Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:06,000 --> 00:00:12,074
Anuncie su producto o marca aqu�
cont�ctenos www.SubtitleDB.org hoy
2
00:00:14,500 --> 00:00:18,891
EL RENEGADO
3
00:01:01,060 --> 00:01:04,370
En 1667, Canad�, bajo la bandera
francesa, era un vasto territorio
4
00:01:04,580 --> 00:01:08,095
en estado salvaje. Montreal y Qu�bec
eran apenas algo m�s que puestos
5
00:01:08,260 --> 00:01:11,013
de intercambio en el r�o San Lorenzo.
6
00:01:18,580 --> 00:01:21,458
Nuestra historia comienza
un poco m�s hacia el sur,
7
00:01:22,100 --> 00:01:24,773
en la casa del gobernador de
Albany, en las colonias brit�nicas.
8
00:01:26,820 --> 00:01:29,254
No toleraremos m�s robos
en esta colonia.
9
00:01:30,580 --> 00:01:33,856
Estos salvajes deben entender que
Nueva York es una posesi�n inglesa.
10
00:01:34,860 --> 00:01:37,613
Y que las leyes de Su Majestad
deben ser obedecidas.
11
00:01:38,060 --> 00:01:39,971
- 20 latigazos en la plaza p�blica.
- S�, se�or.
12
00:01:40,300 --> 00:01:41,699
Ser� una lecci�n para todos.
13
00:01:45,300 --> 00:01:47,734
Esos tramperos est�n ah�
fuera esperando, excelencia.
14
00:01:48,100 --> 00:01:49,453
�Tramperos?
�Qu� tramperos?
15
00:01:49,700 --> 00:01:51,770
Los dos que estuvieron ayer
y antes de ayer, se�or.
16
00:01:52,140 --> 00:01:52,890
Bien. �Qu� desean?
17
00:01:53,220 --> 00:01:55,893
Creo que es algo que tiene que ver
con una expedici�n al territorio norte.
18
00:01:57,020 --> 00:01:58,294
�No les dijo que al gobierno de
Su Majestad no le interesa el negocio
19
00:01:58,700 --> 00:02:00,975
- de pieles?
- S�, se�or. Se lo dije.
20
00:02:01,220 --> 00:02:03,256
- Pues rep�taselo y que se vayan.
- Bien.
21
00:02:04,220 --> 00:02:06,654
Y ahora, caballeros, sobre
este tema de los impuestos...
22
00:02:10,980 --> 00:02:12,208
�Qu� significa esto?
23
00:02:12,540 --> 00:02:16,215
Usted no nos quiere recibir,
pero comete una equivocaci�n.
24
00:02:16,620 --> 00:02:17,814
Tiene que o�rnos.
25
00:02:19,660 --> 00:02:22,015
Ahora comete otra equivocaci�n.
26
00:02:25,500 --> 00:02:27,809
Tengo otro de repuesto,
excelencia.
27
00:02:28,140 --> 00:02:32,418
No hemos venido a pelear,
sino a hacerle un gran favor.
28
00:02:33,580 --> 00:02:35,889
�Un favor?
�De qu� est�s hablando?
29
00:02:36,900 --> 00:02:39,289
- �Qui�n eres t�?
- Pierre Esprit Radisson.
30
00:02:39,620 --> 00:02:43,374
Cazador, comerciante,
trampero... Ese soy yo.
31
00:02:43,700 --> 00:02:46,453
Y Madaresoir, se�or de Rochelier.
Ese soy yo.
32
00:02:46,860 --> 00:02:52,332
Como ver�, tengo un nombre ilustre.
Pero puede llamarme Goosberry.
33
00:02:53,060 --> 00:02:54,652
�Sois franceses?
34
00:02:55,340 --> 00:03:00,972
Tal vez un poquito.
Somos canadienses.
35
00:03:03,460 --> 00:03:07,817
- �Qu� est�is haciendo aqu�?
- Pensamos hacerle un hombre rico.
36
00:03:08,780 --> 00:03:10,293
- �Rico?
- Oui.
37
00:03:10,660 --> 00:03:14,050
Sabemos de un lugar donde hay
tantos castores como hojas en un �rbol.
38
00:03:14,380 --> 00:03:17,053
Comparados con el lugar del que le
hablo, monsieur, los otros
39
00:03:17,300 --> 00:03:20,975
- lugares no son nada.
- Ning�n hombre blanco lo conoce.
40
00:03:21,380 --> 00:03:23,814
- S�lo nosotros.
- Oui y "le bon Dieu" del cielo.
41
00:03:29,220 --> 00:03:32,815
Veamos, �d�nde se halla
ese fabuloso lugar?
42
00:03:33,900 --> 00:03:36,698
Lo siento mucho, pero
no se lo puedo decir.
43
00:03:37,100 --> 00:03:41,332
Primero queremos hacerle
una peque�a proposici�n.
44
00:03:41,620 --> 00:03:45,010
Usted nos da el dinero y luego
arregla todo para que lleguemos all�.
45
00:03:45,340 --> 00:03:48,218
Un momento.
�Por qu� hab�is venido a m�?
46
00:03:48,900 --> 00:03:51,016
�Por qu� no fuisteis al
gobernador de Qu�bec?
47
00:03:51,860 --> 00:03:57,457
- No nos gusta mucho.
- Usted nos gusta mucho m�s.
48
00:03:57,980 --> 00:04:01,734
�Sab�is lo que creo? Que sois un
par de mentirosos y unos p�caros.
49
00:04:02,380 --> 00:04:04,257
La �nica raz�n de vuestro
viaje se ve claramente.
50
00:04:04,580 --> 00:04:06,059
Hab�is enga�ado a vuestro
gobernador y ahora quer�is
51
00:04:06,500 --> 00:04:08,968
- enga�arme a m�, �no es as�?
- No, monsieur.
52
00:04:09,340 --> 00:04:13,049
Y dir�a que hay una celda en Qu�bec
esperando vuestros miserables huesos.
53
00:04:13,300 --> 00:04:16,849
�Por qu� dice eso? Queremos hacerle
el gobernador m�s rico del mundo.
54
00:04:17,260 --> 00:04:20,411
Silencio. Averiguar� qu� clase
de estafa quer�is hacer.
55
00:04:21,100 --> 00:04:25,776
Mientras, os quedar�is aqu�.
Bajo custodia. Llamad a la guardia.
56
00:04:27,860 --> 00:04:30,215
Habla usted como el
gobernador de Qu�bec.
57
00:04:30,900 --> 00:04:33,095
Sus palabras no tienen
el menor sentido.
58
00:04:34,260 --> 00:04:35,454
As� que...
59
00:04:37,820 --> 00:04:41,529
nos quedaremos con todos
los castores. Adieu.
60
00:04:44,540 --> 00:04:46,098
Arrestad a estos hombres.
61
00:05:11,660 --> 00:05:12,695
�Que no escapen!
62
00:05:31,020 --> 00:05:32,169
Abre.
63
00:05:34,260 --> 00:05:38,333
Creo que ya he caminado demasiado.
Ahora, me sentar� un poco.
64
00:05:39,220 --> 00:05:40,175
Levanta.
65
00:05:51,420 --> 00:05:52,739
Cierra la puerta.
66
00:05:56,300 --> 00:06:01,693
Ahora recuerdo que no he comido.
�Volved! No lo hice en serio.
67
00:06:02,220 --> 00:06:03,778
S�lo fue una peque�o broma.
68
00:06:04,180 --> 00:06:06,296
Haga ruido en las rejas.
S�lo as� vienen.
69
00:06:06,420 --> 00:06:09,730
- Mon Dieu, �qui�n es?
- Espera, lo sabremos.
70
00:06:14,020 --> 00:06:16,329
- Bon soir, monsieur.
- Bon soir.
71
00:06:18,340 --> 00:06:23,414
- Seda. Es buena, n'est-ce pas?.
- Ah, s�. De la mejor.
72
00:06:23,900 --> 00:06:27,449
- Y, �esto?
- Piel de venado. De la mejor.
73
00:06:29,260 --> 00:06:31,216
Es el hombre m�s fuerte
que he visto.
74
00:06:32,740 --> 00:06:35,208
�Est� seguro de que
es todo suyo?
75
00:06:35,780 --> 00:06:37,259
Mire.
76
00:06:41,980 --> 00:06:45,017
Monsieur, le felicito.
Son los hombres que esperaba.
77
00:06:45,620 --> 00:06:48,498
- �Y para qu� nos esperaba?
- Para que me ayuden a escapar.
78
00:06:48,980 --> 00:06:51,414
Tengo que ir a Nueva Francia.
Qu�bec o Montreal, a coger un barco.
79
00:06:51,700 --> 00:06:53,531
�Por qu�?
�No le gusta este sitio?
80
00:06:54,140 --> 00:06:56,574
Me fascina.
Pero debo ir a Par�s.
81
00:06:56,900 --> 00:06:59,733
�A Par�s?
�Pero es usted ingl�s?
82
00:07:00,140 --> 00:07:02,700
Soy Lord Crewe.
Edward Reginald David.
83
00:07:04,180 --> 00:07:09,459
Si es ese Lord como se llame,
�qu� hace aqu�?
84
00:07:10,460 --> 00:07:15,580
Ya que es tan curioso...
Londres fue destruido por un incendio.
85
00:07:16,180 --> 00:07:17,215
El rey necesitaba dinero
para reconstruirlo,
86
00:07:17,580 --> 00:07:19,093
y como yo soy un
hombre muy rico...
87
00:07:19,500 --> 00:07:21,456
Lo metieron en la c�rcel
para quitarle el dinero.
88
00:07:21,860 --> 00:07:24,055
Por eso y... otras cosas.
89
00:07:24,700 --> 00:07:28,375
Tambi�n atraves� con mi espada
a uno de los condestables del rey.
90
00:07:28,700 --> 00:07:32,136
Un individuo impertinente que no se
quit� de mi camino cuando se lo orden�.
91
00:07:32,540 --> 00:07:38,729
Ya. �Pero qu� clase de pa�s es ese
en el que todo un se�or como,
92
00:07:39,180 --> 00:07:44,300
como Edward, como se llame, puede
atravesar a un tipo con su espada?
93
00:07:44,660 --> 00:07:47,538
S�, por una peque�ez como esa me
fueron confiscadas mis propiedades.
94
00:07:48,060 --> 00:07:50,130
Si vuelvo a asomar la nariz
por Inglaterra, me colgar�n.
95
00:07:50,500 --> 00:07:51,819
Y no es eso lo peor
de este asunto.
96
00:07:52,220 --> 00:07:54,688
Esperan que me ponga a trabajar.
97
00:07:55,140 --> 00:07:58,450
Recaudando impuestos
para el gobernador.
98
00:07:58,980 --> 00:08:01,210
- Pero eso es demasiado.
- Estoy de acuerdo con usted.
99
00:08:01,620 --> 00:08:05,329
�Lo que quiere es que nosotros
le ayudemos a escapar de aqu�?
100
00:08:05,740 --> 00:08:06,695
As� es.
101
00:08:07,300 --> 00:08:09,768
- Imposible.
- Esperen...
102
00:08:10,140 --> 00:08:12,813
Tengo un plan bien pensado, pero
no puedo realizarlo solo.
103
00:08:13,100 --> 00:08:15,295
- Todo lo que tienen que hacer...
- Imposible.
104
00:08:15,540 --> 00:08:17,132
Les pagar� muy bien.
105
00:08:18,860 --> 00:08:21,499
�Qu� es eso de que
nos pagar� muy bien?
106
00:08:21,820 --> 00:08:23,253
Dentro de lo razonable.
107
00:08:23,700 --> 00:08:28,091
Pero ha dicho que su rey
le ha quitado todo el dinero.
108
00:08:28,540 --> 00:08:31,896
S�, pero afortunadamente conservo
una buena cantidad en guineas.
109
00:08:36,500 --> 00:08:40,618
- �Cu�ndo quiere salir de aqu�?
- �Me ayudar�n? Bien.
110
00:08:43,180 --> 00:08:45,330
Tengo un magn�fico plan.
Ma�ana por la ma�ana...
111
00:08:45,700 --> 00:08:49,454
�Por qu� esperar hasta ma�ana?
Podemos irnos esta noche.
112
00:08:50,020 --> 00:08:55,174
Los guardias son muy descuidados.
Siempre est�n perdiendo las llaves.
113
00:09:37,860 --> 00:09:39,896
Lago Ontario.
114
00:09:43,420 --> 00:09:46,218
Mes�n La Piel del Castor.
115
00:09:47,220 --> 00:09:49,290
- Camarero, vino.
- S�, se�or. En seguida.
116
00:09:52,060 --> 00:09:53,254
Ll�nelo.
117
00:10:03,020 --> 00:10:05,011
No. Comida.
118
00:10:11,540 --> 00:10:13,053
- Merci, monsieur.
- C'est bon.
119
00:10:14,220 --> 00:10:17,656
Crey� que le iba a robar
su dinero. No lo enga��.
120
00:10:18,140 --> 00:10:22,531
Lo traje aqu� por nada.
Y dije, "gu�rdese su dinero".
121
00:10:23,060 --> 00:10:25,449
Este viaje, lo pago yo.
122
00:10:26,100 --> 00:10:29,979
Y luego me dije,
"mi amigo me es muy simp�tico".
123
00:10:30,540 --> 00:10:32,849
Me gustar�a que fuera
un hombre muy rico.
124
00:10:33,300 --> 00:10:35,018
No hay nada que me
viniera mejor.
125
00:10:41,220 --> 00:10:42,335
Estamos aqu�.
126
00:10:42,820 --> 00:10:44,412
Montreal.
127
00:10:44,740 --> 00:10:49,097
Nosotros iremos por aqu�.
Por aqu�.
128
00:10:49,820 --> 00:10:52,493
Y m�s tarde llegaremos
a este maravilloso lugar.
129
00:10:52,860 --> 00:10:55,977
La bah�a de Hudson.
A nadie le he hablado de esto.
130
00:10:56,380 --> 00:10:58,177
No se lo dije
al gobernador de Qu�bec.
131
00:10:58,500 --> 00:11:00,377
No se lo dije
al gobernador de Albany.
132
00:11:00,660 --> 00:11:02,491
- Y se lo digo a usted.
- �Por qu� a m�?
133
00:11:02,700 --> 00:11:05,168
Porque quiero que me de dinero
para hacer unos cambios.
134
00:11:05,620 --> 00:11:06,814
Necesitamos mercanc�a
para los indios.
135
00:11:07,180 --> 00:11:08,852
- �Mercanc�a?
- Oui.
136
00:11:09,420 --> 00:11:12,492
Lo que los indios precisas.
Perolas, hachas, cuchillos...
137
00:11:12,780 --> 00:11:15,533
Lo siento, necesito el
dinero para ir a Par�s.
138
00:11:15,780 --> 00:11:19,659
- Par�s... Aquello no le gustar�.
- Tal vez no...
139
00:11:20,700 --> 00:11:23,214
Pero antes de salir de Inglaterra,
le promet� a mi prometida que
140
00:11:23,580 --> 00:11:25,775
llegar�a a Francia
y enviar�a a buscarla.
141
00:11:26,180 --> 00:11:30,059
Yo tengo dos prometidas, pero eso
no impide ganar un poco de dinero.
142
00:11:30,860 --> 00:11:33,897
�Querr� tener suficiente dinero
para que viva bien?
143
00:11:34,380 --> 00:11:37,850
El lugar del que le hablo,
la bah�a de Hudson,
144
00:11:38,300 --> 00:11:44,136
est� llena de linces, martas, visones,
armi�os, castores, esperando.
145
00:11:44,620 --> 00:11:46,178
�Millions!
146
00:11:46,860 --> 00:11:50,011
D�me dinero para comprar cosas
que intercambiar con los indios.
147
00:11:50,420 --> 00:11:52,411
Le convertir� en un hombre rico.
148
00:11:53,820 --> 00:11:55,811
No. Voy a Francia.
149
00:11:56,660 --> 00:12:01,688
D�game. Dice que su rey,
le ha quitado todo el dinero, �no?
150
00:12:03,140 --> 00:12:06,576
�Y qu� har� cuando llegue a Francia?
�Pedir prestado?
151
00:12:07,340 --> 00:12:11,697
Har� que cuando un d�a llegue a su
casa, pueda decirle a ese rey
152
00:12:12,500 --> 00:12:16,698
"Monsieur, h�gase a un lado.
Quiero sentarme en el trono un rato".
153
00:12:17,220 --> 00:12:19,211
Y �l lo har� porque usted
ser� muy rico.
154
00:12:19,540 --> 00:12:21,292
�Qu� es ser muy rico?
�Cu�nto?
155
00:12:21,660 --> 00:12:23,855
La tercera parte
de lo que saquemos.
156
00:12:24,260 --> 00:12:28,139
- Tal vez 200 � 300 mil.
- �200 � 300 mil!
157
00:12:29,460 --> 00:12:32,850
Lo bastante para no temer a nadie.
Ni siquiera a un rey.
158
00:12:34,060 --> 00:12:37,018
Espere.
�C�mo s� que no me miente?
159
00:12:37,980 --> 00:12:43,532
�Para qu� mentirle si pod�amos
cortarle el cuello y robarle?
160
00:12:54,460 --> 00:12:57,497
- Muy bien. Lo har�.
- Bon, bon. C'est bon.
161
00:12:58,820 --> 00:12:59,855
Tenga.
162
00:13:01,460 --> 00:13:03,576
- �Es todo lo que tiene?
- Hasta el �ltimo centavo.
163
00:13:03,980 --> 00:13:05,652
Entonces es suficiente.
164
00:13:07,300 --> 00:13:10,098
Al fin tengo dinero.
165
00:13:10,780 --> 00:13:13,089
Ahora les digo a esos
dos gobernadores,
166
00:13:13,500 --> 00:13:17,175
este caballero, yo mismo, les digo,
"�Ordenan a Pierre Radisson que
167
00:13:17,460 --> 00:13:19,496
se quede en casa?
�Que se meta en sus asuntos?
168
00:13:19,900 --> 00:13:22,175
�Le llaman mentiroso cuando afirma
que conoce un lugar donde
169
00:13:22,540 --> 00:13:26,089
hay tantos castores como
hojas en un �rbol?"
170
00:13:26,460 --> 00:13:28,212
Pues les digo: "No me quedar�
en casa".
171
00:13:28,580 --> 00:13:31,174
"Tengo un rico amigo ingl�s,
que posee mucho dinero.
172
00:13:31,780 --> 00:13:35,216
V�yanse al diablo.
Y a la bah�a de Hudson".
173
00:13:54,860 --> 00:13:59,297
- �Me has esperado, ma petite?
- Claro que te he esperado, Joe.
174
00:14:00,180 --> 00:14:01,898
Y los otros muchachos.
175
00:14:12,780 --> 00:14:16,090
Quiero que conozca a mi amigo
Orimha. Es un indio importante.
176
00:14:16,620 --> 00:14:19,088
Igual que ese rey de Londres
del que usted me habl�.
177
00:14:20,060 --> 00:14:24,497
Hace tiempo, cuando yo era un ni�o
peque�o, fui capturado por iroquis.
178
00:14:25,100 --> 00:14:28,570
Encendieron fuego y me quemaron
los dedos. Pero no llor�.
179
00:14:28,980 --> 00:14:33,974
Me re�. A Orimha le gust� eso y
empez� a hablar. Me nombr� su hijo.
180
00:14:34,540 --> 00:14:37,612
Por eso soy el �nico hombre blanco
que ha llegado a la bah�a de Hudson.
181
00:14:38,540 --> 00:14:41,612
Y ahora lo llevar� a usted.
Porque usted es mi amigo.
182
00:14:52,780 --> 00:14:55,169
Dice que tambi�n es su amigo.
183
00:15:01,180 --> 00:15:04,889
Estoy encantado de ver tanta
actividad en su puerto, sr. alcalde.
184
00:15:05,300 --> 00:15:06,779
Gracias, excelencia.
185
00:15:07,780 --> 00:15:11,568
Se trata de una buena expedici�n.
A la bah�a de Hudson.
186
00:15:12,020 --> 00:15:13,214
�De veras?
187
00:15:13,580 --> 00:15:17,732
- �Y qui�n dirige esa expedici�n?
- Monsieur Pierre Radisson.
188
00:15:20,140 --> 00:15:23,098
Monsieur Radisson es un
viejo amigo m�o.
189
00:15:24,060 --> 00:15:26,733
Espero que me informe
del �xito que obtenga.
190
00:15:27,140 --> 00:15:29,290
Oh, s�. Sin duda, excelencia.
Ser� un placer.
191
00:17:58,740 --> 00:18:03,018
Venga.
Guarde esto en su maldito fondo.
192
00:18:03,580 --> 00:18:05,696
�A usted qu� le importa
lo que yo haga con mi brandy?
193
00:18:17,540 --> 00:18:22,409
Est� usted enfermo. Ha trabajado
mucho y hace las cosas sin pensar.
194
00:18:23,460 --> 00:18:26,020
V�yase a la cama.
Hablaremos ma�ana.
195
00:19:00,180 --> 00:19:03,411
No me gusta hacer esto,
pero si no lo hago, no aprender�.
196
00:19:09,580 --> 00:19:11,696
�Qu� est�is mirando todos
con la boca abierta?
197
00:19:12,260 --> 00:19:14,091
�A dormir! Vite.
198
00:19:47,140 --> 00:19:50,894
Siento haberle golpeado,
pero es usted un tipo muy fuerte.
199
00:19:51,460 --> 00:19:54,179
Por un momento pens�
que me hab�a golpeado un oso.
200
00:19:54,820 --> 00:19:57,857
Vamos, ll�valo a su cama.
201
00:20:17,140 --> 00:20:19,529
Trae grasa de oso para las manos.
202
00:20:25,580 --> 00:20:27,855
Ahora, le dir� por qu� lo hice.
203
00:20:28,340 --> 00:20:32,253
El brandy es malo para los indios.
Los vuelve locos como lobos.
204
00:20:32,620 --> 00:20:35,339
Si se toman un trago,
se emborrachan.
205
00:20:35,700 --> 00:20:37,531
Se ponen en pie de guerra
y matan a cualquiera.
206
00:20:37,980 --> 00:20:42,292
Le cortan el cuello.
Tal vez su propio cuello.
207
00:20:42,980 --> 00:20:45,494
Luego no saben d�nde est�n
ni lo que hacen.
208
00:20:45,860 --> 00:20:50,092
Le dicen adi�s al trabajo.
No cazan el castor.
209
00:20:50,460 --> 00:20:55,136
No quieren cazar ni hacer nada.
Nos causan problemas.
210
00:21:08,060 --> 00:21:12,690
Ahora, que duerma bien.
Ma�ana ser� un d�a muy dif�cil.
211
00:21:30,420 --> 00:21:32,854
�Y ahora qu� vamos a hacer
para tomar un trago?
212
00:21:35,700 --> 00:21:40,137
Mon Dieu. Lo olvid� por completo.
213
00:21:45,140 --> 00:21:49,099
D�a tras d�a, semana tras semana,
siempre hacia el norte.
214
00:21:49,260 --> 00:21:54,015
Hacia una tierra cubierta por la
nieve que s�lo los indios conoc�an.
215
00:22:09,500 --> 00:22:13,459
- �Por qu� se detiene?
- Pens� que podr�a estar cansado.
216
00:22:13,780 --> 00:22:15,771
Pero ya estamos cerca
de ese lugar, n'est-ce pas?
217
00:22:16,460 --> 00:22:19,258
Por lo menos eso es lo que viene
diciendo las �ltimas ocho semanas.
218
00:22:19,700 --> 00:22:21,816
Claro que lo he dicho, pero
no era cierto, no.
219
00:22:22,300 --> 00:22:26,259
Ahora le dir� la verdad.
Venga conmigo.
220
00:22:28,100 --> 00:22:29,613
Descansad.
221
00:22:40,580 --> 00:22:42,775
Ning�n otro hombre
blanco lo ha visto.
222
00:22:43,780 --> 00:22:47,489
�Ya hemos llegado!
�Seguro que no es un sue�o?
223
00:22:48,500 --> 00:22:50,218
�De veras es la bah�a de Hudson?
224
00:22:51,980 --> 00:22:56,417
Y crea que el Bon Dieu se sinti�
satisfecho cuando hizo este lugar.
225
00:22:56,820 --> 00:23:01,132
Y se dijo a s� mismo: "Esto
muy hermoso. Grandioso pa�s".
226
00:23:02,020 --> 00:23:06,298
"Creo que lo mejor ser� que lo llene
de castores, unos pocos indios,
227
00:23:06,700 --> 00:23:10,454
y luego lo esconder�. Lo pondr� lejos.
Para que nadie lo eche a perder.
228
00:23:10,900 --> 00:23:15,098
Hasta que mis amigos Radisson
y Edward Crewe lleguen aqu�".
229
00:23:15,580 --> 00:23:21,655
�Nuestro! �Todo nuestro!
Bien, vamos. Quiero tomar posesi�n...
230
00:23:23,140 --> 00:23:28,134
Creo que olvid� dec�rselo.
Le Bon Dieu es un tipo muy listo.
231
00:23:28,700 --> 00:23:34,297
Dice que cuando algo es muy
importante, muy rico y muy hermoso,
232
00:23:34,860 --> 00:23:38,569
no debe tomarlo con esto.
233
00:23:39,620 --> 00:23:43,454
Primero debe hacerlo con esto.
234
00:23:47,020 --> 00:23:52,413
Creo que tal vez, si un hombre lo
intenta, puede mover el mundo...
235
00:23:53,540 --> 00:23:55,053
con esto.
236
00:24:31,380 --> 00:24:34,019
- �Qu� est� diciendo?
- Que sus j�venes guerreros
237
00:24:34,380 --> 00:24:37,690
han ido a otras aldeas para que
sus hermanos pongan las trampas
238
00:24:38,020 --> 00:24:40,693
y traigan sus pieles aqu�,
a su amigo Pierre Radisson.
239
00:24:41,100 --> 00:24:45,139
Que no les enga�ar� como otras
veces les ha enga�ado el gobernador.
240
00:24:45,500 --> 00:24:47,491
Pero no hace falta toda
una hora para decir eso.
241
00:24:47,820 --> 00:24:51,654
Lo repite porque no es
una cosa f�cil de creer.
242
00:25:02,860 --> 00:25:05,294
- Tengo que salir de aqu�.
- �Por qu�? �No le gusta el olor?
243
00:25:05,620 --> 00:25:08,498
El olor, el humo, las u�as...
Es terrible.
244
00:25:09,020 --> 00:25:11,978
- �Quiere lastimar sus sentimientos?
- No me importan sus sentimientos.
245
00:25:12,300 --> 00:25:15,053
- No puedo respirar.
- Les dije que es un ingl�s muy rico.
246
00:25:15,700 --> 00:25:17,497
Que viv�a como un rey
en su pa�s.
247
00:25:17,820 --> 00:25:20,539
Lo han preparado todo para usted.
Si no come, se sentir�n ofendidos.
248
00:25:20,980 --> 00:25:25,371
Tal vez no nos den castores.
As� que coma, aunque se muera.
249
00:25:46,020 --> 00:25:50,491
- �Qu� es?
- Algas.
250
00:25:53,260 --> 00:25:54,852
Huevos de oca.
251
00:26:00,820 --> 00:26:03,175
Esto es grasa de carib�.
252
00:26:03,740 --> 00:26:08,131
- �La carne?
- �La carne? No lo s�.
253
00:26:08,540 --> 00:26:14,376
Puede ser rata almizclera,
cola de castor, nariz de ciervo,
254
00:26:15,020 --> 00:26:18,092
tal vez un cachorrito de perro.
�Es buena, n'est-ce pas?
255
00:26:23,300 --> 00:26:26,053
Todas las tribus respondieron
a la llamada.
256
00:26:26,700 --> 00:26:29,851
Al llegar la primavera, Radisson
ten�a la mayor carga de pieles
257
00:26:30,460 --> 00:26:33,338
que se hab�a sacado
de los bosques del norte.
258
00:26:33,900 --> 00:26:36,619
Una maravillosa carga de pieles
de castor, lince, marta y armi�o.
259
00:27:26,540 --> 00:27:30,169
300.000 pieles, a 20 chelines
la piel y una tercera parte de eso...
260
00:27:30,740 --> 00:27:35,131
- �Qu� har�s con todo ese dinero?
- Ir� a Par�s y me casar�.
261
00:27:35,540 --> 00:27:38,100
- No te gusta esto, �verdad?
- �Gustarme?
262
00:27:38,460 --> 00:27:40,052
Claro, pero...
263
00:27:42,180 --> 00:27:44,410
No creas que no estoy
agradecido, es que...
264
00:27:45,060 --> 00:27:49,019
C'est rien. Me encanta
hacer feliz a la gente.
265
00:27:49,740 --> 00:27:53,176
Siento no haber confiado
en ti aquella noche en Montreal.
266
00:27:53,700 --> 00:27:57,249
�Qu� dir�as si yo te
hubiera mentido un poquitito
267
00:27:58,300 --> 00:28:01,212
- y no recibir�as tanto como te dije?
- �Qu�?
268
00:28:01,780 --> 00:28:06,092
Promet� a los indios una
cuarta parte de lo que obtengamos.
269
00:28:06,460 --> 00:28:08,371
As� ser�n buenos amigos.
270
00:28:08,860 --> 00:28:14,412
As�, cuando... volvamos de nuevo,
trabajar�n para nosotros, �no?
271
00:28:14,860 --> 00:28:16,737
- �Hablas en serio?
- Oui.
272
00:28:17,420 --> 00:28:20,969
Hay bastante para todos. �Por qu�
no dejar que ganen tambi�n un poco?
273
00:28:21,300 --> 00:28:23,734
No te permito que les des nada
de mi parte a esos salvajes.
274
00:28:25,100 --> 00:28:28,615
�Por qu� los llama salvajes?
Son como nosotros.
275
00:28:28,900 --> 00:28:33,849
- Como t�, puede. No como yo.
- �Por qu� no? Son hombres, tambi�n.
276
00:28:34,620 --> 00:28:38,533
Escucha. Le Bon Dieu dijo
"Tus hermanos".
277
00:28:39,140 --> 00:28:41,973
No dijo: "A ti, indio, te tostar�
un poco m�s bajo el sol".
278
00:28:42,300 --> 00:28:44,734
"Te har� la piel roja, as� que no eres
tan bueno como ese tipo blanco,
279
00:28:45,060 --> 00:28:47,096
que se qued� crudo".
280
00:28:47,460 --> 00:28:50,372
Tonter�as. Si insistes en esa
estupidez, p�gales con tu parte.
281
00:28:52,700 --> 00:28:54,895
T� has vivido siempre
en Londres, �no?
282
00:28:55,580 --> 00:28:58,413
- All� ser�as alguien importante.
- S�, mucho.
283
00:29:00,100 --> 00:29:02,056
Todos se inclinaban cuando entrabas.
284
00:29:02,460 --> 00:29:07,580
Dec�as: "Haced esto, haced lo otro.
Corred, saltad". Y te obedec�an.
285
00:29:08,740 --> 00:29:12,096
Aqu� es diferente.
Mira.
286
00:29:13,740 --> 00:29:14,855
�A�n te sientes importante?
287
00:29:15,380 --> 00:29:17,132
Hay gente importante y gente
que no lo es en todas partes.
288
00:29:17,500 --> 00:29:21,095
El mismo Dios lo hizo as�. Y no siento
ninguna urgencia divina por cambiarlo.
289
00:29:21,500 --> 00:29:24,970
Adem�s, no puedes enga�arme.
Quieres ganar tanto dinero como yo.
290
00:29:25,380 --> 00:29:28,417
Naturalment, me encanta el dinero.
Quiero ser rico.
291
00:29:28,860 --> 00:29:31,897
Quiero que t� lo seas.
Que lo sean todos.
292
00:29:32,300 --> 00:29:34,416
�Pero crees que he venido
a buscar eso a la bah�a de Hudson?
293
00:29:35,020 --> 00:29:39,696
Escucha. �Crees que miento?
�Que robo? �Que te he enga�ado?
294
00:29:41,740 --> 00:29:45,972
Tal vez lo hice. Pero dentro
de m� hay un enorme sue�o.
295
00:29:46,580 --> 00:29:49,299
Nunca se lo dije a nadie.
Ni siquiera a Gooseberry.
296
00:29:49,980 --> 00:29:53,416
Pero te lo dir� a ti.
A lo mejor te hago comprender.
297
00:29:53,820 --> 00:29:57,859
Este pa�s que es Canad�,
es como una bella mujer,
298
00:29:58,300 --> 00:30:01,178
esperando que un hombre fuerte
venga a vivir con ella,
299
00:30:01,620 --> 00:30:03,417
y a crear una familia.
300
00:30:03,780 --> 00:30:08,217
Ella dice: "Tengo buena tierra,
para una granja.
301
00:30:08,620 --> 00:30:11,054
"�rboles para una casa.
R�os para pescar.
302
00:30:11,340 --> 00:30:15,492
"Y tengo un gran coraz�n
para amar. Te har� muy feliz".
303
00:30:16,020 --> 00:30:19,490
Y a�ade: "Esos hombres que viven
en Europa est�n locos.
304
00:30:19,860 --> 00:30:22,090
"Pelean todo el tiempo, mat�ndose
por un pedazo de tierra donde
305
00:30:22,420 --> 00:30:28,131
"no crece nada. Todos tienen que
inclinarse ante Edward Crewe,
306
00:30:28,460 --> 00:30:29,859
"cuando entra en los palacios.
307
00:30:30,220 --> 00:30:33,656
"Pero aqu�, te doy un
buen lugar para vivir.
308
00:30:34,180 --> 00:30:35,738
"Te doy bastante de comer.
309
00:30:36,140 --> 00:30:38,813
"Ning�n hombre
se sentir� mejor que t�".
310
00:30:39,220 --> 00:30:42,974
Luego dice: "Pero no debes tratar
mal a mis hijos, porque ellos
311
00:30:43,500 --> 00:30:47,573
"no son tan fuertes como t�.
No debes emborracharlos.
312
00:30:47,980 --> 00:30:51,609
"Ni traer guerras contigo.
Trae amor.
313
00:30:52,140 --> 00:30:57,692
"Como Le Bon Dieu lo plane�.
O te dar� un pu�etazo en la nariz".
314
00:30:58,060 --> 00:31:01,973
Ahora ya sabes por qu� fui el primer
tipo blanco en llegar a la bah�a.
315
00:31:02,260 --> 00:31:05,696
Porque no enga�o a los indios.
Y puedo enga�arte a ti.
316
00:31:06,340 --> 00:31:10,458
Adoro este lugar.
Porque es bueno para vivir.
317
00:31:10,900 --> 00:31:16,258
Pienso que este Canad� albergue
alg�n d�a a mucha gente feliz,
318
00:31:16,740 --> 00:31:18,970
que sienta como yo.
319
00:31:19,740 --> 00:31:25,815
Entonces tal vez la gente diga
"Radisson es un gran tonto,
320
00:31:26,220 --> 00:31:29,018
"pero tiene raz�n"
321
00:31:30,780 --> 00:31:33,135
Bueno, creo que
estoy hablando demasiado
322
00:31:33,900 --> 00:31:37,370
y este lugar no es para hablar,
es para admirarlo.
323
00:32:16,220 --> 00:32:23,171
�Regardez! Traemos muchas pieles
de castor. 300.000.
324
00:33:12,420 --> 00:33:15,332
- Gooseberry, �qu� ha dicho?
- El gobernador ha robado las pieles.
325
00:33:16,020 --> 00:33:21,890
Orimha, vigila las pieles. Quiero
darle un pu�etazo a ese gobernador.
326
00:33:28,020 --> 00:33:29,294
Caballeros.
327
00:33:30,020 --> 00:33:32,693
- �Qu� es eso de quitarnos las pieles?
- Esas pieles nos pertenecen.
328
00:33:33,420 --> 00:33:37,652
Sus pieles, amigos, como err�neamente
pretenden, han sido requisadas
329
00:33:38,020 --> 00:33:39,897
legalmente como pago
por multas e impuestos.
330
00:33:40,220 --> 00:33:43,337
�Qu� multas y qu� impuestos?
�Qu� quiere decir?
331
00:33:43,540 --> 00:33:46,179
�Qu� hemos hecho para
que nos multe? D�galo.
332
00:33:46,540 --> 00:33:49,338
Sucede que hay leyes
contra la caza ilegal.
333
00:33:50,300 --> 00:33:51,813
Olvidasteis obtener la licencia.
334
00:33:52,260 --> 00:33:55,377
Y, digamos tambi�n, por sembrar
el descontento entre los indios.
335
00:33:55,740 --> 00:33:58,777
�Qu� descontento? Esos indios
son felices. Vaya a verlo.
336
00:33:59,140 --> 00:34:02,416
�De d�nde ha sacado esas leyes?
No hab�a tales leyes cuando llegamos.
337
00:34:04,780 --> 00:34:07,089
Las he promulgado yo mismo.
338
00:34:07,540 --> 00:34:12,489
- �Qu� quiere decir promulgar?
- �Cu�ndo hizo esa promulgaci�n?
339
00:34:14,100 --> 00:34:16,614
- Esta ma�ana.
- Vaya manera de proceder.
340
00:34:16,980 --> 00:34:18,698
Iremos a Francia, a ver al rey.
341
00:34:19,020 --> 00:34:24,299
Os encontrar�is en dificultades por
atentar contra los intereses del rey.
342
00:34:24,660 --> 00:34:28,050
�Qu� tienen que ver los intereses
de su majestad con nuestras pieles?
343
00:34:28,500 --> 00:34:31,173
He decidido pasar por alto la
desobediencia a mis �rdenes
344
00:34:31,860 --> 00:34:35,455
y pagaros la cuarta parte
por las pieles que hab�is tra�do.
345
00:34:35,820 --> 00:34:36,889
�La cuarta parte?
346
00:34:37,180 --> 00:34:39,011
Se os entregar� el dinero
cuando os vay�is.
347
00:34:39,260 --> 00:34:41,569
Pero yo he prometido a los indios
la cuarta parte de lo que saquemos.
348
00:34:41,900 --> 00:34:46,132
- Eso nos deja sin nada.
- Dadles unas garrafas de brandy.
349
00:34:46,540 --> 00:34:48,212
Con eso quedar�n satisfechos.
350
00:34:48,580 --> 00:34:51,777
No. Les di mi palabra.
Tendr�n su cuarta parte.
351
00:34:51,900 --> 00:34:53,970
Todav�a no nos ha dicho
por qu� hace esto.
352
00:34:54,300 --> 00:34:57,815
Yo te dir� por qu�.
Porque no consigue una sola piel.
353
00:34:58,260 --> 00:35:02,458
Y tiene miedo de lo que diga su rey
cuando los barcos lleguen all� vac�os.
354
00:35:02,820 --> 00:35:06,290
Piensa que tal vez env�en a otro
hombre aqu� a averiguar por qu�
355
00:35:06,700 --> 00:35:10,010
esta Nueva Francia
no produce dinero.
356
00:35:10,660 --> 00:35:12,491
Monsieur... la vajilla.
357
00:35:20,500 --> 00:35:23,890
Creo recordar que he venido
a darle un pu�etazo en la nariz.
358
00:35:25,620 --> 00:35:27,338
Creo que lo har� ahora.
359
00:35:28,580 --> 00:35:30,571
No te aconsejo que lo hagas.
360
00:35:31,180 --> 00:35:33,694
Existen leyes contra esa
impetuosidad.
361
00:35:35,500 --> 00:35:37,138
Mu�strales la salida.
362
00:35:37,660 --> 00:35:41,255
Y quiero que el guarda que
los dej� escapar quede bajo arresto.
363
00:36:16,140 --> 00:36:19,212
�Bien? �Qu� hacemos ahora?
364
00:36:20,220 --> 00:36:24,133
Si me quedo aqu�...
har� algo malo.
365
00:36:25,100 --> 00:36:27,534
Y el gobernador nos
mandar� a matar.
366
00:36:27,980 --> 00:36:29,857
A no ser que yo lo mate a �l.
367
00:36:31,020 --> 00:36:34,569
Tienes raz�n.
Tal vez sea eso lo que...
368
00:36:35,700 --> 00:36:38,612
No. No estar�a bien.
369
00:36:39,180 --> 00:36:42,172
Algo es seguro.
No volver� a la c�rcel de Albany.
370
00:36:42,740 --> 00:36:44,253
Podemos ir a Qu�bec.
371
00:36:44,540 --> 00:36:46,292
No os conviene.
Os coger�an en seguida.
372
00:36:46,660 --> 00:36:48,252
Yo tambi�n lo creo.
373
00:36:49,300 --> 00:36:53,532
As� que tal vez
no nos quedemos all�.
374
00:36:55,220 --> 00:36:56,778
Tal vez abordemos un barco.
375
00:36:57,180 --> 00:36:58,499
- �Para Francia?
- No. A Londres.
376
00:36:58,980 --> 00:37:01,210
- �Londres!
- Es un lindo lugar, n'est-ce pas?
377
00:37:01,580 --> 00:37:04,492
Claro. Pero no puedo ir all�.
Me arrestar�an al llegar.
378
00:37:04,860 --> 00:37:10,059
Tal vez, pero si no vas ahora, �c�mo
vas a poder ver a esa prometida?
379
00:37:10,620 --> 00:37:13,657
- A tu Lady B�rbara.
- S�, pero estoy desterrado.
380
00:37:14,100 --> 00:37:16,773
Me colgar�n si regreso
sin permiso de su majestad.
381
00:37:17,180 --> 00:37:20,570
- �No tienes amigos en Londres?
- Claro, docenas.
382
00:37:20,900 --> 00:37:22,777
�Gente importante?
�Grandes personalidades?
383
00:37:23,100 --> 00:37:24,818
Bueno, est� Rupert.
384
00:37:25,060 --> 00:37:27,449
- �El pr�ncipe Rupert?
- S�, es primo del rey. Pero eso...
385
00:37:27,860 --> 00:37:31,170
- Por mil diablos, �lo conoces?
- Ha sido como un padre para m�.
386
00:37:31,500 --> 00:37:33,775
- �Alguien m�s?
- Est� Nell Gwyn.
387
00:37:34,340 --> 00:37:36,376
Ella y el rey son...
388
00:37:36,740 --> 00:37:39,777
�Por qu� no me dijiste
que conoc�as a...
389
00:37:40,180 --> 00:37:43,297
No servir� de nada. Ya intentaron
ayudarme y el rey no les escuch�.
390
00:37:43,620 --> 00:37:46,498
Eso pudo ocurrir cuando el rey
te quit� el dinero y te desterr�.
391
00:37:46,860 --> 00:37:50,296
Entonces eras un pobre tipo.
Ahora es diferente. Eres rico.
392
00:37:50,620 --> 00:37:52,019
- �Rico?
- Naturalmente.
393
00:37:52,580 --> 00:37:57,290
T� le dices al rey: "Oiga, majestad,
�quiere tener la bah�a de Hudson?"
394
00:37:57,740 --> 00:38:00,618
"�Ese gran territorio que ning�n
otro hombre ha pose�do?"
395
00:38:01,060 --> 00:38:04,132
"Pues bien. Se lo daremos.
Se lo daremos a usted".
396
00:38:04,420 --> 00:38:06,615
- Te digo que no...
- No. Yo te digo a ti.
397
00:38:07,300 --> 00:38:12,420
T� dile: "Oiga, majestad, usted
no me cuelgue, por esta vez, claro."
398
00:38:13,860 --> 00:38:17,853
"D�jeme organizar una gran compa��a.
Todos seremos ricos".
399
00:38:18,260 --> 00:38:20,012
A los ingleses les gusta el dinero.
400
00:38:20,340 --> 00:38:22,649
- S�, naturalmente, pero...
- Entonces vamos y lo intentaremos.
401
00:38:22,900 --> 00:38:24,538
�C�mo vamos a llegar?
No tenemos ni un centavo.
402
00:38:24,820 --> 00:38:27,971
No te preocupes por eso.
�Acaso no te saqu� de la c�rcel?
403
00:38:28,300 --> 00:38:31,736
�No te llev� a la bah�a de Hudson?
�No cumplo lo que prometo?
404
00:38:32,100 --> 00:38:36,173
- �No conf�as en m�?
- No tengo otra alternativa.
405
00:38:37,300 --> 00:38:39,291
Si pierdo la cabeza
ser� culpa tuya.
406
00:38:39,700 --> 00:38:41,611
Naturalmente, toda la culpa m�a.
407
00:38:42,500 --> 00:38:44,570
Despierta.
408
00:38:49,260 --> 00:38:50,818
- Nos vamos a Londres.
- �Londres?
409
00:38:52,460 --> 00:38:56,055
- �Hay que remar hasta tan lejos?
- Tal vez no rememos. Tal vez nademos.
410
00:39:21,740 --> 00:39:24,208
Qu� tranquilo est� todo.
Cu�nta paz.
411
00:39:37,020 --> 00:39:40,569
- �Qu� ha sido eso?
- No he o�do nada.
412
00:39:50,780 --> 00:39:55,535
S�lo hay una cosa que me preocupa.
�Qu� pensar� de m� le bon Dieu?
413
00:39:55,860 --> 00:39:57,771
- �l sabe que las pieles son nuestras.
- No me refiero a las pieles.
414
00:39:58,460 --> 00:40:02,738
Me refiero a que no le retorc�
ni un poco la nariz al gobernador.
415
00:40:05,060 --> 00:40:08,530
Creo haber o�do algo.
Ir� a ver qu� es.
416
00:40:18,260 --> 00:40:21,138
�Guardia! �Guardia!
417
00:40:27,580 --> 00:40:34,656
�Deprisa! �Vamos, vamos!
�Apunten! �Fuego, fuego!
418
00:40:41,860 --> 00:40:44,693
Ni tan siquiera
saben disparar bien.
419
00:41:19,740 --> 00:41:22,618
Recordad. Cuando habl�is con
el pr�ncipe Rupert, llamadle alteza.
420
00:41:24,220 --> 00:41:26,529
- �Su alteza est� en casa?
- Su alteza est� ocupado.
421
00:41:26,820 --> 00:41:29,892
Dile que soy Lord Crewe.
Que deseo verle.
422
00:41:30,260 --> 00:41:34,219
�Lord Crewe! �Se�or�a!
�Ser�is tan amable de pasar?
423
00:41:43,020 --> 00:41:45,534
Anunciar� a su se�or�a.
424
00:42:07,220 --> 00:42:08,653
Pobre se�ora.
425
00:42:26,580 --> 00:42:29,253
�Edward! Cielos,
�pero qu� haces aqu�?
426
00:42:29,620 --> 00:42:32,498
- Alteza, necesitaba veros.
- Querido Edward. Es muy peligroso.
427
00:42:33,020 --> 00:42:35,215
- Si alguien te ha visto...
- Ten�a que correr el riesgo.
428
00:42:35,540 --> 00:42:37,371
Pero decidme,
�c�mo est� B�rbara?
429
00:42:37,740 --> 00:42:41,528
Encantadora. Sufriendo por ti, pero
maravillosamente encantadora.
430
00:42:41,820 --> 00:42:44,129
- �Y Nell?
- Ingeniosa y ordinaria como siempre.
431
00:42:44,460 --> 00:42:47,577
Pero cu�ntame de ti. �De d�nde
vienes? �Qu� significa esto?
432
00:42:47,900 --> 00:42:50,016
Ya os contar�. Antes quiero
presentaros a mis amigos.
433
00:42:53,580 --> 00:42:56,174
Mosieur Pierre Esprit Radisson,
explorador, trampero y
434
00:42:56,580 --> 00:42:58,650
ahora fugitivo del gobernador
de Nueva Francia.
435
00:42:59,060 --> 00:43:00,288
Encantado.
436
00:43:00,660 --> 00:43:02,378
- Se�or de Grocelieu.
- Ese soy yo.
437
00:43:02,660 --> 00:43:05,458
- �Lord Gooseberry?
- Otra espina para el gobernador.
438
00:43:05,820 --> 00:43:08,015
- Me siento muy honrado.
- Yo tambi�n.
439
00:43:09,020 --> 00:43:09,975
- Escuche...
- Alteza.
440
00:43:10,340 --> 00:43:15,175
Alteza, escuche.
�Le gustar�a ser un hombre rico?
441
00:43:15,500 --> 00:43:19,095
- �Rico? Me encantar�a.
- Le haremos una proposici�n.
442
00:43:19,740 --> 00:43:21,856
Cielos, yo no sirvo
para los negocios.
443
00:43:22,300 --> 00:43:24,689
- Tal vez para ganar...
- Todo lo que tendr� que hacer...
444
00:43:25,300 --> 00:43:27,655
- ser� darnos un peque�o barco.
- Pidi�ndoselo a su majestad.
445
00:43:27,900 --> 00:43:31,336
- Para formar una compa��a peletera.
- �Compa��a peletera? �En Londres?
446
00:43:31,620 --> 00:43:35,738
- Hay una fortuna en ello, se�or.
- Le haremos el hombre m�s rico.
447
00:43:36,140 --> 00:43:39,177
Cuando el franc�s nos despoj�,
le bon Dieu nos envi� a
448
00:43:39,500 --> 00:43:40,569
Londres a verle a usted.
449
00:43:40,900 --> 00:43:42,891
Caballeros, por favor.
Esta noche no.
450
00:43:43,260 --> 00:43:47,094
Me dirijo a Whitehall a una fiesta.
Tal vez ma�ana podamos discutirlo.
451
00:43:47,460 --> 00:43:53,615
Escuche, majestad... digo, alteza,
creo que al bon Dieu le gustar�a
452
00:43:53,980 --> 00:43:56,574
- que nos escuchara ahora.
- Hemos venido de muy lejos.
453
00:43:57,100 --> 00:43:58,533
Por favor, se�or. Escuchadnos.
454
00:43:58,900 --> 00:44:02,609
Tengo una idea. Vengan conmigo
y me lo cuentan por el camino.
455
00:44:03,180 --> 00:44:04,772
No. Su majestad a�n
no debe saber que estoy aqu�.
456
00:44:05,060 --> 00:44:06,539
No nos gustar� esta fiesta.
457
00:44:06,860 --> 00:44:08,532
�C�mo lo sabemos?
Nunca hemos estado en una.
458
00:44:08,900 --> 00:44:10,618
Esta puede ser tu salvaci�n.
459
00:44:10,980 --> 00:44:12,811
Conoces el ir�nico sentido
del humor de su majestad.
460
00:44:13,140 --> 00:44:16,769
Si acudes a su encuentro antes de
que se entere que has desobedecido
461
00:44:17,180 --> 00:44:19,216
su orden de no volver,
puede que te perdone.
462
00:44:19,540 --> 00:44:20,689
O que ordene que me cuelguen.
463
00:44:21,020 --> 00:44:23,773
Es el riesgo que has corrido al
regresar sin su consentimiento.
464
00:44:24,140 --> 00:44:28,099
Sabes cuanto admira la audacia.
Le pillar�s por sorpresa.
465
00:44:28,380 --> 00:44:30,894
Eso es importante.
Y B�rbara estar� all�.
466
00:44:31,380 --> 00:44:33,655
- �No quieres verla?
- �Con esta ropa?
467
00:44:34,020 --> 00:44:37,012
Mi querido amigo, est�s fascinante.
Los tres lo est�is.
468
00:44:37,260 --> 00:44:39,410
- Es lo que digo siempre.
- Y es la verdad.
469
00:44:39,700 --> 00:44:42,294
Si vistierais con sedas y encajes
s�lo ser�ais tres hombres que aspiran
470
00:44:42,620 --> 00:44:44,736
a favores y no hallar�ais
ninguna oportunidad.
471
00:44:45,060 --> 00:44:47,449
Pero yendo como est�is,
su majestad sentir� tanta curiosidad
472
00:44:47,780 --> 00:44:50,135
que ser� �l quien os pida audiencia.
473
00:44:50,420 --> 00:44:53,969
Este tipo, quiero decir vuestra
alteza, habla con sentido.
474
00:44:54,740 --> 00:44:56,492
�Que Dios nos ayude
si su alteza se equivoca!
475
00:44:56,740 --> 00:44:59,095
Si me equivoco dudo mucho
que pueda serviros de algo.
476
00:45:01,420 --> 00:45:04,457
Oiga, el rey Carlos tiene
chicas muy guapas, n'est-ce pas?
477
00:45:04,780 --> 00:45:08,568
Querido Goosberry, ser� un honor
presentaros a todas las duquesas.
478
00:45:49,340 --> 00:45:50,739
�Qui�nes son esos que
vienen con el pr�ncipe Rupert?
479
00:45:51,140 --> 00:45:52,175
No lo s�.
480
00:45:52,740 --> 00:45:54,298
�Estamos esperando
nuevos embajadores?
481
00:45:54,980 --> 00:45:58,017
- �Qu� trajes tan raros!
- Son fascinantes.
482
00:45:58,740 --> 00:46:00,139
Parecen abor�genes.
483
00:46:00,620 --> 00:46:02,690
- �D�nde es eso?
- �D�nde es eso...?
484
00:46:03,180 --> 00:46:06,058
�Qu� graciosa, querida!
�Qu� graciosa!
485
00:46:06,380 --> 00:46:07,972
�Por qu� no lo preguntas
y lo averiguamos?
486
00:46:08,300 --> 00:46:11,531
Eso pienso hacer.
Primo Rupert.
487
00:46:16,340 --> 00:46:18,808
Majestad.
Mi se�ora Nell.
488
00:46:19,140 --> 00:46:20,619
Tienes mi permiso para
presentar a estos caballeros.
489
00:46:20,900 --> 00:46:23,858
Gracias, majestad.
Un viejo amigo y leal s�bdito,
490
00:46:24,300 --> 00:46:27,292
- Lord Crewe.
- Majestad.
491
00:46:27,620 --> 00:46:29,815
Monsieur Pierre Radisson.
Milord Goosberry...
492
00:46:31,220 --> 00:46:33,893
- �No os envi� fuera del pa�s?
- S�, majestad.
493
00:46:34,260 --> 00:46:37,855
�Entonces por qu� hab�is regresado
sin mi permiso y con ese disfraz?
494
00:46:38,220 --> 00:46:39,858
Para pedir vuestro perd�n.
495
00:46:40,820 --> 00:46:43,539
Y para traer el mejor regalo
que podr�a hacer a vuestra majestad.
496
00:46:44,020 --> 00:46:46,409
- �Regalo?
- Un nuevo dominio, se�or.
497
00:46:46,700 --> 00:46:49,168
Una nueva colonia.
Millones de acres de buena tierra.
498
00:46:49,540 --> 00:46:55,251
Pieles, minerales, madera.
Todo esperando ser explotado.
499
00:46:55,580 --> 00:46:57,377
Si la mitad de lo
que dicen es cierto,
500
00:46:57,700 --> 00:47:00,658
ser�a un imperio m�s grande que
todos los imperios de Europa juntos.
501
00:47:01,100 --> 00:47:03,295
- �D�nde est� eso?
- La bah�a de Hudson.
502
00:47:03,620 --> 00:47:06,339
�La bah�a de Hudson?
He olvidado d�nde est�.
503
00:47:06,700 --> 00:47:10,056
�Qu�? �Olvidada la bah�a de Hudson
donde est�n los peque�os castores?
504
00:47:10,460 --> 00:47:12,610
No hablamos con vos, se�or.
505
00:47:13,780 --> 00:47:17,375
La bah�a de Hudson est�
en Canad�, majestad.
506
00:47:17,740 --> 00:47:20,015
�Canad�?
�Nueva Francia?
507
00:47:20,660 --> 00:47:25,017
Bien. Es magn�nimo de vuestra parte
ofrecerme un dominio que pertenece
508
00:47:25,380 --> 00:47:27,769
a mi querido primo Lu�s de Francia.
509
00:47:28,100 --> 00:47:30,409
Majestad, la bah�a de Hudson fue
descubierta y reclamada originalmente
510
00:47:30,540 --> 00:47:32,770
- en nombre de Inglaterra.
- Ni una palabra m�s.
511
00:47:33,100 --> 00:47:36,410
Milord, no os enga��is creyendo
conquistarme habl�ndome de nuevas
512
00:47:36,700 --> 00:47:41,410
tierras, de madera y de pieles.
Hab�is venido esperando que os
513
00:47:41,700 --> 00:47:45,136
perdone. Que perdone vuestra condena
y os devuelva vuestras propiedades.
514
00:47:45,620 --> 00:47:50,614
Est�is equivocado, milord. Quitaos
esa idea de la cabeza inmediatamente.
515
00:47:51,020 --> 00:47:54,490
Las propiedades fueron vendidas
y el dinero se gast� hace meses.
516
00:47:54,820 --> 00:47:56,617
No quiero volver a escuchar una
sola palabra al respecto,
517
00:47:56,900 --> 00:47:58,731
o incurrir�is en mi desagrado.
518
00:47:59,980 --> 00:48:01,459
�Qu� pasa, Nell?
519
00:48:06,980 --> 00:48:12,293
Milord, nos ha molestado que os
hay�is atrevido a venir a Inglaterra
520
00:48:12,580 --> 00:48:17,096
sin nuestro permiso.
Pero hasta considerar vuestro caso
521
00:48:17,500 --> 00:48:20,492
pod�is permanecer aqu�,
con nuestro permiso.
522
00:48:20,860 --> 00:48:22,293
Majestad.
523
00:48:22,980 --> 00:48:26,370
Un momento, milord.
No est�is tan ansioso por dejarnos.
524
00:48:26,900 --> 00:48:30,210
Supongo que os gustar� saber que
ha habido cambios en la conducta
525
00:48:30,580 --> 00:48:34,050
de los j�venes caballeros de esta
corte desde que os enviamos lejos.
526
00:48:34,860 --> 00:48:39,138
As� que os aconsejamos que cuid�is
vuestras acciones y vuestra lengua.
527
00:48:39,500 --> 00:48:41,172
Pod�is retiraros.
528
00:48:41,700 --> 00:48:46,171
Caballeros, espero que disfrut�is de
los simples placeres de nuestro pa�s.
529
00:48:46,660 --> 00:48:48,173
- Edward, qu� alegr�a...
- Te ver� luego.
530
00:48:55,020 --> 00:48:59,969
- Edward, �cu�ndo...? Amor m�o.
- Alej�monos de aqu�.
531
00:49:13,420 --> 00:49:16,378
Cari�o. No sabes lo que ha sido
desearte cada minuto.
532
00:49:16,780 --> 00:49:18,452
Amor m�o.
533
00:49:21,180 --> 00:49:24,252
�Qu� te ha dicho su majestad?
�Estaba enfadado acaso?
534
00:49:24,620 --> 00:49:26,212
Lo decidir� despu�s.
535
00:49:26,500 --> 00:49:29,412
No lo entiendo. �Por qu�
has regresado sin avisarme?
536
00:49:29,780 --> 00:49:31,532
Y vestido as�.
537
00:49:31,780 --> 00:49:33,771
El pr�ncipe Rupert nos aconsej�
que no nos cambi�ramos.
538
00:49:34,140 --> 00:49:37,098
�Te das cuenta de que
ni siquiera s� d�nde has estado?
539
00:49:37,420 --> 00:49:40,457
�O lo qu� has hecho?
�Por qu� no has enviado a buscarme?
540
00:49:40,780 --> 00:49:43,578
- Estuve en Canad�.
- �Con esos salvajes?
541
00:49:44,260 --> 00:49:46,649
No te r�as.
Pod�an haberte matado.
542
00:49:47,100 --> 00:49:50,092
Amor m�o. M�rame.
No me encuentras cambiado.
543
00:49:50,420 --> 00:49:52,615
- Tu cara est� morena.
- Es por vivir bajo el sol.
544
00:49:52,980 --> 00:49:56,290
Mira, toca.
Al principio me salieron ampollas.
545
00:49:56,620 --> 00:49:59,293
Ahora puedo trabajar 15 horas diarias.
Remando en una canoa, cortando le�a...
546
00:49:59,620 --> 00:50:01,690
- �Cortando le�a?
- Parece fant�stico, �verdad?
547
00:50:02,020 --> 00:50:04,409
Pero es cierto. Pero te dir� m�s.
Voy a ganar una fortuna.
548
00:50:04,660 --> 00:50:08,050
- �Una fortuna cortando le�a?
- No. Con las pieles.
549
00:50:08,380 --> 00:50:11,258
Pi�nsalo, amor m�o. Hay millones de
castores esperando a que los cojan.
550
00:50:11,580 --> 00:50:14,777
Por eso hemos venido. Para formar una
compa��a de pieles, conseguir un barco...
551
00:50:15,140 --> 00:50:16,573
�Te vas a ir otra vez?
552
00:50:16,820 --> 00:50:19,812
S�lo hasta que podamos traer un
cargamento y probar que funcionar�.
553
00:50:20,300 --> 00:50:24,373
- �Cu�nto tardar�s?
- Un a�o. Tal vez algo m�s.
554
00:50:24,980 --> 00:50:31,374
- No te dejar� ir.
- Debo hacerlo. Adem�s, lo deseo.
555
00:50:32,900 --> 00:50:35,460
�Y qu� ser� de m�?
�De nosotros?
556
00:50:36,060 --> 00:50:39,052
Si me quieres, nos casaremos
en cuanto yo vuelva.
557
00:50:41,020 --> 00:50:47,493
�No querr�s que pase el resto
de mi vida alejado de lo que amo?
558
00:50:48,300 --> 00:50:52,213
�No lo ves?
Es la oportunidad de redimirme.
559
00:50:54,060 --> 00:51:00,977
S�. Tienes raz�n. No ser� ego�sta.
No me lo permitir�.
560
00:51:01,660 --> 00:51:09,214
Tem�a tanto que volvieras amargado,
dolido, pero veo que no. Has cambiado.
561
00:51:10,780 --> 00:51:15,171
Amor, �tienes que estar
tan lejos mientras hablamos?
562
00:51:20,500 --> 00:51:22,730
- Hola, Gerald.
- �Edward!
563
00:51:24,260 --> 00:51:26,569
�Cielos, eres un piel roja!
564
00:51:27,300 --> 00:51:29,495
He visto esas dos incre�bles
criaturas ah� dentro.
565
00:51:29,860 --> 00:51:32,693
Nunca esper� encontrar al prometido
de mi hermana vestido con el
566
00:51:33,060 --> 00:51:34,618
traje de quitar
cueros cabelludos.
567
00:51:35,900 --> 00:51:39,859
Gerald, h�blale a su majestad.
Dile lo mucho que ha cambiado.
568
00:51:40,300 --> 00:51:43,292
- Supl�cale que le perdone.
- Claro que lo har�. Esta misma noche.
569
00:51:43,620 --> 00:51:45,372
S� que a ti te escuchar�.
570
00:51:45,660 --> 00:51:47,616
Pero no lo har� por ti.
Lo har� por puro ego�smo.
571
00:51:47,900 --> 00:51:49,856
- �Ego�smo?
- No permitir� que se vaya otra vez.
572
00:51:50,140 --> 00:51:53,610
No podr�a soportar tus ataques
de histerismo.
573
00:51:54,020 --> 00:51:58,616
Hermanita, no lo niegues. Es cierto.
Lloraste a mares.
574
00:51:59,660 --> 00:52:01,173
Me has hecho la vida imposible.
575
00:52:01,780 --> 00:52:04,294
Edward, te proh�bo que
salgas otra vez de Inglaterra.
576
00:52:04,700 --> 00:52:07,214
- Pues voy a marcharme.
- No puedes. No lo consiento.
577
00:52:07,540 --> 00:52:09,019
- No te acabo de decir...
- Pero es cierto.
578
00:52:09,300 --> 00:52:11,973
Va a regresar al Canad�
a cortar le�a.
579
00:52:12,340 --> 00:52:14,490
�No tienes coraz�n?
�Ni sentimientos?
580
00:52:14,780 --> 00:52:16,372
�No tienes l�stima de
tu futuro cu�ado?
581
00:52:16,700 --> 00:52:19,976
No puedes marcharte de nuevo
y dejarme con esta agon�a.
582
00:52:20,580 --> 00:52:24,255
- Por lo menos, ll�vame contigo.
- Tal vez sea buena idea.
583
00:52:24,740 --> 00:52:27,015
- �Qu�?
- Mira como ha cambiado Edward.
584
00:52:27,340 --> 00:52:30,218
- S�. �No te parece horrible?
- Estoy hablando en serio.
585
00:52:30,860 --> 00:52:33,010
Ser�a maravilloso para ti.
586
00:52:33,380 --> 00:52:36,656
- Parece que lo dice en serio.
- Parece que as� es.
587
00:52:37,060 --> 00:52:38,379
Muy en serio.
588
00:52:40,780 --> 00:52:43,578
Esa bah�a de Hudson, dec�s
que es muy rica en pieles.
589
00:52:44,100 --> 00:52:47,137
Hemos conseguido
300.000 pieles, majestad.
590
00:52:47,460 --> 00:52:50,213
�Hab�is tra�do
300.000 pieles a Londres?
591
00:52:50,540 --> 00:52:54,613
El gobernador de Nueva Francia
nos las quit�.
592
00:52:54,980 --> 00:52:56,891
Pero pudimos recuperar
unas cuantas.
593
00:52:57,180 --> 00:52:59,740
Monsieur Radisson me ha hablado
de una nueva ruta mar�tima, majestad.
594
00:53:00,060 --> 00:53:01,778
M�s all� de los l�mites de
Nueva Francia por la que
595
00:53:02,140 --> 00:53:05,337
nuestros barcos ir�an a la bah�a
de Hudson sin dificultad.
596
00:53:05,660 --> 00:53:07,696
S�. No tendr�amos
problemas con Francia.
597
00:53:08,020 --> 00:53:10,488
Monsieur, creo que sois un p�caro.
598
00:53:10,820 --> 00:53:16,133
Es una artima�a de milord Crewe
para recuperar mi favor de nuevo.
599
00:53:16,660 --> 00:53:19,538
Tal vez soy un poco p�caro, majestad.
Pero os aseguro que...
600
00:53:19,780 --> 00:53:22,658
No me molesta que se�is un p�caro.
Me gustan los p�caros.
601
00:53:23,180 --> 00:53:25,978
De hecho creo que son los
�nicos hombres que me gustan.
602
00:53:26,300 --> 00:53:27,255
Pienso igual, majestad.
603
00:53:27,620 --> 00:53:32,296
Adem�s, siempre puedo prescindir
de milord Crewe envi�ndolo lejos.
604
00:53:32,620 --> 00:53:39,298
Sin embargo, si dese�is organizar
una compa��a, sin que yo me entere...
605
00:53:39,620 --> 00:53:41,770
Oui, oui. Sabr�
guardar el secreto.
606
00:53:42,180 --> 00:53:45,570
Y si uno de mis barcos
sucede que est� disponible...
607
00:53:45,820 --> 00:53:47,731
Vuestra majestad ser�
el hombre m�s rico del mundo.
608
00:53:48,060 --> 00:53:49,857
Sobre eso no habr�
ninguna objeci�n.
609
00:53:50,140 --> 00:53:51,971
Claro, querido primo, que
necesitaremos un privilegio real.
610
00:53:52,300 --> 00:53:54,689
Claro, querido primo, que
no se hablar� de un privilegio real,
611
00:53:55,980 --> 00:53:59,495
hasta que veamos 300.000 pieles
que el gobernador de Nueva Francia
612
00:53:59,820 --> 00:54:01,538
no haya quitado.
613
00:54:06,940 --> 00:54:10,853
La mercanc�a para intercambio
es fundamental, alteza.
614
00:54:13,100 --> 00:54:16,979
- Alteza. Caballeros.
- Buenos d�as, Gerald.
615
00:54:18,020 --> 00:54:21,695
Alteza, caballeros. Os interesar�
saber que Lord Gerald Hall
616
00:54:22,060 --> 00:54:23,857
ha consentido en acompa�arnos
en el primer viaje.
617
00:54:25,380 --> 00:54:28,531
Lo que Lord Crewe quiere decir es
que mi hermana y �l me han convencido
618
00:54:29,140 --> 00:54:31,335
para que vaya con la esperanza
de hacer un hombre de m�.
619
00:54:31,860 --> 00:54:33,737
Un comerciante, digamos.
620
00:54:35,660 --> 00:54:38,094
- Sir Robert, �dec�ais?
- Por supuesto, se�or...
621
00:54:38,780 --> 00:54:42,659
Ya que soy uno de los firmantes,
creo que debemos prestarle
622
00:54:42,940 --> 00:54:45,659
m�s atenci�n al asunto
de la mercanc�a.
623
00:54:46,060 --> 00:54:51,088
Seg�n tengo entendido, los salvajes
suelen cambiar sus pieles
624
00:54:51,380 --> 00:54:54,577
por pedazos de telas como esta,
plumas te�idas...
625
00:54:54,940 --> 00:54:59,013
Oui, pero si les damos cosas como
esas no haremos muchos negocios.
626
00:54:59,420 --> 00:55:02,492
Pero, mis queridos se�ores,
si es esto lo que quieren...
627
00:55:02,940 --> 00:55:05,818
Lo que quieren y lo que necesitan
son cosas muy diferentes.
628
00:55:06,220 --> 00:55:11,453
Como les dije, les daremos cuchillos,
ollas, mosquetes, para ayudarles.
629
00:55:12,020 --> 00:55:14,853
Naturalmente queremos
lo mejor para ellos.
630
00:55:15,180 --> 00:55:17,933
Pero al mismo tiempo no
debemos mimar a esas criaturas.
631
00:55:18,420 --> 00:55:21,332
Si admit�s mi consejo,
llevaos un barco lleno de brandy.
632
00:55:22,580 --> 00:55:25,652
Los indios son capaces de cortar el
cuello a su madre por una botella.
633
00:55:26,100 --> 00:55:28,375
Ciertamente que le cortan
el cuello a su madre.
634
00:55:28,700 --> 00:55:31,578
Le cortan la cabeza a cualquiera.
No. No les llevaremos brandy.
635
00:55:32,340 --> 00:55:33,534
Por lo que a m� respecta, es igual.
636
00:55:35,580 --> 00:55:38,777
�Est�is al tanto de nuestra
pol�tica en Nueva Inglaterra?
637
00:55:40,220 --> 00:55:42,575
Deber�is admitir que
lo hemos hecho bastante bien.
638
00:55:43,300 --> 00:55:45,495
Pero en Nueva Inglaterra
el hombre blanco es granjero.
639
00:55:45,900 --> 00:55:48,095
Si el indio se pone en su camino, el
hombre blanco hace lo que sea para
640
00:55:48,460 --> 00:55:52,419
quedarse con la tierra.
En Canad� es muy diferente.
641
00:55:52,900 --> 00:55:55,175
Necesitamos al indio
para que nos traiga las pieles.
642
00:55:55,540 --> 00:55:57,735
Sin �l no tendr�amos negocio.
643
00:55:58,060 --> 00:55:59,539
Pero este es un
asunto de negocios.
644
00:55:59,940 --> 00:56:02,852
Y como hombres de negocios con
experiencia adquirida en...
645
00:56:03,180 --> 00:56:07,298
Lo siento. He cambiado de opini�n.
No formaremos la compa��a.
646
00:56:08,180 --> 00:56:10,740
Volver� a Canad� y le dir� a los
indios que no comercien con nadie.
647
00:56:11,380 --> 00:56:13,098
Porque ser�n enga�ados
y explotados.
648
00:56:14,740 --> 00:56:17,413
He venido a Londres porque pens�
que los ingleses ten�an m�s sentido.
649
00:56:18,140 --> 00:56:21,769
Escuchen. Les doy una gran tierra.
Van a ganar mucho dinero.
650
00:56:22,140 --> 00:56:24,096
Lo �nico que han de hacer
es tratar bien a mis amigos.
651
00:56:24,420 --> 00:56:27,730
As� podr� demostrarle a ese gobernador
franc�s lo muy est�pido que ha sido.
652
00:56:28,100 --> 00:56:32,252
Pero no, ustedes son iguales.
Dicen oui a todo lo que les digo.
653
00:56:32,660 --> 00:56:35,777
Pero no comprenden mi idea.
�Por qu�? Negocios.
654
00:56:36,540 --> 00:56:39,498
Se acab�. Me voy a casa.
Adieu.
655
00:56:43,580 --> 00:56:47,858
Acabas de amenazarnos con un fuerte
golpe en el lugar m�s vulnerable...
656
00:56:48,220 --> 00:56:49,369
nuestra bolsa.
657
00:56:49,740 --> 00:56:52,015
As�, aunque no estoy convencido
de que vuestras propuestas
658
00:56:52,380 --> 00:56:55,690
sean justas y apropiadas, me siento
inclinado a claudicar y a apoyaros.
659
00:56:56,100 --> 00:57:00,173
As� que regresad mientras anuncio la
decisi�n un�nime de esta compa��a
660
00:57:00,780 --> 00:57:03,419
de dejar todo el asunto
en vuestras manos.
661
00:57:04,220 --> 00:57:08,452
Ten�is plena autoridad para fijar el
precio de cada piel en su justo valor.
662
00:57:08,900 --> 00:57:10,856
Nos dejaremos llevar
por el adagio que dice
663
00:57:11,420 --> 00:57:15,299
"M�s sabe el diablo
por viejo que por diablo".
664
00:57:16,180 --> 00:57:19,331
Siempre y cuando olvid�is
esa tonter�a de marcharos a casa
665
00:57:19,740 --> 00:57:23,130
dej�ndonos sin nuestra ansiada
y merecida ganancia.
666
00:57:24,060 --> 00:57:27,769
Ahora s� habl�is con sentido com�n.
Me quedar�.
667
00:57:28,820 --> 00:57:31,892
Con esta noticia, sugiero
que levantemos la sesi�n.
668
00:57:32,340 --> 00:57:35,810
Antes de que monsieur Radisson
pueda descubrir nuestras debilidades.
669
00:57:36,340 --> 00:57:38,490
Vamos, caballeros.
�Un vaso de vino?
670
00:57:53,380 --> 00:57:55,689
Disculpad, milord.
La reuni�n ha terminado.
671
00:57:57,580 --> 00:57:59,969
Es cierto.
Bien.
672
00:58:00,660 --> 00:58:04,699
Los otros caballeros se han retirado
al sal�n para tomar algo, se�or.
673
00:58:05,420 --> 00:58:08,730
En ese caso lo tomar� aqu�.
Tr�eme un brandy, por favor.
674
00:58:09,100 --> 00:58:13,173
- S�, se�or.
- Despi�rtame cuando lo traigas.
675
00:58:16,820 --> 00:58:19,254
Movimiento de los barcos
de su majestad.
676
00:58:19,820 --> 00:58:22,812
Esta noche con la marea, zarpar�
con destino a la bah�a de Hudson
677
00:58:23,180 --> 00:58:26,456
el barco "Nonsuch" a cuenta y cargo
del gobernador y una compa��a
678
00:58:27,060 --> 00:58:29,290
de aventureros de Inglaterra que van
a comerciar en la bah�a de Hudson.
679
00:58:30,140 --> 00:58:33,416
�Hombres de tierra, desembarquen!
680
00:58:36,020 --> 00:58:39,695
Ser�a divertido que, despu�s de todo,
lograrais hacer un hombre de m�.
681
00:58:40,300 --> 00:58:43,258
�Os figur�is lo que dir�a la corte?
Ser�a un ejemplo para los j�venes.
682
00:58:43,740 --> 00:58:46,254
Hasta podr�a aspirar a que
me otorgaran el t�tulo de obispo.
683
00:58:46,660 --> 00:58:49,572
Es una buena idea. Estar�as
muy elegante con el traje de obispo.
684
00:58:50,500 --> 00:58:52,297
Despid�monos.
Ya es hora de que os vay�is.
685
00:58:52,700 --> 00:58:55,453
�Qu� quieres que te traiga
del nuevo mundo? �Una cabellera?
686
00:58:57,500 --> 00:58:59,297
Ya est� bien.
S�lo eres el hermano.
687
00:58:59,860 --> 00:59:03,694
- Visitantes a tierra.
- Aqu� te la dejo. Con mis bendiciones.
688
00:59:07,060 --> 00:59:10,052
- Estar� bien.
- Y hasta parece contento de ir.
689
00:59:10,420 --> 00:59:13,014
- Claro que lo est�.
- �C�mo podr� agradecerte?
690
00:59:13,500 --> 00:59:17,413
No preocup�ndote.
Pensando en m� y esper�ndome.
691
00:59:18,860 --> 00:59:22,170
Edward, aqu� no.
�Qu� dir� la gente?
692
00:59:22,220 --> 00:59:25,098
Que eres muy afortunada por
tener un prometido tan cari�oso.
693
00:59:25,380 --> 00:59:28,452
- �Pero qu� van a pensar de m�?
- Que te gusta que te bese.
694
00:59:29,180 --> 00:59:32,809
Jam�s sospechar�n que tan ardiente
enamorado haga un viaje de 3.000 millas
695
00:59:33,300 --> 00:59:38,454
para alejarse de m�, y que esta joven
va a soportar 18 meses de soledad.
696
00:59:38,820 --> 00:59:41,129
Vamos, B�rbara, dijimos
que no hablar�amos de eso.
697
00:59:42,100 --> 00:59:45,775
Lo siento. No deber�a hacerlo.
698
00:59:47,460 --> 00:59:51,169
Pero, Edward, estoy tan celosa
de la bah�a de Hudson.
699
00:59:55,660 --> 00:59:59,289
Visitantes a tierra.
Hombres y mujeres a tierra.
700
01:00:00,460 --> 01:00:04,419
Bon soir, tout le monde.
Estoy listo. Vamos.
701
01:00:06,340 --> 01:00:08,979
Y as� fue como la bandera inglesa
lleg� hasta la bah�a de Hudson.
702
01:00:09,500 --> 01:00:12,298
El primer puesto de intercambio
se llam� Fuerte Carlos,
703
01:00:12,820 --> 01:00:16,017
en honor de su majestad.
704
01:00:28,420 --> 01:00:30,297
Dile a Gerald que se de prisa.
Estamos listos para partir.
705
01:00:30,660 --> 01:00:33,015
Se lo dir� enseguida.
�Dese prisa, Gerald!
706
01:00:36,740 --> 01:00:39,857
�Oyes el viento?
�Sabes lo que dice?
707
01:00:40,260 --> 01:00:43,093
Dice: "Corre delante para decirle
a los castores que ese tipo,
708
01:00:43,420 --> 01:00:46,093
"Radisson, ha regresado para cazarlos.
Poneos vuestras mejore galas para
709
01:00:46,540 --> 01:00:48,178
"estar bonitos cuando llegue".
710
01:00:50,740 --> 01:00:53,174
�Qu�tame tus sucias
manos de encima!
711
01:00:53,500 --> 01:00:55,138
Cuando yo digo vamos,
usted viene.
712
01:01:00,300 --> 01:01:01,335
�Qu� sucede?
713
01:01:01,740 --> 01:01:04,812
- Es un tipo muy obstinado.
- He cambiado de opini�n. No voy.
714
01:01:06,140 --> 01:01:08,017
- �Cu�ndo lo decidi�?
- Ahora mismo.
715
01:01:08,300 --> 01:01:09,415
�Por qu�?
�Qu� te ha hecho decidirlo?
716
01:01:09,860 --> 01:01:11,418
He aguantado todo lo que pod�a.
Estoy harto.
717
01:01:11,780 --> 01:01:14,419
Antes de venir la nieve,
el calor y los mosquitos.
718
01:01:14,820 --> 01:01:17,653
No hay con quien hablar. Nada que
hacer salvo sentarse y escuchar
719
01:01:18,020 --> 01:01:19,294
a un mont�n de salvajes.
720
01:01:19,580 --> 01:01:22,253
- Si pensaba as�, �por qu� ha venido?
- Es lo que quisiera saber.
721
01:01:22,580 --> 01:01:25,936
Deb�a estar borracho o loco para
dejar que me convencieseis.
722
01:01:26,260 --> 01:01:28,091
Y yo deb�a estar loco para
creer que te servir�a de algo.
723
01:01:28,340 --> 01:01:30,808
No lo estoy lo bastante como
para viajar 200 millas por la nieve
724
01:01:31,540 --> 01:01:32,768
para cazar castores.
725
01:01:41,660 --> 01:01:42,456
�Qu� le ha dicho?
726
01:01:42,660 --> 01:01:45,538
Que con usted o sin usted,
sigue siendo el jefe del fuerte.
727
01:01:46,060 --> 01:01:48,290
�Quiere decir que le deja al mando,
estando yo aqu�?
728
01:01:48,540 --> 01:01:53,330
No le gusta esto, as� que s�lo tiene
que irse cuando zarpe el barco.
729
01:01:55,780 --> 01:01:57,418
Admito que traerte
ha sido una equivocaci�n.
730
01:01:57,860 --> 01:01:59,896
Pero pronto acabar� todo.
Por el bien de B�rbara,
731
01:02:00,220 --> 01:02:01,892
�quieres intentar
hacer bien las cosas?
732
01:02:02,180 --> 01:02:04,648
Creo que ser� mejor que te vayas.
No quiero separarte de tus amigos.
733
01:02:04,900 --> 01:02:07,334
- Mis amigos me esperan.
- Est� bien. Vete.
734
01:02:15,260 --> 01:02:18,775
Ese tipo tiene los dientes
afilados como castores.
735
01:02:20,420 --> 01:02:22,729
Gooseberry siempre
ser� el mismo.
736
01:02:35,820 --> 01:02:40,018
�O�s a ese lobo? Tal vez a�lla
porque tambi�n tiene hambre.
737
01:02:41,820 --> 01:02:48,658
Creo que ese lobo a�lla porque su
amigo se va a ir pronto a Londres.
738
01:02:49,500 --> 01:02:52,970
Dice: "A Edward Crewe
no le gusta Canad�."
739
01:02:53,420 --> 01:02:57,129
"Se ir� a casa. Ser� un tipo rico
y se olvidar� de m�".
740
01:02:57,940 --> 01:03:01,057
- Volver� alg�n d�a.
- Yo no lo creo.
741
01:03:01,860 --> 01:03:04,328
Dejar�s que Goosberry y yo
llevemos las pieles.
742
01:03:04,940 --> 01:03:09,934
Te casar�s y tendr�s una familia.
No volver�s jam�s.
743
01:03:12,220 --> 01:03:16,657
Tienes suerte al casarte con una
chica como Lady B�rbara.
744
01:03:18,700 --> 01:03:22,818
�Est�s seguro de que el hermanito
es del mimo pap�?
745
01:03:23,740 --> 01:03:25,253
A veces me lo pregunto.
746
01:03:27,260 --> 01:03:29,057
Te dir� lo que vas a hacer.
747
01:03:30,020 --> 01:03:33,569
Tendr�s un lindo ni�o.
Y una ni�a.
748
01:03:34,060 --> 01:03:37,973
Una ni�ita. Y ser�n tuyos.
Luego tendr�s otro.
749
01:03:38,660 --> 01:03:42,653
Y ser� m�o.
Lo llamaremos Pierre.
750
01:03:43,820 --> 01:03:46,493
Ser� el mejor tratante de pieles
de todo el mundo.
751
01:03:47,220 --> 01:03:49,939
B�scate una esposa y ten tus
propios comerciantes de pieles.
752
01:03:50,300 --> 01:03:53,451
Pero si ya tengo esposa.
Y muchos hijos.
753
01:03:53,980 --> 01:03:55,333
No me lo hab�as dicho.
754
01:03:55,940 --> 01:04:00,934
Esta es mi esposa.
Es un poco fr�a, a veces.
755
01:04:01,500 --> 01:04:04,810
Pero es la �nica mujer
que yo he amado.
756
01:04:22,660 --> 01:04:23,729
�Qu� ha dicho?
757
01:04:24,140 --> 01:04:28,418
Los indios llevaron pieles al fuerte
y Gerald les pag� con brandy.
758
01:04:41,180 --> 01:04:43,978
Dice que los indios se emborracharon.
No sab�an lo que hac�an.
759
01:04:44,420 --> 01:04:46,490
Se vuelven locos.
Ya te lo advert�.
760
01:04:49,740 --> 01:04:51,856
Tenemos que volver.
Vite.
761
01:05:07,660 --> 01:05:10,094
Iros de aqu�, salvajes asquerosos.
Largo.
762
01:05:10,860 --> 01:05:13,010
Ya no os dar� m�s brandy.
Largo de aqu�.
763
01:05:17,260 --> 01:05:18,818
He dicho que os largu�is...
764
01:05:19,860 --> 01:05:25,014
Ah, eres t�.
Bienvenido a casa.
765
01:05:25,340 --> 01:05:27,808
- �Qu� ha pasado?
- �Qu� ha pasado?
766
01:05:30,060 --> 01:05:32,415
Venid conmigo y
os mostrar� lo que sucede.
767
01:05:36,780 --> 01:05:40,011
Sois tan listos que cre�is saberlo
todo sobre negociar con los indios.
768
01:05:40,300 --> 01:05:44,088
Y que yo no pod�a encargarme.
Bueno, mirad.
769
01:05:57,780 --> 01:05:59,054
�C�mo conseguiste las pieles?
770
01:06:02,700 --> 01:06:05,498
A algunos de esos salvajes
no les gust� lo que les ofrec�.
771
01:06:06,220 --> 01:06:08,973
Dijeron que llevar�an las pieles
a los franceses, a Montreal.
772
01:06:10,820 --> 01:06:13,539
As� que les di
un peque�o trago.
773
01:06:15,100 --> 01:06:18,536
Les dije que si quer�an m�s
ten�an que hacer lo que yo quisiera.
774
01:06:19,380 --> 01:06:24,579
Antes de que me diera cuenta
estaban descargando pieles.
775
01:06:25,180 --> 01:06:29,810
Te lo dije en Londres. Gastas el dinero
de la compa��a con estos salvajes.
776
01:06:30,740 --> 01:06:33,573
Ahora la junta comprender�
que yo ten�a raz�n.
777
01:06:34,300 --> 01:06:36,689
�Sabes que esos salvajes borrachos
mataron a un grupo de indios amigos
778
01:06:37,020 --> 01:06:38,499
para robarles las pieles?
779
01:06:45,460 --> 01:06:47,018
�Mataron?
780
01:06:48,700 --> 01:06:51,260
Puede que ahora entienda
lo que ha hecho.
781
01:06:52,460 --> 01:06:55,850
Suponiendo que hayan matado
a alguno de sus nobles hermanos,
782
01:06:56,900 --> 01:06:59,698
�es culpa m�a?
No les dije que mataran.
783
01:07:00,020 --> 01:07:01,976
S�lo les dije que les cambiar�a
las pieles y es lo que he hecho.
784
01:07:02,380 --> 01:07:05,816
Pero lo hizo sabiendo que lo
que hac�a estaba mal.
785
01:07:06,780 --> 01:07:08,372
�Cont�steme!
786
01:07:08,740 --> 01:07:10,970
Ya s� que dijo que estaba mal
si es lo que quiere saber.
787
01:07:11,300 --> 01:07:14,019
Pero no le permito que asuma esa
actitud de superioridad conmigo.
788
01:07:14,380 --> 01:07:17,099
- Est�s hablando demasiado.
- Pues es mejor que lo sepa.
789
01:07:17,500 --> 01:07:19,809
No me gust� que dejara
a un indio de jefe estando yo aqu�.
790
01:07:20,180 --> 01:07:23,172
Y entonces crey� que lo mejor
era golpearlo un poco, �no?
791
01:07:23,460 --> 01:07:25,655
Ning�n indio ignorante me dice
lo que tengo que hacer.
792
01:07:27,820 --> 01:07:29,014
�Qu� es eso?
793
01:07:31,780 --> 01:07:33,372
- Venid, de prisa.
- �Qu� pasa?
794
01:07:33,700 --> 01:07:34,894
Espera. Ir� yo.
795
01:08:11,540 --> 01:08:12,689
�Y bien?
796
01:08:13,980 --> 01:08:17,370
Dice que ese grito de guerra se
escuchar� en todas las aldeas.
797
01:08:17,900 --> 01:08:20,494
Los Creeks han mandado a muchos
hombres a atacar a sus enemigos.
798
01:08:21,580 --> 01:08:23,457
Han obtenido armas
de los franceses.
799
01:08:23,940 --> 01:08:25,578
Han matado a mucha gente.
800
01:08:29,180 --> 01:08:32,650
Expl�caselo todo a Orimha.
Dile lo que pas� exactamente.
801
01:08:33,020 --> 01:08:34,419
Ya se lo he dicho.
802
01:08:35,700 --> 01:08:37,531
Dice que el
hombre blanco es su enemigo.
803
01:08:38,740 --> 01:08:42,096
Y que yo ya no soy su hijo.
Porque romp� mi palabra.
804
01:08:42,460 --> 01:08:44,371
Y volv� locos
a los indios con el brandy.
805
01:08:44,740 --> 01:08:46,253
No es culpa tuya.
No tienes nada que ver con esto.
806
01:08:46,580 --> 01:08:49,538
�l lo entiende.
Pero dice que sus hombres no.
807
01:08:50,060 --> 01:08:52,654
Lo �nico que saben es que el
hombre blanco falt� a su promesa.
808
01:08:52,940 --> 01:08:55,215
Y, adem�s, han muerto 20 indios.
809
01:08:56,060 --> 01:08:58,858
Dice que habr�
una gran guerra de seguro.
810
01:08:59,340 --> 01:09:02,059
- A no ser...
- �Qu�?
811
01:09:02,940 --> 01:09:07,058
A no ser que el hombre blanco
que lo hizo sea castigado.
812
01:09:07,380 --> 01:09:09,098
�Qu� clase de castigo?
813
01:09:09,420 --> 01:09:12,014
- Dice que le dejemos eso a ellos.
- No puedes hacerlo.
814
01:09:13,180 --> 01:09:15,819
He dicho que venga al fuerte
ma�ana, con los indios.
815
01:09:16,900 --> 01:09:18,936
Castigar� a Gerald yo mismo.
816
01:09:20,700 --> 01:09:23,737
- �Qu� vas a hacer?
- Es un criminal.
817
01:09:25,860 --> 01:09:27,771
Caus� la muerte de 20 hombres.
818
01:09:28,860 --> 01:09:30,532
- Lo fusilar�.
- �Fusilarlo?
819
01:09:30,820 --> 01:09:32,651
No puedes fusilar a un
hombre blanco sin un juicio.
820
01:09:32,900 --> 01:09:35,653
A un ingl�s, a un amigo del rey.
Te colgar�n por ello.
821
01:09:35,980 --> 01:09:40,019
�Prefieres una guerra india?
�Toda la naci�n destruida?
822
01:09:40,340 --> 01:09:42,570
Ser�a un crimen.
Gerald tiene raz�n.
823
01:09:42,940 --> 01:09:45,010
Orimha es un salvaje.
Todos ellos son salvajes.
824
01:09:45,260 --> 01:09:48,696
�Claro que son salvajes!
Por esa raz�n lo har�.
825
01:09:49,260 --> 01:09:54,857
Nunca has visto una guerra india.
Pero yo s�. Muchas veces.
826
01:09:56,140 --> 01:10:00,736
El indio se vuelve loco. Mata a los
beb�s, a los ancianos. A todos.
827
01:10:01,220 --> 01:10:04,257
Atacan por las noches.
Queman casas. Matan.
828
01:10:05,860 --> 01:10:08,374
Puede durar diez a�os.
Tal vez quince.
829
01:10:08,780 --> 01:10:10,930
Hasta que todos olvidan
por qu� est�n peleando.
830
01:10:11,500 --> 01:10:14,856
Pero siguen matando y matando
sin parar ni un momento.
831
01:10:16,500 --> 01:10:18,889
La verdad es que no es culpa
de Gerald. No deseaba venir.
832
01:10:19,860 --> 01:10:21,418
Adem�s estaba borracho.
833
01:10:21,780 --> 01:10:23,577
Si alguien
debe ser castigado soy yo.
834
01:10:23,980 --> 01:10:29,452
�Prefieres que te mate a ti?
T� eres mi amigo. Me agradas.
835
01:10:30,380 --> 01:10:34,089
Pero si supiera que evitaba
la guerra mat�ndote... lo har�a.
836
01:10:34,580 --> 01:10:37,731
Matar�a a Gooseberry. Matar�a a mi
propio padre. Me matar�a yo.
837
01:10:38,780 --> 01:10:45,253
Pero no es as�.
Orimha dice que Gerald debe morir.
838
01:10:47,860 --> 01:10:49,532
Y morir�.
839
01:10:50,020 --> 01:10:52,898
No puedes hacerlo. No me importa
lo que Orimha o cualquier indio diga.
840
01:10:53,260 --> 01:10:55,569
No lo permitir�.
�Entiendes? No lo permitir�.
841
01:10:58,140 --> 01:11:00,449
Le dije a Orimha que lo har�a.
842
01:11:01,580 --> 01:11:03,696
Y cumplir� mi palabra.
843
01:11:22,180 --> 01:11:23,852
- Gerald.
- �Qu� quieres?
844
01:11:24,140 --> 01:11:25,334
D�jame entrar.
Tengo que hablar contigo.
845
01:11:25,660 --> 01:11:27,457
- �Sobre qu�?
- Abre la puerta. Es importante.
846
01:11:30,820 --> 01:11:33,334
�Esos infernales salvajes van a
seguir cantando toda la noche?
847
01:11:33,740 --> 01:11:36,174
Escucha con atenci�n.
Radisson ha hablado con los indios.
848
01:11:36,500 --> 01:11:38,218
Dicen que t� eres el
responsable de los cr�menes.
849
01:11:38,500 --> 01:11:40,252
- Que tienes que morir.
- �Morir?
850
01:11:40,540 --> 01:11:42,656
S�, date prisa.
Debes escapar inmediatamente.
851
01:11:43,180 --> 01:11:45,057
- �Escapar?
- �Es que no lo entiendes?
852
01:11:45,340 --> 01:11:48,537
Han llegado a un trato. Para evitar
la guerra, Radisson te fusilar�.
853
01:11:48,940 --> 01:11:51,215
Tonter�as. No hablas en serio.
Ser�a un crimen.
854
01:11:51,500 --> 01:11:53,013
Lo s�. Por eso he venido
a ayudarte a huir.
855
01:11:53,900 --> 01:11:55,458
Su majestad no lo permitir�a.
856
01:11:56,420 --> 01:11:58,297
�Quieres escucharme?
Lo arreglar� todo.
857
01:11:58,700 --> 01:12:00,179
Cuando la gente duerma,
te avisar�.
858
01:12:00,500 --> 01:12:02,536
- S�, pero �a d�nde ir�? �C�mo?
- Conseguir� un trineo con comida.
859
01:12:02,860 --> 01:12:05,772
Todo lo que necesites.
Y un mapa para llegar a Montreal.
860
01:12:06,220 --> 01:12:09,849
- Me perder�...
- Lo har�s. No tienes alternativa.
861
01:12:10,180 --> 01:12:12,296
Pero los indios seguir�n
mi rastro. Me capturar�n.
862
01:12:12,540 --> 01:12:14,690
Ma�ana les dir� que te ayud�.
Si Radisson quiere fusilar
863
01:12:14,940 --> 01:12:17,374
- a alguien, me tendr� a m�.
- No. No lo har�.
864
01:12:18,220 --> 01:12:20,176
Quieres que salga para
que esos salvajes me capturen.
865
01:12:20,820 --> 01:12:24,779
Radisson y t� lo hab�is planeado,
para decir que me mataron los indios.
866
01:12:27,580 --> 01:12:31,289
Pero no me ir�. No saldr�.
No se atrever�n a tocarme.
867
01:12:31,700 --> 01:12:34,817
El rey es mi amigo.
Os colgar� a todos.
868
01:12:36,100 --> 01:12:38,534
Vete. Vete de aqu�.
�L�rgate!
869
01:12:39,540 --> 01:12:42,134
No te tengo miedo.
Ni a Radisson. Ni a nadie.
870
01:12:42,820 --> 01:12:45,937
No os atrever�is a matarme.
No os atrever�is.
871
01:12:46,500 --> 01:12:49,014
No lo har�is.
No lo har�is...
872
01:13:43,220 --> 01:13:46,451
No puedes hacer esto.
Es un crimen.
873
01:13:48,740 --> 01:13:52,449
Te colgar�n por ello.
Yo har� que te cuelguen.
874
01:14:00,340 --> 01:14:04,049
Cuando baje el brazo,
disparad.
875
01:14:14,060 --> 01:14:16,176
Loco.
�Quieres que te maten tambi�n?
876
01:14:47,460 --> 01:14:49,530
La mar est� muy tranquila, �no?
877
01:14:57,020 --> 01:14:59,011
Ni viento de ninguna parte.
878
01:15:02,700 --> 01:15:04,133
Escucha...
879
01:15:04,460 --> 01:15:09,215
Las olas le hablan al barco. Le dicen
que llegaremos a Londres muy pronto.
880
01:15:10,380 --> 01:15:13,531
Creo que es importante que
t� y yo hablemos antes.
881
01:15:14,100 --> 01:15:16,216
No tenemos nada de qu� hablar.
882
01:15:17,340 --> 01:15:20,013
�C�mo sabes que no tenemos nada
de qu� hablar si no he dicho nada?
883
01:15:20,820 --> 01:15:24,938
Si yo digo algo y no es nada,
tal vez tengas raz�n.
884
01:15:25,260 --> 01:15:27,376
Ya he o�do todo lo
que deseo o�r de ti.
885
01:15:29,060 --> 01:15:34,293
Tal vez tienes raz�n,
monsieur milord Edward Crewe.
886
01:15:41,500 --> 01:15:43,968
Movimiento de los barcos
de su majestad.
887
01:15:44,420 --> 01:15:46,980
El barco de su majestad, "Nonsuch"
arribando de la bah�a de Hudson,
888
01:15:47,380 --> 01:15:50,053
ha sido avistado cerca de tierra,
y se espera que atraque ma�ana.
889
01:15:50,380 --> 01:15:52,769
Su majestad y el gerente de la
compa��a de aventureros de
890
01:15:53,180 --> 01:15:56,058
Nueva Inglaterra, negociantes de la
bah�a de Hudson, esperar�n el barco.
891
01:17:03,740 --> 01:17:07,210
Bienvenidos, caballeros.
�Hab�is disfrutado de un buen viaje?
892
01:17:07,580 --> 01:17:09,218
- Oui, majestad.
- S�, majestad.
893
01:17:09,540 --> 01:17:11,815
Monsieur Radisson,
�qu� nos hab�is tra�do?
894
01:17:12,180 --> 01:17:16,492
- 400.000 pieles, en perfecto estado.
- Se lo prometimos.
895
01:17:16,900 --> 01:17:20,290
Excelente, caballeros. Excelente.
Tienes mis felicitaciones, primo.
896
01:17:20,660 --> 01:17:21,979
Gracias, majestad.
897
01:17:24,980 --> 01:17:28,370
�D�nde est� milord Gerald?
�Por qu� no ha desembarcado?
898
01:17:29,420 --> 01:17:32,332
�Est� enfermo?
899
01:17:34,060 --> 01:17:35,971
Majestad, milord Gerald
no ha vuelto.
900
01:17:36,380 --> 01:17:38,177
- �Que no ha vuelto?
- �Por qu� no?
901
01:17:39,260 --> 01:17:40,579
Bueno, explicaos.
902
01:17:40,980 --> 01:17:42,698
- Majestad...
- Decid.
903
01:17:42,980 --> 01:17:45,369
Edward, �qu� sucede?
�Qu� pasa?
904
01:17:45,740 --> 01:17:47,139
- Esperad, os lo dir�...
- D�jame a m�.
905
01:17:47,500 --> 01:17:52,016
- �Decirme qu�?
- B�rbara, Gerald no volver� jam�s.
906
01:17:52,820 --> 01:17:56,369
Edward, �qu�...?
�No habr� muerto?
907
01:17:58,180 --> 01:17:59,249
�Qu� pas�?
908
01:18:00,500 --> 01:18:03,060
Durante unos d�as, majestad,
cre�mos que habr�a una guerra india.
909
01:18:03,380 --> 01:18:04,938
- �Lo mataron los indios?
- No majestad.
910
01:18:05,300 --> 01:18:07,416
�l rompi� las leyes
que hay en la bah�a de Hudson.
911
01:18:08,500 --> 01:18:10,218
Y tuve que matarlo.
912
01:18:10,540 --> 01:18:12,098
- �T� le mataste?
- Oui.
913
01:18:13,340 --> 01:18:15,570
- Lo fusil�.
- No es posible.
914
01:18:16,180 --> 01:18:18,330
Lo siento. Lo hice.
915
01:18:18,660 --> 01:18:22,096
�Te atreviste a aplicar la ley con tus
manos? �Mataste a uno de mis s�bditos?
916
01:18:22,380 --> 01:18:23,813
�Te atreviste a hacer eso?
917
01:18:24,380 --> 01:18:27,338
Lord Crewe, �d�nde estabais
cuando sucedi�?
918
01:18:27,860 --> 01:18:30,328
- �Por qu� no lo impedisteis?
- Intent� impedirlo, majestad.
919
01:18:30,900 --> 01:18:33,733
- Pero no quise escucharlo.
- Arrestad a este hombre.
920
01:18:36,700 --> 01:18:38,258
- Majestad.
- Decid.
921
01:18:38,540 --> 01:18:41,737
Hay algo m�s que deb�is saber.
Las razones por las que lo hizo.
922
01:18:42,060 --> 01:18:44,449
- �Razones? �Para un crimen?
- No fue un crimen, majestad.
923
01:18:44,980 --> 01:18:47,574
Miles de inocentes habr�an
muerto si no lo hubiese hecho.
924
01:18:47,940 --> 01:18:50,408
�Crees que hizo bien?
�Est�s defendi�ndole?
925
01:18:50,900 --> 01:18:53,175
S� que fue un hecho horrible.
926
01:18:53,660 --> 01:18:56,732
Pero si conocieras las circunstancias,
comprender�as que no tuvo remedio.
927
01:18:57,260 --> 01:19:02,334
T� eres peor que �l.
Lo mataste. Mataste a mi hermano.
928
01:19:02,900 --> 01:19:06,336
�Lo mataste!
Eres un asesino.
929
01:19:06,660 --> 01:19:11,051
Un criminal. Espero que te cuelguen.
Deseo que te cuelguen.
930
01:19:11,380 --> 01:19:14,850
Arrestadlos. A los tres.
Metedlos en la bodega del barco.
931
01:19:15,780 --> 01:19:19,409
Advertir�is, caballeros, que
a�n existe la horca en Inglaterra.
932
01:19:19,820 --> 01:19:21,094
Caballeros.
933
01:19:48,580 --> 01:19:51,140
Todo el d�a he sentido
cosquillas en mi cuello.
934
01:19:51,500 --> 01:19:53,695
Esta vez van a colgarme de verdad.
935
01:19:55,660 --> 01:20:00,211
Me gustar�a saber d�nde encontrar�n
una cuerda para poder colgarme.
936
01:20:00,540 --> 01:20:02,531
�Es que no ten�is otro
tema de conversaci�n?
937
01:20:03,060 --> 01:20:06,291
Es la primera vez que van a colgarme.
Me gusta hablar de ello.
938
01:20:16,900 --> 01:20:18,413
�De qu� te r�es ahora?
939
01:20:18,940 --> 01:20:24,094
Estoy pensando en la broma que vamos
a gastarle al rey cuando nos cuelguen.
940
01:20:24,700 --> 01:20:27,373
- �Broma?
- Apuesto a que enferma de rabia.
941
01:20:27,780 --> 01:20:29,930
Se enterar� de que a m�
no me enga�a nadie.
942
01:20:30,300 --> 01:20:32,814
Pero nosotros s�
enga�amos a los otros.
943
01:20:33,780 --> 01:20:35,213
�De qu� est�is hablando?
944
01:20:35,580 --> 01:20:38,856
Bueno, a m� se me ocurri�
que esto pod�a pasar.
945
01:20:39,220 --> 01:20:42,576
As� que antes de salir,
lo arregl� con mi amigo Orimha.
946
01:20:43,060 --> 01:20:47,292
Si no volvemos a Canad�, la compa��a
de la bah�a de Hudson se acabar�.
947
01:20:47,980 --> 01:20:49,732
- �Se acabar�?
- Oui.
948
01:20:50,300 --> 01:20:52,495
Yo encontr� ese lugar
para cazar castores.
949
01:20:52,860 --> 01:20:54,771
Y vine a Londres para
fundar la compa��a.
950
01:20:55,100 --> 01:20:58,092
�Crees que voy a permitir que me
cuelguen y se queden con el dinero?
951
01:20:58,980 --> 01:21:01,369
No. Soy demasiado listo para eso.
952
01:21:01,700 --> 01:21:03,770
�Qu� puede hacer Orimha?
�C�mo impedir� que la compa��a...?
953
01:21:04,140 --> 01:21:08,736
�l le dir� a los indios: "Los ingleses
colgaron a mi hijo Radisson,
954
01:21:09,140 --> 01:21:11,370
colgaron a Gooseberry y
a Edward Crewe."
955
01:21:11,860 --> 01:21:14,499
"Ahora manejar�n la compa��a
como les de la gana."
956
01:21:14,900 --> 01:21:17,414
"As� que volveremos con
los franceses."
957
01:21:17,780 --> 01:21:21,853
"Tal vez ahora tengan m�s sentido
com�n y nos traten con m�s justicia."
958
01:21:23,100 --> 01:21:24,692
Pero eso destruir�a todo
lo que hemos hecho.
959
01:21:25,060 --> 01:21:26,652
Por eso me gusta.
960
01:21:27,020 --> 01:21:29,932
Pero, la bah�a de Hudson...
Canad� no ser� inglesa.
961
01:21:30,260 --> 01:21:33,332
- �Y qu� importa?
- �Qu� pasar� con Canad�?
962
01:21:33,780 --> 01:21:36,374
�Qu� pasar� con tu sue�o de que sea
un lugar donde la gente pueda vivir?
963
01:21:36,740 --> 01:21:39,379
Tener casas, familias y paz.
964
01:21:40,220 --> 01:21:44,133
Me olvidaba de eso.
965
01:21:45,180 --> 01:21:47,171
Soy un gran est�pido.
966
01:21:50,100 --> 01:21:53,775
�Y ahora qu� hacemos?
Arregl� con Orimha que lo hiciera.
967
01:21:54,380 --> 01:21:57,736
Pero si me cuelgan...
no sabr� que cambi� de opini�n.
968
01:21:58,020 --> 01:22:00,580
Debemos decirle la verdad al rey.
Tal vez te permita regresar.
969
01:22:01,140 --> 01:22:04,849
�Pero c�mo haremos? El rey
no permite que hablemos con nadie.
970
01:22:09,980 --> 01:22:12,130
�Quieres hablar con el rey?
Est� bien.
971
01:22:25,740 --> 01:22:27,014
Las llaves.
Las llaves.
972
01:22:28,820 --> 01:22:31,175
Las llaves.
No las tiene.
973
01:22:33,500 --> 01:22:35,013
- Esperad.
- Lo arreglar�.
974
01:22:55,100 --> 01:22:56,169
R�pido.
975
01:23:00,860 --> 01:23:02,054
- No podr�s pasar, gordo.
- �C�mo que no?
976
01:23:02,540 --> 01:23:04,815
Perder� un poco de barriga,
pero pasar�.
977
01:23:14,820 --> 01:23:16,811
Los prisioneros...
Detenedlos.
978
01:23:22,740 --> 01:23:24,571
�Socorro!
Ayudadme.
979
01:23:44,060 --> 01:23:45,459
Yo... estoy de vuestra parte.
980
01:24:06,020 --> 01:24:07,738
Yo me encargo de ellos.
981
01:24:30,100 --> 01:24:34,013
Radisson, Radisson. �Es que no
sab�is mencionar otro nombre?
982
01:24:34,580 --> 01:24:37,174
�Es que es el �nico hombre que
sabe algo sobre la bah�a de Hudson?
983
01:24:37,580 --> 01:24:40,299
Os hago una pregunta muy simple,
�y qu� me contest�is?
984
01:24:40,700 --> 01:24:43,692
S�lo Radisson lo sabe.
S�lo Radisson puede contestar.
985
01:24:44,180 --> 01:24:46,091
�C�mo esper�is que os conceda un
privilegio real d�ndoos los derechos
986
01:24:46,300 --> 01:24:50,179
exclusivos en el gran dominio, cuando
lo �nico que oigo son excusas para
987
01:24:50,500 --> 01:24:52,058
el mayor p�caro de Inglaterra?
988
01:24:52,380 --> 01:24:54,769
- Cierto, majestad. Sin embargo...
- Sin embargo, sin embargo...
989
01:24:55,180 --> 01:24:59,571
Administr� la ley a su capricho.
Aplic� la sentencia de muerte.
990
01:25:00,100 --> 01:25:01,692
Deber� ser colgado por ello.
991
01:25:02,700 --> 01:25:05,339
La sola idea de que ande por ah�
matando a mis s�bditos,
992
01:25:05,700 --> 01:25:08,931
- sin mi permiso, me solivianta.
- Una idea detestable, majestad.
993
01:25:09,300 --> 01:25:12,019
Sin embargo, ese privilegio real
especifica que �l pod�a
994
01:25:12,340 --> 01:25:15,252
promulgar leyes e imponer
castigos y penas.
995
01:25:15,540 --> 01:25:16,893
�D�nde dice eso?
996
01:25:19,700 --> 01:25:20,894
Aqu� se�or.
997
01:25:21,300 --> 01:25:24,258
S�, mi querido primo.
Pero a�n no lo he firmado.
998
01:25:24,700 --> 01:25:28,215
Pero debemos admitir que por
dr�stico que fuera el m�todo
999
01:25:28,660 --> 01:25:30,537
de monsieur Radisson, las
circunstancias eran especiales.
1000
01:25:30,940 --> 01:25:34,137
400.000 pieles, majestad.
Todas en perfecto estado.
1001
01:25:34,460 --> 01:25:38,169
- Sin problemas para los franceses.
- Los indios pac�ficos y contentos.
1002
01:25:38,660 --> 01:25:41,174
Tal vez le podr�an imponer
unos azotes como castigo.
1003
01:25:41,580 --> 01:25:43,252
O destierro al Canad�.
1004
01:25:44,100 --> 01:25:48,298
No. Ya lo he decidido.
Ir� al pat�bulo. Y Lord Crewe con �l.
1005
01:25:48,980 --> 01:25:53,451
Por lo que se refiere a ese gordo,
a Gooseberry, har� que lo destierren.
1006
01:25:54,260 --> 01:25:57,297
Le he dado mi solemne palabra a
Lady B�rbara y no voy a...
1007
01:25:59,100 --> 01:26:01,898
- �Qu� es eso?
- Tenemos que hablar con usted.
1008
01:26:02,300 --> 01:26:04,814
Majestad, queremos
hablar con ustedes.
1009
01:26:05,180 --> 01:26:06,499
Traed a esos hombres aqu�.
1010
01:26:09,580 --> 01:26:11,730
Perdonad, majestad,
pero ten�amos que hablaros.
1011
01:26:12,140 --> 01:26:14,813
Si cuelgan a Gooseberry y a Radisson
no habr� compa��a de la bah�a.
1012
01:26:15,180 --> 01:26:17,694
Y Canad� pertenecer� a Francia,
no a Inglaterra.
1013
01:26:19,380 --> 01:26:21,177
- �Qu� est�is diciendo?
- Es cierto, majestad.
1014
01:26:21,540 --> 01:26:23,929
Ellos acordaron con los indios
antes de salir, que si algo les pasaba
1015
01:26:24,260 --> 01:26:27,218
los indios llevar�an
sus pieles a los franceses.
1016
01:26:27,780 --> 01:26:29,293
�No lo entend�is, se�or?
1017
01:26:29,660 --> 01:26:32,128
Los indios adoran a Radisson.
Har�an cualquier cosa por �l.
1018
01:26:32,780 --> 01:26:34,816
No deb�is permitir
que suceda, majestad.
1019
01:26:35,140 --> 01:26:38,371
No estoy solicitando nada para m�
sino para la compa��a.
1020
01:26:38,900 --> 01:26:42,290
Por Canad�.
Por todo lo que hemos hecho.
1021
01:26:43,420 --> 01:26:45,217
�Por qu� no me dijisteis
nada de esto?
1022
01:26:45,780 --> 01:26:47,816
Lo he sabido hace un momento.
1023
01:26:48,180 --> 01:26:50,136
�C�mo s� que no
est�is mintiendo?
1024
01:26:50,460 --> 01:26:53,691
Si cree que miento, �por qu�
no me cuelga? As� podr� saberlo.
1025
01:26:53,940 --> 01:26:57,250
Si no est� mintiendo, se�or,
significar�a todo un dominio perdido.
1026
01:26:57,540 --> 01:27:01,374
- 400.000 pieles.
- Tal excelentes ganancias perdidas.
1027
01:27:01,740 --> 01:27:03,856
Y ahora que lo necesitamos
para reconstruir Londres.
1028
01:27:04,140 --> 01:27:06,529
Y todo por colgar a
dos hombres, se�or.
1029
01:27:11,940 --> 01:27:15,853
Sois un truh�n, se�or.
Lo supe desde que os vi.
1030
01:27:16,220 --> 01:27:18,859
- Un truh�n.
- �Por qu� dec�s eso, majestad?
1031
01:27:19,260 --> 01:27:21,820
Yo s�lo hice en Canad�
lo que usted hace en Londres.
1032
01:27:22,380 --> 01:27:26,817
Usted construye un pa�s grande,
hermoso, porque lo ama.
1033
01:27:27,540 --> 01:27:29,815
Pero a veces tiene que
lastimar a alguien.
1034
01:27:30,180 --> 01:27:34,810
Los cuelga, los fusila... A vuestra
majestad no le gusta, pero lo hace.
1035
01:27:36,140 --> 01:27:38,335
Debe pensar en lo que
es mejor para todos.
1036
01:27:38,740 --> 01:27:42,938
Es lo que yo hice en Canad�.
�Cree que me gust� matar a Gerald?
1037
01:27:43,460 --> 01:27:47,692
�Lastimar a mi amigo, Edward Crewe?
�Hacer da�o a Lady B�rbara?
1038
01:27:48,940 --> 01:27:52,899
No. Lo hice porque quiero
a Canad�, much�simo.
1039
01:27:53,300 --> 01:27:55,416
Igual que usted quiere a Inglaterra.
1040
01:27:56,020 --> 01:28:00,377
As� que le dije a mi
amigo Orimha, que es como mi padre,
1041
01:28:00,860 --> 01:28:05,092
le dije: "El rey es un hombre listo,
creo que entender� por qu� hago esto."
1042
01:28:06,140 --> 01:28:10,452
"Pero si no lo entiende y dice
que debo ser colgado,
1043
01:28:11,340 --> 01:28:16,130
entonces no es un buen rey para
Canad�. No le deis m�s pieles".
1044
01:28:16,780 --> 01:28:19,340
Es el lenguaje que los indios entienden.
1045
01:28:21,700 --> 01:28:23,372
Lady B�rbara, se�or.
1046
01:28:24,300 --> 01:28:27,098
Ya me han informado
de tus deseos.
1047
01:28:28,700 --> 01:28:30,975
Tal vez quiera cambiar
de opini�n, se�or.
1048
01:28:31,500 --> 01:28:36,415
�Has venido a decirme que no deseas
que estos hombres sean castigados?
1049
01:28:39,060 --> 01:28:42,939
- Bien, habla.
- S�, majestad.
1050
01:28:43,700 --> 01:28:46,009
Esto es una conspiraci�n.
Esto es lo que es.
1051
01:28:46,300 --> 01:28:48,131
Este hombre miente.
No le creo una palabra.
1052
01:28:49,180 --> 01:28:51,410
Sois un p�caro, se�or.
Un truh�n.
1053
01:28:53,380 --> 01:28:55,450
Qued�is libres.
Retiraos.
1054
01:28:59,220 --> 01:29:03,008
Caballeros, os concedo ese privilegio.
Pero segu�s siendo un truh�n.
1055
01:29:06,380 --> 01:29:08,450
Ahora todo terminar� bien.
1056
01:29:09,500 --> 01:29:13,937
Edward tiene a su Lady B�rbara.
El rey tiene la bah�a de Hudson.
1057
01:29:14,420 --> 01:29:17,412
Y Radisson tiene el mando
de la compa��a peletera.
1058
01:29:17,740 --> 01:29:20,049
Y Gooseberry conserva el cuello.
1059
01:29:20,820 --> 01:29:24,495
S�lo hay una cosa
que me tiene confundido.
1060
01:29:25,140 --> 01:29:29,531
�Recuerdas que en Albany el gobernador
dijo que �ramos unos p�caros?
1061
01:29:30,420 --> 01:29:34,208
�Y que el Quebec el gobernador
franc�s dijo lo mismo?
1062
01:29:34,780 --> 01:29:39,012
Y ahora este rey Carlos, qu� tipo
m�s listo, lo vuelve a repetir.
1063
01:29:41,700 --> 01:29:45,488
Tal vez lo seamos.
Somos unos p�caros.
1064
01:29:45,660 --> 01:29:49,414
Exactamente.
�No te hab�as enterado?
1065
01:29:50,305 --> 01:29:56,467
Por favor califica este subtitulo en %url% Ayuda a otros a elegir el mejor
96667
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.