Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:03,860 --> 00:00:04,860
Help!
2
00:00:09,603 --> 00:00:10,718
Hello?
3
00:00:17,828 --> 00:00:18,859
My balls.
4
00:00:25,483 --> 00:00:26,852
Sweet Jesus.
5
00:00:43,878 --> 00:00:44,878
Oh...
6
00:01:00,674 --> 00:01:01,674
Ow.
7
00:01:15,208 --> 00:01:18,085
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
8
00:01:22,254 --> 00:01:23,254
Hello?
9
00:01:43,128 --> 00:01:44,128
Hello?
10
00:01:53,803 --> 00:01:54,803
Hello?
11
00:02:33,701 --> 00:02:34,701
Mm.
12
00:02:37,314 --> 00:02:38,314
What?
13
00:02:44,737 --> 00:02:45,797
Oh, Christ.
14
00:02:46,524 --> 00:02:47,798
Oh, fuck.
15
00:02:52,680 --> 00:02:53,742
Oh, God.
16
00:02:55,087 --> 00:02:56,587
How... how bad is it, Doc?
17
00:02:57,397 --> 00:02:59,570
Eh... Va bene.
18
00:03:01,296 --> 00:03:02,836
Hai perso molto sange.
19
00:03:03,484 --> 00:03:05,513
Uh, sorry, what?
20
00:03:05,929 --> 00:03:07,140
Have I lost my balls?
21
00:03:07,601 --> 00:03:08,796
Dovrei cucirlo.
22
00:03:08,898 --> 00:03:11,047
I... I don't understand you.
23
00:03:11,048 --> 00:03:13,093
Uh, do you speak English?
24
00:03:13,094 --> 00:03:15,490
- Inglese?
- No, no, Italiano.
25
00:03:15,515 --> 00:03:17,226
No, Inglese.
26
00:03:17,227 --> 00:03:18,688
No, no.
27
00:03:18,689 --> 00:03:20,567
Inglese? No?
28
00:03:20,568 --> 00:03:23,226
Oh, no? Oh, Christ.
29
00:03:23,957 --> 00:03:25,006
Um...
30
00:03:25,835 --> 00:03:27,046
Hey, can... can I...
31
00:03:29,039 --> 00:03:30,609
Hey, Doc, you see this?
32
00:03:31,317 --> 00:03:32,317
Uno.
33
00:03:34,012 --> 00:03:35,012
Due.
34
00:03:37,711 --> 00:03:38,898
Down here.
35
00:03:39,465 --> 00:03:40,465
Due?
36
00:03:41,265 --> 00:03:43,000
Ah, si, si. Due.
37
00:03:43,363 --> 00:03:45,902
Due? Two? Two? I... I've got due balls?
38
00:03:46,001 --> 00:03:47,753
Si. Due testicoli, certo.
39
00:03:47,825 --> 00:03:49,813
Oh, God, thank Christ.
40
00:03:49,918 --> 00:03:52,282
Thank God. I've got two.
41
00:03:52,627 --> 00:03:55,028
- Due.
- Due.
42
00:03:55,545 --> 00:03:57,264
- Yeah.
- Due balls!
43
00:03:57,265 --> 00:03:59,344
I got due! Oh!
44
00:04:01,000 --> 00:04:02,334
Huh? Oh, yeah, okay, sure.
45
00:04:02,359 --> 00:04:04,165
You do... do whatever you gotta do, Doc.
46
00:04:04,219 --> 00:04:05,219
Eh...
47
00:04:05,365 --> 00:04:06,508
Due.
48
00:04:10,938 --> 00:04:12,766
Oh, Christ!
49
00:04:28,662 --> 00:04:29,938
Hey!
50
00:04:39,391 --> 00:04:40,922
Bravo!
51
00:04:43,859 --> 00:04:46,618
Hi, hi.
52
00:04:47,282 --> 00:04:48,891
Oh...
53
00:04:50,371 --> 00:04:52,219
Oh, Christ.
54
00:04:52,527 --> 00:04:54,407
Thank you, thanks.
55
00:05:01,520 --> 00:05:03,686
Cheers, thank you for having me.
56
00:05:06,403 --> 00:05:08,490
Spaghetti's coming. Oh, my God.
57
00:05:10,746 --> 00:05:12,248
Christ, thank you.
58
00:05:12,249 --> 00:05:13,891
Oh, thank you.
59
00:05:14,378 --> 00:05:15,914
That's wonderful.
60
00:05:19,388 --> 00:05:21,118
Salute, salute!
61
00:05:23,939 --> 00:05:25,180
Cheers.
62
00:05:25,693 --> 00:05:27,361
Salute.
63
00:06:00,078 --> 00:06:01,078
Buongiorno.
64
00:06:01,430 --> 00:06:02,969
Buongiorno, signore.
65
00:06:09,860 --> 00:06:11,000
Buongiorno.
66
00:06:13,069 --> 00:06:14,132
Buongiorno.
67
00:06:20,093 --> 00:06:21,446
So what is that?
68
00:06:32,492 --> 00:06:35,832
I just want to know how
far it is to the pasture.
69
00:06:37,335 --> 00:06:39,130
No, not too far. Okay, good.
70
00:06:39,888 --> 00:06:41,430
'Cause I might collapse.
71
00:06:45,602 --> 00:06:46,937
If you wanted to, that'd be fine.
72
00:06:46,938 --> 00:06:48,813
But I'm not pressuring you or anything.
73
00:06:49,516 --> 00:06:51,243
Yeah, yeah, I'm... I'm American.
74
00:06:51,321 --> 00:06:53,735
Yeah, everything about me... Yeah.
75
00:06:55,110 --> 00:06:56,623
Uh, is that a bird?
76
00:06:59,129 --> 00:07:01,434
What? I... I don't understand
what you're saying.
77
00:07:01,435 --> 00:07:03,056
- Shh!
- Shh.
78
00:07:33,030 --> 00:07:34,991
Ciao, Yo-Yo. Buongiorno.
79
00:07:34,992 --> 00:07:36,738
Buongiorno, Silvio.
80
00:08:55,380 --> 00:08:56,380
Are you an American?
81
00:08:57,592 --> 00:08:58,951
No, no Inglese.
82
00:08:58,952 --> 00:09:00,952
No Inglese. Italiano.
83
00:09:02,382 --> 00:09:04,629
- Is this the American?
- Si, si, Americano.
84
00:09:04,630 --> 00:09:05,756
No.
85
00:09:05,757 --> 00:09:07,885
Mamma, nonna, per favore!
86
00:09:07,886 --> 00:09:11,050
Si, si! Americano, Americano.
87
00:09:11,223 --> 00:09:12,800
Ah, Yossarian.
88
00:09:15,868 --> 00:09:16,868
No.
89
00:09:24,377 --> 00:09:26,715
Seven inch swing, four inch gap.
90
00:09:26,716 --> 00:09:27,901
Why is that so hard?
91
00:09:28,419 --> 00:09:29,671
Then we look tight!
92
00:09:30,181 --> 00:09:31,362
Then we look fierce!
93
00:09:32,401 --> 00:09:35,900
Then we stand out from all the
goddamn free-swinging arms
94
00:09:35,925 --> 00:09:38,489
that seem to be the
goddamn fashion these days!
95
00:09:40,893 --> 00:09:43,300
You goddamn spastics
think I'm gonna let you
96
00:09:43,761 --> 00:09:47,167
prance around here like a
Busby Berkeley chorus line,
97
00:09:48,168 --> 00:09:49,737
then you've got another
thing coming to you.
98
00:09:54,134 --> 00:09:56,002
All right, let's have
a look at these nuts.
99
00:09:56,573 --> 00:09:59,995
You're gonna need to skootch and lift.
100
00:10:00,020 --> 00:10:01,020
Okay.
101
00:10:13,042 --> 00:10:14,042
Ow!
102
00:10:14,659 --> 00:10:16,313
Sorry, it's just a little dried blood.
103
00:10:18,674 --> 00:10:19,767
Okay.
104
00:10:20,596 --> 00:10:23,377
All right, let's have a look at these.
105
00:10:24,955 --> 00:10:26,918
Now, John, it looks like
106
00:10:26,919 --> 00:10:28,713
this piece of flak went...
107
00:10:29,550 --> 00:10:30,854
right between your thighs.
108
00:10:31,057 --> 00:10:33,790
It missed your left testicle,
it missed your right testicle,
109
00:10:33,815 --> 00:10:35,603
and it split the soft
tissue of your scrotum
110
00:10:35,745 --> 00:10:37,198
right between your testicles.
111
00:10:37,223 --> 00:10:39,002
And that is what we
call spectacular luck.
112
00:10:40,080 --> 00:10:41,238
So can I go home now?
113
00:10:41,239 --> 00:10:42,807
Is it that kind of spectacular luck?
114
00:10:43,448 --> 00:10:45,182
You came so close.
115
00:10:45,370 --> 00:10:47,459
Now, if you lose a
testicle for your country,
116
00:10:47,484 --> 00:10:48,653
of course you get to go home.
117
00:10:48,692 --> 00:10:49,692
But you?
118
00:10:49,757 --> 00:10:52,052
You only almost lost a testicle.
119
00:10:52,198 --> 00:10:53,346
You see the difference?
120
00:10:53,495 --> 00:10:55,225
The best I can do for
an almost-lost testicle
121
00:10:55,226 --> 00:10:56,728
is just to keep you
here while it's healing.
122
00:10:57,182 --> 00:10:58,732
Of course, while it's healing,
123
00:10:58,733 --> 00:11:00,736
the number of missions you
have to flying keeps rising.
124
00:11:00,995 --> 00:11:02,657
Which means the longer you're here,
125
00:11:02,846 --> 00:11:04,326
the further away you
get from going home.
126
00:11:04,327 --> 00:11:05,752
But you already know that.
127
00:11:07,401 --> 00:11:08,705
All right, nurse, I'll leave you to it.
128
00:11:13,455 --> 00:11:15,323
Spectacular luck, huh?
129
00:11:16,409 --> 00:11:18,184
Oh, I'm the luckiest guy in the world.
130
00:11:19,637 --> 00:11:21,488
Who knew it was as
simple as one testicle?
131
00:11:22,160 --> 00:11:24,168
We probably could have
arranged for that months ago.
132
00:11:26,082 --> 00:11:27,426
I like the way you think.
133
00:11:32,254 --> 00:11:33,738
What time do you ship out?
134
00:11:35,020 --> 00:11:36,059
6:00 a. m.
135
00:11:36,691 --> 00:11:38,102
Ugh, that's ghastly.
136
00:11:38,103 --> 00:11:39,113
Oh, it is.
137
00:11:39,138 --> 00:11:40,321
It's ghastly, all right.
138
00:11:42,102 --> 00:11:44,534
Well, I'd tell you I'm gonna
miss you, but I probably won't.
139
00:11:45,238 --> 00:11:47,370
You're gonna miss me a lot
more than I'm gonna miss you.
140
00:11:47,371 --> 00:11:48,652
I doubt it.
141
00:11:50,535 --> 00:11:51,832
Do you wanna put money on it?
142
00:11:52,143 --> 00:11:53,143
Sure.
143
00:11:53,598 --> 00:11:54,793
$5.
144
00:11:55,639 --> 00:11:57,390
- What?
- $5.
145
00:11:57,391 --> 00:11:58,473
What are you, cheap?
146
00:11:58,714 --> 00:12:01,173
- 100.
- I'm not putting $100.
147
00:12:01,199 --> 00:12:03,319
- You don't have $100.
- I won't need it.
148
00:12:03,320 --> 00:12:05,221
- Yes, you will.
- No.
149
00:12:05,535 --> 00:12:06,684
You're silly.
150
00:12:07,304 --> 00:12:09,340
- No, I'm not.
- Mm-hmm.
151
00:12:24,093 --> 00:12:25,671
I like the way your neck smells.
152
00:12:29,080 --> 00:12:30,843
I like the way your hair smells.
153
00:12:34,007 --> 00:12:35,733
I like the way your shoulders smell.
154
00:12:48,475 --> 00:12:49,826
Better start saving your pennies.
155
00:12:57,107 --> 00:12:58,420
Buongiorno, Mister Yo-Yo.
156
00:12:58,445 --> 00:13:00,937
- We have a gift for you!
- Hey, fellas. What's the rumpus?
157
00:13:00,962 --> 00:13:02,374
Is from, uh, Mister Milo.
158
00:13:02,438 --> 00:13:04,380
Oh, is he back? I need to talk to him.
159
00:13:04,405 --> 00:13:06,236
Eh, no, no. Mister Milo in Togo.
160
00:13:06,237 --> 00:13:07,363
When is he back?
161
00:13:07,523 --> 00:13:08,950
- Eh, sabato.
- Saturday.
162
00:13:08,951 --> 00:13:10,326
Well, can you get him on the radio?
163
00:13:10,351 --> 00:13:12,068
I need to talk to him.
He offered me a job.
164
00:13:12,093 --> 00:13:14,187
I said no, but now I
think I need to say yes.
165
00:13:14,351 --> 00:13:15,964
Eh, no, no, he on a ship.
166
00:13:16,124 --> 00:13:17,140
He send you this.
167
00:13:18,257 --> 00:13:20,577
This for your testicolo.
168
00:13:21,023 --> 00:13:23,605
Is very big room.
169
00:13:23,796 --> 00:13:25,108
For testicolo, no?
170
00:13:25,406 --> 00:13:27,148
Yes, because no want, eh...
171
00:13:27,610 --> 00:13:29,774
- ... is very bad.
- For your balls.
172
00:13:50,539 --> 00:13:51,812
Over here, tootsie!
173
00:13:58,289 --> 00:13:59,586
Nice pants!
174
00:14:08,821 --> 00:14:10,631
I'm told this is Cathcart's office now.
175
00:14:10,656 --> 00:14:11,672
Yes, sir.
176
00:14:11,817 --> 00:14:13,733
- Where's Major Major gone?
- He's in there, too, sir.
177
00:14:13,758 --> 00:14:15,219
- They're in there together?
- Yes, sir.
178
00:14:15,459 --> 00:14:17,170
- Can I go in?
- That depends.
179
00:14:17,171 --> 00:14:19,381
- Depends on what?
- Depends on who you're here to see.
180
00:14:20,702 --> 00:14:22,178
- Cathcart?
- Fine.
181
00:14:23,241 --> 00:14:24,958
I told you, the deal's off, Yossarian.
182
00:14:24,983 --> 00:14:26,724
I know the deal's off. Hiya, Major.
183
00:14:26,749 --> 00:14:28,025
- Hi, Yossarian.
- How you been?
184
00:14:28,100 --> 00:14:29,106
Pretty swell.
185
00:14:29,131 --> 00:14:32,283
- Well, then what is it that you want?
- I want to go home. You owe me.
186
00:14:32,284 --> 00:14:33,954
I just told you the deal is off.
187
00:14:33,955 --> 00:14:35,414
Scheisskopf saw to that. You were there.
188
00:14:35,415 --> 00:14:37,146
But I didn't make
the deal with Scheisskopf,
189
00:14:37,171 --> 00:14:40,271
- I made it with you!
- And he unmade it. My hands are tied.
190
00:14:40,296 --> 00:14:42,085
I've had my balls blown off.
191
00:14:42,221 --> 00:14:43,598
I want you to send me home.
192
00:14:43,599 --> 00:14:44,809
I can't.
193
00:14:44,810 --> 00:14:45,999
What do you mean you can't?
194
00:14:46,024 --> 00:14:47,794
- Yes, you can!
- I mean that I can't.
195
00:14:48,188 --> 00:14:49,568
I'd like to, believe me.
196
00:14:49,569 --> 00:14:51,524
I'd like to see you gone from
here as much as you would.
197
00:14:51,549 --> 00:14:53,552
- Then do it!
- I can't, son.
198
00:14:53,666 --> 00:14:55,539
You mean to tell me that
you don't have the authority
199
00:14:55,540 --> 00:14:56,713
- to send people home?
- Oh, I have
200
00:14:56,738 --> 00:14:58,142
the authority to send people home,
201
00:14:58,167 --> 00:14:59,547
I just can't send you home.
202
00:14:59,548 --> 00:15:02,051
I am under strict instructions
not to send you home
203
00:15:02,052 --> 00:15:03,387
without his prior approval.
204
00:15:03,388 --> 00:15:05,182
- He actually said that?
- He did.
205
00:15:05,380 --> 00:15:06,917
But I've had my balls blown off!
206
00:15:06,942 --> 00:15:08,940
What more does it take?
This is a medical emergency.
207
00:15:08,965 --> 00:15:10,263
Well, if it's a medical emergency,
208
00:15:10,288 --> 00:15:11,903
I suggest you go talk to Doc Daneeka.
209
00:15:12,106 --> 00:15:13,614
Do I look like a ball doctor to you?
210
00:15:15,061 --> 00:15:16,079
- You understand?
- Yes, sir.
211
00:15:16,080 --> 00:15:17,290
- That's two doses every two hours.
- Okay.
212
00:15:17,291 --> 00:15:19,514
Doc, hey, I need your help.
213
00:15:19,539 --> 00:15:21,650
You gotta tell Scheisskopf that
I've had my balls blown off.
214
00:15:21,675 --> 00:15:23,052
But you haven't had
your balls blown off.
215
00:15:23,053 --> 00:15:24,061
Doesn't matter.
216
00:15:24,086 --> 00:15:25,568
He needs to think that
they've been blown off.
217
00:15:25,920 --> 00:15:28,204
You're asking me to lie to a guy
that we both know is trouble.
218
00:15:28,229 --> 00:15:29,607
No, I'm not asking you to lie.
219
00:15:29,608 --> 00:15:31,785
I'm asking you to use your imagination.
220
00:15:31,810 --> 00:15:34,599
You know that if I stay here,
Scheisskopf is gonna fuck me.
221
00:15:35,035 --> 00:15:36,677
I've lost all my friends.
222
00:15:37,443 --> 00:15:39,877
I've flown more missions
than anybody on this base,
223
00:15:39,878 --> 00:15:42,423
and every time I get
close to reaching the quota
224
00:15:42,424 --> 00:15:44,435
they raise it on me to fuck me.
225
00:15:44,794 --> 00:15:46,365
I can't do this anymore.
226
00:15:47,662 --> 00:15:49,912
I get that you couldn't
ground me for insanity.
227
00:15:50,177 --> 00:15:52,443
I get that you couldn't
ground me for liver problems
228
00:15:52,444 --> 00:15:54,949
that never existed,
but now I finally have
229
00:15:54,950 --> 00:15:57,623
a legitimate, actual medical complaint.
230
00:15:57,966 --> 00:15:59,904
And you promised to
help me when it counted.
231
00:16:01,162 --> 00:16:02,607
I'm not asking you to lie.
232
00:16:02,810 --> 00:16:04,630
I'm asking you to be a doctor.
233
00:16:09,638 --> 00:16:11,075
Sir, Captain Yossarian
234
00:16:11,100 --> 00:16:13,043
suffered a catastrophic
testicular infarction.
235
00:16:13,068 --> 00:16:14,068
A what?
236
00:16:14,113 --> 00:16:16,522
- A catastrophic testicular infarction.
- What the hell is that?
237
00:16:16,523 --> 00:16:19,582
Well, sir, it's a soft tissue
trauma to the scrotal sack.
238
00:16:19,583 --> 00:16:20,589
And?
239
00:16:20,614 --> 00:16:23,067
And I believe Captain
Yossarian should be sent home.
240
00:16:23,924 --> 00:16:25,134
It's that bad?
241
00:16:25,785 --> 00:16:26,957
He may never have children.
242
00:16:27,958 --> 00:16:29,942
You're saying he's
had his balls blown off.
243
00:16:30,340 --> 00:16:31,340
Approximately, sir.
244
00:16:31,589 --> 00:16:32,589
Hmm.
245
00:16:33,160 --> 00:16:34,192
I don't know, Doc.
246
00:16:34,320 --> 00:16:35,739
If I'd had my balls blown off,
247
00:16:35,740 --> 00:16:37,951
I can't imagine I'd be
standing there just like that.
248
00:16:38,285 --> 00:16:39,645
And at attention, no less.
249
00:16:39,789 --> 00:16:42,153
Well, he's heavily
medicated right now, sir.
250
00:16:42,921 --> 00:16:44,184
I want to see.
251
00:16:45,277 --> 00:16:46,348
Excuse me, sir?
252
00:16:46,466 --> 00:16:47,512
I want to see.
253
00:16:48,254 --> 00:16:49,903
I wanna understand this...
254
00:16:50,537 --> 00:16:52,059
"infarction."
255
00:16:52,996 --> 00:16:54,025
Drop your pants, soldier.
256
00:16:54,026 --> 00:16:55,695
I-I'm not sure that's
such a good idea, sir.
257
00:16:55,696 --> 00:16:57,198
He... he's very tender down there.
258
00:16:57,199 --> 00:16:58,215
I want to see.
259
00:16:58,409 --> 00:17:00,020
Drop your pants, soldier.
260
00:17:12,377 --> 00:17:13,489
Take the bandage off.
261
00:17:44,399 --> 00:17:46,473
I'm counting two
testicles down here, Doc.
262
00:17:49,053 --> 00:17:51,176
I want these stitches out, God damn it.
263
00:17:51,201 --> 00:17:53,996
I want this nut sack back
in the air flying missions
264
00:17:54,021 --> 00:17:56,528
and serving his country like
everybody else, God damn it.
265
00:17:56,912 --> 00:17:58,614
Hike up your pants, soldier!
266
00:18:11,941 --> 00:18:12,941
Who are you?
267
00:18:14,020 --> 00:18:15,246
I'm Nurse Cramer.
268
00:18:15,581 --> 00:18:16,581
Oh.
269
00:18:18,403 --> 00:18:19,949
Is Sue Anne not working today?
270
00:18:20,903 --> 00:18:22,739
Nurse Duckett's gone.
271
00:18:25,178 --> 00:18:26,178
Where?
272
00:18:26,419 --> 00:18:27,637
Gone home.
273
00:18:30,379 --> 00:18:31,762
To the nurses' quarters?
274
00:18:32,136 --> 00:18:34,317
She's gone home. Her tour finished.
275
00:18:38,884 --> 00:18:39,884
When?
276
00:18:40,397 --> 00:18:41,996
She left this morning.
277
00:18:48,239 --> 00:18:49,426
She didn't say anything.
278
00:18:49,451 --> 00:18:50,985
We treat a lot of soldiers here.
279
00:18:51,010 --> 00:18:52,871
She's not about to say
goodbye to all of them.
280
00:18:53,824 --> 00:18:57,194
All right, let's have a
look at these testicles.
281
00:18:59,500 --> 00:19:01,112
Okay.
282
00:19:01,113 --> 00:19:04,243
Looks like you're good to go.
283
00:19:41,185 --> 00:19:42,185
Sorry, sir.
284
00:19:44,773 --> 00:19:46,734
- What's your name?
- Snowden, sir.
285
00:19:47,398 --> 00:19:49,250
- What's your first name?
- Christopher, sir.
286
00:19:49,937 --> 00:19:51,101
I'm John.
287
00:19:52,776 --> 00:19:54,116
This your first mission?
288
00:19:55,673 --> 00:19:56,673
Yes, sir.
289
00:19:57,392 --> 00:19:58,749
It's... it's my first mission.
290
00:20:01,624 --> 00:20:02,718
Take a breath, son.
291
00:20:06,991 --> 00:20:08,233
You're gonna be fine.
292
00:20:09,130 --> 00:20:10,265
Okay?
293
00:20:11,420 --> 00:20:12,866
Let's go, it'll be fun.
294
00:20:13,735 --> 00:20:14,735
Yes, sir.
295
00:20:33,278 --> 00:20:34,421
Hey, where you going?
296
00:20:37,807 --> 00:20:39,335
I... I'm a tail gunner.
297
00:20:40,280 --> 00:20:41,429
There's nothing to shoot at.
298
00:20:41,921 --> 00:20:43,757
There's no Germans in
the air. It's just us.
299
00:20:44,999 --> 00:20:46,364
Have a seat by that window over
there. You'll be all right.
300
00:20:50,545 --> 00:20:51,741
Just stay out of that tail.
301
00:20:52,455 --> 00:20:53,455
Yes, sir.
302
00:21:11,545 --> 00:21:12,751
Coming up on two minutes out.
303
00:21:16,021 --> 00:21:17,818
We're at 4,000 feet.
304
00:21:20,358 --> 00:21:21,474
See the target on the left?
305
00:21:21,668 --> 00:21:22,685
You see that?
306
00:21:25,986 --> 00:21:27,224
I got it.
307
00:21:38,443 --> 00:21:39,552
Here we go.
308
00:21:40,106 --> 00:21:41,733
Holding steady.
309
00:21:41,851 --> 00:21:43,576
Are you lined up, Yossarian?
310
00:21:43,601 --> 00:21:45,130
Yes, I'm fucking lined up.
311
00:21:45,338 --> 00:21:46,763
That's the wrong bridge.
312
00:21:53,245 --> 00:21:55,085
- Hey, what happened back there?
- The right engine is hit!
313
00:21:55,086 --> 00:21:56,505
- We're hit!
- Help him!
314
00:21:56,506 --> 00:21:57,757
- Cut the fuel!
- Help him!
315
00:21:57,758 --> 00:21:58,968
- Cutting the fuel!
- Help him!
316
00:21:58,969 --> 00:22:00,930
- Help who?
- The bombardier!
317
00:22:00,931 --> 00:22:01,945
Help him!
318
00:22:02,183 --> 00:22:03,894
Help the bombardier!
319
00:22:03,895 --> 00:22:05,480
I'm the bombardier!
320
00:22:05,481 --> 00:22:07,109
Then help him!
321
00:22:07,110 --> 00:22:08,486
- Help him!
- Help who?
322
00:22:08,487 --> 00:22:10,448
- Who is this?
- The side gunner!
323
00:22:10,449 --> 00:22:12,035
The kid! The new kid!
324
00:22:12,036 --> 00:22:13,182
Help him!
325
00:22:17,808 --> 00:22:19,197
Where the hell you going?
326
00:22:29,435 --> 00:22:30,768
Okay, okay.
327
00:22:33,197 --> 00:22:34,369
I'm cold.
328
00:22:37,671 --> 00:22:40,151
You're gonna be all right, okay?
329
00:22:41,315 --> 00:22:42,588
You're gonna be all right.
330
00:22:50,026 --> 00:22:51,830
Okay. Oh, shit.
331
00:22:51,855 --> 00:22:53,357
Oh, shit.
332
00:22:53,494 --> 00:22:54,713
I'm cold.
333
00:22:54,738 --> 00:22:57,074
Well, we're gonna get you warm.
334
00:22:59,214 --> 00:23:00,298
Okay.
335
00:23:00,299 --> 00:23:01,924
Okay, look...
336
00:23:03,010 --> 00:23:05,876
it's ugly, kid, but it's
not as ugly as it looks.
337
00:23:05,901 --> 00:23:07,855
There's no arteries cut,
so you're not gonna die.
338
00:23:07,856 --> 00:23:09,149
But I'm cold.
339
00:23:09,369 --> 00:23:11,255
Well, that's a good sign, you know?
340
00:23:11,475 --> 00:23:14,034
It's a sign that your body...
341
00:23:14,035 --> 00:23:16,253
Is responding properly...
342
00:23:16,958 --> 00:23:19,847
And it's sending the warmth to your leg.
343
00:23:20,608 --> 00:23:22,160
But your brain doesn't know.
344
00:23:23,402 --> 00:23:24,449
Okay.
345
00:23:25,284 --> 00:23:26,828
Keep that there.
346
00:23:26,853 --> 00:23:28,745
It's all right. That's all right.
347
00:23:30,238 --> 00:23:31,636
What did you say your name was?
348
00:23:32,644 --> 00:23:33,800
It's John.
349
00:23:34,367 --> 00:23:35,745
John Yossarian.
350
00:23:36,038 --> 00:23:37,631
John Yossarian.
351
00:23:42,753 --> 00:23:44,472
Okay, look at me, okay?
352
00:23:45,389 --> 00:23:46,639
Ah, fuck.
353
00:23:48,870 --> 00:23:50,456
Hey, can somebody help me here?
354
00:23:54,216 --> 00:23:56,679
This is a good bandage, okay?
355
00:23:56,704 --> 00:23:58,285
It's gonna get you home safe.
356
00:24:03,384 --> 00:24:04,928
My... my dad's a dentist.
357
00:24:04,929 --> 00:24:06,180
Yeah, I knew it.
358
00:24:06,181 --> 00:24:09,311
And he's gonna be glad
to have you back, right?
359
00:24:09,312 --> 00:24:11,107
Just look at me. Look at me.
360
00:24:12,338 --> 00:24:13,654
When I get you back on land,
361
00:24:13,655 --> 00:24:15,495
Doc Daneeka's gonna
make you right as rain.
362
00:24:18,372 --> 00:24:19,784
Okay.
363
00:24:20,292 --> 00:24:22,096
Come here, let's get you up.
364
00:24:23,046 --> 00:24:24,568
Okay, come on. Let's get you up.
365
00:24:29,436 --> 00:24:32,817
Oh, shit.
366
00:24:32,818 --> 00:24:34,127
Oh, shit.
367
00:24:42,296 --> 00:24:43,335
Look at me.
368
00:24:51,146 --> 00:24:52,397
Oh, fuck.
369
00:24:52,398 --> 00:24:54,323
Okay, okay.
370
00:24:55,346 --> 00:24:57,575
Okay, okay, okay.
371
00:24:57,576 --> 00:24:58,815
Your eyes...
372
00:24:59,496 --> 00:25:00,909
Keep your eyes right on me.
373
00:25:01,059 --> 00:25:02,353
Okay, all right.
374
00:25:02,503 --> 00:25:04,385
Okay, now. Now...
375
00:25:05,096 --> 00:25:06,557
We just gotta get you comfortable.
376
00:25:06,636 --> 00:25:07,893
- Okay.
- Okay?
377
00:25:08,940 --> 00:25:10,409
Okay, get you comfortable.
378
00:25:10,434 --> 00:25:11,645
Nice and comfortable.
379
00:25:13,482 --> 00:25:14,917
Get you nice and comfortable.
380
00:25:15,444 --> 00:25:17,573
Okay. Nice and easy.
381
00:25:17,878 --> 00:25:18,980
Nice and easy.
382
00:25:27,857 --> 00:25:30,445
I'm sorry. I'm sorry.
383
00:25:33,105 --> 00:25:34,456
I'm sorry.
384
00:25:35,675 --> 00:25:37,011
I'm sorry.
385
00:29:01,841 --> 00:29:02,841
Yossarian.
386
00:29:04,719 --> 00:29:05,719
You okay?
387
00:29:05,863 --> 00:29:07,053
Oh, hi, Chaplain.
388
00:29:08,091 --> 00:29:09,091
I'm fine.
389
00:29:09,262 --> 00:29:10,848
We had a hairy run and we lost a man,
390
00:29:10,873 --> 00:29:12,334
but other than that I'm fine.
391
00:29:13,990 --> 00:29:15,186
You're covered in blood.
392
00:29:16,415 --> 00:29:17,415
It's not mine.
393
00:29:19,545 --> 00:29:22,270
Do you want... can
I... get you some clothes?
394
00:29:22,522 --> 00:29:23,748
No, I'm fine. Thanks.
395
00:29:24,662 --> 00:29:25,662
How are you?
396
00:29:26,686 --> 00:29:27,686
I'm...
397
00:29:28,475 --> 00:29:29,850
I'm fine, I'm... I'm good. Uh...
398
00:29:30,060 --> 00:29:31,060
That's good.
399
00:29:33,084 --> 00:29:34,248
Who did you lose?
400
00:29:35,193 --> 00:29:36,576
Oh, he was a new kid.
401
00:29:37,490 --> 00:29:38,732
You might not have known him yet.
402
00:29:42,498 --> 00:29:43,537
Where are you off to?
403
00:29:43,856 --> 00:29:44,881
I'm heading home.
404
00:29:47,061 --> 00:29:48,264
Can I get you anything?
405
00:29:48,924 --> 00:29:49,924
No, thank you.
406
00:30:30,682 --> 00:30:33,752
None of us can say we
really knew Christopher...
407
00:30:35,127 --> 00:30:37,276
but we know the kind of boy he was:
408
00:30:38,877 --> 00:30:41,972
A boy willing to put himself
in the path of danger...
409
00:30:43,635 --> 00:30:45,877
A boy barely out of school,
410
00:30:47,018 --> 00:30:49,768
willing to leave his family
and all that the held dear,
411
00:30:50,468 --> 00:30:51,783
all that was safe,
412
00:30:53,291 --> 00:30:55,065
all that was familiar...
413
00:30:58,080 --> 00:30:59,151
To come to a place
414
00:30:59,176 --> 00:31:01,338
where those things
would seem like a dream,
415
00:31:04,224 --> 00:31:05,682
for there was a bigger dream
416
00:31:07,903 --> 00:31:10,315
to liberate a world beset by darkness.
417
00:31:13,549 --> 00:31:15,914
Christopher Snowden shared that dream...
418
00:31:18,027 --> 00:31:19,027
With all of us.
419
00:31:21,549 --> 00:31:24,848
When I came here, I knew
this would be one of my duties.
420
00:31:24,849 --> 00:31:25,849
This...
421
00:31:28,721 --> 00:31:30,455
But nobody really dies here.
422
00:31:32,823 --> 00:31:34,276
They just vanish, they...
423
00:31:36,748 --> 00:31:38,401
They vanish into the sky.
424
00:31:42,018 --> 00:31:43,307
So I do services.
425
00:31:44,025 --> 00:31:45,166
Not burials...
426
00:31:46,045 --> 00:31:47,045
services.
427
00:31:49,314 --> 00:31:50,798
But thankfully, not today.
428
00:31:51,212 --> 00:31:53,071
We'll keep Christopher Snowden here.
429
00:31:53,072 --> 00:31:55,034
We'll know where he is.
We'll know where to find him.
430
00:31:55,035 --> 00:31:57,611
We'll lament that the life he lived
431
00:31:58,009 --> 00:31:59,894
did not turn out to be the
life he should have lived.
432
00:31:59,919 --> 00:32:01,064
He was 18.
433
00:32:01,892 --> 00:32:04,970
He didn't get to know the
love of a wife or children.
434
00:32:05,013 --> 00:32:08,477
That they loved him,
they longed for his return
435
00:32:09,306 --> 00:32:10,970
just as he longs for them.
436
00:32:17,159 --> 00:32:20,182
Nevertheless, he was greatly
loved, and will be...
437
00:32:21,103 --> 00:32:22,103
greatly missed.
438
00:32:22,135 --> 00:32:25,080
Let us pray for his parents,
Raymond and Elizabeth.
439
00:32:25,118 --> 00:32:26,158
Hey.
440
00:32:26,417 --> 00:32:27,565
What are you doing in a tree?
441
00:32:28,010 --> 00:32:29,073
Oh, hiya, Milo.
442
00:32:29,294 --> 00:32:30,510
Can I come up?
443
00:32:34,315 --> 00:32:35,690
I heard about your protest.
444
00:32:35,991 --> 00:32:37,096
Good for you.
445
00:32:37,410 --> 00:32:38,579
This isn't a protest.
446
00:32:38,580 --> 00:32:40,909
Well, good for you.
447
00:32:43,656 --> 00:32:44,656
Whose funeral?
448
00:32:45,846 --> 00:32:46,846
They're burying that kid
449
00:32:46,888 --> 00:32:48,518
that got killed in my
plane the other day.
450
00:32:49,011 --> 00:32:50,554
What happened to him?
451
00:32:51,461 --> 00:32:52,461
He got killed.
452
00:32:56,698 --> 00:32:58,581
I heard your deal
with Cathcart fell through.
453
00:32:59,441 --> 00:33:00,784
You're not going home.
454
00:33:06,652 --> 00:33:07,878
Did you hear about Orr?
455
00:33:08,894 --> 00:33:10,667
He turned up in Sweden.
456
00:33:15,222 --> 00:33:16,321
His body?
457
00:33:16,464 --> 00:33:18,933
No, alive and well.
458
00:33:18,958 --> 00:33:20,245
Apparently he rode there.
459
00:33:21,620 --> 00:33:23,597
I don't know, they're
saying that's what he did.
460
00:33:25,425 --> 00:33:26,933
Who's saying? Where did you hear this?
461
00:33:27,075 --> 00:33:29,753
Somebody heard from somebody.
They're all talking about it down there.
462
00:33:29,778 --> 00:33:32,090
If you weren't running around naked
you might have heard it, too.
463
00:33:34,268 --> 00:33:35,268
Hey, good for him.
464
00:33:41,464 --> 00:33:42,464
It's gonna be all right.
465
00:33:44,465 --> 00:33:45,490
Hey.
466
00:33:46,715 --> 00:33:47,973
Hey, where you going?
467
00:33:50,363 --> 00:33:52,199
Hey, you're gonna come
work with me, right?
468
00:33:53,848 --> 00:33:55,543
We'd be unstoppable!
469
00:33:57,231 --> 00:34:00,387
And during the long winter of 1777,
470
00:34:00,770 --> 00:34:03,942
a Prussian nobleman by the
name of Baron Von Steuben
471
00:34:04,356 --> 00:34:08,067
aided George Washington
greatly in teaching musket drill
472
00:34:08,217 --> 00:34:11,238
to a small unit of 100 soldiers.
473
00:34:11,348 --> 00:34:13,602
Those soldiers taught the
remaining Continental Army
474
00:34:13,603 --> 00:34:14,895
at Valley Forge.
475
00:34:15,988 --> 00:34:20,684
And so, drill formation has
a long and glorious history...
476
00:34:21,426 --> 00:34:24,875
that is a living link to
the days and the dreams
477
00:34:24,876 --> 00:34:26,340
of our founding fathers.
478
00:34:27,214 --> 00:34:30,337
And so, here today with
these shining blue skies
479
00:34:30,371 --> 00:34:31,989
that God has seen fit to deliver...
480
00:34:33,120 --> 00:34:36,231
we, too, are a part of that history.
481
00:34:39,036 --> 00:34:40,278
General Dreedle,
482
00:34:40,793 --> 00:34:43,668
Commanding Officer of the
entire European operation,
483
00:34:44,074 --> 00:34:46,000
has come here all the way from London
484
00:34:46,001 --> 00:34:48,673
because he has heard about you men...
485
00:34:50,824 --> 00:34:52,239
And your tight formations.
486
00:34:53,739 --> 00:34:56,215
Your fiercely tight formations.
487
00:34:57,834 --> 00:35:00,075
And now, without further ado...
488
00:35:01,567 --> 00:35:02,785
strike up the band.
489
00:35:03,442 --> 00:35:05,934
And, let's start the parade!
490
00:35:05,959 --> 00:35:08,209
Forward, march!
491
00:35:26,693 --> 00:35:28,318
For uncommon valor,
492
00:35:28,590 --> 00:35:33,404
I hereby award you the
Distinguished Flying Cross.
493
00:35:36,419 --> 00:35:38,998
This is Private First
Class James Marsh, sir.
494
00:35:39,484 --> 00:35:41,154
Step forward, Private.
495
00:35:43,107 --> 00:35:44,677
For uncommon valor,
496
00:35:45,162 --> 00:35:48,959
I hereby award you the
Distinguished Flying Cross.
497
00:35:49,216 --> 00:35:50,459
Well, sir, you know what?
498
00:35:50,794 --> 00:35:52,998
I didn't do nothing my
grandpappy didn't teach me.
499
00:35:53,099 --> 00:35:55,685
"Be a straight shooter.
Be a straight talker.
500
00:35:55,808 --> 00:35:58,162
Be a clean fighter," he
always used to tell.
501
00:35:58,271 --> 00:36:00,334
And by golly, if I hadn't tried
to abide by his advice...
502
00:36:00,359 --> 00:36:02,432
- Thank you, Private.
- I didn't do nothing brave, though.
503
00:36:02,457 --> 00:36:04,593
- I did what any other fella...
- I'm sure you did.
504
00:36:04,618 --> 00:36:06,280
- Good for you, son.
- Just like instinct.
505
00:36:33,999 --> 00:36:35,780
And who the hell is this?
506
00:36:35,864 --> 00:36:37,520
This is Yossarian, sir.
507
00:36:37,569 --> 00:36:39,169
I don't know what the
hell he thinks he's doing.
508
00:36:39,194 --> 00:36:40,693
Is this some kind of a joke, soldier?
509
00:36:40,718 --> 00:36:41,788
What the hell is he doing here?
510
00:36:41,813 --> 00:36:42,981
Captain Yossarian is receiving
511
00:36:43,006 --> 00:36:44,357
the Distinguished Flying Cross, sir.
512
00:36:44,382 --> 00:36:45,577
Well, I'll be damned.
513
00:36:46,585 --> 00:36:48,804
Why aren't you wearing clothes, son?
514
00:36:48,997 --> 00:36:50,077
I don't want to.
515
00:36:50,421 --> 00:36:51,752
What do you mean, you don't want to?
516
00:36:51,753 --> 00:36:53,226
Why the hell don't you want to?
517
00:36:53,905 --> 00:36:55,171
I just don't want to.
518
00:36:55,205 --> 00:36:57,113
- Why isn't he wearing clothes?
- Why isn't he wearing clothes?
519
00:36:57,138 --> 00:36:58,841
A man was killed in his
plane and bled all over him.
520
00:36:58,866 --> 00:36:59,873
He swears he will never wea...
521
00:36:59,898 --> 00:37:01,356
A man was killed in his
plane and bled all over him,
522
00:37:01,381 --> 00:37:02,514
and he's left his
clothes in the laundry.
523
00:37:02,539 --> 00:37:04,239
- Where are his other uniforms?
- In the laundry as well, sir.
524
00:37:04,264 --> 00:37:05,362
- What about his underwear?
- They're...
525
00:37:05,363 --> 00:37:07,512
his underwear's in the
laundry as well, sir.
526
00:37:07,670 --> 00:37:09,381
Sounds like a lot of crap to me.
527
00:37:09,639 --> 00:37:12,022
- It is a lot of crap, sir.
- Don't worry, sir.
528
00:37:12,295 --> 00:37:14,798
I can promise you that I will
personally punish this man.
529
00:37:14,799 --> 00:37:16,760
He will be thrashed
within an inch of his life.
530
00:37:16,761 --> 00:37:18,681
What the hell do I care
if he's punished or not?
531
00:37:18,682 --> 00:37:20,183
He's just won a medal,
for Christ's sake.
532
00:37:20,184 --> 00:37:21,647
My sentiments exactly, sir.
533
00:37:21,672 --> 00:37:23,708
He wants to receive
it without any clothes on,
534
00:37:23,733 --> 00:37:25,318
what the hell business is it of yours?
535
00:37:25,319 --> 00:37:26,420
Did you win a medal?
536
00:37:26,812 --> 00:37:28,709
Uh, n-no, sir, I didn't win a medal.
537
00:37:30,539 --> 00:37:32,772
I commend your bravery, Captain.
538
00:37:33,014 --> 00:37:34,021
What did he do?
539
00:37:34,046 --> 00:37:35,420
He blew up a bridge in Ferrara, sir.
540
00:37:35,445 --> 00:37:37,162
Went over the target twice
under enemy fire, sir.
541
00:37:37,295 --> 00:37:39,467
- So you're a pilot, son?
- He's a bombardier, sir.
542
00:37:39,717 --> 00:37:41,942
- Why isn't the pilot getting a medal?
- Why isn't the pilot getting a medal?
543
00:37:41,967 --> 00:37:43,193
- He died, sir.
- No, he didn't.
544
00:37:43,218 --> 00:37:44,249
- Yes, he did.
- No, he didn't.
545
00:37:44,274 --> 00:37:46,223
Jesus Christ, I haven't got all day.
546
00:37:46,248 --> 00:37:48,045
- I'm with you there, sir.
- You shut up.
547
00:37:48,107 --> 00:37:50,536
Soldier, for flying back over Ferrara
548
00:37:50,537 --> 00:37:52,427
to blow up a bridge under enemy fire,
549
00:37:53,146 --> 00:37:55,404
I hereby award you...
550
00:37:56,856 --> 00:37:59,646
the Distinguished Flying Cross.
551
00:38:03,153 --> 00:38:04,153
Good work, son.
552
00:40:08,158 --> 00:40:09,158
Hi.
553
00:40:10,037 --> 00:40:11,794
I think I'm supposed to be in this tent.
554
00:40:13,458 --> 00:40:14,490
They said I'm...
555
00:40:14,992 --> 00:40:16,802
supposed to be in Tent 12?
556
00:40:23,763 --> 00:40:25,232
Are you Captain Yossarian?
557
00:40:25,966 --> 00:40:27,076
Yes, I am.
558
00:40:28,755 --> 00:40:30,044
Lieutenant Newman.
559
00:40:32,044 --> 00:40:33,044
Hi.
560
00:40:34,511 --> 00:40:35,511
Are you okay?
561
00:41:15,099 --> 00:41:16,662
Yo-Yo, how we looking down there?
562
00:41:17,094 --> 00:41:18,380
Almost there.
563
00:41:24,111 --> 00:41:25,111
And...
564
00:41:27,580 --> 00:41:28,637
Release.
565
00:41:43,649 --> 00:41:44,786
And release.
566
00:41:50,224 --> 00:41:51,254
And release.
567
00:42:15,567 --> 00:42:17,194
And release.
568
00:42:22,035 --> 00:42:25,435
Synced & corrected by QueenMaddie
www.addic7ed.com
38658
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.