Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,616 --> 00:00:49,160
Buck Rogers y Buddy Wade,
con los uniformes de Kane,
2
00:00:49,170 --> 00:00:51,816
logran entrar a las cámaras
de Kane a tiempo
3
00:00:51,817 --> 00:00:54,216
para poner en evidencia al
brutal lider
4
00:00:54,217 --> 00:00:56,816
e impedir que Tallen
firme el tratado.
5
00:00:56,817 --> 00:00:59,816
Escapando en la nave
personal de Killer Kane,
6
00:00:59,817 --> 00:01:02,616
Buck, Buddy y Tallen de
dirigen a la Ciudad Oculta,
7
00:01:02,617 --> 00:01:04,816
pero son atacados en el
camino por el escuadrón
8
00:01:04,817 --> 00:01:08,416
de Wilma Deering, que los confundio con
el enemigo y luego aterrizó con ellos.
9
00:01:08,417 --> 00:01:10,816
Al divisar a sus amigos, el
escuadrón de la Ciudad Oculta
10
00:01:10,817 --> 00:01:14,416
se dirigió a casa, esperando que Buck,
Buddy y Tallen los siguieran en la nave de Kane.
11
00:01:14,417 --> 00:01:16,216
Buck descubrió que sus
cohetes estaban dañados
12
00:01:16,217 --> 00:01:20,216
y antes de poder repararlos fue atacado
desde el aire por las naves de caza de Kane.
13
00:01:24,486 --> 00:01:25,669
Aqui vienen.
14
00:01:34,879 --> 00:01:35,851
¿Estás mal herido, Buddy?
15
00:01:35,852 --> 00:01:37,985
No, fue sólo una roca.
16
00:01:40,929 --> 00:01:41,996
¿Les dimos?
17
00:01:41,997 --> 00:01:45,270
No esta vez. Un ataque más
y lo lograremos.
18
00:01:45,280 --> 00:01:46,877
No tenemos ninguna
oportunidad aqui.
19
00:01:46,878 --> 00:01:49,834
Internémonos en esas rocas
antes de que vuelvan a bajar.
20
00:02:12,346 --> 00:02:14,283
Rankin, estoy preocupada
por Buck.
21
00:02:14,284 --> 00:02:16,110
Estará bien.
22
00:02:16,111 --> 00:02:18,522
Pero si la nave de Kane era
mucho más rápida
23
00:02:18,523 --> 00:02:21,794
que la nuestra, debió habernos
alcanzado hace rato.
24
00:02:23,781 --> 00:02:26,659
Tal vez tu disparo los dañó
y no puede despegar.
25
00:02:28,510 --> 00:02:31,142
Es cierto. Reportaré al
comandante del escuadrón.
26
00:02:31,143 --> 00:02:34,189
Tte. Deering llamando al
comandante del escuadrón.
27
00:02:34,190 --> 00:02:36,955
Comandante del escuadrón,
adelante Tte. Deering.
28
00:02:36,956 --> 00:02:39,845
El Cnel. Rogers debió
alcanzarnos hace rato.
29
00:02:39,846 --> 00:02:42,989
Temo que su nave está
dañada. Sugiero regresar.
30
00:02:42,990 --> 00:02:46,623
Tiene razón, Tte. Lo haremos.
- Gracias.
31
00:02:58,995 --> 00:03:00,322
Espera, Tallen.
32
00:03:02,661 --> 00:03:03,709
¿Qué te pasa, Bud?
33
00:03:03,710 --> 00:03:06,210
Uno está derribado. Otra
incursión terminará con ellos.
34
00:03:06,211 --> 00:03:09,335
Estoy bien, Buck.
Ustedes sigan adelante.
35
00:03:11,185 --> 00:03:13,451
¡Buddy! Echame una mano, Tallen.
36
00:03:14,607 --> 00:03:18,233
Si no los matamos no podremos
presentarnos a Killer Kane otra vez.
37
00:03:21,418 --> 00:03:23,550
El escuadrón de Kane.
38
00:03:26,389 --> 00:03:28,337
Todas las naves preparadas
para bajar.
39
00:03:28,338 --> 00:03:31,692
Objetivo: escuadrón enemigo
a 4000 debajo de nosotros.
40
00:03:31,693 --> 00:03:33,753
En formación de ataque.
41
00:03:44,537 --> 00:03:47,220
Es un escuadrón de la Ciudad
Oculta. Están sobre nosotros.
42
00:03:55,480 --> 00:03:56,511
Mira, Rogers.
43
00:03:59,471 --> 00:04:03,200
Es el escuadrón de Wilma.
Vamos a nuestra nave.
44
00:04:07,365 --> 00:04:09,287
Estamos en problemas.
Salgamos de aqui.
45
00:04:14,770 --> 00:04:17,412
Tte. Deering, su nave
mayor buscará a Rogers.
46
00:04:17,413 --> 00:04:19,606
Todas las naves siganme.
47
00:04:28,573 --> 00:04:30,147
Acaba de aterrizar una de
tus naves.
48
00:04:30,148 --> 00:04:33,179
Posiblemente Wilma.
Eso espero.
49
00:04:36,782 --> 00:04:39,283
Es Wilma. Ya viene.
50
00:04:41,625 --> 00:04:43,647
Me alegro que llegaras.
Regresemos a la nave.
51
00:04:43,648 --> 00:04:45,930
Correcto, Buck.
52
00:04:50,849 --> 00:04:52,526
¿Crees que está malherido,
Buck?
53
00:04:52,527 --> 00:04:54,906
Espero que no. Debemos
llevarlo a un hospital.
54
00:04:54,907 --> 00:04:57,924
Cnel. Rogers. Ve en la nave
de la Tte. Deering.
55
00:04:57,925 --> 00:04:59,501
Repararé la tuya y los seguiré.
56
00:04:59,502 --> 00:05:01,218
Muchas gracias.
57
00:05:09,811 --> 00:05:11,255
Ahora vuelvo, Buddy.
58
00:05:14,455 --> 00:05:16,865
¿Lista para partir?
-Si, Buck.
59
00:05:29,958 --> 00:05:31,797
¿Cuán lejos estamos de la
Ciudad Oculta?
60
00:05:31,798 --> 00:05:33,380
Sólo unos minutos.
61
00:05:33,390 --> 00:05:36,110
Llama al Dr. huer y cuéntale sobre el
principe Tallen y Buddy.
62
00:05:36,111 --> 00:05:38,340
Iré a ver si Bud está bien.
63
00:05:44,685 --> 00:05:49,769
Tte. Deering llamando al
Dr. Huer en la ciudad Oculta.
64
00:05:53,443 --> 00:05:56,159
Aqui el Dr. Huer.
Adelante, Tte. Deering.
65
00:05:56,160 --> 00:05:58,764
Me acerco a la Ciudad.
Tenemos al principe Tallen
66
00:05:58,765 --> 00:06:01,300
con nosotros, un enviado del
planeta Saturno.
67
00:06:01,400 --> 00:06:02,588
¿Enviado de Saturno?
68
00:06:02,589 --> 00:06:04,687
Iré a recibirlo en persona.
69
00:06:04,688 --> 00:06:07,924
Bien. También prepare una
camilla de hospital.
70
00:06:07,925 --> 00:06:10,510
Buddy Wade está mal herido.
71
00:06:10,520 --> 00:06:14,378
¿Buddy Wade? Prepararé
todo. ¿Algo más?
72
00:06:14,379 --> 00:06:16,265
No. Es todo.
73
00:06:24,420 --> 00:06:29,769
Tte. Deering llamando a control
aéreo de Ciudad Oculta.
74
00:06:29,770 --> 00:06:32,412
Oficial de control respondiendo
a Tte. Deering.
75
00:06:32,413 --> 00:06:35,510
Me acerco a la ciudad.
Vigila el indicador
76
00:06:35,520 --> 00:06:37,307
y prepárate para el aterrizaje,
por favor.
77
00:06:44,389 --> 00:06:46,690
¿Lo ves, Tallen? Lo que
fuimos obligados a hacer
78
00:06:46,691 --> 00:06:49,533
para escapar de Kane y
suejercito de criminales.
79
00:06:54,497 --> 00:06:56,130
Con la ayuda de mi planeta
Saturno
80
00:06:56,140 --> 00:06:58,982
pronto verán el fin de Killer Kane.
-Gracias.
81
00:07:01,879 --> 00:07:03,416
Estamos aterrizando, Bob.
82
00:07:10,963 --> 00:07:12,827
Fue un buen aterrizaje, Wilma.
83
00:07:28,679 --> 00:07:30,367
Tengan cuidado de él.
84
00:07:39,951 --> 00:07:42,745
Wilma, cuida a buddy mientras
me reporto al Dr. Huer.
85
00:07:42,746 --> 00:07:44,403
Si, Buck.
86
00:07:49,225 --> 00:07:51,125
Cnel. Rogers. ¿Cómo está
Buddy?
87
00:07:51,126 --> 00:07:52,565
Lo están atendiendo, Sr.
88
00:07:52,566 --> 00:07:55,596
Dr. Huer, él es el principe Tallen,
enviado del planeta Saturno.
89
00:07:55,597 --> 00:07:57,810
El Dr. Huer es nuestro
cientifico general.
90
00:07:57,811 --> 00:08:00,193
Y él es el Marshall Kragg,
nuestro jefe de operaciones.
91
00:08:00,194 --> 00:08:05,236
Principe Tallen, usted nos
trajo nuevas esperanzas.
92
00:08:06,405 --> 00:08:07,968
De no haber sido por
el Cnel. Rogers,
93
00:08:07,969 --> 00:08:09,846
su enemigo me habria
convencido de luchar
94
00:08:09,847 --> 00:08:12,980
contra ustedes en
lugar de ayudarles.
95
00:08:12,990 --> 00:08:14,700
Estoy autorizado a firmar
este tratado,
96
00:08:14,701 --> 00:08:17,353
entregando nuestro apoyo
a su causa.
97
00:08:17,354 --> 00:08:19,817
Seria más honesto mostrarle
nuestra gente
98
00:08:19,818 --> 00:08:22,712
y decidir si somos
merecedores de su ayuda.
99
00:08:33,120 --> 00:08:34,517
Hola, Wilma.
-Hola, Buddy.
100
00:08:34,518 --> 00:08:36,302
Me alegra tanto que
estés mejor.
101
00:08:36,303 --> 00:08:38,163
Estaba un poco preocupada
por ti.
102
00:08:38,164 --> 00:08:39,771
Estoy bien.
103
00:08:39,772 --> 00:08:43,193
¿Qué hay de Buck y el
principe Tallen?
104
00:08:43,228 --> 00:08:44,737
¿Los atraparon los hombres
de Kane?
105
00:08:44,738 --> 00:08:46,811
Están perfectamente a salvo.
Pero no te excites.
106
00:08:46,812 --> 00:08:49,841
Creo que debe irse, Tte.
Sigue un poco débil.
107
00:08:49,842 --> 00:08:52,321
Muy bien. Adiós.
108
00:08:57,255 --> 00:09:00,370
Tte. Deering, llamará al
planeta Saturno.
109
00:09:00,380 --> 00:09:02,958
Avise que hemos firmado el
tratado con el principe Tallen
110
00:09:02,959 --> 00:09:05,507
para iniciar la guerra
contra Killer Kane.
111
00:09:10,400 --> 00:09:12,575
La tierra llamando a
Planeta Saturno...
112
00:09:12,576 --> 00:09:15,656
La tierra llamando a
Planeta Saturno...
113
00:09:17,569 --> 00:09:19,348
Le aseguro que el escuadrón
de la Ciudad Oculta
114
00:09:19,349 --> 00:09:21,191
estaba sobre nosotros,
antes que pudiéramos
115
00:09:21,192 --> 00:09:22,967
bombardear otra vez a
Rogers y Tallen.
116
00:09:22,968 --> 00:09:26,320
Creo que permitieron que Rogers escapara
con Tallen a la Ciudad Oculta.
117
00:09:26,321 --> 00:09:30,200
No pudimos evitarlo... Fuimos...
-¡Silencio!
118
00:09:32,550 --> 00:09:34,836
Si Tallen pide la ayuda de
Saturno al Dr. Huer
119
00:09:34,837 --> 00:09:37,490
nos arrojarán de la faz
de la tierra.
120
00:09:37,491 --> 00:09:40,108
Debió haber aceptado mi
consejo.
121
00:09:40,109 --> 00:09:42,450
Renunciar cuando tuvimos
suficiente.
122
00:09:43,666 --> 00:09:47,307
Ya que eres tan inteligente,
tú tomarás una nave a Saturno
123
00:09:47,308 --> 00:09:49,702
y arreglarás un tratado
con su gente
124
00:09:49,703 --> 00:09:51,911
antes que Tallen tenga tiempo
de reportarse.
125
00:09:51,912 --> 00:09:53,358
Me niego.
126
00:09:53,359 --> 00:09:56,149
No seré una herramienta de
su insana ambición.
127
00:09:56,150 --> 00:09:57,893
Yo doy las órdenes aqui.
128
00:09:57,894 --> 00:10:01,169
¡Llévenlo al batallón
de robots!
129
00:10:01,170 --> 00:10:03,830
Donde pueda olvidar
su reveldia.
130
00:10:03,840 --> 00:10:04,692
No puede hacerme eso, Kane.
131
00:10:04,693 --> 00:10:06,378
¡Cumpliré la misión a Saturno!
132
00:10:06,379 --> 00:10:09,836
Pero no me convierta
en robot...
133
00:10:28,980 --> 00:10:31,117
Si tiene algo que decir,
digalo ahora.
134
00:10:31,118 --> 00:10:34,875
Cuando le hayamos colocado este casco,
no volverá a pensar ni hablar.
135
00:10:34,876 --> 00:10:37,259
Diganle a Kane que escaparé.
136
00:10:37,260 --> 00:10:39,517
Viviré para ver el dia...
137
00:10:40,985 --> 00:10:42,967
... de su ...
138
00:10:46,456 --> 00:10:49,402
Otra mente muerta entre los
enemigos del lider.
139
00:11:06,590 --> 00:11:09,614
Espero que ningún otro comparta las ideas
del gran consejero Krangov.
140
00:11:17,151 --> 00:11:18,948
Como soy un gobernante
bondadoso,
141
00:11:18,949 --> 00:11:21,663
te daré la oportunidad de redimirte.
-Gracias, Sr.
142
00:11:21,664 --> 00:11:28,464
Vuela a Saturno y arregla el
tratado que Krankov rechazó.
143
00:11:30,224 --> 00:11:35,326
Si tienes éxito hay una silla
vacia en la mesa de mi consejo.
144
00:11:38,669 --> 00:11:41,527
La Tierra llamando al
planeta Saturno.
145
00:11:42,918 --> 00:11:44,557
Temo que sea inutil, Dr.
146
00:11:44,592 --> 00:11:46,340
Aparentemente, nuestros
receptores
147
00:11:46,350 --> 00:11:47,986
no están en sintonia con
sus transmisores.
148
00:11:47,987 --> 00:11:50,430
Deberán regresar a Saturno
con una nave espacial.
149
00:11:50,431 --> 00:11:52,505
Dudo que ese viaje sea
posible.
150
00:11:55,907 --> 00:11:56,988
Control aéreo.
151
00:11:56,989 --> 00:11:59,166
¿Qué reportes hay del
observatorio exterior?
152
00:11:59,167 --> 00:12:00,812
Acabamos de recibirlos, Sr.
153
00:12:00,813 --> 00:12:04,410
Killer Kane ha duplicado las
patrullas aéreas.
154
00:12:04,420 --> 00:12:06,707
Una nave no tendria
ninguna oportunidad.
155
00:12:06,708 --> 00:12:09,541
No estoy tan seguro de eso,
Kragg.
156
00:12:09,542 --> 00:12:12,935
¿No está seguro? Perdimos todas
las naves que intentaron pasar.
157
00:12:12,936 --> 00:12:15,434
Si, pero estuve trabajando
en un experimento
158
00:12:15,435 --> 00:12:17,819
que podria ayudarnos.
-¿Qué clase de experimento?
159
00:12:17,820 --> 00:12:23,566
No queria mostrárselo hata que fuera
perfeccionado, pero servirá para este propósito.
160
00:12:23,567 --> 00:12:25,934
Acérquense a esa ventana.
161
00:12:28,944 --> 00:12:30,918
Miren la nave más cercana.
162
00:12:30,919 --> 00:12:34,518
Aléjense. No quiero
experimentar en ustedes.
163
00:12:34,519 --> 00:12:36,616
¿Usted sabia algo de esto?
164
00:12:36,617 --> 00:12:39,789
Sabia que estaba trabajando
en algo, pero no en qué.
165
00:12:39,790 --> 00:12:41,552
Miren esa nave.
166
00:12:41,553 --> 00:12:43,456
No veo nada extraño en ella.
167
00:12:43,457 --> 00:12:46,303
¿Qué se supone que hará?
¿Volar o algo asi?
168
00:12:50,394 --> 00:12:52,459
Está desapareciendo en
el aire.
169
00:12:52,460 --> 00:12:53,954
No se acerque al rayo.
170
00:12:54,995 --> 00:12:56,618
Podria hacerle lo mismo.
171
00:12:56,619 --> 00:13:00,592
No la dañaria mucho, pero llevaria
un tiempo devolverla a la visibilidad.
172
00:13:00,593 --> 00:13:02,528
No entiendo cómo ayudará
eso, Sr.
173
00:13:02,529 --> 00:13:03,923
Si destruyó la nave.
174
00:13:03,924 --> 00:13:06,483
Pero no fue asi.
No pueden verla.
175
00:13:06,484 --> 00:13:10,755
Descubri un rayo que reduce la
materia a la transparencia.
176
00:13:10,790 --> 00:13:14,133
Lamentablemente, sólo puede
permanecer asi
177
00:13:14,134 --> 00:13:16,895
durante pocos minutos,
10 como máximo.
178
00:13:16,896 --> 00:13:19,798
¿Y el rayo no daña a nadie
que esté dentro de la nave?
179
00:13:19,799 --> 00:13:21,118
Para nada.
180
00:13:21,153 --> 00:13:22,720
Entonces, problema resuelto.
181
00:13:22,721 --> 00:13:25,555
Pasaremos el bloqueo de Kane
en una nave invisible.
182
00:13:25,590 --> 00:13:27,567
Y cuanto antes partamos,
mejor.
183
00:13:27,568 --> 00:13:29,916
Necesitarán un equipo de
navegación.
184
00:13:29,917 --> 00:13:31,299
Si.
185
00:13:34,300 --> 00:13:37,267
Reporte al control de aire y prepárese
para partir de inmediato.
186
00:13:41,800 --> 00:13:44,667
Si deberé llevarte conmigo, será
mejor ir a la sala de control.
187
00:13:44,668 --> 00:13:46,127
Doctor.
188
00:13:50,250 --> 00:13:53,348
Haz cargar los cohetes en la
nave para despegue inmediato.
189
00:13:55,677 --> 00:13:57,250
Laboratorio de cohetes.
190
00:13:57,260 --> 00:13:59,198
Esta es la oficina de
control aereo.
191
00:13:59,199 --> 00:14:03,347
Carguen inmediatamente la
nave LC9 para despegue.
192
00:14:12,298 --> 00:14:13,677
Son cohetes de retardo.
193
00:14:13,712 --> 00:14:17,700
Asegúrate de ponerlos en las gradas
inferiores con el disparador hacia adelante.
194
00:14:18,461 --> 00:14:21,300
Estarán a su merced cuando
lleguen a Saturno.
195
00:14:29,555 --> 00:14:31,602
¡Cuidado, los cohetes están
explotando!
196
00:14:31,603 --> 00:14:39,700
¡Cúbranse, los cohetes están
explotando!
197
00:14:43,735 --> 00:14:46,478
Los cohetes están cargados.
Si alcanzan el resto...
198
00:14:49,390 --> 00:14:52,317
No hay nada que pueda
hacer, Sr.
199
00:14:58,660 --> 00:15:00,630
¿No podemos hacer nada
para detenerlo?
200
00:15:02,893 --> 00:15:04,236
Se matará.
201
00:15:09,401 --> 00:15:10,722
¡Buck! ¿Estás herido?
202
00:15:10,723 --> 00:15:12,572
Estoy bien, Tallen.
203
00:15:14,442 --> 00:15:17,260
Corté la conexión con el tubo
principal de los cohetes.
204
00:15:30,443 --> 00:15:32,121
Deberás disparar otro cohete,
Wilma.
205
00:15:32,122 --> 00:15:34,420
Espero que pasemos el
bloqueo de Kane.
206
00:15:34,421 --> 00:15:37,120
Todo depende del Dr. Huer, Tallen.
207
00:15:37,130 --> 00:15:41,441
Lo llamaré apenas veamos
alguna nave de Kane.
208
00:15:46,241 --> 00:15:48,480
Buck, alli están, arriba nuestro.
209
00:15:55,399 --> 00:15:56,891
Dr. Huer...
210
00:15:57,942 --> 00:16:00,229
Dr. Huer, lo llama
Buck Rogers.
211
00:16:00,230 --> 00:16:02,342
Soy el Dr. Huer.
Adelante, Buck.
212
00:16:02,343 --> 00:16:06,132
Vimos las naves de Kane.
Están encima nuestro.
213
00:16:10,807 --> 00:16:12,902
Es está elevando una nave
de la ciudad Oculta.
214
00:16:12,903 --> 00:16:14,963
Trata de pasar nuestro bloqueo.
215
00:16:17,564 --> 00:16:19,421
Sigue adelante.
216
00:16:21,240 --> 00:16:23,878
Preparen los rayos para
disparar cuando dé la orden.
217
00:16:35,143 --> 00:16:37,442
Está funcionando
perfectamente, Dr.
218
00:16:38,908 --> 00:16:41,506
Mira, se desvanece en el aire.
219
00:16:45,175 --> 00:16:46,641
¡Desapareció!
220
00:16:48,830 --> 00:16:49,556
Atención a todas
las patrullas.
221
00:16:49,557 --> 00:16:52,242
La nave de la Ciudad Oculta
trata de pasar el bloqueo.
222
00:16:52,243 --> 00:16:55,380
Dispérsense, circulen y
traten de detenerla.
223
00:17:01,323 --> 00:17:02,830
¿Estás bien, Tallen?
-Si.
224
00:17:02,831 --> 00:17:04,686
¿Y tu, Wilma?
-Si, Buck.
225
00:17:04,687 --> 00:17:07,400
Vigila los cohetes.
226
00:17:13,301 --> 00:17:16,212
Volvimos a la normalidad.
Qué alivio.
227
00:17:16,213 --> 00:17:19,447
Una sensación extraña estar en una
nave que no se puede ver.
228
00:17:19,448 --> 00:17:22,473
Lo principal es que pasamos
el bloqueo de Kane.
229
00:17:22,474 --> 00:17:27,577
Ahora lo único que hay entre
nosotros y Saturno es espacio.
230
00:17:38,676 --> 00:17:42,205
Lo logramos. estamos en
Saturno otra vez.
231
00:17:43,992 --> 00:17:45,922
Buck, mira. Es una nave
de Killer Kane.
232
00:17:45,923 --> 00:17:49,300
Lo que esperaba.
Llegaron primero.
233
00:17:49,400 --> 00:17:51,590
No te preocupes.
Yo lo aclararé
234
00:17:51,600 --> 00:17:53,644
cuando hable con el consejo
de Saturno.
235
00:17:53,645 --> 00:17:55,962
No parece haber nadie
cerca de la nave.
236
00:17:55,963 --> 00:17:58,129
Podremos dañarla para
asegurarnos que los
237
00:17:58,130 --> 00:18:00,584
hombres de Killer Kane no
puedan escapar.
238
00:18:00,585 --> 00:18:03,516
Es arriesgado, Rogers,
pero inténtemoslo.
239
00:18:06,247 --> 00:18:08,278
Parece que divisaron
nuestra nave.
240
00:18:08,313 --> 00:18:09,667
Ojalá que si.
241
00:18:09,668 --> 00:18:11,930
Tal vez traten de dañarla.
242
00:18:11,931 --> 00:18:14,624
Es lo que quiero que hagan.
243
00:18:17,337 --> 00:18:20,102
Vigila los robots, no quiero
que Rogers los halle.
244
00:18:22,871 --> 00:18:24,780
No hay ningun alma a la vista.
245
00:18:26,235 --> 00:18:27,933
Cúbranme.
246
00:18:52,288 --> 00:18:55,704
Tallen, comprueba los controles,
quiero desactivar los cohetes.
247
00:18:57,492 --> 00:18:59,426
Los tenemos justo donde
queriamos.
248
00:19:00,295 --> 00:19:02,672
Están trabados, Cnel. Rogers.
249
00:19:02,673 --> 00:19:05,630
Te diré qué harás. Ve a la
nave y trae una pinza.
250
00:19:12,143 --> 00:19:14,618
Estamos atrapados.
La puerta está cerrada.
251
00:19:17,124 --> 00:19:18,571
Si, está cerrada.
252
00:19:18,572 --> 00:19:21,354
Debi sospechar algo asi.
253
00:19:26,298 --> 00:19:28,526
Cuidado, es gas venenoso.
254
00:19:29,613 --> 00:19:31,883
Traten de cubrirse.
-No puedo...
255
00:19:31,884 --> 00:19:34,149
Esto se encargará de ellos.
256
00:19:52,751 --> 00:20:01,849
vean LA ORDEN DESCONOCIDA
capitulo 6 de BUCK ROGERS
19013
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.