche.
437
00:22:48,875 --> 00:22:50,505
Oui, mais regarde.
438
00:22:50,540 --> 00:22:51,720
Tout de suite.
439
00:22:52,780 --> 00:22:55,105
Si Luca avait des soucis
à la main droite,
440
00:22:55,220 --> 00:22:58,280
pourquoi avoir mis son extracteur
sur la droite ce matin ?
441
00:23:02,800 --> 00:23:03,965
Un ver solitaire ?
442
00:23:04,100 --> 00:23:06,420
Mmh.
Appuyant sur la moelle épinière.
443
00:23:07,820 --> 00:23:11,186
Je crois que ça gênait ses mains.
444
00:23:12,194 --> 00:23:13,226
Ouais, bah...
445
00:23:13,620 --> 00:23:15,098
Ça explique quelques trucs.
446
00:23:15,839 --> 00:23:16,840
OK...
447
00:23:18,020 --> 00:23:20,065
Voilà ce qu'on a sorti
de la caméra de Luca.
448
00:23:20,523 --> 00:23:25,140
TOMAS : OK, trois, deux, un...
Espera, para !
449
00:23:33,620 --> 00:23:34,785
Il a pas pu l'ouvrir.
450
00:23:34,820 --> 00:23:37,065
Ouais, c'est ce que tu as dit.
Le ténia.
451
00:23:37,575 --> 00:23:41,210
OK, et voici la vidéo
que la femme a tournée du toit.
452
00:23:44,340 --> 00:23:45,945
OK, je passe en premier.
453
00:23:45,980 --> 00:23:48,340
- On se revoit en bas, mec.
- ANNA : Éclate-toi, bébé !
454
00:23:50,380 --> 00:23:54,260
OK, trois, deux, un...
Espera, para !
455
00:23:57,704 --> 00:23:59,065
[ELLE CRIE]
Luca !
456
00:23:59,315 --> 00:24:00,985
Tomas a sauté pour l'aider.
457
00:24:01,020 --> 00:24:03,425
Il a pu essayer
d'attraper Luca en plein vol
458
00:24:03,811 --> 00:24:05,613
et d'utiliser son parachute
pour le sauver.
459
00:24:05,649 --> 00:24:08,228
Fairley a trouvé
une plaie bizarre sur sa main.
460
00:24:09,860 --> 00:24:12,985
Tomas a dit un truc en espagnol
quand Luca a sauté.
461
00:24:13,020 --> 00:24:14,025
J'ai pas pigé.
462
00:24:14,060 --> 00:24:15,865
- On peut monter le son ?
- Ouais, ouais.
463
00:24:15,900 --> 00:24:18,171
- On se revoit en bas, mec.
- Éclate-toi, bébé !
464
00:24:18,900 --> 00:24:23,060
OK, trois, deux, un...
Espera, para !
465
00:24:24,180 --> 00:24:25,665
Espera, para...
466
00:24:26,110 --> 00:24:27,603
Ça veut dire : "Attends, arrête."
467
00:24:28,720 --> 00:24:30,280
Tomas essayait de l'avertir.
468
00:24:31,140 --> 00:24:33,625
Il savait que le parachute
était du mauvais côté,
469
00:24:33,660 --> 00:24:37,140
donc il savait pour la main de Luca.
470
00:24:38,213 --> 00:24:39,600
Et sa femme ?
471
00:24:41,560 --> 00:24:43,000
Je n'en savais rien.
472
00:24:45,140 --> 00:24:47,060
Mais Tomas semblait savoir.
473
00:24:48,660 --> 00:24:51,002
Si je ne savais rien du ténia,
comment le savait-il ?
474
00:24:52,440 --> 00:24:54,040
Luca était droitier.
475
00:24:55,180 --> 00:24:56,881
- Est-ce exact ?
- Oui.
476
00:24:57,547 --> 00:24:59,818
Et il plaçait toujours
son extracteur à droite ?
477
00:24:59,854 --> 00:25:03,665
Oui, mais il se plaignait
d'une douleur à l'épaule
478
00:25:03,700 --> 00:25:05,065
depuis l'Argentine,
479
00:25:05,100 --> 00:25:07,420
alors il le plaçait à gauche.
480
00:25:08,406 --> 00:25:11,905
Mais ce matin sur le toit,
il était placé à droite.
481
00:25:13,541 --> 00:25:15,466
Certaine que Luca
a préparé son parachute ?
482
00:25:15,763 --> 00:25:16,926
Bien sûr.
483
00:25:18,389 --> 00:25:19,674
Je ne comprends pas.
484
00:25:19,923 --> 00:25:22,763
Si Luca avait des problèmes,
pourquoi ne m'a-t-il rien dit ?
485
00:25:26,560 --> 00:25:27,625
Alors ?
486
00:25:28,460 --> 00:25:31,265
Pourquoi Tomas savait
pour la main de Luca,
487
00:25:31,300 --> 00:25:32,465
mais pas sa femme ?
488
00:25:32,500 --> 00:25:33,745
[RICANE]
489
00:25:33,780 --> 00:25:35,025
Seigneur, Harrow.
490
00:25:35,060 --> 00:25:37,305
Je pourrais te sortir
une longue liste des trucs
491
00:25:37,340 --> 00:25:38,811
que j'ai pas dit à mon ex-femme.
492
00:25:39,460 --> 00:25:40,784
Qui est l'ex ?
493
00:25:41,501 --> 00:25:43,025
Écoute, on s'en fiche, non ?
494
00:25:43,060 --> 00:25:45,385
Tu as trouvé le coupable.
C'est un fichu ténia.
495
00:25:45,420 --> 00:25:46,705
[SOUPIR]
496
00:25:46,740 --> 00:25:49,345
OK, Anna Mechaud
quitte le pays demain soir
497
00:25:49,380 --> 00:25:51,265
et elle veut emmener les corps.
498
00:25:51,538 --> 00:25:54,011
Sauf si tu as une bonne raison
de tout retarder.
499
00:25:57,580 --> 00:25:58,585
[SOUPIR]
Non...
500
00:25:58,620 --> 00:26:00,180
Oh, alors je classe l'affaire, Dan.
501
00:26:03,300 --> 00:26:04,700
Oh, et, Harrow...
502
00:26:07,380 --> 00:26:08,465
Pour ton appel ?
503
00:26:08,500 --> 00:26:10,345
J'ai parlé à l'équipe technique.
504
00:26:10,380 --> 00:26:12,265
Tu ne m'avais pas dit
que c'était par euh...
505
00:26:12,300 --> 00:26:14,152
une appli de messagerie internet.
506
00:26:14,358 --> 00:26:15,705
Pourquoi, ça pose problème ?
507
00:26:15,740 --> 00:26:17,185
Bah, ces applis sont cryptées.
508
00:26:17,220 --> 00:26:18,505
Impossibles à tracer,
509
00:26:18,540 --> 00:26:21,265
donc on ne peut pas
identifier ce numéro.
510
00:26:21,583 --> 00:26:23,705
Alors je fais quoi s'il rappelle ?
511
00:26:23,740 --> 00:26:25,145
Tu ne décroches pas.
512
00:26:25,500 --> 00:26:27,820
Comme dit, c'est sûrement
juste un mauvais plaisantin.
513
00:26:29,709 --> 00:26:30,980
- Ouais.
- Ouais.
514
00:26:38,540 --> 00:26:39,665
[TOUSSE]
515
00:26:39,700 --> 00:26:41,545
- Dan.
- Salut, Paul.
516
00:26:41,580 --> 00:26:44,545
- Rhume d'été ?
- Non, juste un virus tenace.
517
00:26:44,580 --> 00:26:48,105
Hé, euh, écoute,
je suis désolé pour ta fille.
518
00:26:48,140 --> 00:26:50,032
J'espère que le procès
se passera bien.
519
00:26:50,860 --> 00:26:52,985
Attends, c'est pas toi le procureur ?
520
00:26:53,020 --> 00:26:54,496
Oh, non, je me suis récusé.
521
00:26:54,700 --> 00:26:56,140
Oh... bien sûr.
522
00:26:57,180 --> 00:27:00,805
Écoute, mec, j'espère
que tu as pris un bon avocat.
523
00:27:01,540 --> 00:27:02,772
Pourquoi ?
524
00:27:03,408 --> 00:27:05,705
Fern n'a aucun casier.
525
00:27:05,740 --> 00:27:07,625
Elle n'a jamais eu d'ennuis.
526
00:27:07,660 --> 00:27:09,505
Au pire, on pense
qu'elle prendra du sursis.
527
00:27:09,540 --> 00:27:10,506
Normalement, oui,
528
00:27:10,541 --> 00:27:14,505
mais, Dan, c'était pas le moment
de se faire coincer avec du fentanyl.
529
00:27:14,887 --> 00:27:16,385
Les tribunaux font des exemples.
530
00:27:16,420 --> 00:27:20,385
Fern devra répondre de vol,
possession, intention de vendre...
531
00:27:20,420 --> 00:27:22,785
Elle pourrait prendre sept ans.
532
00:27:22,820 --> 00:27:25,465
Sept ans ?
Paul, elle n'a rien fait.
533
00:27:25,500 --> 00:27:26,981
Je crois pas que ça jouera, mec.
534
00:27:27,017 --> 00:27:29,174
Sauf si tu peux prouver
qu'un autre l'a fait.
535
00:27:31,620 --> 00:27:32,720
Je suis désolé.
536
00:27:47,420 --> 00:27:48,420
Callan.
537
00:27:52,660 --> 00:27:54,665
Je sais ce que vous pensez,
Steph et toi,
538
00:27:54,700 --> 00:27:56,140
mais j'ai pas volé ces médocs.
539
00:27:57,380 --> 00:27:58,860
Je ferais jamais ça à Fern.
540
00:27:59,880 --> 00:28:01,000
Je te crois.
541
00:28:02,420 --> 00:28:03,580
C'est vrai ?
542
00:28:05,300 --> 00:28:06,905
Je sais combien tu aimes Fern.
543
00:28:08,553 --> 00:28:09,593
Ouais.
544
00:28:10,100 --> 00:28:11,100
C'est vrai.
545
00:28:17,460 --> 00:28:18,660
Callan...
546
00:28:20,675 --> 00:28:23,460
Où habites-tu maintenant
que tu as perdu ton appart ?
547
00:28:35,820 --> 00:28:36,880
Tiens.
548
00:28:38,384 --> 00:28:39,631
J'ignorais que tu cuisinais.
549
00:28:39,894 --> 00:28:42,014
J'ignorais que tu savais
des trucs sur moi.
550
00:28:52,460 --> 00:28:53,582
C'est délicieux.
551
00:28:54,360 --> 00:28:55,720
C'est le plat préféré de Fern.
552
00:29:01,740 --> 00:29:03,305
Hé, merci de me laisser squatter.
553
00:29:03,340 --> 00:29:05,185
Arrête de me remercier.
C'est bon.
554
00:29:05,220 --> 00:29:06,186
Ce sera pas long.
555
00:29:06,221 --> 00:29:09,025
Tu vois, juste le temps
de me trouver une piaule.
556
00:29:09,060 --> 00:29:10,665
Oui, tu l'as déjà dit.
557
00:29:10,700 --> 00:29:13,185
T'en fais pas, je me rendrai utile.
558
00:29:13,220 --> 00:29:15,188
Je euh...
Je cuisinerai.
559
00:29:15,849 --> 00:29:16,894
Je rangerai un peu.
560
00:29:16,930 --> 00:29:17,930
VIDÉO : Bébé ?
561
00:29:18,614 --> 00:29:20,374
Personne n'arriverait
à ranger cet endroit.
562
00:29:22,020 --> 00:29:24,345
Mais tu ne m'auras pas
dans les pattes.
563
00:29:24,380 --> 00:29:25,577
Promis.
564
00:29:26,140 --> 00:29:28,020
FEMME SUR LA VIDÉO :
C'était incroyable.
565
00:29:31,580 --> 00:29:32,865
Alors, qui sont ces gens ?
566
00:29:32,900 --> 00:29:34,480
Des parachutistes.
567
00:29:35,438 --> 00:29:36,946
L'un d'entre eux est mort ou quoi ?
568
00:29:38,860 --> 00:29:41,102
Oh, merde.
Pardon.
569
00:29:43,140 --> 00:29:44,420
Alors, tu cherches quoi ?
570
00:29:45,500 --> 00:29:47,380
[IL S’ÉCLAIRCIT LA GORGE]
Ce type...
571
00:29:48,820 --> 00:29:50,706
avait un problème à la main droite.
572
00:29:50,940 --> 00:29:53,385
Alors je fouille toutes ces vidéos
pour déterminer
573
00:29:53,420 --> 00:29:55,580
quand il a commencé
à utiliser la gauche.
574
00:29:58,100 --> 00:29:59,505
Y en a, genre, un millier.
575
00:29:59,540 --> 00:30:00,585
Ouais.
576
00:30:00,620 --> 00:30:03,145
C'est pourquoi je crois
que je vais me coucher.
577
00:30:03,180 --> 00:30:04,505
Mais il n'est que 21 h.
578
00:30:04,540 --> 00:30:06,180
La journée a été très longue.
579
00:30:18,660 --> 00:30:20,180
Pas touche à mon whisky.
580
00:31:04,740 --> 00:31:06,740
[RONFLE DOUCEMENT]
581
00:31:27,180 --> 00:31:29,385
- Cette affaire n'était pas classée ?
- Si.
582
00:31:29,507 --> 00:31:30,858
Tu veut m'aider ?
583
00:31:30,980 --> 00:31:32,340
Tu as trouvé un truc.
584
00:31:48,540 --> 00:31:50,998
Il galère avec sa main droite,
on le sait.
585
00:31:51,034 --> 00:31:54,305
Oui, mais cette vidéo
a été tournée à Madrid
586
00:31:54,340 --> 00:31:56,423
un mois avant le séjour
de Luca en Argentine,
587
00:31:56,459 --> 00:31:58,825
un mois avant l'infection au ténia.
588
00:31:58,860 --> 00:32:01,199
Donc les troubles neurologiques
à la moelle...
589
00:32:01,235 --> 00:32:03,040
N'étaient pas causés par le ténia.
590
00:32:03,380 --> 00:32:05,305
- Alors par quoi ?
- [SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
591
00:32:05,483 --> 00:32:07,563
Mm-hmm.
Je te laisse y réfléchir.
592
00:32:08,980 --> 00:32:11,225
Hola, Dr Resende.
593
00:32:11,260 --> 00:32:13,465
HOMME ESPAGNOL : Si.
J'ai les analyses demandées
594
00:32:13,500 --> 00:32:15,025
sur mon patient, Luca Fardiño.
595
00:32:15,060 --> 00:32:16,026
Excellent.
596
00:32:16,061 --> 00:32:18,305
- Pourriez-vous me les envoyer ?
- Absolument.
597
00:32:18,340 --> 00:32:21,945
Pouvez-vous me confirmer
son taux de CPK ?
598
00:32:21,980 --> 00:32:26,065
Nous en avons un anormalement élevé,
à plus de 1 000 unités par litre.
599
00:32:26,432 --> 00:32:29,545
J'ai trouvé la même chose
quand il a consulté avant son voyage.
600
00:32:30,260 --> 00:32:34,185
On a fait des examens et trouvé
que Luca souffrait de SLA.
601
00:32:34,737 --> 00:32:36,505
Je crois qu'on appelle ça...
602
00:32:36,540 --> 00:32:37,985
Maladie de Charcot.
603
00:32:38,020 --> 00:32:39,091
Si.
604
00:32:42,900 --> 00:32:46,425
La SLA est un trouble
neurodégénératif idiopathique
605
00:32:46,460 --> 00:32:48,865
qui affecte sélectivement
les motoneurones.
606
00:32:48,900 --> 00:32:51,334
Ceux-ci contrôlent
les organes effecteurs,
607
00:32:51,706 --> 00:32:55,910
chargés des réponses nerveuses
aux stimuli externes.
608
00:33:01,600 --> 00:33:05,480
Anna, la SLA est une maladie atroce.
609
00:33:07,300 --> 00:33:08,505
Elle détruit les voies
610
00:33:08,540 --> 00:33:11,792
délivrant les messages
du cerveau aux muscles.
611
00:33:12,820 --> 00:33:15,695
Ça commence par une perte
du contrôle musculaire.
612
00:33:16,444 --> 00:33:19,946
Puis des difficultés respiratoires,
puis la paralysie, puis la mort.
613
00:33:21,534 --> 00:33:24,540
C'est pour ça que Luca
avait des soucis avec sa main droite.
614
00:33:26,220 --> 00:33:27,388
Alors...
615
00:33:28,020 --> 00:33:29,545
sa douleur à l'épaule ?
616
00:33:29,743 --> 00:33:32,580
Ce n'était qu'une excuse
pour cacher ses symptômes.
617
00:33:35,100 --> 00:33:37,420
Il ne vous a jamais parlé
de son diagnostic ?
618
00:33:38,520 --> 00:33:39,600
Non.
619
00:33:46,960 --> 00:33:48,280
Et je sais pourquoi.
620
00:33:53,360 --> 00:33:54,880
Luca a toujours dit que...
621
00:33:56,260 --> 00:33:58,374
s'il ne pouvait plus vivre
comme nous vivions,
622
00:33:58,740 --> 00:34:01,152
il préférerait ne plus vivre du tout.
623
00:34:02,740 --> 00:34:04,377
Vous pensez à un acte délibéré ?
624
00:34:05,260 --> 00:34:07,180
Je connais mon mari, Dr Harrow.
625
00:34:08,780 --> 00:34:11,545
Finir dans un corps
qui ne lui répondait plus.
626
00:34:11,914 --> 00:34:13,686
En ayant besoin de soins constants.
627
00:34:16,974 --> 00:34:18,447
Il n'aurait pas voulu ça.
628
00:34:21,340 --> 00:34:23,860
Il n'aurait pas voulu
que j'endure ça.
629
00:34:36,980 --> 00:34:38,340
Il nous l'a épargné à tous.
630
00:34:47,860 --> 00:34:48,940
[UNE PORTE CLAQUE]
631
00:34:51,340 --> 00:34:53,425
Maxine m'a dit
que je te trouverai ici...
632
00:34:54,108 --> 00:34:55,694
à cloper en cachette.
633
00:34:56,532 --> 00:34:58,777
Je ne fume plus.
634
00:34:59,000 --> 00:35:00,800
Dommage.
Je tirerais bien une latte.
635
00:35:04,100 --> 00:35:06,305
Dixit la fille
qui ne prend aucun risque.
636
00:35:06,340 --> 00:35:08,900
Oh, rappelle-toi
que tu l'as dit, pas moi.
637
00:35:13,620 --> 00:35:16,660
Tu n'es pas à l'aise
avec les patients, n'est-ce pas ?
638
00:35:17,900 --> 00:35:19,660
Chacun son truc.
639
00:35:21,460 --> 00:35:23,580
Alors que fais-tu ici
si tu ne fumes pas ?
640
00:35:25,060 --> 00:35:27,305
Je réfléchis, je respire.
641
00:35:27,704 --> 00:35:29,238
J'évite ton oncle.
642
00:35:31,240 --> 00:35:32,720
Et tu penses à Luca.
643
00:35:33,910 --> 00:35:35,470
Tu n'es pas convaincu, si ?
644
00:35:36,699 --> 00:35:41,064
Si tu voulais épargner à ta femme
la souffrance de te regarder mourir,
645
00:35:41,100 --> 00:35:43,984
pourquoi sauter d'un gratte-ciel
sous ses yeux ?
646
00:35:44,394 --> 00:35:45,714
Ça n'a aucun sens.
647
00:35:47,643 --> 00:35:49,006
Tu parles avec tes tripes ?
648
00:35:49,660 --> 00:35:51,820
- Oui.
- Celles qui ont pris une balle ?
649
00:35:55,540 --> 00:35:58,105
J'ai vu les ravages
de la maladie de Charcot.
650
00:35:58,273 --> 00:36:00,505
J'ai vu des patients
vivre et mourir avec.
651
00:36:01,004 --> 00:36:03,225
Ils ne sont pas les seuls à souffrir.
652
00:36:03,260 --> 00:36:04,709
Leur famille aussi.
653
00:36:05,180 --> 00:36:07,190
Ce sont eux qui doivent
s'en occuper jusqu'au bout.
654
00:36:08,580 --> 00:36:11,065
Et si tu avais le choix,
tu penserais au... ?
655
00:36:11,100 --> 00:36:13,517
Oui.
Je le ferais.
656
00:36:14,900 --> 00:36:17,385
Bref, on dirait
que tu as résolu l'affaire.
657
00:36:17,420 --> 00:36:18,666
Impressionnant.
658
00:36:19,260 --> 00:36:20,620
Alors à demain.
659
00:36:28,460 --> 00:36:29,700
[ALERTE TEXTO]
660
00:36:42,380 --> 00:36:44,905
Dr Resende, soy Daniel Harrow.
661
00:36:44,940 --> 00:36:48,545
J'ai vu dans votre mail
que la femme de Luca, Anna Mechaud,
662
00:36:48,580 --> 00:36:51,345
était la personne à prévenir
en cas d'urgence.
663
00:36:51,380 --> 00:36:52,665
C'est exact.
664
00:36:52,700 --> 00:36:54,305
Connaissait-elle son diagnostic ?
665
00:36:54,340 --> 00:36:56,745
Elle était présente
quand je l'ai annoncé à Luca.
666
00:36:56,780 --> 00:36:58,540
Bien sûr qu'elle savait.
Pourquoi ?
667
00:36:59,980 --> 00:37:01,585
Elle a prétendu le contraire.
668
00:37:01,620 --> 00:37:03,425
RÉPONDEUR : Ici Bryan Nichols,
669
00:37:03,460 --> 00:37:04,426
laissez un message.
670
00:37:04,461 --> 00:37:07,785
Bryan, c'est Harrow.
Anna Mechaud nous a menti.
671
00:37:08,020 --> 00:37:09,380
Rappelle-moi dès que possible.
672
00:37:13,390 --> 00:37:16,254
REJOIGNEZ ANNA À 16 H POUR UN HOMMAGE
À LUCA ET TOMAS EN DIRECT DU TOIT
673
00:37:18,021 --> 00:37:20,842
ÇA N'AURAIT PAS DÛ ARRIVER.
JE VOUS AIME, LES GARS !
674
00:37:47,220 --> 00:37:49,265
Ha !
Ce n'est pas une BMW.
675
00:37:49,300 --> 00:37:51,437
Je lis ici
que vous conduisez une BMW.
676
00:37:51,820 --> 00:37:53,225
Elle est au garage.
677
00:37:53,260 --> 00:37:54,979
J'ai eu un petit accident.
678
00:37:55,620 --> 00:37:56,705
Ah.
679
00:37:56,740 --> 00:37:58,041
Laissez-moi deviner.
680
00:37:58,420 --> 00:38:00,100
Vous vous êtes pris un parachutiste.
681
00:38:04,240 --> 00:38:05,805
Je sais que vous êtes fan, Ray.
682
00:38:06,429 --> 00:38:09,265
Je sais que vous les avez conduits
au bâtiment dont ils ont sauté.
683
00:38:09,300 --> 00:38:11,385
Et que vous les attendiez
684
00:38:11,420 --> 00:38:13,305
quand Luca s'est écrasé
sur votre voiture.
685
00:38:13,882 --> 00:38:17,185
C'est là que vous avez enlevé
le sticker Sadel de votre BMW
686
00:38:17,653 --> 00:38:19,145
et menti à la police.
687
00:38:19,467 --> 00:38:21,985
Et comme vous avez omis
votre participation,
688
00:38:22,020 --> 00:38:24,785
ça fait de vous un complice de crime.
689
00:38:25,142 --> 00:38:26,305
Que voulez-vous ?
690
00:38:26,340 --> 00:38:30,420
Je veux voir la vidéo
prise par votre caméra embarquée.
691
00:38:32,380 --> 00:38:33,620
[SOUPIR]
692
00:38:36,140 --> 00:38:39,225
Tu vas nous attendre, OK ?
Nous ramener à l'hôtel ?
693
00:38:39,260 --> 00:38:40,905
T'en fais pas, j'attendrai.
694
00:38:41,257 --> 00:38:42,948
C'est ce bâtiment.
695
00:38:43,514 --> 00:38:45,794
Tomas et moi allons tenter
l'issue de secours. Prends ça.
696
00:38:49,820 --> 00:38:51,980
[LES PORTIÈRES CLAQUENT]
697
00:39:01,140 --> 00:39:02,380
À tout à l'heure.
698
00:39:07,060 --> 00:39:08,425
C'est tout.
699
00:39:08,972 --> 00:39:10,040
Attendez !
700
00:39:29,620 --> 00:39:31,184
[SONNERIE DE TÉLÉPHONE]
701
00:39:31,636 --> 00:39:32,625
Salut.
702
00:39:32,660 --> 00:39:34,465
C'était Anna Mechaud !
703
00:39:34,500 --> 00:39:36,585
- Quoi ?!
- Elle a déplacé l'extracteur.
704
00:39:36,620 --> 00:39:38,825
J'ai laissé un message à Nichols,
il ne répond pas,
705
00:39:38,860 --> 00:39:40,025
trouve-le-moi.
706
00:39:40,060 --> 00:39:41,026
Où es-tu ?
707
00:39:41,061 --> 00:39:42,185
Je vais voir Anna.
708
00:39:42,220 --> 00:39:43,785
Elle est sur le toit du gratte-ciel.
709
00:39:43,820 --> 00:39:45,945
- Daniel...
- Dis à Nichols de m'y retrouver.
710
00:39:45,980 --> 00:39:47,345
Non, c'est pas ton rôle.
711
00:39:47,380 --> 00:39:48,823
Attends la police.
712
00:39:49,740 --> 00:39:51,345
[CRISSEMENT DE PNEUS]
713
00:39:51,580 --> 00:39:53,380
Harrow ? Harrow ?
714
00:39:58,140 --> 00:40:01,465
Je sais que beaucoup d'entre vous
se demandent ce qui va arriver
715
00:40:01,500 --> 00:40:03,414
maintenant que Luca
et Tomas sont partis.
716
00:40:04,140 --> 00:40:05,545
Ils ont lancé cette chaîne
717
00:40:05,580 --> 00:40:07,900
et ne voudraient pas
qu'elle s'arrête à leur décès.
718
00:40:09,260 --> 00:40:13,229
Alors elle va continuer.
719
00:40:13,700 --> 00:40:16,505
J'entretiendrai leur vision
720
00:40:16,540 --> 00:40:19,265
et chercherai à vivre
la meilleure vie possible
721
00:40:19,561 --> 00:40:21,020
maintenant qu'ils sont partis.
722
00:40:23,220 --> 00:40:25,145
Ce sera plus facile sans mari
723
00:40:25,180 --> 00:40:26,740
atteint de la maladie de Charcot.
724
00:40:31,540 --> 00:40:33,580
Vous avez menti, Anna.
725
00:40:35,220 --> 00:40:37,620
Vous saviez que Luca avait la SLA.
726
00:40:38,740 --> 00:40:40,145
Je ne vous suis pas.
727
00:40:40,180 --> 00:40:41,785
Vous saviez ce qui vous attendait :
728
00:40:41,820 --> 00:40:44,625
des années de souffrance
à le regarder décliner,
729
00:40:44,660 --> 00:40:46,900
piégé dans un corps mourant.
730
00:40:49,100 --> 00:40:50,260
Prise au piège, vous aussi.
731
00:40:51,190 --> 00:40:53,515
Ne pouvant plus vivre
la vie que vous aimez,
732
00:40:53,820 --> 00:40:55,700
la vie qu'il vous avait promise.
733
00:40:56,320 --> 00:40:59,034
Donc vous avez déplacé
son extracteur.
734
00:40:59,803 --> 00:41:01,271
Vous vouliez qu'il meure.
735
00:41:03,552 --> 00:41:04,918
Qu'avez-vous ressenti ?
736
00:41:06,780 --> 00:41:07,900
En lui disant au revoir.
737
00:41:09,740 --> 00:41:10,745
Je t'aime.
738
00:41:10,780 --> 00:41:15,060
Vous êtes restée là à regarder
votre mari sauter vers sa mort.
739
00:41:22,700 --> 00:41:25,306
Mais vous n'aviez pas prévu
que Tomas saute l'aider.
740
00:41:27,580 --> 00:41:28,900
[CRI D'ENCOURAGEMENT]
741
00:41:30,940 --> 00:41:32,825
OK, je passe en premier.
742
00:41:32,860 --> 00:41:34,305
On se revoit en bas, mec.
743
00:41:34,340 --> 00:41:35,540
Éclate-toi, bébé !
744
00:41:38,900 --> 00:41:42,413
Il a vu que l'extracteur de Luca
était mis du mauvais côté.
745
00:41:42,700 --> 00:41:43,905
Espera, para !
746
00:41:43,940 --> 00:41:45,100
Il a voulu l'avertir !
747
00:41:55,140 --> 00:41:56,905
Il était trop tard.
748
00:41:56,940 --> 00:41:58,900
Alors vous l'avez tué aussi.
749
00:42:00,060 --> 00:42:01,026
C'était pas ma faute.
750
00:42:01,061 --> 00:42:02,740
Si, ça l'était.
751
00:42:06,820 --> 00:42:09,940
Et vous allez devoir vivre avec
pour le restant de vos jours.
752
00:42:12,800 --> 00:42:13,840
Non...
753
00:42:15,260 --> 00:42:16,300
Pas question.
754
00:42:19,460 --> 00:42:21,865
- Anna, que faites... ?
- Sept secondes, docteur,
755
00:42:21,900 --> 00:42:25,300
- pas une de plus.
- Oh, non, non, non, ne faites pas ça.
756
00:42:25,934 --> 00:42:27,419
Anna, pitié.
Pitié.
757
00:42:27,780 --> 00:42:29,524
Ne m'approchez pas !
758
00:42:29,560 --> 00:42:31,064
Anna, par pitié.
759
00:42:31,820 --> 00:42:33,425
Je ne peux pas aller en prison.
760
00:42:33,460 --> 00:42:34,625
Je n'irai pas.
761
00:42:34,660 --> 00:42:36,305
Ce n'est pas la solution.
762
00:42:36,340 --> 00:42:39,385
Je ne pouvais pas m'occuper
de lui pendant des années.
763
00:42:39,420 --> 00:42:40,625
Je sais.
764
00:42:40,660 --> 00:42:41,753
C'est pas une vie non plus.
765
00:42:41,789 --> 00:42:43,105
Anna, s'il vous plaît.
766
00:42:43,140 --> 00:42:45,145
- Argh !
- Oh, non, non, non, non, non...
767
00:42:45,362 --> 00:42:47,185
- Argh !
- Tenez bon !
768
00:42:47,220 --> 00:42:48,340
[ILS CRIENT]
769
00:42:53,100 --> 00:42:54,945
Tout va bien.
Tout va bien.
770
00:42:55,489 --> 00:42:56,962
Tout va bien, je vous tiens.
771
00:42:58,340 --> 00:43:00,105
Merci.
772
00:43:00,140 --> 00:43:01,500
[CRI DE DOULEUR]
773
00:43:05,180 --> 00:43:07,660
[IL CRIE SOUS L'EFFORT]
774
00:43:14,060 --> 00:43:17,220
Tu sais, on devrait faire ça
tous les après-midi.
775
00:43:19,220 --> 00:43:21,500
- Tous les après-midi ?
- Mm-hmm.
776
00:43:22,812 --> 00:43:23,897
- Ouais.
- Mmh ?
777
00:43:23,933 --> 00:43:24,933
Bien sûr.
Ouais.
778
00:43:27,660 --> 00:43:30,100
[SON TÉLÉPHONE VIBRE]
Oh, bordel de...
779
00:43:32,340 --> 00:43:33,446
Harrow.
780
00:43:35,307 --> 00:43:36,827
Ça a intérêt à être important.
781
00:43:41,140 --> 00:43:43,860
RÉPONDEUR :
Vous avez un nouveau message.
782
00:43:50,060 --> 00:43:51,905
[HALÈTE]
Anna !
783
00:43:51,994 --> 00:43:53,239
Pitié, non !
784
00:43:53,275 --> 00:43:54,475
Pitié !
785
00:43:55,740 --> 00:43:57,460
Argh !
786
00:44:00,300 --> 00:44:01,740
Désolée, docteur.
787
00:44:03,269 --> 00:44:04,349
Non...
788
00:44:05,180 --> 00:44:06,945
- Non !
- Hé !
789
00:44:06,980 --> 00:44:08,020
Argh !
790
00:44:10,580 --> 00:44:12,420
Mon Dieu !
Besoin d'aide ?
791
00:44:16,020 --> 00:44:17,825
Avant de vous interroger,
792
00:44:18,057 --> 00:44:21,093
je vous avertis que vous avez
le droit de garder le silence.
793
00:44:21,940 --> 00:44:24,385
C'est-à-dire
que vous pouvez ne rien dire...
794
00:44:24,420 --> 00:44:26,380
- Elle a bien failli m'avoir.
- Mmh.
795
00:44:27,379 --> 00:44:29,384
J'étais à deux doigts de la croire.
796
00:44:29,420 --> 00:44:30,540
Je l'ai crue.
797
00:44:32,740 --> 00:44:34,740
Tes tripes mériteraient
d'être écoutées.
798
00:44:37,700 --> 00:44:39,700
[PETIT RIRE]
799
00:44:42,340 --> 00:44:44,314
Tu...
Tu as fait sauter tes points.
800
00:44:44,350 --> 00:44:45,700
Oh, ce n'est rien.
801
00:44:46,060 --> 00:44:47,425
Nambo va te regarder ça.
802
00:44:47,460 --> 00:44:49,424
C'est bon, je me recoudrai chez moi.
803
00:44:56,180 --> 00:44:58,025
[RÂLE DE DOULEUR]
804
00:44:58,060 --> 00:44:59,620
Tu te prétends chirurgienne ?
805
00:45:00,980 --> 00:45:02,746
Tais-toi et bois.
806
00:45:03,340 --> 00:45:04,580
Y a pas plus fort ?
807
00:45:05,740 --> 00:45:08,140
[RETIENT UN CRI]
808
00:45:14,358 --> 00:45:15,924
En dehors de la morgue,
809
00:45:16,300 --> 00:45:17,945
le filet de sécurité disparaît.
810
00:45:17,980 --> 00:45:19,465
Tu as dit ça.
811
00:45:19,500 --> 00:45:20,680
Tu te souviens ?
812
00:45:20,940 --> 00:45:22,425
Tu aurais pu mourir !
813
00:45:22,460 --> 00:45:24,180
Mais non, grâce à toi.
814
00:45:25,380 --> 00:45:26,760
Et on a découvert la vérité.
815
00:45:30,981 --> 00:45:32,393
Est-ce que tu vas bien ?
816
00:45:32,940 --> 00:45:34,983
La fusillade, et maintenant ça.
817
00:45:35,500 --> 00:45:36,820
Les risques du métier.
818
00:45:42,660 --> 00:45:44,900
Je pourrais... rester.
819
00:45:47,900 --> 00:45:49,945
[EXPIRE BRUYAMMENT]
820
00:45:49,980 --> 00:45:51,065
Tu pourrais.
821
00:45:51,200 --> 00:45:52,440
Mais je ne devrais pas.
822
00:46:00,300 --> 00:46:01,300
Non.
823
00:46:10,820 --> 00:46:12,740
Appelle si tu as besoin de moi.
824
00:46:25,500 --> 00:46:27,300
[SOUPIR]
825
00:46:50,620 --> 00:46:53,100
[LE TONNERRE GRONDE]
826
00:46:55,860 --> 00:46:57,540
Je pensais bien te trouver ici.
827
00:46:59,860 --> 00:47:01,305
Tu ne me crois pas coupable.
828
00:47:02,069 --> 00:47:03,940
Non, je n'y crois pas.
829
00:47:05,899 --> 00:47:08,780
Je crois que quelqu'un
t'a fait ça pour m'atteindre.
830
00:47:09,740 --> 00:47:10,905
- Pourquoi ?
- [SOUPIR]
831
00:47:11,265 --> 00:47:14,193
Parce que je t'aime
et qu'ils veulent me faire mal.
832
00:47:16,780 --> 00:47:18,140
Tu sais qui c'est ?
833
00:47:19,780 --> 00:47:21,360
J'en ai aucune idée.
834
00:47:25,700 --> 00:47:27,180
Mais je le trouverai.
835
00:48:00,643 --> 00:48:02,778
RETROUVÉE MORTE AVEC SON COMPAGNON
836
00:48:19,917 --> 00:48:21,865
Certains ont le sens de l'humour.
837
00:48:21,900 --> 00:48:23,585
Des roses Mr Lincoln.
838
00:48:24,240 --> 00:48:25,745
Parce qu'on m'a aussi tiré dessus.
839
00:48:25,780 --> 00:48:27,260
[ON TOQUE]
840
00:48:31,620 --> 00:48:33,025
Bryan est là ?
841
00:48:33,060 --> 00:48:36,521
Quoi ? Non, il dort.
Pourquoi ? C'est quoi ?
842
00:48:37,669 --> 00:48:39,514
Te rappelles-tu ces cadavres ?
843
00:48:39,780 --> 00:48:42,494
Ils ont été amenés
à la morgue il y a 15 ans,
844
00:48:42,530 --> 00:48:44,305
elle violemment étranglée
845
00:48:44,340 --> 00:48:48,100
et lui abattu à plusieurs reprises
par cet homme.
846
00:48:54,260 --> 00:48:55,545
Francis Chester.
847
00:48:55,580 --> 00:48:58,225
Il y a eu une série de meurtres
comme celui-ci,
848
00:48:58,260 --> 00:48:59,385
tous liés à lui.
849
00:48:59,420 --> 00:49:00,785
Oui, oui, je me rappelle.
850
00:49:00,820 --> 00:49:02,745
Pourquoi ?
Pourquoi regardes-tu ça ?
851
00:49:02,780 --> 00:49:05,585
Parce que je crois
que c'est lui qui m'a tiré dessus.
852
00:49:05,620 --> 00:49:06,586
[RÂLE]
853
00:49:06,621 --> 00:49:07,665
Regarde.
854
00:49:07,700 --> 00:49:10,025
[ELLE S’ÉCLAIRCIT LA GORGE]
855
00:49:10,060 --> 00:49:11,545
Des roses Mr Lincoln.
856
00:49:11,580 --> 00:49:13,785
Tu te rappelles
quand j'étais à l'hôpital ?
857
00:49:13,820 --> 00:49:16,065
Quelqu'un m'a envoyé les mêmes roses.
858
00:49:16,100 --> 00:49:18,865
Aucun nom sur la carte,
mais ça devait être Chester.
859
00:49:18,900 --> 00:49:20,105
- Harrow...
- Tu piges pas ?
860
00:49:20,140 --> 00:49:22,537
Je l'ai coincé pour ces meurtres
il y a 15 ans
861
00:49:22,573 --> 00:49:24,298
et voilà qu'il veut sa revanche.
862
00:49:24,334 --> 00:49:26,019
- Harrow...
- Est-ce qu'il est sorti ?
863
00:49:26,055 --> 00:49:28,860
- Enfin, a-t-il fait appel ?
- Daniel !
864
00:49:29,651 --> 00:49:31,670
Ça ne pouvait pas
être Francis Chester.
865
00:49:32,020 --> 00:49:33,425
Pourquoi ?
Encore en taule ?
866
00:49:33,460 --> 00:49:34,980
Non, non.
Il est mort.
867
00:49:36,020 --> 00:49:40,060
Il est mort dans un incendie
à la prison il y a six mois.
868
00:49:49,820 --> 00:49:52,500
[PLUIE ET TONNERRE]
869
00:49:57,420 --> 00:49:59,380
[BRUIT MAT AU LOIN]
870
00:50:04,700 --> 00:50:06,660
[UN CHIEN ABOIE SANS CESSE]
871
00:50:21,380 --> 00:50:23,900
[LES ABOIEMENTS CONTINUENT]
872
00:51:03,300 --> 00:51:05,425
Au prochain épisode...
873
00:51:05,460 --> 00:51:08,705
HARROW : Donc si quelqu'un voulait
se venger, ce serait Francis Chester.
874
00:51:08,740 --> 00:51:09,865
Mais il est mort.
875
00:51:09,900 --> 00:51:12,017
Quoi qu'il en soit,
je peux peut-être t'aider.
876
00:51:12,325 --> 00:51:14,690
Je plaiderai pas coupable
pour ce que j'ai pas fait.
877
00:51:14,900 --> 00:51:17,253
Enfin, on doit trouver
qui a mis ces médocs là.
878
00:51:17,289 --> 00:51:18,894
C'est le pire dans ce boulot :
879
00:51:19,046 --> 00:51:22,086
quand on veut un truc
qu'on ne peut avoir.
880
00:51:23,460 --> 00:51:25,945
BRYAN : On dirait qu'on a emmuré
les plaques d'amiante,
881
00:51:25,980 --> 00:51:27,305
et elle avec.
882
00:51:27,340 --> 00:51:29,745
HARROW : Peut-être
qu'on essayait pas de la tuer,
883
00:51:29,780 --> 00:51:32,300
mais de la sauver.
64694
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.