Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:30,041 --> 00:00:31,875
Hoe gaat het? Kom binnen.
2
00:00:32,541 --> 00:00:33,625
Ga zitten.
3
00:00:34,500 --> 00:00:36,375
Koffie?
- Nee, bedankt.
4
00:00:38,083 --> 00:00:41,666
Volg je de ontwikkelingen rondom
Carsten Villars boek?
5
00:00:42,083 --> 00:00:45,916
In de krant, ja.
Hij wordt helemaal gefileerd.
6
00:00:46,083 --> 00:00:47,916
Het moeras
7
00:00:48,083 --> 00:00:53,021
Is dit het boek dat door de advocaten
onder de loep is genomen? Het is niet mis.
8
00:00:54,041 --> 00:00:57,958
Hij durft wel. Het is riskant.
- Of masochistisch.
9
00:00:58,125 --> 00:01:03,083
Je kunt geen boek schrijven over politiek
met doorzichtige pseudoniemen...
10
00:01:03,250 --> 00:01:07,666
iedereen aan de schandpaal nagelen en denken
dat het voor zoete koek wordt aangenomen.
11
00:01:07,791 --> 00:01:12,291
Ik had verwacht dat men er liever
geen ophef van wilde maken.
12
00:01:12,458 --> 00:01:17,416
Behalve journalisten en bloggers. Zoiets
breidt zich uit als een olievlek op Twitter.
13
00:01:17,541 --> 00:01:19,416
Niemand leest toch nog?
14
00:01:19,583 --> 00:01:23,021
Klopt. Minder lezers, meer boeken,
maar meer spanningen.
15
00:01:25,208 --> 00:01:28,583
Alsof het geschreven woord
mensen hysterisch maakt.
16
00:01:28,750 --> 00:01:31,833
Hoe bedoel je?
- Het boezemt ze angst in.
17
00:01:32,000 --> 00:01:36,125
Hoe minder men leest,
hoe meer men teksten verdacht vindt.
18
00:01:36,291 --> 00:01:39,458
We leven in een beschaving
van het geschrevene. Neem internet.
19
00:01:39,583 --> 00:01:43,625
We schrijven meer, vaker en, ook al
beweert men anders, zorgvuldiger.
20
00:01:43,750 --> 00:01:47,541
Dat geldt voor een minderheid.
- Dat zijn toch veel mensen.
21
00:01:47,708 --> 00:01:52,166
Steeds meer mensen schrijven en beter.
- Vier regels op Twitter is niet...
22
00:01:52,291 --> 00:01:56,249
Hoezo niet?
Net als tijdens het ancien r�gime.
23
00:01:56,416 --> 00:02:00,916
Men herhaalt oneliners.
Ik vind dat typisch Frans.
24
00:02:01,083 --> 00:02:05,916
Dat is niets nieuws. Het zijn alleen
meer mensen die ze wijder verspreiden.
25
00:02:06,083 --> 00:02:10,833
Dat geldt ook voor slechte oneliners.
- En voor slechte grappen. Niets nieuws.
26
00:02:10,958 --> 00:02:14,583
Maar dat voedt het narcisme.
- Ja.
27
00:02:15,333 --> 00:02:20,458
Het zijn narcistische tijden. Helaas.
- We vervreemden van de kunst en kunstenaars.
28
00:02:20,625 --> 00:02:25,958
Jij bent even narcistisch als iedereen.
- Ik snap niet wat je bedoelt.
29
00:02:26,125 --> 00:02:31,875
Ik walg van de materialistische maatschappij
en zijn obsessie met geld en het uiterlijk.
30
00:02:32,041 --> 00:02:36,354
Dat is wel simplistisch. Jouw radicaliteit
is net zo goed narcistisch.
31
00:02:38,250 --> 00:02:42,750
Je weet hoe ik leef. Als mijn vrouw
niet werkte, had ik een uitkering.
32
00:02:42,916 --> 00:02:46,041
Mag ik geen mening hebben?
- Natuurlijk wel.
33
00:02:46,208 --> 00:02:50,041
Ik zeg alleen dat die radicaliteit
ook narcistisch is.
34
00:02:50,208 --> 00:02:55,291
Het is het meest gewenste goed.
- Dat wil je ons toch niet afnemen?
35
00:02:55,916 --> 00:02:58,500
Denk en doe wat je wilt,
dat doe ik ook.
36
00:02:59,583 --> 00:03:02,833
Dat klinkt vreemd uit jouw mond.
- Ga je mee lunchen?
37
00:03:10,125 --> 00:03:13,458
Dag, Pamela. Het is druk.
- Ik mag niet klagen.
38
00:03:13,625 --> 00:03:17,041
De Thai is gesloten.
- Vandaar. Is die tafel vrij?
39
00:03:17,208 --> 00:03:18,833
Ja, neem plaats.
- Bedankt.
40
00:03:20,375 --> 00:03:22,208
Ga zitten.
41
00:03:28,666 --> 00:03:34,125
Heb je het overzicht ontvangen?
- Fondation verkoopt nog steeds.
42
00:03:34,291 --> 00:03:38,000
Ja, dat gaat al tien jaar stabiel.
De paperback ook.
43
00:03:38,333 --> 00:03:44,916
De andere stagneren een beetje.
- Ja, het stagneert op een laag pitje.
44
00:03:46,000 --> 00:03:47,833
Les Adieux...
-A voix basse.
45
00:03:48,041 --> 00:03:49,500
A voix basse..
46
00:03:49,666 --> 00:03:54,125
Dat is niet echt een bestseller.
- Nee, geen bijdrage aan de ontbossing.
47
00:03:56,000 --> 00:03:58,583
Een worst-seller zoals dat heet.
48
00:03:59,958 --> 00:04:01,208
Dat kan gebeuren.
49
00:04:03,708 --> 00:04:07,333
Ik zag je ex nog. Hoe heette ze ook weer?
- Solange.
50
00:04:07,499 --> 00:04:11,333
O ja. Omdat ze in Les Adieux
anders heette.
51
00:04:11,500 --> 00:04:15,291
V�ronique.
- V�ronique Pastoureau.
52
00:04:16,083 --> 00:04:20,416
Ze zei dat ze ziek was.
- Ja, het lijkt ernstig te zijn.
53
00:04:20,583 --> 00:04:24,333
Zien jullie elkaar nog?
- Nee, zij is weggegaan dus...
54
00:04:25,208 --> 00:04:29,625
Volgens mij lijdt ze eronder.
- Ik weet niet. Dat zal ongetwijfeld.
55
00:04:29,791 --> 00:04:34,166
Het was ook erg pijnlijk voor mij.
Ik kijk er liever niet op terug.
56
00:04:34,333 --> 00:04:39,583
Ik heb met haar te doen. We hebben
toch veel meegemaakt met elkaar.
57
00:04:39,791 --> 00:04:43,083
De boekenbeurs in Barcelona,
toen ze zo dronken was.
58
00:04:43,250 --> 00:04:47,291
Alain, ik wil er liever niet over praten.
- Ik begrijp het.
59
00:04:48,333 --> 00:04:51,416
En alles goed met Val�rie?
- O ja, prima.
60
00:04:51,583 --> 00:04:54,771
Ze werkt nog steeds met die parlementari�r.
- David?
61
00:04:55,125 --> 00:04:57,791
Ja. Altijd onderweg.
62
00:04:58,125 --> 00:05:02,416
Zeg haar dat ik Davids meningen
zeer waardeer. Heel moedig.
63
00:05:02,583 --> 00:05:07,166
Vooral over het Europese cultuurbeleid.
- Ik zal het zeggen.
64
00:05:07,333 --> 00:05:12,083
Ze zal het vast aan hem doorgeven.
Zal hij leuk vinden om te horen.
65
00:05:13,250 --> 00:05:14,583
Alstublieft.
- Bedankt.
66
00:05:14,708 --> 00:05:18,916
De dagschotel is kalfsragout.
- Ik wil hetzelfde als altijd.
67
00:05:19,083 --> 00:05:22,583
Een entrecote, rare, met salade en water.
- Genoteerd.
68
00:05:22,750 --> 00:05:24,708
Geen voorgerecht?
- Nee.
69
00:05:24,875 --> 00:05:28,125
Maar ga je gang als jij dat wel wilt.
- Ok�.
70
00:05:28,291 --> 00:05:32,791
Ik neem een terrine, alstublieft,
en daarna...
71
00:05:35,083 --> 00:05:38,291
tarbot met aioli.
- Een tarbot. Prima.
72
00:05:38,458 --> 00:05:40,291
Geen wijn?
- Nee, bedankt.
73
00:05:40,458 --> 00:05:42,166
Bedankt.
- U ook.
74
00:05:44,333 --> 00:05:46,291
Dus...
75
00:05:46,458 --> 00:05:49,666
Val�rie is haar in zekere zin. Oriane.
76
00:05:50,708 --> 00:05:56,541
En Xenia is St�phanie Volkowski.
Ze heeft een talkshow op Kanaal 8.
77
00:05:58,375 --> 00:06:00,791
In het manuscript.
- Ja.
78
00:06:01,625 --> 00:06:04,063
Dat je misschien hebt gelezen.
- Ja, ja.
79
00:06:04,333 --> 00:06:08,000
Ik wilde er ook met je over praten.
- Ja.
80
00:06:08,166 --> 00:06:11,083
Daarom zitten we hier,
om erover te praten.
81
00:06:11,250 --> 00:06:12,708
Ik vond het goed.
82
00:06:12,875 --> 00:06:16,250
Het ligt in de lijn
van je werk van de afgelopen jaren.
83
00:06:16,750 --> 00:06:21,625
Het is alsof het een soort traject is,
alsof het me wordt opgelegd.
84
00:06:23,083 --> 00:06:29,458
Ja, die sc�ne waarin ze elkaar
toevallig ontmoeten in een bouwmarkt.
85
00:06:30,000 --> 00:06:32,166
Dat is echt gebeurd, h�?
- Dat dacht ik al.
86
00:06:32,291 --> 00:06:35,833
Heel ontroerend. En omdat
je het in flarden vertelt...
87
00:06:36,000 --> 00:06:40,438
weet je niet of zij het zegt
of dat jij bang bent dat ze dat zal zeggen.
88
00:06:40,583 --> 00:06:43,916
Het is wat ze me had moeten zeggen.
89
00:06:45,166 --> 00:06:49,208
Als ze scherpzinniger was geweest of...
90
00:06:50,083 --> 00:06:53,750
Scherpzinnig is niet het juiste woord.
91
00:06:54,208 --> 00:06:56,166
Eerlijker?
- Nee.
92
00:06:57,250 --> 00:06:58,541
Meer...
93
00:07:01,666 --> 00:07:04,041
Als ze wreder was geweest.
94
00:07:06,833 --> 00:07:09,041
Het is hard, maar waar.
95
00:07:12,875 --> 00:07:15,541
Had je niet eerder een sc�ne
in een bouwmarkt?
96
00:07:15,666 --> 00:07:18,416
Ja, in Rapport de police.
97
00:07:18,583 --> 00:07:21,958
Zie je wel. Is het recent gebeurd?
- Acht jaar geleden.
98
00:07:22,083 --> 00:07:24,416
Niet zo recent dus.
99
00:07:26,083 --> 00:07:30,041
Ik had het erover met Constance,
onze nieuwe pr-medewerkster.
100
00:07:30,208 --> 00:07:34,583
Ze vindt Rapport de police goed,
het is een van haar favoriete teksten.
101
00:07:34,750 --> 00:07:39,625
Zie je. Jij was destijds niet overtuigd.
- Ja, nee, het is goed gerijpt.
102
00:07:40,833 --> 00:07:45,375
Constance vroeg me waarom
je niet bent doorgegaan op die weg.
103
00:07:45,916 --> 00:07:48,375
Waarom zou ik dat opnieuw doen?
104
00:07:49,583 --> 00:07:52,541
Niet opnieuw doen, maar voortzetten.
105
00:07:55,458 --> 00:08:00,583
Had jij liever gewild dat ik iets
in die geest zou schrijven?
106
00:08:02,833 --> 00:08:05,041
Heb je twijfels?
- Nee.
107
00:08:06,125 --> 00:08:07,333
Vragen?
108
00:08:08,750 --> 00:08:10,041
Vragen...
109
00:08:10,208 --> 00:08:15,291
Ja, of tenminste vragen die ik mezelf stel.
Dat staat los van jouw tekst.
110
00:08:15,875 --> 00:08:21,166
Dat is toch een beetje mijn tekst.
- Nee, jouw tekst stemt tot nadenken.
111
00:08:21,374 --> 00:08:24,291
Maar die gedachte overstijgt jouw tekst.
112
00:08:26,291 --> 00:08:27,499
Hoe bedoel je?
113
00:08:29,166 --> 00:08:32,166
Ik vraag me gewoon af...
114
00:08:32,875 --> 00:08:36,500
of we ten opzichte van onze tijd
niet zijn afgesneden...
115
00:08:36,666 --> 00:08:39,666
van wat er gebeurt
of zou moeten gebeuren.
116
00:08:41,000 --> 00:08:45,833
Als je boeken schrijft of publiceert,
moet je wel afstand nemen van je tijd.
117
00:08:47,333 --> 00:08:50,583
De terrine, alstublieft.
- Die is voor mij.
118
00:08:51,916 --> 00:08:53,500
Smakelijk eten.
- Bedankt.
119
00:08:59,666 --> 00:09:03,125
Nou, bedankt voor de lunch.
- Sorry. Graag gedaan.
120
00:09:03,291 --> 00:09:08,666
Als er iets bij staat wat je aanspreekt...
- Ik heb al gekeken, maar helaas.
121
00:09:10,250 --> 00:09:13,833
Ik moet verder. Tot snel.
- Ja, graag.
122
00:09:14,000 --> 00:09:16,750
Of anders...
- Ja?
123
00:09:17,625 --> 00:09:21,041
Wat het manuscript betreft...
- Wat?
124
00:09:21,208 --> 00:09:24,958
Heb je een datum?
- Ik begrijp je niet.
125
00:09:25,125 --> 00:09:27,541
Ik bedoel een publicatiedatum.
126
00:09:28,958 --> 00:09:34,041
Je gaat het toch publiceren?
- Nee, ik dacht dat je dat wel begreep.
127
00:09:49,833 --> 00:09:51,500
Iedereen is er al.
128
00:09:52,541 --> 00:09:54,875
Sorry.
- Je bent nooit op tijd.
129
00:09:55,041 --> 00:09:58,250
Ik had een afspraak met Laure.
Laure d'Angerville.
130
00:09:58,416 --> 00:10:02,000
Ik heb je over haar verteld.
Ze doet de digitale uitgave.
131
00:10:02,166 --> 00:10:07,291
Die briljante businessschool afgestudeerde
met haar seksuele roofdierstijl, toch?
132
00:10:07,958 --> 00:10:09,125
Precies.
133
00:10:09,916 --> 00:10:14,791
Het is heel simpel. Er zijn meer mensen
die mijn blogs lezen dan mijn boeken.
134
00:10:14,958 --> 00:10:17,166
Maar je boek doet het nog goed.
135
00:10:17,333 --> 00:10:20,916
Sois franche avec moi ligt in stapels
in de winkel.
136
00:10:21,083 --> 00:10:25,208
Een groot succes.
- We gaan het ook als luisterboek uitgeven.
137
00:10:25,375 --> 00:10:27,875
Misschien met Catherine Deneuve.
- Goed idee.
138
00:10:28,000 --> 00:10:31,416
Dat doet ze nooit.
- Wie weet. Ze schijnt aardig te zijn.
139
00:10:31,541 --> 00:10:35,291
Mijn blog heeft 5000 volgers per dag.
- Per dag?
140
00:10:35,458 --> 00:10:37,958
Jemig.
- Maar waar gaan je blogs over?
141
00:10:38,125 --> 00:10:42,000
Gewoon, over de actualiteiten.
- Maar niet over literair nieuws.
142
00:10:42,125 --> 00:10:45,458
Wat mij interesseert,
wat de mensen interesseert.
143
00:10:45,625 --> 00:10:49,458
Maar ze lezen me.
En online heb ik meer lezers.
144
00:10:49,625 --> 00:10:52,875
Het is wel gratis.
- Mensen houden van gratis.
145
00:10:53,041 --> 00:10:58,458
Logisch, we zitten in een crisisperiode.
- Ze willen gewoon niet betalen voor kunst.
146
00:10:59,000 --> 00:11:00,083
Hoe bedoel je?
147
00:11:00,250 --> 00:11:03,916
Ze willen wel 1500 euro
voor een computer betalen...
148
00:11:04,083 --> 00:11:08,271
plus een internetabonnement,
ongeacht of het nu crisis is of niet...
149
00:11:08,416 --> 00:11:14,166
maar muziek of boeken kopen,
of zelfs een krant, dat is een probleem.
150
00:11:14,333 --> 00:11:17,666
Boeken worden minder illegaal gekopieerd.
151
00:11:17,833 --> 00:11:20,875
Omdat de jongeren minder lezen.
152
00:11:21,041 --> 00:11:25,666
De echte piraten zijn de internetproviders
die content verkopen die niet van hen is.
153
00:11:25,791 --> 00:11:29,958
Men vindt kunst corrupt en daarom
waardeloos, dus moet het gratis zijn.
154
00:11:30,083 --> 00:11:33,833
Veel goede mensen denken er zo over.
- En velen juist niet.
155
00:11:34,000 --> 00:11:39,458
Het is te makkelijk om je te beroepen op de
moderne kunsttheorie om films te downloaden.
156
00:11:39,833 --> 00:11:44,041
Dat is wel simplistisch gesteld.
- Val dood. Kom, aan tafel.
157
00:11:44,666 --> 00:11:45,708
Graag.
158
00:11:46,416 --> 00:11:48,958
Kan iemand helpen?
- Ik kom eraan.
159
00:11:49,250 --> 00:11:52,583
Kun jij de taart aanpakken
en daar neerzetten?
160
00:11:52,791 --> 00:11:54,875
Het nieuws moet ook gratis zijn...
161
00:11:55,000 --> 00:11:58,791
want dat zou nep zijn.
Ervoor betalen is het respecteren.
162
00:11:58,958 --> 00:12:03,000
Doordat lobbyisten feiten verdraaien
en journalisten zich eraan conformeren...
163
00:12:03,125 --> 00:12:06,958
wordt het ongeloofwaardig.
- Terwijl de meest absurde geruchten...
164
00:12:07,083 --> 00:12:11,708
die zijn bevestigd door zogenaamde
deskundigen, worden geslikt.
165
00:12:12,333 --> 00:12:16,666
Dat zegt iedereen, maar internet
is niet de uitvinder van geruchten.
166
00:12:16,833 --> 00:12:19,041
Regeringen manipuleren ze al eeuwen.
167
00:12:19,166 --> 00:12:23,541
Daarom leren we na te denken,
om dat te doorzien. Daarom lezen we.
168
00:12:23,708 --> 00:12:29,291
Maar we leren steeds minder.
Het is een virus dat steeds verder muteert.
169
00:12:29,458 --> 00:12:32,875
Het geschreven woord wordt
hoe dan ook onstoffelijk.
170
00:12:33,041 --> 00:12:34,791
Maar luister...
171
00:12:34,958 --> 00:12:38,708
jij leest je manuscripten op een tablet.
- Niet allemaal.
172
00:12:38,875 --> 00:12:41,958
Ik niet.
- Jij bent van een andere generatie.
173
00:12:42,125 --> 00:12:44,208
Het is geen verwijt.
174
00:12:46,250 --> 00:12:50,000
De nieuwe generaties groeien gewoon op
met computers.
175
00:12:50,166 --> 00:12:53,041
Feit is dat ze minder lezen.
- Onjuist.
176
00:12:53,416 --> 00:12:55,208
Kijk naar al die blogs.
177
00:12:55,375 --> 00:12:59,791
Dat bewijst dat er meer schrijvers zijn.
- Met te veel tijd.
178
00:12:59,958 --> 00:13:04,833
Er wordt inderdaad meer geschreven
en internet heeft het woord bevrijd.
179
00:13:05,000 --> 00:13:08,500
Welk woord?
Het is eerder een woordendiarree.
180
00:13:08,833 --> 00:13:09,833
Bedankt.
181
00:13:11,458 --> 00:13:14,541
Ik bedoel niet jouw blog.
- Natuurlijk.
182
00:13:15,333 --> 00:13:18,416
Die ik trouwens niet lees,
maar wel je boeken.
183
00:13:19,666 --> 00:13:25,166
Je bent een minderheid. Omdat mijn blog
wordt gelezen, kopen mensen mijn boeken.
184
00:13:25,333 --> 00:13:30,625
Vandaar 't succes waar Alain zo blij mee is.
- Je boeken doen het goed op Kindle.
185
00:13:31,583 --> 00:13:35,291
Kijk naar de cijfers.
Het zijn de ouderen die lezen.
186
00:13:35,500 --> 00:13:39,750
Met name de gepensioneerden
en dan vooral de vrouwen.
187
00:13:39,916 --> 00:13:44,958
En die zijn overgestapt op e-readers.
- Die zijn praktisch, simpel, licht, handig.
188
00:13:45,083 --> 00:13:49,458
Met grote letters.
- Met Kindle heb je een bibliotheek op zak.
189
00:13:49,625 --> 00:13:54,625
Ik hoef geen bibliotheek.
Geef mij maar een boek. Dat is nog lichter.
190
00:13:54,791 --> 00:13:56,416
En dat hoef je niet op te laden.
- Precies.
191
00:13:56,541 --> 00:14:01,875
Dat is niet eerlijk. We lezen minder boeken
en we lezen ze vooral op e-readers.
192
00:14:05,000 --> 00:14:06,750
Voor haar geen wodka meer.
193
00:14:08,833 --> 00:14:13,083
Ik vraag me af waarom we niet
meteen alles digitaal uitbrengen.
194
00:14:13,250 --> 00:14:17,916
Dat is zonde. We verkopen nog steeds boeken,
weliswaar minder, maar toch.
195
00:14:18,083 --> 00:14:20,083
Het werkt.
- Maar niet lang meer.
196
00:14:20,458 --> 00:14:25,916
Geen distributeurs, boekhandels en drukkers
meer, alleen nog uitgevers en schrijvers.
197
00:14:26,291 --> 00:14:30,000
Dus uitgeverijen worden een website?
- Zo kun je het noemen.
198
00:14:30,166 --> 00:14:35,625
Het werk verandert niet, dezelfde redactie,
dezelfde afhandeling, dezelfde normen.
199
00:14:35,791 --> 00:14:37,708
Denigrerend.
- Voor jou.
200
00:14:37,958 --> 00:14:43,916
Niet voor mensen die e-books zijn gewend.
- Digitale boeken, e-books, ok�.
201
00:14:44,208 --> 00:14:49,291
Wat is er zo grappig?
- Je verandert alleen het productieproces.
202
00:14:49,666 --> 00:14:54,166
Dezelfde deals met dezelfde auteurs.
- Mijn blog zou op je site kunnen staan.
203
00:14:54,291 --> 00:14:58,416
Inderdaad.
We doen precies hetzelfde als nu.
204
00:14:58,583 --> 00:15:04,333
Misschien zelfs beter. Je focust op
de hoofdzaak. Geen verpakking of logistiek.
205
00:15:04,500 --> 00:15:06,875
Dus vallen er ontslagen.
- Niet per se.
206
00:15:07,250 --> 00:15:11,041
Je neemt andere mensen aan.
Er verdwijnen geen banen.
207
00:15:11,208 --> 00:15:16,000
Voor literaire prijzen stem je met een klik.
- Of stuur je een mail.
208
00:15:16,208 --> 00:15:18,041
Of via Amazon. Als bonus.
209
00:15:18,666 --> 00:15:22,875
Om lezers te ontmoeten
organiseer je videoconferenties.
210
00:15:23,041 --> 00:15:26,875
Dat doen we al.
- Dus niemand hoeft de deur nog uit.
211
00:15:27,041 --> 00:15:30,625
Wat deprimerend.
- Andere tijden, dit is een keerpunt.
212
00:15:30,791 --> 00:15:35,125
Of je nu Adorno op je iPad leest
of in een eerste druk in vellum...
213
00:15:35,291 --> 00:15:37,291
de inhoud blijft dezelfde.
214
00:15:37,458 --> 00:15:41,500
Ik betwijfel of er eerste drukken
in vellum bestaan.
215
00:15:41,708 --> 00:15:45,416
Je hebt niet veel gelezen.
- Bij wijze van, dan.
216
00:15:46,333 --> 00:15:49,500
Ja, we kunnen rustig afscheid nemen
van het boek.
217
00:15:55,041 --> 00:16:00,291
Er staan daar nog glazen, geloof ik.
Die zijn een beetje verdwaald.
218
00:16:03,250 --> 00:16:05,333
Ik heb met Leonard geluncht.
219
00:16:06,125 --> 00:16:09,250
Het was pijnlijk.
- Dat is het toch altijd?
220
00:16:09,416 --> 00:16:13,916
Maar deze keer helemaal.
Ik moest over zijn manuscript praten.
221
00:16:14,083 --> 00:16:18,208
Waar gaat het over?
- Hetzelfde liedje.
222
00:16:18,375 --> 00:16:23,250
Zijn gevoelskwesties.
Behoorlijk eentonig en ook onsmakelijk.
223
00:16:24,000 --> 00:16:25,041
Maar recent?
224
00:16:26,125 --> 00:16:27,291
Ja.
225
00:16:27,500 --> 00:16:30,583
En je vond het niet goed.
- Ik heb grote bedenkingen.
226
00:16:30,708 --> 00:16:34,583
Ik vind zijn boeken goed.
- Maar hij borduurt voort op het vorige.
227
00:16:34,708 --> 00:16:37,416
Dat was best goed.
- Ik heb me erdoorheen geworsteld.
228
00:16:37,541 --> 00:16:42,125
Onder het cynisme
schuilt een soort mens.
229
00:16:43,250 --> 00:16:44,916
Ik heb het afgewezen.
230
00:16:52,458 --> 00:16:54,416
Ik heb je advies nodig.
231
00:16:55,208 --> 00:16:57,249
Dat gebeurt niet vaak.
232
00:16:58,083 --> 00:17:02,624
Er komt een vierde seizoen van Collusion.
- Een vierde seizoen?
233
00:17:02,791 --> 00:17:05,166
Ja, hij doet het goed.
234
00:17:05,333 --> 00:17:08,749
De pers is lovend.
- Dat is het altijd voor series.
235
00:17:10,708 --> 00:17:14,458
Twijfel je of je nog agent wilt spelen?
- Ze is geen agent.
236
00:17:14,625 --> 00:17:17,208
Ze is een expert in crisismanagement.
237
00:17:24,041 --> 00:17:28,083
Het is slopend. Ik ontwikkel me niet.
Ik kom niet verder.
238
00:17:29,083 --> 00:17:30,583
Stop er dan mee.
239
00:17:31,833 --> 00:17:37,083
Ja, maar ze kunnen me niet vervangen.
Ik heb het gevoel dat ik gegijzeld word.
240
00:17:38,125 --> 00:17:43,291
Als je geen keuze hebt, doe het dan.
- Maar dan zit ik er 6 maanden aan vast.
241
00:17:48,541 --> 00:17:52,666
Nee, maar. Wat kom jij doen?
- Ik had een nachtmerrie.
242
00:17:53,500 --> 00:17:58,041
Wat kom jij hier doen?
Waar is jouw bed? Waar is dat?
243
00:17:58,208 --> 00:18:00,916
Waar is jouw bed?
- Daar.
244
00:18:01,083 --> 00:18:02,833
Daar?
- Een nachtmerrie?
245
00:18:03,000 --> 00:18:07,000
Of droomde je dat je
bij papa en mama mocht slapen?
246
00:18:08,458 --> 00:18:13,375
Je bent een boef. Een boef.
Maak dat je wegkomt.
247
00:18:14,375 --> 00:18:16,916
Naar bed.
- Papa leest je voor.
248
00:18:17,083 --> 00:18:19,875
Huppakee.
- Nog een keer.
249
00:19:08,333 --> 00:19:10,000
Wat is er?
250
00:19:10,583 --> 00:19:12,041
Niets.
251
00:19:14,416 --> 00:19:15,791
Ok�.
252
00:19:16,875 --> 00:19:20,083
Ik heb Alain gisteren gezien.
253
00:19:21,416 --> 00:19:26,083
Gaat alles goed met hem?
- Nou ja, het leek goed met hem te gaan.
254
00:19:26,250 --> 00:19:29,333
Gelukkig. Ik vond hem laatst
een beetje down.
255
00:19:29,500 --> 00:19:34,000
Hoe bedoel je?
- Gewoon down. Niet opgewekt.
256
00:19:35,416 --> 00:19:39,250
Het gaat beter. Hij zag er goed uit.
- Fijn om te horen.
257
00:19:39,791 --> 00:19:43,208
In topconditie.
- Geweldig.
258
00:19:44,583 --> 00:19:48,041
Hij heeft mijn manuscript afgewezen.
259
00:19:48,208 --> 00:19:50,291
En hoe gaat het met Selena?
260
00:19:53,208 --> 00:19:57,771
Geen idee. Ik heb haar niet gezien.
- We moeten een keer met ze gaan eten.
261
00:19:58,916 --> 00:20:02,041
Ik zei dat hij mijn manuscript
heeft afgewezen.
262
00:20:02,875 --> 00:20:06,375
Ja, dat heb ik begrepen.
Wat kan ik daaraan doen?
263
00:20:09,791 --> 00:20:11,958
Me steunen.
264
00:20:12,125 --> 00:20:17,250
Ik steun je toch. Lees je tekst nog eens
door en verbeter hem. Moet ik soms huilen?
265
00:20:17,541 --> 00:20:21,666
Komt het niet bij je op
dat hij misschien ongelijk heeft?
266
00:20:21,833 --> 00:20:27,541
Of dat hij iets heeft gemist.
- Nee, maar hij is toch je uitgever.
267
00:20:27,708 --> 00:20:31,625
Dus?
- Hij bepaalt. Zoek anders een andere.
268
00:20:31,875 --> 00:20:36,166
Ik ken geen andere. Hij geeft me
al jaren uit. Wat moet ik doen?
269
00:20:36,333 --> 00:20:39,083
Dat bedoel ik dus.
Herschrijf je tekst.
270
00:20:41,166 --> 00:20:44,541
Ik heb er al meer dan een jaar
aan gewerkt.
271
00:20:44,708 --> 00:20:48,125
Ik zie het niet meer helder.
- Wil je dat ik je aanmoedig?
272
00:20:48,250 --> 00:20:50,541
Ja.
- Ik wist het.
273
00:20:51,291 --> 00:20:53,500
Doe het dan.
- Nee.
274
00:21:02,500 --> 00:21:05,250
Vind je niet dat Alain is veranderd?
275
00:21:05,416 --> 00:21:09,416
Jij ook, ik ook.
We veranderen allemaal op den duur.
276
00:21:09,583 --> 00:21:13,208
Hij heeft er meer last van.
- Nee, eerder minder.
277
00:21:14,458 --> 00:21:16,375
Hoe bedoel je dat?
278
00:21:16,541 --> 00:21:21,333
Hij is verstandiger, betrouwbaarder.
Hij kan dingen beter beoordelen.
279
00:21:23,791 --> 00:21:27,083
Nou, je wordt bedankt.
- Vat het nu niet verkeerd op.
280
00:21:27,250 --> 00:21:32,625
Zijn uitgeverij is een succes. Bestsellers,
prijzen, dat was geen gelopen race.
281
00:21:32,791 --> 00:21:37,208
Het bedrijf bestaat al ruim 100 jaar.
- Het liep niet goed toen Alain het overnam.
282
00:21:37,333 --> 00:21:40,958
Hij heeft gevoel voor de tijdgeest.
- Dat is een talent.
283
00:21:41,125 --> 00:21:42,833
Een commercieel talent.
284
00:21:43,916 --> 00:21:48,479
Hij kan nog veeleisend zijn. Veel uitgevers
benijden hem om z'n catalogus.
285
00:21:49,166 --> 00:21:50,291
Kak.
286
00:21:50,875 --> 00:21:55,291
Ik moet gaan. Ik heb een lange dag.
We praten er later verder over.
287
00:21:55,458 --> 00:21:58,958
Waarom die haast?
- Plaatselijke verkiezingen in Mayenne.
288
00:21:59,416 --> 00:22:01,500
David wil onze kandidaat steunen.
289
00:22:01,666 --> 00:22:05,041
Ik zag het op tv.
Het zag er grimmig uit.
290
00:22:05,875 --> 00:22:09,458
Gaan jullie samen?
- Ja, hij wil de stakers ontmoeten.
291
00:22:09,625 --> 00:22:13,833
De gieterij staat onder curatele
en de onderhandelingen lopen spaak.
292
00:22:14,000 --> 00:22:17,541
Ik heb me over het dossier gebogen.
- Lukt het allemaal?
293
00:22:18,666 --> 00:22:21,458
Natuurlijk. Ik maak het af in de trein.
294
00:22:21,625 --> 00:22:25,541
Als we het sociale overleg niet op gang
brengen, zie ik het somber in.
295
00:22:25,666 --> 00:22:26,708
Tot ziens.
296
00:22:34,916 --> 00:22:38,875
Heb je Jean-Pierre gesproken?
- Ik heb twee berichten ingesproken.
297
00:22:39,000 --> 00:22:43,250
Hij hoeft zich geen zorgen te maken.
Ik zet z'n tekst vanavond klaar.
298
00:22:52,458 --> 00:22:55,458
Goedenavond, Laure.
Kom binnen.
299
00:22:56,500 --> 00:22:58,000
Ga zitten.
300
00:22:58,833 --> 00:23:03,583
Fijn je te zien. We kennen elkaar niet zo.
- Het is een nieuwe functie.
301
00:23:03,750 --> 00:23:05,833
Mensen begrijpen niet wat ik doe.
302
00:23:06,000 --> 00:23:11,833
Iedereen snapt het belang van de digitale
ontwikkeling. Juist dat maakt ze bang.
303
00:23:12,000 --> 00:23:13,813
Toch doe ik heel voorzichtig.
304
00:23:13,958 --> 00:23:18,208
In de uitgeverijwereld wordt
het digitale gedemoniseerd.
305
00:23:18,375 --> 00:23:21,500
Dat punt zijn we voorbij.
Of dat goed is, weet ik nog niet.
306
00:23:21,625 --> 00:23:26,041
Daarom stel ik me geduldig, pedagogisch
en vooral heel nederig op.
307
00:23:26,208 --> 00:23:28,791
Dat verwachten we niet van je.
308
00:23:28,958 --> 00:23:31,958
Ik moet veel leren
in uw eerbiedwaardige bedrijf.
309
00:23:32,500 --> 00:23:35,916
We doen ons best
om niet al te eerbiedwaardig te zijn.
310
00:23:36,291 --> 00:23:39,125
Het was een compliment.
- Een giftig compliment.
311
00:23:39,250 --> 00:23:43,583
Er moeten inderdaad dingen veranderen.
Als ik praat over de uitdagingen...
312
00:23:43,708 --> 00:23:47,375
van de komende jaren
voel ik me een onheilsbode.
313
00:23:47,541 --> 00:23:51,125
Je bent hier om de boel wakker te schudden.
- Tot hoever?
314
00:23:52,791 --> 00:23:56,708
Hoe bedoel je?
- Hoe ver kan ik gaan?
315
00:23:56,958 --> 00:23:58,625
Dat moet jij mij zeggen.
316
00:24:00,208 --> 00:24:04,458
Als we tot het uiterste gaan,
moeten we alles goed doordenken.
317
00:24:06,375 --> 00:24:08,625
Ga zitten.
- Bedankt.
318
00:24:11,208 --> 00:24:15,625
Het zou goed zijn om deze stap
kenbaar te maken.
319
00:24:16,500 --> 00:24:20,041
Heb je een idee?
- Er is een mogelijkheid.
320
00:24:20,208 --> 00:24:23,916
Heb je Robert Clarence's manuscript gelezen?
- Ik ben sceptisch.
321
00:24:24,041 --> 00:24:28,291
Een verzameling teksten en tweets,
daarna is het hek van de dam.
322
00:24:28,791 --> 00:24:33,541
Hij heeft een onverwachte humor.
- Het is niet nieuw. Dat is al gedaan.
323
00:24:33,708 --> 00:24:37,041
Klopt. Mallarm� publiceerde
gelegenheidspo�zie...
324
00:24:37,583 --> 00:24:40,833
Ik dacht niet aan hem.
- inclusief adressen.
325
00:24:41,666 --> 00:24:44,958
Meneer Monet, dat winter noch zomer
zijn blik misleiden
326
00:24:45,083 --> 00:24:49,500
Woont en schildert in Giverny,
vlak bij Vernon, in de Eure
327
00:24:49,666 --> 00:24:51,791
Ik sta perplex.
328
00:24:53,166 --> 00:24:58,083
Berichtjes zijn een moderne vorm
van schrijven. Het spreekt iedereen aan.
329
00:24:58,250 --> 00:25:00,875
Te veel, misschien.
- Tweets zijn de haiku's van vandaag.
330
00:25:01,000 --> 00:25:04,500
Dat zegt Clarence ook.
- Ik respecteer zijn mening.
331
00:25:04,666 --> 00:25:08,500
We kunnen zijn werk als boek uitgeven
en als iPhone-app.
332
00:25:08,666 --> 00:25:11,750
Clarence op je iPhone lezen kan toch?
333
00:25:12,958 --> 00:25:16,458
Je bent terughoudend,
maar het is een krachtig beeld.
334
00:25:16,625 --> 00:25:19,166
We hebben e-mails uitgebracht.
- Zie je wel.
335
00:25:19,291 --> 00:25:23,625
Dat zijn net brieven.
Sommige mensen schaven aan hun teksten.
336
00:25:23,791 --> 00:25:27,166
Handgeschreven of per mail
maakt niets uit.
337
00:25:27,333 --> 00:25:32,583
Serge Castelli's correspondentie bevatte
ook mails, dat hebben we niet vermeld.
338
00:25:32,750 --> 00:25:35,958
En zo verandert er niets.
- Je bent te streng.
339
00:26:25,708 --> 00:26:27,125
Cut.
340
00:26:29,041 --> 00:26:31,458
Ik zat er niet in.
341
00:26:31,625 --> 00:26:34,416
Ik raakte uit mijn concentratie.
342
00:26:34,583 --> 00:26:38,625
Ik werd door een patroonhuls geraakt.
Dat is al de derde keer.
343
00:26:41,125 --> 00:26:44,583
Hoe gaat het? Goed?
- Zoals altijd.
344
00:26:44,750 --> 00:26:46,791
Heel fysiek.
345
00:26:46,958 --> 00:26:51,791
Niet te vermoeiend?
- Een beetje, maar de adrenaline helpt wel.
346
00:26:52,791 --> 00:26:55,916
J�r�me is meer van het fysieke
dan van de idee�n.
347
00:26:56,083 --> 00:27:00,458
Ik heb het een beetje gehad
met die verhalen vol wraak.
348
00:27:01,000 --> 00:27:04,250
Het is een excuus.
- Niks is zo saai als haat.
349
00:27:04,416 --> 00:27:07,083
Vooral als rechtvaardiging van geweld.
350
00:27:08,041 --> 00:27:13,000
Vind je je werk niet leuk?
- Jawel. Het is nog leuk en ik doe m'n best.
351
00:27:13,750 --> 00:27:15,750
Maar ik kan m'n ei niet kwijt.
352
00:27:17,333 --> 00:27:19,708
Hoe gaat het met Alain?
- Prima.
353
00:27:20,750 --> 00:27:24,541
Zijn er problemen.
- Ik denk dat hij een ander heeft.
354
00:27:25,250 --> 00:27:28,291
Denk je dat of weet je het?
- Ik voel het.
355
00:27:28,458 --> 00:27:32,291
Wil je er niet met hem over praten?
- Ik weet het niet zeker.
356
00:27:34,375 --> 00:27:39,333
Het is altijd beter om erover praten.
- Nee. Wat moet ik doen als het waar is?
357
00:27:39,916 --> 00:27:41,708
Hij zal liegen.
358
00:27:41,875 --> 00:27:46,041
Wil ik met hem breken?
Is dat wat ik wil?
359
00:27:48,333 --> 00:27:52,000
Heb je liever hypocrisie?
- Het is niet hypocriet na 20 jaar huwelijk.
360
00:27:52,125 --> 00:27:57,958
De vlam blijft niet altijd brandend.
- Maar mag hij daarom vreemdgaan?
361
00:27:58,125 --> 00:27:59,416
Hij bedriegt me.
362
00:27:59,583 --> 00:28:02,875
Maar je twijfelde.
- Ik durf erop te zweren.
363
00:28:04,041 --> 00:28:08,791
Neem je het dan voor lief?
- Hij houdt nog van me. Misschien wel meer.
364
00:28:09,666 --> 00:28:13,375
Hoezo?
- Hij voelt zich schuldig. De angst...
365
00:28:14,541 --> 00:28:19,041
me kwijt te raken, brengt hem dichterbij.
- Zo herken ik je niet.
366
00:28:19,791 --> 00:28:22,833
In een relatie draait
niet alles om verlangen.
367
00:28:23,250 --> 00:28:29,375
Heb je al een titel? Waar gaat het over?
Gaat Vertheuil het weer uitgeven?
368
00:28:29,541 --> 00:28:32,875
Ik weet niet of het iets voor hen is.
- Ok�.
369
00:28:33,041 --> 00:28:39,083
Het is goed om je te vernieuwen.
- Sorry, we moeten beginnen.
370
00:28:39,250 --> 00:28:42,791
Het is kwart voor.
Als we beginnen, gaan ze zitten.
371
00:28:44,291 --> 00:28:45,458
Goedenavond.
372
00:28:48,375 --> 00:28:54,208
Fijn dat u er allemaal bent en blijft
komen naar deze vrijdagavondclub.
373
00:28:54,375 --> 00:28:57,750
Er zijn minder mensen dan anders...
374
00:28:57,916 --> 00:29:01,500
maar het is koud
en er was een storing op lijn 2.
375
00:29:01,666 --> 00:29:05,500
Goed, we gaan onze gast
niet langer laten wachten.
376
00:29:05,666 --> 00:29:10,333
Goedenavond, Leonard Spiegel.
Het is een genoegen u hier te ontvangen...
377
00:29:10,500 --> 00:29:14,083
en over uw werk te praten
dat veeleisend is en nog weinig bekend.
378
00:29:14,208 --> 00:29:16,416
Ik stel de eerste vraag.
379
00:29:16,916 --> 00:29:20,833
Les Adieux � voix basse is
duidelijk autobiografisch.
380
00:29:22,125 --> 00:29:25,708
Ja en nee. Ik denk dat alle romans
autobiografisch zijn.
381
00:29:25,875 --> 00:29:28,750
We herkennen...
- Solange. Dat klopt.
382
00:29:28,916 --> 00:29:33,208
We herkennen haar in V�ronique Pastoureau.
Voor wie haar kent, is dat duidelijk.
383
00:29:33,333 --> 00:29:37,875
Voor wie haar niet kent,
wie is de echte Solange?
384
00:29:38,041 --> 00:29:43,083
Wat maakt het uit of ik me door haar heb
laten inspireren of door iemand anders?
385
00:29:43,250 --> 00:29:46,750
Volgens mij projecteert de lezer...
386
00:29:48,458 --> 00:29:53,333
zijn eigen herinneringen en fantasie op haar.
Het resultaat is een personage...
387
00:29:53,458 --> 00:29:57,666
dat net zo fictief is
als dat ik haar helemaal had verzonnen.
388
00:29:58,916 --> 00:30:00,416
Zijn er vragen?
389
00:30:01,583 --> 00:30:06,541
Ja, meneer?
- Wat vindt u van de polemiek rondom uw boek?
390
00:30:06,708 --> 00:30:10,000
Welke polemiek?
- Op internet.
391
00:30:10,916 --> 00:30:12,208
Hoe bedoelt u?
392
00:30:12,375 --> 00:30:15,416
De blogs liegen er niet om,
maar u heeft ook uw fans.
393
00:30:15,541 --> 00:30:19,750
Ik weet niet of u het volgt,
maar het is behoorlijk giftig.
394
00:30:19,958 --> 00:30:24,291
Nee, ik volg het totaal niet.
- Dat is misschien maar beter ook.
395
00:30:24,458 --> 00:30:27,583
Mogen schrijvers zich baseren
op echte mensen?
396
00:30:27,750 --> 00:30:32,250
Natuurlijk, dat doen we al eeuwenlang.
- Dat is een drogreden.
397
00:30:32,416 --> 00:30:36,291
Solange postte dat ze zich verkracht
voelde en internet explodeerde.
398
00:30:36,416 --> 00:30:39,916
Dat is oud nieuws tussen ons.
399
00:30:40,083 --> 00:30:44,166
Ze achtervolgt me.
U moet het zien als een afrekening.
400
00:30:44,333 --> 00:30:48,500
Dat geldt toch ook voor uw boek?
- Nee.
401
00:30:48,666 --> 00:30:51,208
Dat is uw mening
en meningen verschillen.
402
00:30:52,708 --> 00:30:58,416
Natuurlijk kunnen we ervan uitgaan
dat elk individu zijn eigen beeld heeft.
403
00:30:58,583 --> 00:31:02,708
En of hij er munt uitslaat of niet.
- Dus dit gaat over geld?
404
00:31:03,208 --> 00:31:07,458
Als u mijn leven gebruikt, moet u betalen.
- Dat snap ik.
405
00:31:07,625 --> 00:31:11,166
Maar mijn leven is toch
een interactie met anderen?
406
00:31:11,791 --> 00:31:17,458
Dat is misschien subjectief, maar mag ik
het niet gebruiken om erover te schrijven?
407
00:31:17,666 --> 00:31:20,000
Dat is dus de vraag.
408
00:31:20,416 --> 00:31:24,000
Stel dat iemand dat niet wil,
zoals uw ex-vrouw.
409
00:31:24,250 --> 00:31:28,916
Stel dat zij haar verhaal wil vertellen.
- Dat moet zij toch weten?
410
00:31:29,083 --> 00:31:33,000
Nee, nu u het al heeft gebruikt,
is het niet meer nieuw.
411
00:31:33,166 --> 00:31:37,375
Beelden hebben een marktwaarde.
- Toch geen commerci�le waarde?
412
00:31:37,541 --> 00:31:42,541
Jawel, uw boek is toch het bewijs.
Het wordt verkocht, het heeft een prijs.
413
00:31:42,875 --> 00:31:46,791
Elk leven heeft een prijs.
Solange mag geld verlangen.
414
00:31:56,625 --> 00:31:58,563
Mevrouw d'Angerville.
- Bedankt.
415
00:31:58,708 --> 00:32:00,916
Kamer 21.
416
00:32:01,750 --> 00:32:04,250
Meneer Danielson, neem ik aan?
- Ja.
417
00:32:05,166 --> 00:32:07,416
Alstublieft, kamer 10. Eerste etage.
418
00:32:10,666 --> 00:32:12,416
Dag. Blaise.
- Aangenaam.
419
00:32:12,583 --> 00:32:16,625
We vinden het geweldig dat u er bent.
- Fijn dat we mochten komen.
420
00:32:16,750 --> 00:32:20,791
Dit is Laure, zij is verantwoordelijk
voor de digitale publicaties.
421
00:32:20,916 --> 00:32:24,166
We hebben berichten uitgewisseld.
- Ja, via machines.
422
00:32:28,000 --> 00:32:29,375
We kunnen daar zitten.
423
00:32:35,083 --> 00:32:37,875
Is deze vrij?
- Natuurlijk.
424
00:32:38,541 --> 00:32:40,833
Iets drinken?
- Een biertje.
425
00:32:41,000 --> 00:32:43,083
Ik ook.
- Prima.
426
00:32:44,916 --> 00:32:47,291
Twee bier. Nee, drie.
427
00:32:51,416 --> 00:32:57,041
Het symposium moet gaan over hoe
de digitalisering de cultuur democratiseert.
428
00:32:57,208 --> 00:33:01,833
Hoezo democratie?
- Alles is altijd voor iedereen beschikbaar.
429
00:33:02,000 --> 00:33:05,541
Niet alles en niet voor iedereen.
- Ik bedoel...
430
00:33:05,708 --> 00:33:09,458
de digitalisering wekt hoop op.
- Hij heeft gelijk.
431
00:33:09,625 --> 00:33:13,708
Alle boeken via Google beschikbaar.
Dat is een revolutie.
432
00:33:13,875 --> 00:33:18,250
Er staan al 20 miljoen werken online.
's Werelds grootste bibliotheek is digitaal.
433
00:33:18,375 --> 00:33:22,458
Jullie bedoelen dat Google
onze hele literaire erfenis gijzelt...
434
00:33:22,625 --> 00:33:27,541
om onze gegevens te verkopen.
- Niets komt van de grond met filantropie.
435
00:33:27,708 --> 00:33:32,375
Dat is discutabel. Het idee dat commercie,
bedrijven en reclame legitiem...
436
00:33:32,541 --> 00:33:37,625
de omloop van kennis mogen overnemen,
is modern en ik juich het niet toe.
437
00:33:37,958 --> 00:33:41,208
Uitgeven is ook commercie.
- We kunnen het betreuren...
438
00:33:41,333 --> 00:33:44,000
maar het is onomkeerbaar.
439
00:33:44,333 --> 00:33:48,541
De wereld in een notendop. We vragen ons
niets meer af en daarna is het te laat.
440
00:33:48,666 --> 00:33:52,000
Een bibliotheek raadplegen wordt
straks verleden tijd.
441
00:33:52,166 --> 00:33:56,833
Het is een opslag van boeken,
maar de inhoud wordt onstoffelijk.
442
00:34:01,874 --> 00:34:05,374
Is dat goed of slecht?
- Goed natuurlijk.
443
00:34:05,541 --> 00:34:07,583
Proost.
- Waarom zou het slecht zijn?
444
00:34:07,708 --> 00:34:13,333
Vraag 't een schrijver die een beschrijving
wil uitwerken of z'n geheugen wil opfrissen.
445
00:34:13,499 --> 00:34:18,666
Of een wetenschapper die alle onderzoeken
in zijn vakgebied wil inventariseren.
446
00:34:19,333 --> 00:34:23,541
Jullie hebben hier een bibliotheek zag ik.
- Dat is een mediatheek.
447
00:34:23,708 --> 00:34:27,749
Ze hebben boeken, CD's, DVD's...
- Wordt hij veel bezocht?
448
00:34:27,916 --> 00:34:31,166
Vooral door kinderen.
Die houden van lezen.
449
00:34:31,333 --> 00:34:36,374
En daklozen. Het is er warm en er is Wifi.
En een paar ouderen.
450
00:34:36,541 --> 00:34:37,958
Er is een zadenbieb.
451
00:34:39,624 --> 00:34:42,291
Wat mag dat zijn?
452
00:34:42,458 --> 00:34:46,458
Dat zijn houten kastjes
waar mensen zaden uitwisselen.
453
00:34:48,125 --> 00:34:53,916
Dat soort voorzieningen worden zinloos.
- Ze moeten veranderen, maar dat is lastig.
454
00:35:32,500 --> 00:35:35,333
Ik moet weg.
- Blijf nog even.
455
00:35:35,500 --> 00:35:37,958
We gaan ontbijten met Blaise.
456
00:35:56,333 --> 00:36:00,083
Ik heb nagedacht.
Ik ben het niet met je eens.
457
00:36:00,250 --> 00:36:04,166
Met wat?
- Ken je De avondmaalsgasten van Bergman?
458
00:36:04,333 --> 00:36:07,500
Ik heb niets van hem gezien.
Raad je me die aan?
459
00:36:07,666 --> 00:36:14,125
Een dominee heeft zijn geloof verloren,
maar hij blijft preken in een lege kerk.
460
00:36:14,291 --> 00:36:16,875
Ben jij die dominee?
- Nee.
461
00:36:17,041 --> 00:36:20,375
En de kerk is ook niet helemaal leeg.
462
00:36:20,541 --> 00:36:24,166
Ik begrijp het niet.
- Het gaat om het geloof.
463
00:36:24,333 --> 00:36:26,750
Daarover zijn we het niet eens.
- Leg uit.
464
00:36:26,875 --> 00:36:32,583
Ik bedoel niet religie. We wijden ons leven
aan een idee, maar dat gaat ons te boven.
465
00:36:32,916 --> 00:36:39,166
Juist niet, we bevragen het. Het ontwikkelt
zich en wij proberen het te overtreffen.
466
00:36:40,208 --> 00:36:43,333
Wat lach je?
- Jij herleidt alles tot de digitalisering.
467
00:36:43,458 --> 00:36:47,291
De digitalisering haalt ons ook
uit onze comfortzone...
468
00:36:47,458 --> 00:36:49,458
om onszelf opnieuw uit te vinden.
469
00:36:49,583 --> 00:36:54,458
Vast, maar ik heb het niet over wat er
verandert, maar wat er hetzelfde blijft.
470
00:36:54,625 --> 00:36:58,541
Wij zijn ook hoeders van een idee
dat door de tijd reist.
471
00:36:58,708 --> 00:37:02,291
Zelfs als men twijfelt
of als de kerk leeg is.
472
00:37:02,458 --> 00:37:07,041
Ik wist het. Jij bent de pastoor.
- Nee, dat is maar een beeld.
473
00:37:07,208 --> 00:37:10,958
Trouw blijven aan een idee
tegen beter weten in.
474
00:37:11,125 --> 00:37:14,291
Ga je dat zeggen op het symposium?
- Nee.
475
00:37:14,458 --> 00:37:17,375
Ik zal praten over wat hen interesseert.
476
00:37:17,541 --> 00:37:21,916
Dat digitale publicaties een belangrijke tak
zijn geworden in ons werk.
477
00:37:22,083 --> 00:37:24,000
En weldra de enige.
478
00:37:24,708 --> 00:37:27,416
Ja, ik laat je alleen
met je zekerheden.
479
00:37:30,625 --> 00:37:32,375
Bedankt, Alain Danielson.
480
00:37:36,041 --> 00:37:39,666
U stelt veel heersende opvattingen
aan de kaak.
481
00:37:39,833 --> 00:37:43,750
We praten over de toekomst,
dus het is speculeren.
482
00:37:43,916 --> 00:37:46,875
Het zijn vragen waar we niet omheen kunnen.
483
00:37:47,125 --> 00:37:51,083
Er zijn vast ook vragen
in het publiek.
484
00:37:51,583 --> 00:37:53,125
Ja, meneer.
485
00:37:56,041 --> 00:38:00,416
Misschien een beetje afgezaagd,
maar is het geen kwestie van geld?
486
00:38:00,583 --> 00:38:04,208
Boeken zijn te duur.
- E-books kosten inderdaad de helft.
487
00:38:04,375 --> 00:38:08,208
Voor mensen met een klein pensioen
maakt dat veel uit.
488
00:38:08,375 --> 00:38:13,916
Het is waar dat digitale boeken
geen geld kosten om te maken, maar...
489
00:38:14,083 --> 00:38:18,083
is dat echt een probleem?
- Het is deel van het probleem.
490
00:38:18,250 --> 00:38:21,833
Onze samenleving respecteert
alleen geld en macht.
491
00:38:22,000 --> 00:38:25,250
Hoe duurder de boeken,
hoe groter het respect ervoor.
492
00:38:25,416 --> 00:38:31,041
Dat is paradoxaal. Je kunt niet boeken
democratiseren en hoge prijzen vragen.
493
00:38:31,208 --> 00:38:36,291
Wie zegt dat ik boeken wil democratiseren?
Ik maak een grapje.
494
00:38:36,458 --> 00:38:39,750
Maar we mogen boeken best meer waarderen.
495
00:38:42,541 --> 00:38:47,583
Wat vindt u van de espresso book machine?
- Een uitleg voor de leken.
496
00:38:47,750 --> 00:38:51,333
Dat zijn machines
die op aanvraag boeken printen.
497
00:38:51,625 --> 00:38:53,541
Die komen in boekhandels.
498
00:38:53,708 --> 00:38:57,416
U selecteert een boek op het scherm,
drukt op een knopje...
499
00:38:57,583 --> 00:39:02,375
en het wordt geprint in vijf minuten.
- Precies zoals een gedrukt boek.
500
00:39:02,541 --> 00:39:06,708
Niet overdrijven.
- Verlangt u naar bibliofiele uitgaven?
501
00:39:06,875 --> 00:39:12,250
In de VS doen hardcovers die met zorg
zijn gemaakt, het goed.
502
00:39:12,416 --> 00:39:15,083
Eenmaal uitverkocht krijg je de paperback.
503
00:39:56,333 --> 00:39:57,958
Hou op.
504
00:39:58,125 --> 00:39:59,750
Laat me los.
505
00:40:05,333 --> 00:40:08,000
Laat me gaan. Ik kom te laat.
506
00:40:10,000 --> 00:40:11,875
Je bent gek.
507
00:40:12,958 --> 00:40:14,000
Hou op.
508
00:40:21,625 --> 00:40:23,875
Hou op.
509
00:40:49,041 --> 00:40:50,250
Leonard?
510
00:41:18,333 --> 00:41:19,583
Daar.
511
00:41:35,291 --> 00:41:38,750
Ik heb je boek gelezen.
- Je hebt wel je tijd genomen.
512
00:41:40,083 --> 00:41:41,541
Je overdrijft.
513
00:41:42,625 --> 00:41:48,500
Vind je me echt op Xenia lijken?
- Wacht. Xenia is een fictief personage.
514
00:41:49,166 --> 00:41:54,833
Een doorzichtig fictief personage dat
op mij lijkt. Vrienden herkennen me zo.
515
00:41:55,000 --> 00:41:58,291
Luister, Alain had niets door.
516
00:42:00,250 --> 00:42:01,833
Wat heb je hem verteld?
517
00:42:02,666 --> 00:42:06,166
Ik heb laten doorschemeren
dat ik me voor het personage...
518
00:42:06,291 --> 00:42:09,750
heb gebaseerd op St�phanie Volkowski.
519
00:42:11,041 --> 00:42:14,000
Om mijn sporen te wissen.
- Doe ik je denken aan Stephanie?
520
00:42:14,125 --> 00:42:17,375
Nee, haar naam kwam gewoon in me op.
521
00:42:17,541 --> 00:42:21,791
Vind je haar vulgaire talkshow goed?
- Helemaal niet.
522
00:42:21,958 --> 00:42:25,208
Ik ook niet.
- Alain weet dat ik iets met haar heb gehad.
523
00:42:25,333 --> 00:42:26,750
Niets om trots op te zijn.
524
00:42:26,875 --> 00:42:32,541
Wel geloofwaardiger dan Taylor Swift.
- Dat is wel vleiender.
525
00:42:32,708 --> 00:42:36,666
En je hebt je ook nogal wat
vrijheden veroorloofd. Echt.
526
00:42:37,166 --> 00:42:39,416
O ja?
Geef eens voorbeelden.
527
00:42:41,625 --> 00:42:44,875
Die pijpbeurt in de bioscoop.
528
00:42:47,000 --> 00:42:50,083
Klopte dat niet dan?
- Nee.
529
00:42:51,083 --> 00:42:55,083
Het was toch tijdens
Star Wars: The Force Awakens.
530
00:42:55,291 --> 00:43:00,541
Ik heb alleen de titel veranderd.
- Haneke's Das wei�e Band is veel chiquer.
531
00:43:00,708 --> 00:43:03,166
Ik heb het omgegooid.
- Ja.
532
00:43:03,333 --> 00:43:08,583
Net als het weekend in Sevilla
tijdens Semana Santa. Dat klopt ook niet.
533
00:43:08,750 --> 00:43:13,333
Nee, nee, het was de boekenbeurs in Brive.
534
00:43:13,500 --> 00:43:17,666
Sevilla heeft meer glamour.
- Nee, het is meer romanesk.
535
00:43:17,833 --> 00:43:20,166
Daar had je toch een hekel aan?
536
00:43:20,333 --> 00:43:25,146
Nee, ik denk dat ik daar op terugkom.
Stapje voor stapje kom ik daar op terug.
537
00:43:26,333 --> 00:43:28,750
Zullen we een sigaretje roken?
538
00:43:37,041 --> 00:43:40,125
Was je met iemand anders in Sevilla?
- Nooit geweest.
539
00:43:40,250 --> 00:43:45,041
Het is allemaal Wikipedia, Google.
Geloofwaardig, toch?
540
00:43:46,166 --> 00:43:51,541
Ik vind het mooi als ze de processie missen
en de dag doorbrengen in het Alcazar.
541
00:43:51,708 --> 00:43:54,916
O ja. Die tuinen schijnen
prachtig te zijn.
542
00:43:57,625 --> 00:44:01,041
We kunnen naar Sevilla gaan.
- Wanneer je maar wilt.
543
00:44:15,208 --> 00:44:19,375
Weet je zeker dat Alain niets vermoedt?
- Absoluut.
544
00:44:20,125 --> 00:44:22,063
Maar hij wil het niet uitgeven.
545
00:44:23,250 --> 00:44:28,208
Ja, dat is een beetje ontmoedigend.
- Ik vind het een van je betere boeken.
546
00:44:29,833 --> 00:44:32,291
Heb je dat tegen hem gezegd?
- Ja, ja.
547
00:44:33,708 --> 00:44:35,875
Maakte dat verschil?
- Nee.
548
00:44:36,625 --> 00:44:39,500
Geen enkel.
Hij reageerde nauwelijks.
549
00:44:42,250 --> 00:44:43,916
Is het een soort wraak?
550
00:44:45,041 --> 00:44:46,833
Denk je dat hij iets weet?
551
00:44:47,000 --> 00:44:49,500
Nee, ik weet niet. Nee, niets.
552
00:44:49,666 --> 00:44:52,250
Bewust of onbewust kan hij twijfelen.
553
00:44:52,416 --> 00:44:55,541
Dus om onbewuste redenen...
- Maar wel actieve.
554
00:44:56,125 --> 00:44:58,750
geeft hij mijn boek niet uit?
- Zoiets ja.
555
00:45:03,541 --> 00:45:06,833
Bedankt. Nog een fijne avond.
556
00:45:08,791 --> 00:45:10,583
Val�rie, alles goed?
557
00:45:10,750 --> 00:45:13,041
Sorry.
- We hadden je niet meer verwacht.
558
00:45:13,166 --> 00:45:17,083
Ik kom net uit Laval.
- Maak je niet druk. Geef je spullen.
559
00:45:18,416 --> 00:45:23,958
Dag, allemaal. Sorry dat ik zo laat ben.
Ik kom net terug uit Laval.
560
00:45:24,125 --> 00:45:27,083
Ik heb je wel tien keer gebeld.
- M'n batterij was leeg.
561
00:45:27,208 --> 00:45:28,708
Van allebei?
- Ja.
562
00:45:28,875 --> 00:45:31,708
Laad ze op in een bistro.
- Zal ik er een opladen?
563
00:45:31,833 --> 00:45:35,125
Ja, graag. Dank je wel.
564
00:45:36,333 --> 00:45:39,583
Ik weet niet waar het ligt.
- Sorry, waar ligt Laval?
565
00:45:39,791 --> 00:45:44,041
In Mayenne.
- Sorry voor mijn onwetendheid...
566
00:45:44,208 --> 00:45:47,875
maar waar ligt Mayenne?
- Kom OP, dit meen je niet.
567
00:45:48,041 --> 00:45:52,041
Ligt het in het zuiden, het oosten,
het westen... Ik meen het.
568
00:45:52,208 --> 00:45:53,666
In het Centraal Massief.
569
00:45:53,791 --> 00:45:57,833
Pierre Laval, de vicepremier
van het Vichy-regime kwam daarvandaan.
570
00:45:57,958 --> 00:46:01,791
Was hij burgemeester van Aubervilliers?
- Niet te geloven. Laval.
571
00:46:01,916 --> 00:46:03,875
Ja?
- Dat ligt in Pays de la Loire.
572
00:46:04,000 --> 00:46:07,750
Anderhalf uur met de TGV.
De TGV kennen jullie wel?
573
00:46:07,916 --> 00:46:11,375
Ik ga nooit met de TGV.
- Nee, jij niet.
574
00:46:11,541 --> 00:46:14,708
Hier. Kop op.
- Dat gaat er wel in.
575
00:46:14,875 --> 00:46:17,291
Op jou.
- Proost.
576
00:46:17,458 --> 00:46:19,375
En op je essay Het moeras.
577
00:46:19,541 --> 00:46:24,375
Ik vond het interessant door de mix
van fictie en realiteit. Echt.
578
00:46:25,875 --> 00:46:30,583
En is het goed gegaan?
- Fijn dat je het vraagt. Het was een ramp.
579
00:46:30,750 --> 00:46:34,541
De baas van de gieterij
gooit alleen maar olie op het vuur.
580
00:46:34,708 --> 00:46:37,125
Dit pakt slecht uit voor de verkiezingen.
581
00:46:37,250 --> 00:46:40,291
Maar goed voor David.
- Wat wil je daarmee zeggen?
582
00:46:40,416 --> 00:46:43,916
Door de stakers te verdedigen
wordt zijn imago minder saai.
583
00:46:44,041 --> 00:46:48,541
Dat is geen imago. Hij is superge�ngageerd.
Daarom zit hij in de politiek.
584
00:46:48,666 --> 00:46:52,833
Nee, hij wil gekozen worden.
- Logisch. Hou op met instemmen.
585
00:46:53,000 --> 00:46:57,708
Natuurlijk wil hij gekozen worden.
Hij wil toch niet verliezen?
586
00:46:57,875 --> 00:47:00,083
Natuurlijk wil hij winnen.
587
00:47:00,250 --> 00:47:03,375
Om te winnen werk je aan je imago
en dat doet hij goed.
588
00:47:03,500 --> 00:47:08,375
Hij handelt naar zijn overtuigingen.
- Dat steekt hij niet onder stoelen of banken.
589
00:47:08,500 --> 00:47:12,458
Hij propageert ze.
Een foto met stakers helpt wel.
590
00:47:12,625 --> 00:47:15,375
Wat ben jij cynisch.
591
00:47:24,708 --> 00:47:25,708
Het is klaar.
592
00:47:25,833 --> 00:47:30,375
Je moet nu anders politiek voeren.
Dit is een ander tijdperk.
593
00:47:30,541 --> 00:47:33,250
Wat moeten we dan doen?
- Het programma veranderen.
594
00:47:33,375 --> 00:47:38,625
Maar dat blijft hetzelfde: de realiteit.
Belasting, werk, school, veiligheid.
595
00:47:38,791 --> 00:47:41,458
Het is ingewikkelder.
- Nee, het is simpel.
596
00:47:41,625 --> 00:47:47,000
Denk aan de werkelijke temperatuur en
de gevoelstemperatuur. Dat zijn twee dingen.
597
00:47:47,708 --> 00:47:52,083
Je moet aan beide werken.
- Maar waar wordt gevoelsmatig door bepaald?
598
00:47:52,250 --> 00:47:55,375
Door informatie, sfeer. Onduidelijk.
599
00:47:56,500 --> 00:48:00,166
Informatie bestaat niet meer.
- Dat kun je niet zeggen.
600
00:48:00,333 --> 00:48:03,041
Er is slechts een informatiesupermarkt...
601
00:48:03,208 --> 00:48:06,708
waar iedereen boodschappen doet
met z'n karretje.
602
00:48:06,875 --> 00:48:10,125
Internet is meer dan dat.
En je kiest zelf je winkel.
603
00:48:10,291 --> 00:48:13,875
We kiezen informatie
die onze mening bevestigt.
604
00:48:14,041 --> 00:48:19,500
We stellen wel eisen aan onze bronnen.
Volgens mij kan ik wel goed schiften.
605
00:48:19,666 --> 00:48:23,208
Mensen weten wel hoe ze moeten schiften.
606
00:48:23,958 --> 00:48:27,333
Wat is er zo grappig?
- Een stomme grap.
607
00:48:27,500 --> 00:48:31,416
Een vriend stuurde de foto
van Star Wars: The Force Awakens.
608
00:48:31,583 --> 00:48:32,958
Laat ons meelachen.
609
00:48:33,125 --> 00:48:36,583
Het is niet interessant
en het is lastig uit te leggen.
610
00:48:36,833 --> 00:48:41,083
Mag je telefoon uit? Gewoon voor een avond.
- Wacht, ik zet 'm uit.
611
00:48:43,833 --> 00:48:45,500
Mag ik er een?
612
00:48:45,666 --> 00:48:47,916
Het zijn wel dunne.
- Prima.
613
00:48:48,083 --> 00:48:50,166
Vind je het niet vervelend?
614
00:48:54,083 --> 00:48:56,000
Ik ben het eens met Val�rie.
615
00:48:56,166 --> 00:48:59,708
Politiek is vooral veldwerk.
- Niet alleen.
616
00:48:59,875 --> 00:49:02,500
Ja, maar je moet daar beginnen.
617
00:49:02,666 --> 00:49:06,083
Mits je concrete resultaten hebt
op dat terrein van je.
618
00:49:06,250 --> 00:49:09,083
Maar wanneer? Meteen?
- Ja, meteen.
619
00:49:09,250 --> 00:49:11,958
Maar politiek is van lange adem.
620
00:49:12,208 --> 00:49:16,083
Dit is niet tegen David.
Hij is zeer achtenswaardig.
621
00:49:16,250 --> 00:49:18,625
'Achtenswaardig.'
- Ik heb David hoog zitten.
622
00:49:18,750 --> 00:49:22,416
Maar politici zetten hun woorden
zelden om in daden.
623
00:49:22,583 --> 00:49:28,166
Ja, en daarom vertrouwen we ze niet meer.
- Wie is we? Jij?
624
00:49:28,333 --> 00:49:31,500
Nee, de mensen.
- 'De mensen.' Welke mensen?
625
00:49:31,666 --> 00:49:35,291
Gewoon de mensen.
- Maar wat denk jij?
626
00:49:35,791 --> 00:49:40,583
Niets, ik observeer alleen.
- Ja, dat is lekker makkelijk.
627
00:49:40,750 --> 00:49:42,083
Ik heb het koud.
628
00:49:48,833 --> 00:49:51,333
De publieke opinie kun je uitspelen.
629
00:49:51,500 --> 00:49:55,958
Het slagveld is de communicatie
die jij minacht. Tegenwoordig.
630
00:49:56,125 --> 00:50:00,666
Dus is alles toegestaan?
- Dat is wat we post-truth noemen.
631
00:50:00,833 --> 00:50:05,375
We leven al een tijdje in de post-truth.
- Wat noem je post-truth?
632
00:50:05,541 --> 00:50:11,625
Mensen die leven in een fictieve wereld
die wordt bepaald door hun vooroordelen.
633
00:50:11,791 --> 00:50:14,250
Zijn mensen echt zo na�ef?
634
00:50:14,416 --> 00:50:18,375
In een onzekere wereld heeft iedereen
behoefte aan zekerheden.
635
00:50:18,541 --> 00:50:21,875
Hebben ze de intenties
achter de berichten niet door?
636
00:50:22,041 --> 00:50:26,375
Ik denk dat ze alles heel scherp
doorlichten.
637
00:50:26,875 --> 00:50:29,333
Jij bent een optimist.
- Helemaal niet.
638
00:50:29,500 --> 00:50:32,625
Ik denk dat die scherpzinnigheid
nergens toe dient.
639
00:50:34,791 --> 00:50:40,083
Wat een uitputtingsslag.
- Hoezo? Het was toch gezellig.
640
00:50:40,250 --> 00:50:43,500
Gezellig?
Het was allesbehalve dat.
641
00:50:43,666 --> 00:50:47,083
Ze zitten continu af te geven
op de politiek en David.
642
00:50:47,250 --> 00:50:50,041
Wil je water?
- Graag.
643
00:50:50,250 --> 00:50:53,291
Je hebt wel lange tenen.
Het was niet gemeen.
644
00:50:53,458 --> 00:50:56,333
Ze waren geniepig en achterbaks.
- Carsten alleen.
645
00:50:56,458 --> 00:50:58,708
De anderen ook.
- Wel minder.
646
00:50:58,875 --> 00:51:01,916
Misschien.
- Ik mag Carsten wel.
647
00:51:02,083 --> 00:51:08,208
Ook al is hij een brombeer, maar zijn
boek Moeras is relevant. Het is goed.
648
00:51:08,375 --> 00:51:11,458
Alain vindt het niks.
Hij wilde het weigeren.
649
00:51:11,625 --> 00:51:16,583
Maar het loopt als een trein.
- En nu denkt hij dat hij alles kan zeggen.
650
00:51:16,750 --> 00:51:21,208
Onzin. Hij kent de wereld van de politiek,
dat moet je hem nageven.
651
00:51:21,375 --> 00:51:25,875
Hij was politiek radioverslaggever.
- Hij is op bekend terrein.
652
00:51:26,041 --> 00:51:31,708
Hou op over het terrein. Hij kent misschien
mensen die er bekend zijn, maar hij zelf niet.
653
00:51:31,875 --> 00:51:34,708
Je hebt het verkeerd opgevat.
- Inderdaad.
654
00:51:34,875 --> 00:51:39,583
Ik maak het beste van mijn werk, wat
niet makkelijk is, en ik word beledigd.
655
00:51:39,750 --> 00:51:41,833
Niemand heeft je beledigd.
656
00:51:42,375 --> 00:51:47,208
Heb je gehoord hoe ze tegen me spraken?
Die minachting voor de politiek?
657
00:51:47,375 --> 00:51:51,750
Zo praat iedereen tegenwoordig.
- Dat is nog geen reden.
658
00:51:51,916 --> 00:51:56,583
Wacht, blijf hier.
- Hou op, alsjeblieft. Laat me gaan.
659
00:52:01,583 --> 00:52:06,541
Het was niet tegen jou, maar tegen David.
- Dat weet ik, daarom juist.
660
00:52:07,333 --> 00:52:09,583
Jij kent David goed.
- Ja.
661
00:52:09,750 --> 00:52:13,000
Wat vind jij van hem?
- Het is een harde werker.
662
00:52:13,166 --> 00:52:18,958
Ik vind hem eerlijk, betrokken...
- Dan zijn we het eens.
663
00:52:19,125 --> 00:52:23,416
Maar het is nu niet echt
dat ik droom om op hem te stemmen.
664
00:52:24,708 --> 00:52:28,125
Droom jij dan om te stemmen?
- Nee, maar...
665
00:52:28,291 --> 00:52:29,791
Nou dan.
666
00:52:30,625 --> 00:52:35,041
Ik waardeer hem als mens,
maar buiten dat...
667
00:52:35,208 --> 00:52:40,291
belichaamt hij niet mijn politieke idee�n.
- Sorry, hoor, maar wie doet dat wel?
668
00:52:40,458 --> 00:52:42,625
Ik weet niet.
669
00:52:42,791 --> 00:52:45,583
Dzjengis Khan.
- O ja.
670
00:52:45,750 --> 00:52:48,708
Attila de Hun, die wel.
- Attila de Hun?
671
00:52:49,125 --> 00:52:50,416
Precies.
- Super.
672
00:52:50,583 --> 00:52:54,166
Jack the Ripper.
- Dat is nog beter.
673
00:52:55,125 --> 00:52:57,083
Hij zeker.
674
00:53:00,125 --> 00:53:04,791
Je weet dat ik nooit echt
een fan van de gevestigde orde was.
675
00:53:04,958 --> 00:53:08,333
Nee, jij hebt liever anarchie.
676
00:53:08,500 --> 00:53:12,083
Ik heb inderdaad geen goede band
met het gezag.
677
00:53:13,750 --> 00:53:16,500
En wat is het tegenovergestelde van gezag?
678
00:53:17,791 --> 00:53:19,166
Chaos.
679
00:53:19,333 --> 00:53:21,833
Ja, chaos is beter.
Dat zie jij liever.
680
00:53:22,000 --> 00:53:26,500
Theoretisch gezien wel,
omdat het gewoon productiever is.
681
00:53:26,666 --> 00:53:30,208
'Theoretisch gezien wel,
omdat het productiever is.'
682
00:53:30,375 --> 00:53:34,875
Praktisch gezien,
ik ben inderdaad niet zeker of het werkt.
683
00:53:35,041 --> 00:53:37,625
Ga je vreemd, L�onard?
684
00:53:39,083 --> 00:53:40,500
Hoezo vraag je dat?
685
00:53:40,666 --> 00:53:45,291
Ik weet niet. Het kwam ineens in me op
en ik wilde het meteen delen.
686
00:53:49,666 --> 00:53:53,375
Wanneer?
- Toen je dat berichtje ontving.
687
00:53:55,000 --> 00:53:58,458
Wat een onzin.
- De manier waarop je lachte.
688
00:53:58,625 --> 00:54:01,916
Hoe bedoel je?
- En je wiste het bericht meteen.
689
00:54:02,083 --> 00:54:06,333
Dat doe ik automatisch.
- Maak het nu niet erger, alsjeblieft.
690
00:54:06,500 --> 00:54:09,625
Maar je insinueert.
- Hou je van me?
691
00:54:13,625 --> 00:54:14,791
Ja.
692
00:54:17,833 --> 00:54:20,125
Want ik hou van jou.
693
00:54:21,041 --> 00:54:22,583
Echt.
694
00:54:29,666 --> 00:54:30,875
En zelfs...
695
00:54:31,750 --> 00:54:36,188
Zelfs als we het nooit eens zijn.
- Vooral omdat we het nooit eens zijn.
696
00:54:58,666 --> 00:55:04,708
Wat goed jullie te zien. Was het niet
moeilijk te vinden met de werkzaamheden?
697
00:55:04,875 --> 00:55:07,041
We hebben GPS.
- Hoe gaat het?
698
00:55:07,791 --> 00:55:11,375
We hebben je gemist.
- We hebben dit onderweg gekocht.
699
00:55:11,541 --> 00:55:15,666
Misschien is het niets,
maar de winkel die ik kende, was dicht.
700
00:55:15,833 --> 00:55:17,416
Het gaat om het gebaar.
701
00:55:23,333 --> 00:55:26,166
Jullie kennen elkaar?
Guy Fonville, Alain Danielson.
702
00:55:26,291 --> 00:55:29,229
Van de Science-Po toch?
- Ja, twee jaar geleden.
703
00:55:30,875 --> 00:55:35,500
Selena heeft geen introductie nodig.
- Ik zag je in seizoen 2 van Collision.
704
00:55:35,625 --> 00:55:37,208
Bravo.
- Wat is dat?
705
00:55:37,375 --> 00:55:42,333
Ken je dat niet? Een geweldige serie.
- Eigenlijk is het Collusion.
706
00:55:43,125 --> 00:55:47,666
Ach, natuurlijk.
- Twee verschillende dingen.
707
00:55:47,833 --> 00:55:50,791
Veel betere titel.
- Ik ben echt verslaafd.
708
00:55:50,958 --> 00:55:57,291
Je wordt zo in spanning gehouden.
- We doen niet onder voor Amerikaanse series.
709
00:55:57,458 --> 00:56:00,708
Is het niet lastig om agente
te spelen?
710
00:56:00,875 --> 00:56:05,916
Ze is geen agent, ze is meer
een specialist in crisissituaties.
711
00:56:09,625 --> 00:56:13,208
Het is een fysieke rol. Ze is sterk.
- Leuk om te doen.
712
00:56:13,375 --> 00:56:19,666
Fijn om zo fysiek acteren en het is
interessant om lang een personage te zijn.
713
00:56:19,833 --> 00:56:24,125
En nu word ik op straat herkend.
- O ja, meer dan eerst?
714
00:56:24,291 --> 00:56:29,916
Niet te vergelijken. Lars Noren
in het Odeon was geen publiekstrekker.
715
00:56:30,958 --> 00:56:32,750
Selena, koffie?
716
00:56:35,333 --> 00:56:37,146
En jij, Alain.
- Nee, bedankt.
717
00:56:37,291 --> 00:56:39,916
Nog voetbal gekeken?
- Nee. Was je erbij?
718
00:56:40,083 --> 00:56:44,416
Ik baalde er zo ontzettend van.
- Een penalty in de 5e minuut. Hopeloos.
719
00:56:44,541 --> 00:56:48,291
En toen de ene blunder na de andere.
- Een staande knock-out.
720
00:56:49,458 --> 00:56:52,666
Weet je wie Xavier Dehoux is?
- Hij zit in telecom.
721
00:56:52,833 --> 00:56:56,416
Ze doen nog meer.
Een aardige vent bovendien.
722
00:56:56,625 --> 00:56:58,750
Hij is fan van indierock.
- O ja?
723
00:56:59,916 --> 00:57:02,166
Hij heeft een ongebruikelijke loopbaan.
724
00:57:02,291 --> 00:57:07,041
Hij is begonnen met telefoonseks
en daarna kwamen de datingsites...
725
00:57:07,208 --> 00:57:09,708
Ik heb z'n profiel in de krant gelezen.
726
00:57:09,875 --> 00:57:13,583
Hij wil nu een mediadivisie opzetten.
727
00:57:13,750 --> 00:57:17,375
Hij heeft content nodig.
- Voor mobiele telefoons?
728
00:57:17,541 --> 00:57:22,833
Ja, hij heeft een enorme oorlogskas
en zoekt een nieuwe acquisitie.
729
00:57:24,458 --> 00:57:29,125
Wil je verkopen?
- De uitgeverij biedt weinig groeikansen.
730
00:57:29,750 --> 00:57:34,833
Maar is ook niet verliesgevend. Het streven
was na drie jaar een positieve balans.
731
00:57:35,000 --> 00:57:39,125
Zijn we zover?
- Nee. Je kent de cijfers.
732
00:57:39,291 --> 00:57:44,166
Maar we zitten nog binnen de tijd.
- Mijn aandeelhouders willen winst zien.
733
00:57:45,250 --> 00:57:46,375
Het is prestige.
734
00:57:46,541 --> 00:57:50,604
Prestige heeft waarde als het iets oplevert,
dat doet het nu niet.
735
00:57:50,791 --> 00:57:55,458
Waarom heb je dan geld ge�nvesteerd?
- E-books zouden booming zijn.
736
00:57:55,625 --> 00:57:59,750
Dat zeiden alle analisten en jij voorop.
Het was de toekomst.
737
00:57:59,916 --> 00:58:03,333
Het komt nog.
- Het is eerder het tegendeel.
738
00:58:03,500 --> 00:58:09,416
De verkoop stort in. Minder dan 15%
in 2016 volgens Amerikaanse statistieken.
739
00:58:09,583 --> 00:58:12,958
15 % is veel.
- Het is wel de trend.
740
00:58:13,458 --> 00:58:17,750
Waar ligt dat aan?
- De prijzen stijgen, minder lezers.
741
00:58:17,916 --> 00:58:21,083
Ze zijn goedkoper dan boeken.
- Misschien...
742
00:58:21,250 --> 00:58:23,375
maar we naderen een kritiek punt.
743
00:58:23,541 --> 00:58:28,791
En het rare is dat de boekenverkoop stijgt.
- Dat is tegenstrijdig.
744
00:58:30,041 --> 00:58:35,916
Leesgewoontes veranderen snel. Wat echt
een hoge vlucht neemt, is het audioboek.
745
00:58:36,083 --> 00:58:40,458
Dat is mij ook opgevallen.
Audioboeken ingesproken door sterren.
746
00:58:40,625 --> 00:58:45,625
Precies. Ingesproken door sterren.
En we lezen steeds meer op tablets...
747
00:58:45,791 --> 00:58:48,750
en smartphones en minder op e-readers.
- Op smartphones?
748
00:58:48,875 --> 00:58:52,916
Ja, het is waanzinnig.
Mensen lezen boeken op smartphones.
749
00:58:54,750 --> 00:58:57,333
Vandaar de synergie met de telecom.
750
00:58:58,166 --> 00:59:01,333
Precies.
- En Dehoux' aanbod?
751
00:59:02,458 --> 00:59:06,333
Strategisch gezien
moet hij een statement maken.
752
00:59:06,500 --> 00:59:08,750
Het is tijd om te verkopen.
753
00:59:10,708 --> 00:59:13,291
Ga je Editions Vertheuil verkopen?
754
00:59:14,791 --> 00:59:17,125
De verleiding is groot.
755
00:59:17,291 --> 00:59:23,125
Zo kan ik met geheven hoofd stoppen
en aanzienlijke winst boeken.
756
00:59:24,291 --> 00:59:28,291
Ik wilde er eerst met jou over praten.
Wat is jouw mening?
757
00:59:29,166 --> 00:59:30,875
Over de verkoop?
758
00:59:31,041 --> 00:59:33,083
Nee, over E-books.
759
00:59:33,250 --> 00:59:37,416
Zitten er volgens jou nog
groeimogelijkheden in...
760
00:59:37,583 --> 00:59:38,896
of is het doodlopend?
761
00:59:40,083 --> 00:59:43,166
Selena heeft L�onard Spiegels manuscript
gelezen.
762
00:59:43,333 --> 00:59:45,500
Is dat zo? Dat is nieuw.
763
00:59:45,666 --> 00:59:50,583
Volgens haar is het een van z'n beste.
- Inderdaad, dat denk ik wel.
764
00:59:50,750 --> 00:59:54,083
Ik vond Fondation erg goed.
- Dat is lang geleden.
765
00:59:54,250 --> 00:59:56,875
Rapport de police ook.
766
00:59:57,041 --> 00:59:59,083
De verkoop viel tegen.
767
00:59:59,458 --> 01:00:00,708
Hoe heet het?
768
01:00:03,041 --> 01:00:05,125
Vergeten.
-Point final.
769
01:00:05,291 --> 01:00:08,750
Inderdaad, Point final.
770
01:00:11,375 --> 01:00:14,083
Wat wilde hij?
- Verkopen.
771
01:00:14,250 --> 01:00:16,563
Gaat hij jou verkopen met de meubels?
772
01:00:17,625 --> 01:00:21,375
Een nieuwe eigenaar, een nieuw beleid.
Dat wil ik niet.
773
01:00:21,583 --> 01:00:25,791
Heeft hij al een besluit genomen?
- Hij heeft nog geen aanbod.
774
01:00:27,750 --> 01:00:32,958
Hij is in onderhandeling met Dehoux.
- Dehoux? Wat is dat?
775
01:00:33,416 --> 01:00:37,708
Een vage financier die rijk is
geworden met de digitalisering.
776
01:00:41,041 --> 01:00:44,916
Je zei dat de uitgeverij
zou overgaan op digitalisering.
777
01:00:46,666 --> 01:00:49,208
De cijfers zeggen het tegendeel.
778
01:00:50,000 --> 01:00:51,833
Wat wordt het?
779
01:00:58,416 --> 01:01:02,125
Je hebt je coup goed gepland.
- Welke coup?
780
01:01:02,291 --> 01:01:04,625
L�onards boek natuurlijk.
781
01:01:05,166 --> 01:01:06,833
Ik dwing je tot niets.
782
01:01:07,000 --> 01:01:11,000
Mag ik niet zeggen dat ik het goed vind?
- Dat zeg ik niet.
783
01:01:12,875 --> 01:01:17,250
Waarom wil je het niet uitgeven?
- Waarom wil jij dat ik het uitgeef?
784
01:01:18,375 --> 01:01:21,250
Een eerlijk antwoord?
- Dat hoeft niet.
785
01:01:21,416 --> 01:01:24,854
Hij laat voor het eerst het achterste
van z'n tong zien.
786
01:01:25,708 --> 01:01:29,583
Altijd dezelfde navelstaarderij.
- Het is meer dan dat.
787
01:01:31,208 --> 01:01:33,500
Pompnummer vijf.
- 92 euro.
788
01:01:33,666 --> 01:01:36,500
En dit.
- Dat ook.
789
01:01:37,541 --> 01:01:42,375
Onder 't mom dat hij zichzelf door 't slijk
haalt, klapt hij uit de school over anderen.
790
01:01:42,500 --> 01:01:44,625
Dat is minder in deze.
791
01:01:45,833 --> 01:01:48,125
Kun je het licht aandoen?
792
01:01:52,458 --> 01:01:54,458
Waar is Martin?
793
01:01:54,625 --> 01:01:57,000
Bij mijn moeder.
794
01:01:57,875 --> 01:02:00,250
Hoe laat brengt ze hem thuis?
795
01:02:00,416 --> 01:02:05,916
Geen idee, ze zijn naar een pretpark.
- Dan heeft hij weinig tijd voor huiswerk.
796
01:02:06,083 --> 01:02:09,500
De bus staat vast in de file.
797
01:02:21,083 --> 01:02:23,041
Niet zo hard.
798
01:02:25,291 --> 01:02:28,541
Het doet pijn aan mijn oren.
- Sorry.
799
01:02:28,708 --> 01:02:31,708
L�onard verzandt
en ik wil daar niet in meegaan.
800
01:02:31,875 --> 01:02:35,250
Een andere uitgever zal hem goed doen.
- Je vergist je.
801
01:02:35,375 --> 01:02:39,708
Juist nu hij zich losmaakt, laat je
hem gaan. Dit boek zal aanslaan.
802
01:02:41,416 --> 01:02:42,791
Hoe kom je daarbij?
803
01:02:45,916 --> 01:02:51,750
Je ziet het niet goed. Je zit er te dicht op.
Jullie relatie is uitgeput.
804
01:02:53,208 --> 01:02:57,541
Het stoort me zoals hij over vrouwen praat.
- Wat stoort je dan?
805
01:02:58,416 --> 01:03:03,583
Hoe heet zij met die talkshow op Kanaal 8?
- St�phanie.
806
01:03:03,750 --> 01:03:09,666
St�phanie Volkowski. Hij is met haar
naar bed geweest. Een publiek geheim.
807
01:03:09,833 --> 01:03:13,125
En dus?
- Je herkent haar meteen.
808
01:03:13,291 --> 01:03:15,833
Ze heeft alleen een andere naam.
- X�nia?
809
01:03:16,000 --> 01:03:20,166
Zo doorzichtig als wat.
- Ik moest totaal niet aan haar denken.
810
01:03:21,250 --> 01:03:22,875
Je bent de enige.
811
01:03:24,458 --> 01:03:30,000
Dus? Het gaat om tien mensen die tevergeefs
naar aanwijzingen zoeken. Wil je thee?
812
01:03:31,875 --> 01:03:32,916
Graag.
813
01:03:51,250 --> 01:03:54,833
Vond je die sc�ne uit Das wei�e Band
niet g�nant?
814
01:03:56,500 --> 01:03:59,541
Goeie film.
- We hebben hem samen gezien.
815
01:04:00,083 --> 01:04:01,708
O ja, dat is waar.
816
01:04:03,083 --> 01:04:04,958
Het is nogal schokkend.
817
01:04:05,458 --> 01:04:07,125
Wat ze doen?
818
01:04:07,708 --> 01:04:10,708
De zelfgenoegzaamheid
waarmee hij het beschrijft.
819
01:04:11,541 --> 01:04:12,791
Wat zou dat?
820
01:04:14,166 --> 01:04:16,291
Vind je het niet g�nant voor haar?
821
01:04:20,666 --> 01:04:21,791
Stoort je dat?
822
01:04:22,833 --> 01:04:25,041
Of die stoombadsc�ne in Sevilla.
823
01:04:27,500 --> 01:04:30,916
Wat is daar mis mee?
- Hij behandelt haar als een object.
824
01:04:31,041 --> 01:04:35,458
Misschien vindt ze dat leuk.
- Dat is wat hij laat doorschemeren.
825
01:04:35,625 --> 01:04:41,250
Persoonlijk stuit me dat tegen de borst.
- De vraag is of het goede literatuur is.
826
01:04:43,541 --> 01:04:47,916
Sorry, maar ik heb medelijden
met St�phanie Volkowski.
827
01:04:48,083 --> 01:04:52,021
Dat doet niet ter zake.
- Als ik haar zie, denk ik aan die film.
828
01:04:52,166 --> 01:04:54,333
Hou op.
- Ik meen het.
829
01:04:54,500 --> 01:04:57,166
Hou toch op, Alain.
830
01:04:58,541 --> 01:05:00,791
Nu moet ik het wel uitgeven.
831
01:05:01,916 --> 01:05:04,250
Je moet doen wat je wilt.
832
01:05:05,833 --> 01:05:11,458
Voor 't eerst toont Marc-Antoine interesse.
- Nee, zijn vriendin is hier de fan.
833
01:05:11,625 --> 01:05:13,958
Dat komt op hetzelfde neer.
834
01:05:27,833 --> 01:05:29,666
Ik ben het met je eens.
835
01:05:31,208 --> 01:05:33,666
Maar ik kan Alain niet overtuigen.
836
01:05:33,916 --> 01:05:35,541
Kus.
837
01:06:01,708 --> 01:06:03,021
Mag ik mijn sleutels?
838
01:06:06,500 --> 01:06:11,041
Niet van gedachten veranderd?
Is het over vanwege Alain?
839
01:06:13,208 --> 01:06:14,958
Ik heb je berichten gelezen.
840
01:06:17,375 --> 01:06:21,125
Sinds wanneer lees je die?
- Dat deed ik altijd al.
841
01:06:25,958 --> 01:06:28,791
Wil jij ook?
- Nee, bedankt, ik hoef niets.
842
01:06:29,833 --> 01:06:32,958
Het is niet vanwege Alain.
- Een beetje toch wel.
843
01:06:33,833 --> 01:06:37,333
Ik dacht dat je op vrouwen viel.
- Dat klopt.
844
01:06:37,500 --> 01:06:39,041
Maar ook op mannen.
845
01:06:40,500 --> 01:06:44,041
Is het serieus met Alain?
- De glans gaat er snel af.
846
01:06:44,208 --> 01:06:47,958
Maar we blijven vrienden.
- Blijf je niet met hem?
847
01:06:51,583 --> 01:06:57,166
Hij is getrouwd en heeft een kind.
Hij gaat niet scheiden en het is beter zo.
848
01:06:58,375 --> 01:07:00,375
En ik ga weg.
849
01:07:01,750 --> 01:07:03,041
Waarheen?
850
01:07:04,000 --> 01:07:07,791
Dat is nog geheim.
Ik heb een headhunter ontmoet.
851
01:07:08,958 --> 01:07:14,250
Een verleidelijk bod. Hoofd marketing
bij een mediagroep die in heel Europa zit.
852
01:07:16,458 --> 01:07:19,208
Waar word je gestationeerd?
- In Londen.
853
01:07:19,375 --> 01:07:21,250
Ik heb er al eens gewoond.
854
01:07:22,916 --> 01:07:25,916
Bedankt. Nog een fijne avond.
- U ook.
855
01:07:35,541 --> 01:07:40,000
Ik zag je verslag
over de literaire kritiek.
856
01:07:41,291 --> 01:07:45,416
Heb je het gelezen?
Nee, ik heb het doorgebladerd.
857
01:07:45,583 --> 01:07:50,125
Het is niet erg positief.
- Het zijn feiten die op internet staan.
858
01:07:50,291 --> 01:07:54,166
Lezen wat je leuk vindt, de rest gaat weg.
- Is dat de trend?
859
01:07:54,333 --> 01:08:00,166
De rol van de recensent als trendsetter is
afgekalfd. Daar moeten we op anticiperen.
860
01:08:00,333 --> 01:08:03,166
Net als kranten lezers verliezen?
861
01:08:03,333 --> 01:08:06,333
Maar de digitale oplage neemt toe.
862
01:08:06,541 --> 01:08:08,166
Of de blogs.
863
01:08:08,333 --> 01:08:12,416
Dus wat verandert er dan?
- Dat je voor websites anders schrijft.
864
01:08:12,583 --> 01:08:16,374
Je optimaliseert bijvoorbeeld
het gebruik van zoekwoorden.
865
01:08:16,541 --> 01:08:19,291
Zodat je beter ge�ndexeerd
wordt door robots.
866
01:08:19,958 --> 01:08:21,874
Sorry, welke robots?
867
01:08:22,041 --> 01:08:25,374
Zij leiden de informatiestroom
voor de zoekmachines...
868
01:08:25,541 --> 01:08:27,541
en testen of een titel SEO-vriendelijk is.
869
01:08:27,666 --> 01:08:31,749
Als dat niet zo is, verander je de titel?
- Natuurlijk.
870
01:08:31,916 --> 01:08:37,041
Maar of een tekst SEO-vriendelijk is
of niet, critici blijven trendsetting.
871
01:08:37,208 --> 01:08:42,374
Tot op zekere hoogte. Ze hebben wellicht
een andere subjectiviteit dan jouw targets.
872
01:08:42,499 --> 01:08:45,708
Ik heb geen target.
- Natuurlijk wel.
873
01:08:45,874 --> 01:08:48,124
Je geeft boeken uit om te verkopen...
874
01:08:48,249 --> 01:08:52,124
en hoe meer lezers je weet te bereiken,
hoe beter jij het doet.
875
01:08:52,249 --> 01:08:55,749
Vreselijk om zo te redeneren.
- Toch doe jij het ook.
876
01:08:55,916 --> 01:09:00,666
Focus op je lezers in plaats van
critici in de watten te leggen.
877
01:09:00,833 --> 01:09:05,874
Je hebt geen subjectief tussenpersoon nodig.
Tegenwoordig hebben we algoritmes.
878
01:09:06,583 --> 01:09:09,208
En wat zeggen die?
879
01:09:09,666 --> 01:09:12,249
Die analyseren persoonlijke data.
880
01:09:13,541 --> 01:09:17,479
Of je vorige week luiers hebt gekocht,
of je naar Isra�l wilt...
881
01:09:17,624 --> 01:09:21,708
of je een Indonesische film hebt gekeken
of de laatste van Dany Boon...
882
01:09:21,833 --> 01:09:24,291
of wie je hebt gegoogeld.
- Ik snap het.
883
01:09:24,458 --> 01:09:28,541
Zo stemmen ze dingen op je af
en anticiperen op je smaak.
884
01:09:28,708 --> 01:09:33,396
Je bent voorspelbaarder dan je denkt.
Kijk naar de aanbevelingen van Amazon.
885
01:09:33,874 --> 01:09:39,708
We gaan steeds meer vertrouwen op algoritmes
die gebaseerd zijn op koopgedrag...
886
01:09:39,874 --> 01:09:42,333
dan op snobistische critici.
887
01:09:43,208 --> 01:09:44,500
Je bent hard.
888
01:09:45,125 --> 01:09:48,000
Autoriteiten worden nu in twijfel getrokken.
889
01:09:48,166 --> 01:09:51,416
Algoritmes zijn niet opini�rend.
890
01:09:52,666 --> 01:09:56,250
Analyses, bespiegelingen,
kunstgeschiedenis, dat is anders...
891
01:09:56,375 --> 01:10:00,250
Daar heb je opinieblogs voor.
Ik praat over verkoop.
892
01:10:00,416 --> 01:10:04,166
Als het om verkoop gaat,
staat niets vast.
893
01:10:04,333 --> 01:10:06,833
Uit onderzoek blijkt iets anders.
894
01:10:07,625 --> 01:10:08,875
Wat dan?
895
01:10:09,041 --> 01:10:13,833
Dat CD-kopers, bioscoopbezoekers
of lezers reageren op likes...
896
01:10:14,000 --> 01:10:17,833
of op linkjes van influencers op Twitter
of van hun facebookvrienden.
897
01:10:17,958 --> 01:10:23,250
Jij weet heel goed dat die likes worden
gegenereerd door betaalde hackers.
898
01:10:23,791 --> 01:10:28,666
Toch spelen ze in op netwerkeffecten
die stroken met hedendaagse gevoeligheden.
899
01:10:29,791 --> 01:10:32,250
Is dat een goede ontwikkeling?
900
01:10:34,041 --> 01:10:35,875
Ik heb geen mening.
901
01:10:42,750 --> 01:10:46,416
Ga je nog naar kantoor?
- Ja, om m'n spullen te halen. En jij?
902
01:10:46,541 --> 01:10:49,083
Ja, mijn autosleutels liggen er nog.
903
01:10:58,625 --> 01:11:00,875
Dit lag op mijn bureau.
904
01:11:02,875 --> 01:11:05,291
Een cadeautje.
- Een cadeautje?
905
01:11:05,458 --> 01:11:07,000
Hoezo?
906
01:11:08,333 --> 01:11:10,625
Dat weet je wel.
- Nee.
907
01:11:10,791 --> 01:11:14,000
Een afscheidscadeau.
- Hoezo?
908
01:11:14,166 --> 01:11:16,083
Je gaat weg.
909
01:11:22,708 --> 01:11:24,333
Hoe weet je dat?
910
01:11:25,666 --> 01:11:27,416
Gewoon.
911
01:11:27,583 --> 01:11:29,458
Allang?
912
01:11:29,625 --> 01:11:31,583
Meteen al.
913
01:11:32,583 --> 01:11:35,250
Ken jij Emeline Rittenberg?
914
01:11:37,000 --> 01:11:40,166
Gaat zij mij vervangen?
- Ik wacht op haar reactie.
915
01:11:41,000 --> 01:11:43,250
Ze is heel erg ambitieus.
916
01:11:43,416 --> 01:11:45,000
Ze houdt vooral van geld.
917
01:11:45,750 --> 01:11:47,875
Krijgt ze meer dan ik?
- Ja.
918
01:11:48,666 --> 01:11:50,416
Hou ik niet genoeg van geld?
919
01:11:51,875 --> 01:11:53,958
Jij hebt andere interesses.
920
01:11:54,750 --> 01:11:58,500
Naast seks?
- Naast seks, dat weet ik niet.
921
01:11:59,333 --> 01:12:00,958
Macht.
922
01:12:01,583 --> 01:12:03,875
Niet waar.
- Dat is discutabel.
923
01:12:04,458 --> 01:12:06,958
En uitgeven, op jouw manier.
924
01:12:07,708 --> 01:12:11,750
Anders ga je iets anders doen
dat beter betaalt.
925
01:12:11,916 --> 01:12:16,291
Ik denk zelfs dat je meer van literatuur
houdt dan je wilt toegeven.
926
01:12:23,958 --> 01:12:25,791
Mijn vader schreef romans.
927
01:12:29,458 --> 01:12:33,333
Ik heb zijn gedichten ook gelezen.
- Dat wist ik niet.
928
01:12:33,500 --> 01:12:35,291
Ik vind ze prachtig.
929
01:12:38,208 --> 01:12:41,583
Ik dacht dat ik hier nuttig kon zijn.
930
01:12:41,750 --> 01:12:46,166
Met wat?
- Met nadenken over uitgeven in de 21e eeuw.
931
01:12:46,333 --> 01:12:50,166
Misschien met het opnieuw uitvinden ervan.
- Is dat nodig?
932
01:12:50,333 --> 01:12:53,166
De uitgeverij gaat inhoudelijk veranderen.
933
01:12:53,333 --> 01:12:56,916
Ik ben minder overtuigd dan jij.
- Alles wordt anders.
934
01:12:57,083 --> 01:13:00,708
Alleen moeten we kiezen
wat we anders willen.
935
01:13:06,583 --> 01:13:10,958
Weet je nog wat de prins van Salina
aan het einde in De tijgerkat zegt?
936
01:13:11,333 --> 01:13:15,916
Natuurlijk. 'Alles moet veranderen
opdat alles blijft zoals het is.'
937
01:13:17,458 --> 01:13:19,041
Precies.
938
01:13:24,416 --> 01:13:26,791
Vreemd dat je dat nu aanhaalt.
939
01:13:26,958 --> 01:13:30,625
Hoezo?
- Het wordt te pas en te onpas aangehaald.
940
01:13:30,791 --> 01:13:33,875
Bedankt. Ik wist niet
dat je zo'n boer kon zijn.
941
01:13:34,041 --> 01:13:36,166
Het is niet lullig bedoeld.
942
01:13:36,333 --> 01:13:41,333
Maar dit idee spreekt ons nu meer aan
dan toen Lampedusa het schreef.
943
01:13:43,375 --> 01:13:46,063
Omdat het gaat over het einde
van de wereld?
944
01:13:46,666 --> 01:13:49,979
Misschien zijn er meer redenen
om bezorgd te zijn, ja.
945
01:14:05,416 --> 01:14:08,833
Mag ik een cappuccino?
946
01:14:09,833 --> 01:14:12,500
En een glas water.
947
01:14:19,541 --> 01:14:24,833
Fijn dat je hierheen wilde komen.
Sorry, maar de opnames beginnen zo vroeg.
948
01:14:25,000 --> 01:14:26,250
Geen punt.
949
01:14:27,041 --> 01:14:30,541
Een dubbele espresso en een verse jus.
950
01:14:32,958 --> 01:14:36,333
Ik heb het boek meegebracht.
Het kwam gisteren binnen.
951
01:14:38,083 --> 01:14:40,416
Ik heb een opdracht geschreven.
952
01:14:42,875 --> 01:14:44,625
'Voor jou, Selena.'
953
01:14:48,791 --> 01:14:50,916
Bedankt, dat is aardig.
954
01:14:53,041 --> 01:14:56,000
Point Final, gewaagde titel.
955
01:14:56,958 --> 01:15:01,125
Hoezo?
- Het klinkt alsof dit je laatste boek is.
956
01:15:01,291 --> 01:15:02,708
En bedankt.
957
01:15:05,083 --> 01:15:07,541
Wat doe je?
- Afkloppen.
958
01:15:07,708 --> 01:15:10,291
Dat is geen hout.
- Wat dan?
959
01:15:10,458 --> 01:15:13,958
Geen idee, een soort laminaat,
maar geen hout.
960
01:15:14,125 --> 01:15:18,583
Net Thomas Bernhard die Ausl�schung
uitbracht en toen stierf.
961
01:15:20,666 --> 01:15:24,291
Ben je echt van plan
om me te ondergraven?
962
01:15:24,458 --> 01:15:28,916
Nee, ik plaag je een beetje.
- Het getuigt niet van goede smaak.
963
01:15:29,083 --> 01:15:32,416
Je had het eerder moeten zeggen,
van die titel.
964
01:15:32,583 --> 01:15:37,416
Ik weet niet. Niet eerder aan gedacht.
Nu ik het zo zie...
965
01:15:37,583 --> 01:15:41,208
Je reageert niet op mijn berichten.
- Nee.
966
01:15:44,916 --> 01:15:48,208
Moet ik daaruit een conclusie trekken?
967
01:15:49,833 --> 01:15:51,500
Dat is aan jou.
968
01:15:54,750 --> 01:15:59,250
Je hebt het druk met je serie.
Je hebt geen tijd meer.
969
01:16:00,291 --> 01:16:02,958
Het is geen kwestie van tijd.
970
01:16:03,125 --> 01:16:05,125
Het is meer een kwestie van...
971
01:16:06,541 --> 01:16:08,833
vermoeidheid.
- Vermoeidheid.
972
01:16:10,000 --> 01:16:11,916
Hoe lang zijn we samen?
973
01:16:12,083 --> 01:16:15,375
Geen idee en 'samen'
is een groot woord.
974
01:16:15,541 --> 01:16:18,750
Ik zou het eerder een affaire noemen...
975
01:16:19,791 --> 01:16:21,583
die nogal los-vast is.
976
01:16:23,000 --> 01:16:24,041
Zes jaar.
977
01:16:24,208 --> 01:16:26,771
Dat had ik niet gedacht.
- Reken maar uit.
978
01:16:30,958 --> 01:16:33,500
Ik wil geen ijs in mijn jus.
- Goed.
979
01:16:33,666 --> 01:16:36,458
Er zit nauwelijks jus in.
980
01:16:40,125 --> 01:16:43,791
Dus dat betekent dat je niet meegaat
naar Napels.
981
01:16:44,333 --> 01:16:47,333
Gevoelens zijn altijd wederzijds.
982
01:16:47,500 --> 01:16:52,375
Als ik niet meega, is dat ook,
omdat jij niet echt wilt dat ik meega.
983
01:16:55,583 --> 01:17:01,250
Probeer je nu te zeggen dat het over is?
- Proberen lijkt me zacht uitgedrukt.
984
01:17:10,000 --> 01:17:13,916
Goed, gun me nog een beetje tijd.
985
01:17:14,833 --> 01:17:17,833
Kunnen we dit goed eindigen?
- Het is al klaar.
986
01:17:18,000 --> 01:17:23,625
We draaien er nu alleen omheen.
Ik heb geen tijd om erover door te zeuren.
987
01:17:26,458 --> 01:17:30,875
Ik heb haast. Ik moet gaan.
De opnames zijn in de buitenwijken.
988
01:17:37,833 --> 01:17:41,958
Dus is dit om afscheid te nemen?
- Niet precies.
989
01:17:45,375 --> 01:17:49,666
Ik wilde je eigenlijk
om een duidelijke gunst vragen.
990
01:17:52,500 --> 01:17:55,125
Schrijf er geen boek over.
991
01:17:57,625 --> 01:18:00,541
Hoe verleidelijk het ook is.
992
01:18:02,000 --> 01:18:03,333
Ik zal het niet doen.
993
01:18:04,083 --> 01:18:08,083
Ik vergeef het je nooit.
- Ik beloof het.
994
01:18:08,250 --> 01:18:13,166
Ik zal je boek niet redden zoals deze keer.
- Ik beloof dat ik het niet zal doen.
995
01:18:13,291 --> 01:18:16,708
Ik maak je helemaal kapot.
- Daar twijfel ik niet aan.
996
01:18:16,833 --> 01:18:18,875
Ik maak je leven kapot.
997
01:18:19,041 --> 01:18:22,541
De boodschap is wel duidelijk.
- Moet ik het herhalen?
998
01:18:22,708 --> 01:18:26,291
Nee, niet nodig.
Ik heb het begrepen.
999
01:18:29,458 --> 01:18:34,416
Wil je een Uber delen? Ik ga naar Bastille.
- Nee, ik drink mijn koffie op.
1000
01:18:34,583 --> 01:18:37,916
Ik heb vandaag een radio-interview.
1001
01:18:40,125 --> 01:18:45,541
We hebben veel programma's. Speciale
uitzendingen tijdens de verkiezingen.
1002
01:18:45,708 --> 01:18:50,958
Praatprogramma's, Le Masque et la Plume,
concerten op Mouv' en Fip...
1003
01:18:51,125 --> 01:18:53,125
en France Inter.
1004
01:18:53,291 --> 01:18:57,750
Ik kom u twee minuten voor de uitzending
halen. Kan ik nog iets voor u doen?
1005
01:18:57,875 --> 01:19:00,125
Nee, bedankt.
- Tot zo.
1006
01:19:02,458 --> 01:19:06,166
Ik vat alles even samen nu het nog kan.
1007
01:19:06,333 --> 01:19:10,166
Er is nog niet veel,
maar dat zal deze week veranderen.
1008
01:19:11,208 --> 01:19:14,541
Gaat het? Is er een probleem?
- Nee, niets.
1009
01:19:15,291 --> 01:19:19,583
Goed, de columnist van Version Femina
vond het erg goed.
1010
01:19:19,750 --> 01:19:22,083
Version Femina?
1011
01:19:22,250 --> 01:19:26,666
Meer lezers dan je denkt.
Het is een blog met veel volgers.
1012
01:19:27,875 --> 01:19:32,250
Ik wacht op een reactie van Pierre Schultz.
- Hij kan me niet uitstaan.
1013
01:19:32,375 --> 01:19:38,416
Ik gaf hem je boek en hij was heel blij.
Hij vond de titel heel treffend.
1014
01:19:38,583 --> 01:19:41,541
Hij vroeg hoe het met je ging en zo.
1015
01:19:41,708 --> 01:19:44,958
Hij was nooit positief
en ik ken hem nog van school.
1016
01:19:45,333 --> 01:19:46,958
Maar...
1017
01:19:47,125 --> 01:19:51,791
Over Rapport de police had hij
een goed stuk geschreven zei hij.
1018
01:19:51,958 --> 01:19:55,958
Heb je het gelezen?
- Nee, dat is acht jaar geleden.
1019
01:19:56,125 --> 01:19:58,833
Het is een ratelslang.
1020
01:20:00,333 --> 01:20:02,583
Komt u mee?
- Ja.
1021
01:20:08,458 --> 01:20:11,125
Neemt u plaats achter de gele microfoon.
1022
01:20:32,166 --> 01:20:35,541
Vandaag is hier L�onard Spiegel...
1023
01:20:35,708 --> 01:20:38,708
schrijver van Fondation
en Les Adieux � voix basse.
1024
01:20:38,833 --> 01:20:44,666
Z'n nieuwste roman heet Point Final,
maar is het wel echt een roman?
1025
01:20:44,833 --> 01:20:51,458
Ik wil het absoluut een roman noemen.
- Ok�, maar is het niet ook autofictie?
1026
01:20:52,833 --> 01:20:56,666
Ik hoor dat woord vaker,
maar weet niet wat het betekent.
1027
01:20:56,833 --> 01:21:00,625
Goed, dat gaan we uitzoeken.
De verteller heet L�onard.
1028
01:21:00,791 --> 01:21:02,708
Ja.
- Hij schrijft romans.
1029
01:21:02,875 --> 01:21:06,000
Hij woont in dezelfde buurt,
hetzelfde huis...
1030
01:21:06,166 --> 01:21:09,833
en intimi herkennen dingen
uit uw priv�leven.
1031
01:21:10,375 --> 01:21:12,708
Het ligt iets ingewikkelder.
1032
01:21:12,875 --> 01:21:17,875
En toch is het doorzichtig.
We vroegen ons af, Michael Haneke...
1033
01:21:18,041 --> 01:21:21,041
Dat fragment is grappig,
maar ook pikant.
1034
01:21:22,625 --> 01:21:25,000
Tijdens een vertoning
van Das wei�e Band.
1035
01:21:25,125 --> 01:21:30,416
Het is erg verwarrend.
- Ja, maar het is grappig bedoeld.
1036
01:21:31,000 --> 01:21:35,083
Iedereen heeft z'n eigen humor,
maar deze film gaat over het nazisme.
1037
01:21:35,208 --> 01:21:37,250
Is dat niet wat ongemakkelijk?
1038
01:21:38,541 --> 01:21:40,666
L�onard Spiegel?
1039
01:21:41,791 --> 01:21:46,416
Terugkomend op autofictie. Zou u
Das wei�e Band kunnen samenvatten?
1040
01:21:48,166 --> 01:21:51,333
Graag.
- Ga uw gang.
1041
01:21:53,333 --> 01:21:58,583
In grote lijnen.
- Nou, het is een film over het Duitsland...
1042
01:21:59,208 --> 01:22:01,208
van voor de oorlog.
1043
01:22:02,500 --> 01:22:04,250
Een historische film.
1044
01:22:04,500 --> 01:22:07,541
Er zijn een paar tweets,
best positief.
1045
01:22:08,333 --> 01:22:09,833
Laat 's zien.
1046
01:22:12,291 --> 01:22:14,083
Niet allemaal.
1047
01:22:14,250 --> 01:22:20,041
Nee, niet allemaal. Maar het wordt
nog herhaald. We kijken vanavond nog.
1048
01:22:20,458 --> 01:22:24,750
Ik heb het gehoord. Het was heel goed,
heel scherp...
1049
01:22:24,916 --> 01:22:27,125
Ja, helemaal mee eens.
1050
01:22:27,291 --> 01:22:29,958
Totaal niet zelfvoldaan, h�?
- Nee.
1051
01:22:30,125 --> 01:22:33,583
Een goede interviewer.
Geen strooplikker.
1052
01:22:33,750 --> 01:22:37,541
Inderdaad.
En hoe vond je mij?
1053
01:22:37,708 --> 01:22:40,791
Je stotterde minder.
Ik was aangenaam verrast.
1054
01:22:40,958 --> 01:22:43,166
Wacht even. Ik word gebeld.
1055
01:22:45,333 --> 01:22:48,166
Het is David. Ik moet opnemen.
1056
01:22:48,333 --> 01:22:53,541
Ik moet opnemen. Ja David,
ik was in gesprek. Wacht even.
1057
01:22:54,000 --> 01:22:55,416
Ik bel je terug.
- Ja.
1058
01:23:00,958 --> 01:23:03,125
Wat?
1059
01:23:03,291 --> 01:23:05,416
Dat kan niet.
1060
01:23:05,583 --> 01:23:08,833
Dat heb je niet gedaan.
Nee, ik begrijp het niet.
1061
01:23:09,000 --> 01:23:10,958
Luister... De politie?
1062
01:23:11,458 --> 01:23:14,583
Niet over de telefoon.
Ik kom naar je toe.
1063
01:23:32,416 --> 01:23:35,375
Echt, wat bezielde je?
1064
01:23:36,375 --> 01:23:40,625
Het is niet de eerste keer.
- Waarom heb je nooit iets gezegd?
1065
01:23:40,791 --> 01:23:44,250
Ik vertel je niet alles.
- Wordt het nog erger?
1066
01:23:44,416 --> 01:23:48,375
De politie zwijgt erover.
- Onzin, alles wordt gelekt.
1067
01:23:48,541 --> 01:23:52,750
Politici moeten transparant zijn.
- Naakt op straat?
1068
01:23:52,916 --> 01:23:56,625
Voorbeeldig is nog niet naakt.
- Ga je me de les lezen?
1069
01:23:56,791 --> 01:23:59,625
Politici moraliseren altijd
en jij helemaal.
1070
01:23:59,791 --> 01:24:01,791
Hetzelfde.
- Jack Daniels met ijs?
1071
01:24:01,916 --> 01:24:05,833
Precies wat ik nodig heb.
- De publieke moraal, ja.
1072
01:24:06,000 --> 01:24:08,166
Je priv�leven is iets anders.
- Niet waar.
1073
01:24:08,291 --> 01:24:12,916
Het is iets tussen twee volwassenen.
- Iets verbergen maakt je verdacht.
1074
01:24:13,083 --> 01:24:17,083
Vind je dat normaal?
- Het gaat om wat de meerderheid denkt.
1075
01:24:17,250 --> 01:24:20,416
Maar als we hun gegevens gebruiken,
klagen ze.
1076
01:24:20,583 --> 01:24:22,750
Zij zitten niet in de politiek.
1077
01:24:23,583 --> 01:24:28,666
Omdat ik me aan de publieke zaak wijd...
- Daarom zit je niet in de politiek...
1078
01:24:28,833 --> 01:24:32,500
maar om je ego te strelen,
om rijk te worden of allebei.
1079
01:24:32,666 --> 01:24:34,916
Onzin.
- Maar zo ziet men het wel.
1080
01:24:35,083 --> 01:24:37,500
En omdat men je verdacht vindt,
moet je smetteloos zijn.
1081
01:24:37,625 --> 01:24:41,708
Dus moet je een monogame familieman zijn.
1082
01:24:41,875 --> 01:24:46,666
Niemand verwacht dat. Veel politici
zijn openlijk homo en het boeit niemand.
1083
01:24:46,833 --> 01:24:51,291
Dat zeg jij.
- Maar betrapt worden met een hoer wel.
1084
01:24:51,458 --> 01:24:56,166
Dat is not done en pathetisch.
Zorg op z'n minst niet betrapt te worden.
1085
01:24:57,458 --> 01:24:59,708
Makkelijker gezegd dan gedaan.
1086
01:24:59,875 --> 01:25:03,916
Het is een misdrijf waar een boete op staat.
- 350 euro.
1087
01:25:16,625 --> 01:25:19,375
Gaat het?
- Nee, verre van.
1088
01:25:19,958 --> 01:25:22,958
Ik heb David gezien
en ik ben verbijsterd.
1089
01:25:23,791 --> 01:25:25,125
Hoezo?
1090
01:25:26,375 --> 01:25:30,208
Dat kan ik niet zeggen.
- Je hebt te veel gezegd of niet genoeg.
1091
01:25:30,333 --> 01:25:33,083
Ik ben verbijsterd en ik zeg niet waarom.
1092
01:25:34,291 --> 01:25:36,541
Niet aandringen.
1093
01:25:43,458 --> 01:25:46,916
Wil je iets drinken?
- Nee, ik heb al te veel op.
1094
01:26:02,958 --> 01:26:05,291
Ik moet je iets zeggen.
1095
01:26:06,500 --> 01:26:08,458
Niks moet.
1096
01:26:10,791 --> 01:26:13,416
Wil je het dan niet weten?
- Jawel...
1097
01:26:13,583 --> 01:26:18,250
maar soms kun je dingen beter niet zeggen.
- Niet in een relatie.
1098
01:26:18,416 --> 01:26:20,291
Juist in een relatie.
1099
01:26:23,750 --> 01:26:27,125
Geloof jij in dingen verbergen...
1100
01:26:28,083 --> 01:26:30,000
en hypocrisie?
1101
01:26:33,750 --> 01:26:35,500
Ja, daar geloof ik in.
1102
01:26:35,666 --> 01:26:39,666
Nee, dat is het niet.
Ik geloof in het onuitgesprokene.
1103
01:26:40,375 --> 01:26:44,208
Het onuitgesprokene.
- Ja, dingen in het midden laten.
1104
01:26:44,375 --> 01:26:48,583
Dat is een vreemde filosofie.
- Ik weet niet. Vind jij van niet?
1105
01:26:48,750 --> 01:26:52,083
Moet je dan onnodig zwelgen
in medelijden?
1106
01:26:52,708 --> 01:26:54,250
Luister...
1107
01:26:56,333 --> 01:26:58,208
ik, nou ja...
1108
01:26:58,375 --> 01:27:02,666
Ik had een affaire.
Ik bedoel buiten onze relatie om.
1109
01:27:07,125 --> 01:27:08,208
En?
1110
01:27:09,625 --> 01:27:11,458
Niets. Ik had een affaire.
1111
01:27:11,625 --> 01:27:15,250
Dat weet ik.
Daar gaat je hele boek over.
1112
01:27:15,416 --> 01:27:18,479
Nee, mijn boek is autofictie.
Ik bedoel een roman.
1113
01:27:19,250 --> 01:27:21,791
Kennelijk toch niet zo fictief.
1114
01:27:22,583 --> 01:27:24,916
Nee, niet zo fictief.
1115
01:27:27,000 --> 01:27:29,188
En denk jij dat ik niets vermoedde?
1116
01:27:29,333 --> 01:27:31,375
Nee, je zei nooit iets.
1117
01:27:41,291 --> 01:27:43,750
Nee...
Dit kan niet waar zijn.
1118
01:27:43,916 --> 01:27:46,583
Wat?
- Niks, laat maar.
1119
01:27:55,458 --> 01:28:00,541
Was het St�phanie Volkowski?
- Nee, absoluut niet.
1120
01:28:00,708 --> 01:28:04,833
Wie dan?
- Het onuitgesprokene kent toch grenzen.
1121
01:28:05,000 --> 01:28:07,125
Ken ik haar?
1122
01:28:13,958 --> 01:28:16,791
Het is Selena.
- Selena?
1123
01:28:18,166 --> 01:28:20,708
Onze Selena?
- Ja.
1124
01:28:20,875 --> 01:28:23,875
Zoveel Selena's zijn er niet.
1125
01:28:25,125 --> 01:28:28,000
Dat had ik nooit gedacht.
- Het is voorbij.
1126
01:28:40,000 --> 01:28:41,875
Moet ik je geloven?
1127
01:28:42,041 --> 01:28:46,083
Ik vertel je dit
omdat ik je vertrouwen wil terugwinnen.
1128
01:28:47,208 --> 01:28:51,041
Door je affaires op te biechten?
- Door te stoppen met liegen.
1129
01:28:52,583 --> 01:28:55,250
Je bent alleen eerlijk in je boeken.
1130
01:28:55,416 --> 01:28:58,833
Ja, maar wel achter een rookgordijn.
1131
01:28:59,000 --> 01:29:02,958
Wel een dun rookgordijn.
- Om mijn sporen te wissen.
1132
01:29:03,791 --> 01:29:09,291
Jij dacht dat het St�phanie Volkowski was.
- Maar besef je wel...
1133
01:29:10,458 --> 01:29:13,291
Maar waar slaat het op?
Wat is het verschil?
1134
01:29:13,458 --> 01:29:17,041
Zulke dingen schrijf je alleen
als je het hebt meegemaakt.
1135
01:29:17,708 --> 01:29:19,250
Dat weet ik.
1136
01:29:21,083 --> 01:29:24,333
Of het nu St�phanie of Selena is,
dat maakt niet uit.
1137
01:29:24,916 --> 01:29:28,125
Het moest gezegd worden.
1138
01:30:17,875 --> 01:30:20,333
Hier naar rechts.
- Dat weet ik.
1139
01:31:04,833 --> 01:31:05,958
Daar zijn we.
1140
01:31:07,875 --> 01:31:10,583
Ik hoorde jullie niet komen.
1141
01:31:11,875 --> 01:31:13,916
Alles goed?
- Welkom.
1142
01:31:17,625 --> 01:31:20,125
Dag, Selena.
- Dag, Val�ria. Alles goed?
1143
01:31:20,291 --> 01:31:22,166
Val�rie.
- Ik leer het ook nooit.
1144
01:31:22,291 --> 01:31:24,541
Grappig dat je dat niet onthoudt.
1145
01:31:26,666 --> 01:31:30,208
Leuk je te zien.
- Inderdaad. Zo lang geleden.
1146
01:31:30,625 --> 01:31:34,958
We moeten vaker afspreken.
- Ja, maar de tijd vliegt...
1147
01:31:35,458 --> 01:31:38,041
Was het niet moeilijk te vinden?
1148
01:31:38,208 --> 01:31:42,333
L�onard was hier al eens geweest,
dus hij kende de weg.
1149
01:31:43,541 --> 01:31:47,041
Een keertje, een tijd geleden.
- Dat kan ik me niet herinneren.
1150
01:31:47,166 --> 01:31:50,083
Je was er niet.
- Waar was ik dan?
1151
01:31:50,250 --> 01:31:53,333
Japan, geloof ik.
Ik weet het niet meer.
1152
01:31:53,500 --> 01:31:56,250
Was het zo lang geleden?
- Nee.
1153
01:31:56,416 --> 01:32:00,000
Eigenlijk niet.
Goed.
1154
01:32:00,916 --> 01:32:02,500
Kom.
1155
01:32:03,500 --> 01:32:05,750
Leuk om jullie hier te zien.
1156
01:32:06,750 --> 01:32:11,375
Kan ik mijn helm hier neerleggen?
- Natuurlijk, doe of je thuis bent.
1157
01:32:12,666 --> 01:32:15,791
Jij houdt van doorbakken, h�?
- Ja, graag.
1158
01:32:15,958 --> 01:32:20,333
Anders wordt hij te gaar. Citroen?
- Ja, graag.
1159
01:32:24,666 --> 01:32:27,666
Alsjeblieft.
- Dank je wel.
1160
01:32:30,791 --> 01:32:32,958
Jij geen vis?
- Nee.
1161
01:32:33,125 --> 01:32:38,000
Ik volg alle afleveringen van Collusion.
- Ik heb er geen zin meer in.
1162
01:32:38,166 --> 01:32:42,416
Het vierde seizoen doe ik niet.
- Hoe lossen ze dat op?
1163
01:32:42,583 --> 01:32:45,708
Ze laten haar doodgaan.
- Word je vermoord?
1164
01:32:45,875 --> 01:32:49,458
Hoe dan?
- Haar man is haar beu.
1165
01:32:49,625 --> 01:32:53,291
Hij wurgt haar en stopt haar in een bad
met zwavelzuur.
1166
01:32:54,541 --> 01:32:58,250
Ik weet niet.
Ik maak een grapje.
1167
01:32:59,541 --> 01:33:02,875
Het is echt een goede serie.
Zo boeiend.
1168
01:33:03,041 --> 01:33:05,166
Zijn er niet genoeg politieseries?
1169
01:33:05,750 --> 01:33:10,333
Ze is geen agent.
Ze is een deskundige in crisismanagement.
1170
01:33:10,500 --> 01:33:13,041
Ze is gewoon agent, hoor.
1171
01:33:13,208 --> 01:33:15,166
Ja, maar ik ben eraan verslaafd.
1172
01:33:15,291 --> 01:33:18,916
Tegenwoordig kunnen we alleen
nog maar verslaafd zijn.
1173
01:33:19,083 --> 01:33:21,416
Zo bedoel ik het niet.
1174
01:33:22,291 --> 01:33:25,291
Ik zeg ook niet dat ik een junk ben.
1175
01:33:25,458 --> 01:33:29,958
Je hebt gelijk. Daar gaat het om bij series.
Dwangmatig kijkgedrag.
1176
01:33:30,125 --> 01:33:32,166
Het ontspant me.
1177
01:33:32,333 --> 01:33:37,041
Sorry, maar ik heb dit beroep niet
gekozen om mensen te laten ontspannen.
1178
01:33:37,208 --> 01:33:41,000
Ze zijn je wel erkentelijk.
- Dat weet ik zo net nog niet.
1179
01:33:41,750 --> 01:33:45,750
In ieder geval is er een grote vraag
naar escapistische literatuur.
1180
01:33:45,875 --> 01:33:48,833
Ja, en naar ontspannende muziek.
1181
01:33:49,000 --> 01:33:52,938
Absoluut. Kijk naar het succes
van kleurboeken voor volwassenen.
1182
01:33:54,416 --> 01:33:57,958
Wat lach je nou?
Die doen het echt goed.
1183
01:33:58,125 --> 01:34:01,666
Meen je dat nou?
Kleurboeken voor volwassenen?
1184
01:34:01,833 --> 01:34:06,583
Ja, als je thuiskomt van je werk,
ontspan je en laat je de stress los.
1185
01:34:06,750 --> 01:34:08,916
Nog een beetje wijn?
- Graag.
1186
01:34:11,500 --> 01:34:15,208
Al kleurend raak je de stress kwijt.
1187
01:34:15,375 --> 01:34:20,125
Je kleurt groentemotieven in of mandala's
om je hoofd te legen.
1188
01:34:20,291 --> 01:34:22,458
Wordt dat veel gedaan?
1189
01:34:22,625 --> 01:34:26,291
Het is een maatschappelijk verschijnsel.
1190
01:34:26,458 --> 01:34:31,208
Daar word ik depressief van.
Ik voel me totaal ongeschikt voor zoiets.
1191
01:34:31,375 --> 01:34:35,000
Mensen lezen ook om van gedachten
te wisselen.
1192
01:34:35,166 --> 01:34:40,250
Mijn boeken zijn het tegenovergestelde.
Die ontmoedigen de lezer alleen maar.
1193
01:34:40,416 --> 01:34:45,666
Sommige mensen schrijven feelgoodboeken.
Ik schrijf, laten we eerlijk zijn...
1194
01:34:45,833 --> 01:34:49,958
feelbadboeken.
- Daar is ook een publiek voor.
1195
01:34:51,208 --> 01:34:54,791
Het gebak is voor bij de koffie, toch?
- Moet ik helpen?
1196
01:34:54,958 --> 01:34:57,208
Nee, ik red me wel.
1197
01:34:59,125 --> 01:35:02,583
Heb je nog andere projecten lopen, Selena?
1198
01:35:03,791 --> 01:35:06,666
Ph�dre in La Colline.
1199
01:35:06,833 --> 01:35:11,666
Met een Belgische regisseur.
- Wauw. Ph�dre.
1200
01:35:11,833 --> 01:35:16,416
Heb je daar zin in?
- Het is een rol voor oudere actrices.
1201
01:35:17,916 --> 01:35:22,708
Als je die rol krijgt aangeboden,
is dat het begin van het einde.
1202
01:35:22,875 --> 01:35:25,583
Ik heb Ch�reau gezien
met Dominique Blanc.
1203
01:35:25,750 --> 01:35:31,208
Mijn eerste reactie was hard weglopen,
maar het is toch een mooie tekst.
1204
01:35:31,375 --> 01:35:36,250
Stom om die af te wijzen.
- Vooral om verkeerde redenen.
1205
01:35:37,875 --> 01:35:40,500
Ik heb op Wikipedia gekeken...
1206
01:35:40,666 --> 01:35:44,541
en Sarah Bernhardt speelde haar
op haar 30e, dus waarom niet?
1207
01:35:44,708 --> 01:35:48,375
Heb je de e-bookversie van je boek gezien?
- Is die er?
1208
01:35:48,541 --> 01:35:51,916
Natuurlijk.
Hij loopt best goed.
1209
01:35:52,083 --> 01:35:53,791
Best goed?
1210
01:35:53,958 --> 01:35:58,125
Best goed voor hedendaagse literatuur.
Koffie?
1211
01:35:58,291 --> 01:36:01,833
Ja, graag, met suiker.
1212
01:36:04,333 --> 01:36:06,541
Hoe bedoel je dat?
1213
01:36:06,708 --> 01:36:12,625
Nou de boeken die het goed als e-book doen,
zijn vooral de thrillers...
1214
01:36:12,791 --> 01:36:17,958
of romannetjes zoals die van Nora Roberts.
- Zoals wie? Nora Roberts?
1215
01:36:18,625 --> 01:36:20,041
Wie is dat?
1216
01:36:20,166 --> 01:36:25,125
Er zijn meer dan 100 miljoen boeken van haar
verkocht en in 26 talen vertaald.
1217
01:36:25,291 --> 01:36:30,208
Het is een soort industri�le lectuur.
- Waarom verkoopt zij e-books?
1218
01:36:30,375 --> 01:36:32,541
Dat heeft met de prijs te maken.
1219
01:36:32,708 --> 01:36:37,000
Point Final moet 13,99 euro
opbrengen...
1220
01:36:37,166 --> 01:36:42,875
een Nora Roberts kost 3,99 euro.
Dat is nogal basic.
1221
01:36:43,333 --> 01:36:47,625
Wil je ook een audioboek maken
van Point Final?
1222
01:36:47,791 --> 01:36:51,125
Misschien. De verkoop gaat goed.
We denken erover na.
1223
01:36:51,291 --> 01:36:56,375
Dat zal best kostbaar worden.
- Ja. We hebben Juliette Binoche benaderd.
1224
01:36:56,541 --> 01:37:00,041
Juliette Binoche?
Denk je dat ze ja zal zeggen?
1225
01:37:00,208 --> 01:37:03,833
Ze heeft nog niet gereageerd.
Selena heeft het haar gevraagd.
1226
01:37:03,958 --> 01:37:08,708
Misschien kan ik haar een kort briefje
schrijven...
1227
01:37:10,583 --> 01:37:14,125
Heb je haar e-mailadres?
- Nee, dat ligt gevoelig.
1228
01:37:14,291 --> 01:37:18,833
Ik kan het nummer van haar agent geven.
- Om haar te motiveren.
1229
01:37:28,875 --> 01:37:32,833
Je staat de laatste tijd
in de kranten.
1230
01:37:33,291 --> 01:37:36,416
Welke kranten?
- De website van Investir.
1231
01:37:36,583 --> 01:37:39,375
Heb je een google-alert met mijn naam?
- Hoezo?
1232
01:37:39,500 --> 01:37:42,958
Anders lees jij toch nooit Investir.
1233
01:37:43,125 --> 01:37:48,083
Nee, maar er gaat een hardnekkig gerucht
dat Marc-Antoine Rouvel wil verkopen.
1234
01:37:48,250 --> 01:37:52,875
Dat speelt niet meer.
- En jij schijnt te gaan opstappen.
1235
01:37:53,041 --> 01:37:57,458
Dat is nepnieuws. Zal ik het uitleggen?
- Ja, dat interesseert me wel.
1236
01:37:58,416 --> 01:38:01,916
Hij wilde het verkopen
aan de Dehoux-groep.
1237
01:38:02,583 --> 01:38:06,041
Die kun je toch beter mijden?
- Helemaal mee eens.
1238
01:38:06,208 --> 01:38:07,791
Het was een valstrik.
1239
01:38:07,958 --> 01:38:12,000
Dehoux wilde tevergeefs
een grote overname doen...
1240
01:38:12,166 --> 01:38:16,750
van een Italiaanse nieuwssite
die hij in Frankrijk wilde lanceren.
1241
01:38:16,958 --> 01:38:21,125
En Editions Vertheuil was
een afleidingsmanoeuvre.
1242
01:38:21,416 --> 01:38:22,875
Volg je me nog?
1243
01:38:23,041 --> 01:38:27,791
Eerlijk gezegd klinkt het nogal vaag,
maar ik begrijp het idee wel.
1244
01:38:27,958 --> 01:38:33,833
Hij had Marc-Antoine misleid, zodat
de markt dacht dat hij wilde kopen...
1245
01:38:34,000 --> 01:38:37,000
om stilletjes een andere deal
te sluiten.
1246
01:38:38,333 --> 01:38:39,583
Dus je blijft?
1247
01:38:40,541 --> 01:38:42,541
Ja, hij houdt me...
1248
01:38:43,583 --> 01:38:45,771
Nou ja, hij wil niet meer verkopen.
1249
01:38:47,375 --> 01:38:49,875
En ben jij met iets bezig?
1250
01:38:51,083 --> 01:38:53,458
Ik wil er niet over praten.
1251
01:38:54,333 --> 01:38:58,208
Maar vordert het?
- Jawel. Het vordert gestaag.
1252
01:39:01,250 --> 01:39:04,291
Meer wil je niet zeggen?
- Nee.
1253
01:39:08,875 --> 01:39:12,416
Voorzichtig.
- Daar zijn we. We zijn terug.
1254
01:39:13,250 --> 01:39:16,625
De kampioen.
- Papa.
1255
01:39:18,916 --> 01:39:21,416
Hoe gaat het? Was het leuk?
- Ja.
1256
01:39:21,583 --> 01:39:23,916
Wat heb je gedaan?
- Martin.
1257
01:39:24,083 --> 01:39:26,375
Heb je gezwommen?
- Nee.
1258
01:39:27,250 --> 01:39:29,500
Is alles goed gegaan?
- Laat 's zien.
1259
01:39:30,541 --> 01:39:33,958
Hoeveel zijn het er?
Heb je er een paar bewaard?
1260
01:39:35,583 --> 01:39:38,250
Ik wil geen middagdutje doen.
- O nee?
1261
01:39:38,416 --> 01:39:41,666
Wil je een visje eten?
- Ik heb geen zin.
1262
01:39:41,833 --> 01:39:45,375
En ik ga ook een vis eten.
- Ik wil niet.
1263
01:40:25,916 --> 01:40:28,250
Wat is er?
- Om je te bedanken.
1264
01:40:28,416 --> 01:40:31,958
Waarvoor?
- Je was behoorlijk diplomatiek.
1265
01:40:32,125 --> 01:40:34,250
Hoe bedoel je?
1266
01:40:35,041 --> 01:40:39,416
Ik wil niet dat Selena weet
dat ik weer aan het schrijven ben.
1267
01:40:39,583 --> 01:40:43,333
Ik was bang dat je je mond voorbijpraatte.
- Weet ze het niet?
1268
01:40:43,458 --> 01:40:49,250
Het is autofictie.
Het is Selena, maar ook weer niet.
1269
01:40:49,416 --> 01:40:53,250
Hier krijg je problemen mee.
- Ik kan niets anders schrijven.
1270
01:40:53,416 --> 01:40:55,958
Dat kan ik gewoon niet.
1271
01:41:00,333 --> 01:41:02,958
Er is iets wat ik wilde zeggen.
1272
01:41:04,041 --> 01:41:06,333
Iets wat ik geheim hield.
1273
01:41:06,500 --> 01:41:07,916
Ga je vreemd?
-Nee.
1274
01:41:08,083 --> 01:41:10,041
Is er een ander?
-Nee.
1275
01:41:10,208 --> 01:41:12,125
Dan snap ik het niet.
1276
01:41:15,916 --> 01:41:17,375
Ik ben zwanger.
1277
01:41:18,416 --> 01:41:20,791
Zwanger...
-Ja.
1278
01:41:22,875 --> 01:41:26,083
Nee, omdat... Ik dacht...
1279
01:41:26,250 --> 01:41:30,625
Volgens de gynaecoloog kon het niet.
-Toch wel.
1280
01:41:30,791 --> 01:41:32,708
Heb je het gecheckt?
1281
01:41:32,875 --> 01:41:38,000
Alles gaat goed. Ik heb een echo laten
maken, bloed afgegeven. Hij is normaal.
1282
01:41:38,166 --> 01:41:39,416
Hij.
1283
01:41:39,583 --> 01:41:41,166
Je zei hij.
1284
01:41:41,333 --> 01:41:46,000
Is het een jongetje? Ja, het is een jongen.
-Ik weet het niet.
1285
01:41:46,166 --> 01:41:48,416
Ik wil het ook niet weten.
1286
01:41:50,166 --> 01:41:52,625
Hoeveel maanden?
-Drie.
1287
01:41:52,791 --> 01:41:57,041
Ik wilde het zeker weten
voor ik het je zou vertellen.
1288
01:41:58,125 --> 01:42:00,291
Het is waar...
1289
01:42:00,458 --> 01:42:05,166
We zijn seksueel niet erg actief.
-De laatste tijd niet.
1290
01:42:05,333 --> 01:42:09,416
Inderdaad.
-Geen waanzinnige seks.
1291
01:42:10,000 --> 01:42:12,166
Maar ��n keer is genoeg.
1292
01:42:14,541 --> 01:42:19,166
En toen we IVF probeerde,
lukte het ook niet.
1293
01:42:19,333 --> 01:42:24,750
Dat is een loterij.
-Ja, maar een loterij die we niet wonnen.
1294
01:42:27,333 --> 01:42:32,333
Ja, toch? Dus is het een wonder.
-Nee, want wonderen bestaan niet.
1295
01:42:32,500 --> 01:42:34,333
Dit is echt.
1296
01:42:38,083 --> 01:42:40,125
Ja, dit is echt.
1297
01:42:42,833 --> 01:42:44,666
Ben je gelukkig?
1298
01:42:47,041 --> 01:42:51,958
Luister, nu moet ik wel
eerlijk antwoord geven.
1299
01:42:57,875 --> 01:42:59,208
Ja.
1300
01:43:09,333 --> 01:43:14,458
Sorry, wacht. Waar zit de baby?
Daar of eerder daar?
1301
01:43:14,625 --> 01:43:17,791
Of daar.
-Ik denk eerder... Ik weet het niet.
1302
01:43:17,958 --> 01:43:21,625
Ik denk eerder daar.
Hij is heel klein, h�?
1303
01:43:22,041 --> 01:43:24,083
Hoe klein?
1304
01:43:24,250 --> 01:43:27,875
Zo groot als een lens.
-Ongelooflijk.
112215
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.