Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:28,988 --> 00:00:32,324
BOSCH - 0 POSITIVO
2
00:00:46,464 --> 00:00:47,965
I profumi della mia gioventù.
3
00:00:48,048 --> 00:00:50,259
Li sento. Distintamente.
4
00:00:54,430 --> 00:00:57,767
Indossalo sopra i pantaloni.
La tua sofferenza sarà più credibile.
5
00:01:02,146 --> 00:01:04,064
-Chi è l'autore?
-L'unità Reati Speciali.
6
00:01:04,148 --> 00:01:07,318
Impeccabili, sig. Dominic Reilly.
7
00:01:08,569 --> 00:01:10,404
Alcuni oggetti indispensabili.
8
00:01:15,826 --> 00:01:16,660
Lassativi?
9
00:01:17,369 --> 00:01:19,038
Gli oppioidi provocano costipazione.
10
00:01:20,956 --> 00:01:23,667
Olio essenziale di menta. Solo una goccia.
11
00:01:23,751 --> 00:01:26,921
Ti dà quell'aria da drogato
con gli occhi iniettati di sangue.
12
00:01:27,713 --> 00:01:28,923
Collirio, se esageri.
13
00:01:30,883 --> 00:01:33,385
Un eventuale test delle urine
risulterebbe negativo.
14
00:01:36,347 --> 00:01:38,724
Urina di tossicodipendente liofilizzata.
15
00:01:38,808 --> 00:01:40,601
Spargine una piccola quantità
sul tuo campione.
16
00:01:40,684 --> 00:01:44,188
Ingannerà un esame generico.
In un laboratorio, saresti fottuto.
17
00:01:44,271 --> 00:01:45,523
Ma gli costerebbe tempo e denaro.
18
00:01:48,317 --> 00:01:49,693
Un bastone? Sul serio?
19
00:01:49,777 --> 00:01:51,570
Per il tuo ginocchio malandato.
20
00:01:51,654 --> 00:01:53,572
Ma non farlo ispezionare in aeroporto.
21
00:01:53,656 --> 00:01:56,450
Togli la parte superiore, con delicatezza.
22
00:01:59,119 --> 00:02:01,247
Non sarai armato e potrebbe esserti utile.
23
00:02:01,789 --> 00:02:04,458
L'atteggiamento giusto è fondamentale.
Sai essere remissivo?
24
00:02:04,542 --> 00:02:06,836
È una mia nota qualità,
il mio secondo nome.
25
00:02:07,378 --> 00:02:08,754
Se ti mostrerai combattivo,
verrai scoperto.
26
00:02:08,838 --> 00:02:12,508
Non durerà molto.
Trovo gli assassini e adiós.
27
00:02:12,591 --> 00:02:13,676
Contento tu.
28
00:02:14,593 --> 00:02:16,679
Riesci a procurarti una vecchia pistola
e a metterla fuori uso?
29
00:02:17,388 --> 00:02:18,848
Che vuoi dire? Limare il percussore?
30
00:02:18,931 --> 00:02:21,559
Uno come te, un veterano,
deve avere un'arma.
31
00:02:22,309 --> 00:02:24,061
Una pistola fuori uso
non è molto efficace.
32
00:02:24,186 --> 00:02:25,813
Ma non possono usarla per ucciderti.
33
00:03:37,009 --> 00:03:40,471
Cavolo, hai un aspetto di merda.
34
00:03:40,554 --> 00:03:41,639
Già, grazie.
35
00:03:42,348 --> 00:03:44,642
Il tutore al ginocchio è geniale.
36
00:03:44,725 --> 00:03:46,977
Mi serve davvero.
Il ginocchio mi sta uccidendo.
37
00:03:47,061 --> 00:03:49,396
Certo. Come dici tu, capo.
38
00:03:54,568 --> 00:03:56,070
Andiamo.
39
00:04:27,434 --> 00:04:29,228
-Chi è?
-Degner.
40
00:04:42,449 --> 00:04:43,701
Ciao.
41
00:04:50,416 --> 00:04:51,959
Grazie.
42
00:04:52,042 --> 00:04:54,211
Il mio amico deve prendere
un appuntamento.
43
00:04:54,294 --> 00:04:56,755
È un veterano come me,
quindi non ci sono problemi.
44
00:05:04,388 --> 00:05:07,766
Posso aspettarti, se vuoi.
45
00:05:08,350 --> 00:05:10,686
Tranquillo. Prendo l'autobus.
46
00:05:12,896 --> 00:05:14,606
-Sicuro?
-Sì.
47
00:05:16,233 --> 00:05:18,110
-Ok.
-Grazie, fratello.
48
00:05:45,429 --> 00:05:46,305
Tenga.
49
00:05:47,931 --> 00:05:51,393
Ok, sig. Reilly. Andiamo.
50
00:05:56,231 --> 00:05:57,066
Lì dentro.
51
00:06:58,252 --> 00:06:59,670
Quello è il dottore?
52
00:07:03,757 --> 00:07:04,925
Zaino.
53
00:07:05,008 --> 00:07:06,802
Vorrei tenerlo.
54
00:07:10,347 --> 00:07:12,850
Te lo ripeto. Zaino.
55
00:07:22,109 --> 00:07:24,736
In questo posto,
fai quello che ti viene detto. Spogliati.
56
00:07:24,820 --> 00:07:27,406
Non sono venuto per farmi visitare.
'Fanculo. Me ne vado.
57
00:07:28,824 --> 00:07:31,910
Devo essermi sbagliato.
Pensavo fossi qui per le pillole.
58
00:07:33,162 --> 00:07:33,996
Sì.
59
00:07:35,706 --> 00:07:40,502
Un'altra stronzata, nonnetto,
e ti brucio i vestiti. Con te dentro.
60
00:07:54,224 --> 00:07:55,559
Mi scusi, Tenente.
61
00:07:57,811 --> 00:07:58,770
Ciao, Juan.
62
00:08:02,191 --> 00:08:04,484
-Capitano?
-Tenente. Prego.
63
00:08:11,200 --> 00:08:13,202
Come procede il trasferimento?
64
00:08:13,285 --> 00:08:14,912
C'è ancora da lavorare.
65
00:08:14,995 --> 00:08:15,829
Ottimo.
66
00:08:15,913 --> 00:08:17,164
Johnson e Moore?
67
00:08:17,247 --> 00:08:18,081
Già.
68
00:08:18,165 --> 00:08:20,209
Gli do sei mesi.
69
00:08:20,292 --> 00:08:22,127
Vi ho convocati qui oggi
70
00:08:22,211 --> 00:08:24,004
per avvertirvi.
71
00:08:24,755 --> 00:08:27,966
Il dipartimento verificherà
le nostre statistiche sui crimini.
72
00:08:28,050 --> 00:08:29,384
Perché, c'è un problema?
73
00:08:29,468 --> 00:08:33,430
Un semplice controllo a campione.
Volevo solo avvisarvi.
74
00:08:33,513 --> 00:08:34,431
Grazie per avercelo detto.
75
00:08:35,849 --> 00:08:38,060
Qualunque cosa accada,
avete il mio sostegno.
76
00:08:38,143 --> 00:08:39,728
Lo apprezziamo, signore.
77
00:08:40,229 --> 00:08:42,105
Perché avremmo bisogno del suo sostegno?
78
00:08:42,189 --> 00:08:44,191
Pensate alle decisioni difficili...
79
00:08:44,274 --> 00:08:45,400
Alle scelte discrezionali.
80
00:08:45,484 --> 00:08:47,027
...che potrebbero avere
conseguenze opposte.
81
00:08:47,110 --> 00:08:52,366
In fin dei conti, dov'è il confine
fra lesioni e lesioni aggravate?
82
00:08:52,449 --> 00:08:55,410
Loro non lo sanno.
Non frequentano il mondo reale da anni.
83
00:08:55,494 --> 00:08:57,704
-Da decenni.
-Sissignore.
84
00:08:57,788 --> 00:09:00,582
È facile per loro giudicare dopo i fatti.
85
00:09:01,667 --> 00:09:05,921
Desidero solo che i miei tenenti
siano d'accordo. È così, vero?
86
00:09:06,004 --> 00:09:06,838
Sì.
87
00:09:07,256 --> 00:09:08,090
Sì.
88
00:11:06,875 --> 00:11:08,460
Dove sei, Harry?
89
00:11:09,878 --> 00:11:11,630
Rivestiti.
90
00:11:13,507 --> 00:11:14,966
Manca qualcosa.
91
00:11:35,862 --> 00:11:36,696
Sì.
92
00:11:42,160 --> 00:11:43,203
Entra pure.
93
00:11:45,997 --> 00:11:46,832
Siediti.
94
00:11:56,800 --> 00:11:58,009
Credevo fosse onesto.
95
00:11:59,970 --> 00:12:03,849
Il tuo stato fisico sembra peggiorato
dalla tua visita al Dipartimento Veterani.
96
00:12:04,766 --> 00:12:08,854
-Era il ginocchio, vero?
-Ginocchio, spalla, schiena.
97
00:12:09,771 --> 00:12:11,523
Hai usato sempre l'ossicodone?
98
00:12:12,107 --> 00:12:13,525
Mi permetteva di tornare in azione.
99
00:12:14,109 --> 00:12:15,360
E una volta a casa?
100
00:12:16,236 --> 00:12:17,070
Ho smesso.
101
00:12:19,072 --> 00:12:20,115
Poi che è successo?
102
00:12:20,991 --> 00:12:22,742
Ho avuto una ricaduta.
103
00:12:22,826 --> 00:12:26,872
La mia ex è morta prima
che potessi sistemare le cose con lei.
104
00:12:28,123 --> 00:12:29,166
Chiedere perdono.
105
00:12:30,041 --> 00:12:31,084
Ed eccomi qui.
106
00:12:31,168 --> 00:12:33,879
Già. Una cazzo di storia strappalacrime.
107
00:12:35,172 --> 00:12:36,006
Come, scusi?
108
00:12:36,089 --> 00:12:37,174
Mi hai detto solo stronzate.
109
00:12:38,216 --> 00:12:39,176
Dall'inizio alla fine.
110
00:12:40,594 --> 00:12:42,596
-Non è vero.
-Sì, invece.
111
00:12:43,180 --> 00:12:46,266
Le stesse stronzate
che si racconta ogni tossicodipendente.
112
00:12:46,349 --> 00:12:47,976
Dolore e afflizione. Disgrazie.
113
00:12:48,059 --> 00:12:49,853
-Sfortuna.
-È la verità.
114
00:12:49,936 --> 00:12:52,063
Tu sei un drogato.
115
00:12:52,147 --> 00:12:54,733
Non sei diverso da quei poveracci
che si vedono per strada.
116
00:12:54,816 --> 00:12:58,528
Se avessi voluto davvero disintossicarti,
ti avevo detto come fare,
117
00:12:58,612 --> 00:12:59,779
invece sei venuto qui.
118
00:13:05,494 --> 00:13:07,996
-Sai cosa significa quid pro quo?
-Sì.
119
00:13:10,624 --> 00:13:14,127
Cazzo, dottore.
Non bastano neanche per due giorni.
120
00:13:14,336 --> 00:13:15,337
Prendere o lasciare.
121
00:13:24,137 --> 00:13:25,222
E ora che succede?
122
00:13:25,847 --> 00:13:27,140
Ora sei in debito con noi.
123
00:13:27,974 --> 00:13:29,226
Ti ricontatteremo.
124
00:13:32,354 --> 00:13:33,897
Posso riavere la pistola?
125
00:13:35,774 --> 00:13:36,816
Ne hai davvero bisogno?
126
00:13:37,400 --> 00:13:38,652
Mi fa dormire più sereno.
127
00:13:40,529 --> 00:13:41,821
Sogni d'oro.
128
00:14:29,828 --> 00:14:30,662
Cazzo.
129
00:14:30,954 --> 00:14:31,788
Stai bene?
130
00:14:31,871 --> 00:14:34,457
Uno stronzo senza capelli
mi ha dato un pugno nello stomaco.
131
00:14:34,541 --> 00:14:36,167
Un gorilla del dr. Hansen.
132
00:14:36,251 --> 00:14:37,627
Hansen del Dipartimento Veterani?
133
00:14:37,711 --> 00:14:40,380
-È il capo.
-Non ci credo.
134
00:14:40,463 --> 00:14:41,965
Allora, chi è Garcia?
135
00:14:42,048 --> 00:14:44,884
Una figura di facciata.
Compilava prescrizioni in bianco.
136
00:14:44,968 --> 00:14:45,969
Ne aveva una pila.
137
00:14:46,636 --> 00:14:47,762
Sei dentro?
138
00:14:48,555 --> 00:14:50,140
Credo di sì. Non ci resta che aspettare.
139
00:14:50,849 --> 00:14:52,767
Devi farti visitare.
140
00:14:52,851 --> 00:14:54,769
Mi è capitato di peggio.
141
00:14:54,853 --> 00:14:56,855
Houdini morì per un pugno allo stomaco.
142
00:14:56,938 --> 00:14:59,566
Ah, sì? Io rischio di più
con te al volante.
143
00:14:59,649 --> 00:15:01,651
Credici pure.
144
00:15:19,961 --> 00:15:20,962
Cosa rappresenta il blu?
145
00:15:21,046 --> 00:15:24,382
Le circoscrizioni in cui è in vantaggio
nel nostro sondaggio preliminare.
146
00:15:25,800 --> 00:15:26,801
Ma io non sono candidato.
147
00:15:26,885 --> 00:15:29,971
Una sfida ipotetica
contro un avversario ipotetico.
148
00:15:30,513 --> 00:15:32,223
Perché il blu? Non sono un democratico.
149
00:15:32,307 --> 00:15:34,309
Non è repubblicano, vero?
150
00:15:34,392 --> 00:15:35,268
Sono indipendente.
151
00:15:36,645 --> 00:15:38,021
Il blu è il colore della polizia.
152
00:15:40,357 --> 00:15:44,611
Spero sappia che i capi della polizia
non sono mai diventati sindaci.
153
00:15:44,944 --> 00:15:46,279
Che mi dice di Tom Bradley?
154
00:15:46,738 --> 00:15:48,281
Non ha mai ricoperto il mio ruolo.
155
00:15:48,782 --> 00:15:49,949
Ma era un poliziotto.
156
00:15:55,372 --> 00:15:57,207
Meno male che mia figlia
ha una borsa di studio.
157
00:15:57,290 --> 00:15:59,292
Ehi, ti ho anche fatto lo sconto famiglia.
158
00:15:59,376 --> 00:16:01,586
Non avevi fatto un mare di soldi
con i Black Guardian?
159
00:16:01,670 --> 00:16:03,880
Quanto ha sborsato la città?
160
00:16:03,963 --> 00:16:05,590
Dieci, venti...
161
00:16:05,674 --> 00:16:08,385
Ti risponderei,
ma ho firmato un accordo di riservatezza.
162
00:16:08,468 --> 00:16:11,471
Se ti fa sentire meglio,
la mia percentuale era limitata
163
00:16:11,554 --> 00:16:13,848
e non andrò in pensione tanto presto.
164
00:16:15,392 --> 00:16:16,518
-Stai bene?
-Sì.
165
00:16:17,143 --> 00:16:18,186
Ho dormito male.
166
00:16:20,855 --> 00:16:22,273
-Sì?
-Hector è arrivato.
167
00:16:22,357 --> 00:16:24,192
Perfetto, fallo entrare.
168
00:16:28,988 --> 00:16:29,948
Hector.
169
00:16:30,031 --> 00:16:31,408
La notizia di oggi?
170
00:16:31,491 --> 00:16:32,909
Sentiamo.
171
00:16:32,992 --> 00:16:36,621
Rita Tedesco era la stenotipista
al processo di Borders.
172
00:16:37,414 --> 00:16:39,708
Si sono conosciuti così? Che romantico.
173
00:16:39,791 --> 00:16:43,712
Gli avrà creduto quando blaterava
di essere stato incastrato dalla polizia.
174
00:16:43,795 --> 00:16:45,422
Lavora ancora col giudice Sobel?
175
00:16:45,505 --> 00:16:47,674
L'ho vista ieri
e l'ho affrontata dopo il lavoro.
176
00:16:47,757 --> 00:16:49,843
Lei ha negato tutto,
ma poi si è lasciata sfuggire qualcosa.
177
00:16:50,301 --> 00:16:51,428
Non ci sono soldi,
178
00:16:52,303 --> 00:16:53,221
per ora.
179
00:16:53,763 --> 00:16:56,516
In tribunale sanno che sono sposati?
180
00:16:56,599 --> 00:16:58,226
No, lei l'ha tenuto nascosto.
181
00:16:58,309 --> 00:17:00,562
Meglio evitare di dire
al giudice per cui lavori
182
00:17:00,645 --> 00:17:02,939
che sei sposata con un uomo
che ha condannato all'ergastolo.
183
00:17:03,022 --> 00:17:06,526
E, in quanto sua moglie,
ha diritto a visite e chiamate illimitate.
184
00:17:06,609 --> 00:17:10,196
Deve essere lei il tramite.
Da Borders a Cronyn e viceversa.
185
00:17:12,115 --> 00:17:13,283
Sì, me ne occupo io.
186
00:17:15,994 --> 00:17:17,036
CASO 9903-45654
EFFRAZIONE/RAPINA
187
00:17:17,120 --> 00:17:18,329
ROXTON AVE, LIEMERT PARK - 5 AGOSTO 1999
188
00:17:30,759 --> 00:17:33,303
POLIZIA PENITENZIARIA DI LOS ANGELES
WISE, GARY
189
00:18:09,172 --> 00:18:12,133
POLIZIA PENITENZIARIA DI LOS ANGELES
JONAS, BO
190
00:18:34,781 --> 00:18:35,615
Posso?
191
00:18:37,158 --> 00:18:37,992
Certo.
192
00:18:50,505 --> 00:18:51,965
Hai parlato con Reggie?
193
00:18:52,048 --> 00:18:53,258
L'altro giorno, su Skype.
194
00:18:55,009 --> 00:18:57,387
-È felice.
-Bene.
195
00:18:59,681 --> 00:19:01,307
Il caso di stupro su cui ho preso appunti?
196
00:19:03,059 --> 00:19:04,435
Ieri ho visto la vittima,
197
00:19:04,978 --> 00:19:06,271
al Grand Park.
198
00:19:08,982 --> 00:19:12,318
Volevo dirle qualcosa, parlarle.
199
00:19:13,361 --> 00:19:14,529
Lei no.
200
00:19:15,071 --> 00:19:16,656
Me l'ha fatto capire chiaramente.
201
00:19:17,866 --> 00:19:19,242
Ti sarà chiaro il motivo.
202
00:19:19,325 --> 00:19:20,785
Certo.
203
00:19:22,745 --> 00:19:25,915
Ma sento di comprendere
quello sta passando.
204
00:19:26,040 --> 00:19:27,917
Forse sì, forse no.
205
00:19:28,668 --> 00:19:30,003
È pericoloso fare supposizioni.
206
00:19:30,670 --> 00:19:31,921
Lo so.
207
00:19:34,757 --> 00:19:37,969
Mentre veniva preparata, le hanno detto
che avrebbe potuto piangere in tribunale,
208
00:19:38,052 --> 00:19:38,887
sai?
209
00:19:40,054 --> 00:19:41,180
Lei ha risposto di no.
210
00:19:41,723 --> 00:19:42,974
Che non l'avrebbe fatto.
211
00:19:43,725 --> 00:19:45,184
Per niente al mondo.
212
00:19:47,645 --> 00:19:49,147
Ha finito le sue lacrime.
213
00:19:51,274 --> 00:19:53,067
Non le credi?
214
00:19:53,151 --> 00:19:55,111
Potrebbe fare la differenza.
215
00:19:55,904 --> 00:19:56,738
Per la giuria.
216
00:19:57,655 --> 00:19:59,741
È impossibile sapere
ciò che può coinvolgere una giuria
217
00:20:00,241 --> 00:20:01,409
o lasciarla impassibile.
218
00:20:01,951 --> 00:20:03,328
Non ci sono garanzie.
219
00:20:03,411 --> 00:20:04,245
No.
220
00:20:05,496 --> 00:20:08,708
Sembra tutto così imprevedibile.
Anche se riesci ad arrivare in tribunale.
221
00:20:10,335 --> 00:20:12,587
Ricordi quella frase
di Martin Luther King?
222
00:20:12,670 --> 00:20:13,546
Quale?
223
00:20:13,630 --> 00:20:16,799
Quella che hai usato
nel tuo saggio di storia, all'ultimo anno.
224
00:20:19,344 --> 00:20:23,890
"L'arco dell'universo morale è lungo,
ma tende verso la giustizia."
225
00:20:25,683 --> 00:20:27,602
-Tu ci credi?
-Sì.
226
00:20:29,270 --> 00:20:30,313
A volte.
227
00:21:21,531 --> 00:21:23,574
La balistica ha confermato
228
00:21:23,658 --> 00:21:27,412
che una delle armi dell'omicidio Esquivel
ha ucciso la vittima del furto d'auto.
229
00:21:27,495 --> 00:21:30,456
Un testimone ha visto questi due
abbandonare la Buick del poveretto.
230
00:21:30,581 --> 00:21:31,666
Scagiona l'autista del furgone.
231
00:21:31,749 --> 00:21:33,960
Sono stati loro a sparare. Ottimo lavoro.
232
00:21:34,043 --> 00:21:35,503
A che punto siamo con Junior?
233
00:21:35,586 --> 00:21:38,423
Ha preso in prestito un'auto
per andare dalla cugina a Bakersfield.
234
00:21:38,506 --> 00:21:40,341
Abbiamo contattato la polizia locale
235
00:21:40,425 --> 00:21:41,801
e chiesto di sorvegliare la casa.
236
00:21:41,884 --> 00:21:43,177
Richiameranno.
237
00:21:43,761 --> 00:21:44,929
Coinvolgiamo la Narcotici?
238
00:21:45,013 --> 00:21:47,015
Lasciamogli gli spacciatori di pillole,
quando avremo finito.
239
00:21:47,557 --> 00:21:49,726
Ricevuto. Bene, grazie a tutti.
240
00:21:53,438 --> 00:21:55,815
-Che succede?
-Pranzo con Ollio.
241
00:21:55,940 --> 00:21:57,525
-Secondo round.
-Me l'ha chiesto lui.
242
00:21:57,650 --> 00:21:58,943
Cosa potrebbe andare storto?
243
00:22:00,987 --> 00:22:01,821
Non sparate!
244
00:22:01,904 --> 00:22:03,573
-Mani bene in vista!
-Non vogliamo sparare a nessuno, ok?
245
00:22:03,656 --> 00:22:05,158
-Non sparate!
-Mani bene in vista!
246
00:22:05,241 --> 00:22:07,076
-Stai calmo.
-Ora vi mostro...
247
00:22:07,160 --> 00:22:08,870
Ha una pistola! A terra!
248
00:22:08,953 --> 00:22:09,787
Cazzo.
249
00:22:10,455 --> 00:22:12,707
Ha fatto bene. Sparatoria legittima.
250
00:22:13,458 --> 00:22:14,959
A me sembra che abbia un cilindro.
251
00:22:15,043 --> 00:22:16,169
Al rallentatore, forse.
252
00:22:16,252 --> 00:22:17,128
Ora vi mostro...
253
00:22:17,211 --> 00:22:18,921
Ha una pistola! A terra!
254
00:22:19,005 --> 00:22:21,841
Perché fa il gesto di prenderlo?
Che ci fa con un cilindro nei pantaloni?
255
00:22:22,800 --> 00:22:24,510
Serve per i fuochi d'artificio.
256
00:22:25,094 --> 00:22:27,096
Se lo vedo fare
un gesto del genere, reagisco.
257
00:22:27,180 --> 00:22:29,474
Anche a me sembra una pistola.
Io gli avrei sparato.
258
00:22:30,099 --> 00:22:32,769
Edge spara due volte.
Sloan non estrae nemmeno l'arma.
259
00:22:33,227 --> 00:22:35,313
Robson usa tutti i proiettili.
260
00:22:35,605 --> 00:22:36,814
Questo è un problema.
261
00:22:37,065 --> 00:22:40,568
Quelli che odiano la polizia vedranno
ciò che si aspettano di vedere.
262
00:22:41,027 --> 00:22:44,113
-A volte hanno ragione.
-Non così spesso, cazzo.
263
00:22:47,700 --> 00:22:49,660
Secondo i suoi dati,
ho la vittoria in tasca.
264
00:22:49,744 --> 00:22:51,120
Tu cosa pensi?
265
00:22:52,205 --> 00:22:54,248
Che sono a capo della polizia
da soltanto un anno e mezzo
266
00:22:54,332 --> 00:22:55,750
e che ho molti traguardi da raggiungere.
267
00:22:55,833 --> 00:22:57,251
E lo farai sicuramente.
268
00:22:57,335 --> 00:23:00,379
Ma non avresti più possibilità
di raggiungerli da sindaco?
269
00:23:01,380 --> 00:23:04,550
Succede mai nel mondo reale?
270
00:23:05,843 --> 00:23:06,928
Forse no.
271
00:23:08,387 --> 00:23:10,014
Io credo sia un'illusione diffusa.
272
00:23:12,100 --> 00:23:15,520
Quando un'occasione bussa alla mia porta,
mi piace dare una sbirciata dalla finestra
273
00:23:15,603 --> 00:23:17,939
prima di decidere se aprire la porta
274
00:23:18,022 --> 00:23:20,066
o fingere di non essere in casa.
275
00:23:22,193 --> 00:23:23,653
Io ho sbirciato.
276
00:23:24,112 --> 00:23:25,238
Non sono in casa.
277
00:23:26,656 --> 00:23:28,074
Ne riparliamo.
278
00:23:31,410 --> 00:23:32,245
Ciao.
279
00:23:46,509 --> 00:23:47,718
Jerry.
280
00:23:47,802 --> 00:23:48,803
Hai un attimo di tempo?
281
00:23:49,679 --> 00:23:50,888
Non mi resta altro.
282
00:23:54,225 --> 00:23:55,059
Ci sono novità?
283
00:23:55,601 --> 00:23:56,936
Nessuna svolta.
284
00:23:57,019 --> 00:23:58,479
La Omicidi indaga sull'ipotesi "spia".
285
00:23:58,646 --> 00:24:00,898
Sì. Mi sembra plausibile.
286
00:24:01,482 --> 00:24:03,151
Già, visto il passato di Gary.
287
00:24:07,864 --> 00:24:09,282
Parlami di Liemert Park.
288
00:24:09,657 --> 00:24:11,033
L'effrazione.
289
00:24:11,117 --> 00:24:14,036
Furono gli altri tre a entrare.
Gary restò dentro l'auto.
290
00:24:14,579 --> 00:24:15,788
A fare il palo.
291
00:24:15,872 --> 00:24:17,748
-Li tradì.
-Lo costrinsi io.
292
00:24:18,541 --> 00:24:20,626
Era ancora minorenne. Un ragazzino.
293
00:24:21,669 --> 00:24:23,087
Il procuratore fu tollerante.
294
00:24:24,255 --> 00:24:25,923
E ora sono tutti a piede libero.
295
00:24:26,591 --> 00:24:28,676
Forse uno di loro ha visto Gary
parlare con noi.
296
00:24:29,260 --> 00:24:30,636
O gli è stato riferito.
297
00:24:31,304 --> 00:24:32,305
Ci ho pensato.
298
00:24:34,015 --> 00:24:36,517
Non ti ho detto una cosa
mentre ero qui l'altra sera.
299
00:24:37,518 --> 00:24:38,352
Cosa?
300
00:24:39,854 --> 00:24:42,398
Quando Gary ha incontrato
Marcos e Arias quella mattina,
301
00:24:43,232 --> 00:24:45,610
avevano deciso di rivedersi
quello stesso pomeriggio.
302
00:24:47,820 --> 00:24:49,488
Loro l'hanno aspettato, invano.
303
00:24:51,574 --> 00:24:52,783
Sappiamo il perché.
304
00:24:55,119 --> 00:24:57,121
Gary gli aveva detto
che l'avrebbe accompagnato Bo Jonas.
305
00:24:58,372 --> 00:24:59,415
Credi che l'abbia ucciso lui?
306
00:25:00,082 --> 00:25:01,250
Non lo so.
307
00:25:02,335 --> 00:25:04,754
Gary temeva ritorsioni,
quando gli altri sono usciti di prigione?
308
00:25:04,921 --> 00:25:06,005
Potrebbe spiegare la pistola.
309
00:25:06,380 --> 00:25:09,467
Diceva di no. Che aveva voltato pagina
e che forse l'avevano fatto anche loro.
310
00:25:09,967 --> 00:25:12,136
Credere a una cosa non la rende vera.
311
00:25:13,346 --> 00:25:14,305
No.
312
00:25:15,473 --> 00:25:16,515
Parlerò con loro.
313
00:25:18,392 --> 00:25:21,062
Natrell vive sulla Florence con la madre.
314
00:25:21,812 --> 00:25:24,106
Crosley è diventato
un cappellano delle carceri.
315
00:25:24,190 --> 00:25:25,983
Predica in un locale adibito a chiesa
316
00:25:26,692 --> 00:25:27,693
a Hyde Park.
317
00:25:27,777 --> 00:25:28,986
La Chiesa di Dio del Nuovo Testamento?
318
00:25:29,570 --> 00:25:30,571
Esatto.
319
00:25:31,239 --> 00:25:32,240
E Jonas?
320
00:25:32,698 --> 00:25:33,658
Non ne ho idea.
321
00:25:33,991 --> 00:25:35,201
Li hai tenuti d'occhio.
322
00:25:36,494 --> 00:25:38,871
Mio figlio li ha traditi.
323
00:25:39,372 --> 00:25:42,458
Metterci una pietra sopra?
È facile a dirsi.
324
00:25:56,180 --> 00:25:58,140
Quando hai un figlio,
325
00:25:58,641 --> 00:26:01,018
immagini come potrebbe diventare
da grande.
326
00:26:01,936 --> 00:26:03,020
Facciamo del nostro meglio.
327
00:26:04,105 --> 00:26:06,232
Possiamo solo restare al loro fianco
e pregare.
328
00:26:09,068 --> 00:26:10,069
Come stanno i tuoi ragazzi?
329
00:26:11,070 --> 00:26:12,113
Bene.
330
00:26:13,823 --> 00:26:14,907
Tieniteli stretti.
331
00:26:21,163 --> 00:26:23,249
Il verde indica
le violazioni di proprietà.
332
00:26:23,624 --> 00:26:26,335
Il giallo gli atti di voyerismo.
Il rosso le violenze sessuali.
333
00:26:27,003 --> 00:26:29,839
-Sono di Borders e Olmer?
-Solo di Olmer.
334
00:26:29,922 --> 00:26:33,843
Era molto impegnato, all'epoca,
e un omicidio rientra nel suo profilo.
335
00:26:34,677 --> 00:26:38,014
Non l'hanno mai considerato.
Avevano i paraocchi.
336
00:26:38,889 --> 00:26:40,725
Al contrario di te.
337
00:26:42,643 --> 00:26:44,270
Il viola cosa indica?
338
00:26:44,353 --> 00:26:45,354
L'omicidio Skyler.
339
00:26:45,771 --> 00:26:46,772
Borders.
340
00:26:47,189 --> 00:26:48,190
Oppure Olmer.
341
00:26:49,817 --> 00:26:53,696
Bosch parla sempre delle sue intuizioni.
Anche a me capita di averne.
342
00:26:53,779 --> 00:26:56,073
Prima o poi,
dovrai raccontarmi di te e di Bosch,
343
00:26:56,198 --> 00:26:58,367
di cosa c'è stato tra voi.
344
00:27:00,328 --> 00:27:04,123
Olmer ha passato gli ultimi tre mesi
della sua vita nell'ospedale del carcere.
345
00:27:04,206 --> 00:27:05,833
Cronyn gli ha fatto spesso visita.
346
00:27:06,292 --> 00:27:08,502
Se Borders e Cronyn
hanno ideato la falsa confessione,
347
00:27:08,586 --> 00:27:10,713
deve esserci traccia
dei loro incontri e delle loro telefonate.
348
00:27:11,130 --> 00:27:13,466
La moglie di Borders faceva da tramite.
349
00:27:13,549 --> 00:27:14,925
E il DNA di Olmer?
350
00:27:15,885 --> 00:27:17,803
È stato piazzato lì in un secondo momento.
351
00:27:22,224 --> 00:27:23,809
Supponiamo che tu abbia ragione.
352
00:27:25,269 --> 00:27:26,771
Magazzino delle prove o laboratorio?
353
00:27:26,854 --> 00:27:30,274
Magazzino. In laboratorio
ci sono troppe variabili.
354
00:27:31,776 --> 00:27:34,111
Ti procuro i filmati
del trasferimento delle prove.
355
00:27:34,779 --> 00:27:35,863
Ok, grazie, Capo.
356
00:27:35,946 --> 00:27:37,656
Tienimi informato.
357
00:27:54,840 --> 00:27:55,966
Darius Natrell?
358
00:28:00,596 --> 00:28:01,764
Sono io.
359
00:28:02,807 --> 00:28:04,183
Apprezzerei qualche minuto del tuo tempo.
360
00:28:05,935 --> 00:28:07,228
Li hai già esauriti.
361
00:28:08,646 --> 00:28:10,064
Vivi qui con tua madre, vero?
362
00:28:10,147 --> 00:28:12,942
Sì. Fai domande di cui sai già la risposta
363
00:28:13,025 --> 00:28:14,610
e mi fai perdere tempo.
364
00:28:16,779 --> 00:28:17,905
Hai saputo di Gary Wise?
365
00:28:19,156 --> 00:28:21,534
Sei venuto qui per questo?
366
00:28:21,617 --> 00:28:24,495
Chiedilo agli altri due
e lasciami in pace, cazzo.
367
00:28:25,788 --> 00:28:27,164
L'ultima volta che hai visto Gary?
368
00:28:27,748 --> 00:28:29,250
Non me lo ricordo. È passato tanto tempo.
369
00:28:29,625 --> 00:28:31,293
Se vuoi sapere altro, voglio un avvocato.
370
00:28:31,377 --> 00:28:34,046
Se vuoi restare sul prato di mia madre,
procurati un cazzo di mandato.
371
00:28:47,977 --> 00:28:52,189
Sorveglianza alla gestione accoglienze.
Sorveglianza all'INO.
372
00:28:57,945 --> 00:28:59,238
'Fanculo.
373
00:29:00,948 --> 00:29:02,116
Sul serio?
374
00:29:04,577 --> 00:29:06,328
Sai che non sono costretto
a parlarti, Bosch.
375
00:29:07,455 --> 00:29:08,456
Lo so bene.
376
00:29:14,003 --> 00:29:15,004
Hai un aspetto di merda.
377
00:29:16,005 --> 00:29:17,423
Cerchi di ferire i miei sentimenti?
378
00:29:18,674 --> 00:29:20,551
Il tempo non è stato clemente con te.
379
00:29:21,385 --> 00:29:24,597
Tu l'hai passato in una cella.
Direi che è stato generoso.
380
00:29:26,474 --> 00:29:28,601
-Hai incastrato un innocente.
-Sei un disco rotto.
381
00:29:30,561 --> 00:29:34,231
La mia scarcerazione è il primo passo.
382
00:29:34,356 --> 00:29:36,317
Perché te la faremo pagare.
383
00:29:36,400 --> 00:29:38,110
"Faremo"? Tu e il tuo avvocato?
384
00:29:40,321 --> 00:29:42,615
Ti porterò via il lavoro,
385
00:29:42,698 --> 00:29:44,200
la casa
386
00:29:45,034 --> 00:29:46,785
e la tua cazzo di carriera.
387
00:29:47,411 --> 00:29:50,080
Farai il lavavetri ai semafori,
388
00:29:50,164 --> 00:29:52,500
mentre io diventerò ricco.
389
00:29:52,791 --> 00:29:54,418
Quando uscirò da qui,
390
00:29:54,835 --> 00:29:57,880
guarderai altre celle aprirsi
391
00:29:57,963 --> 00:30:00,925
in ogni cazzo di prigione dello stato.
392
00:30:01,008 --> 00:30:03,719
E tutti quelli che hai messo dentro
saranno liberi.
393
00:30:04,386 --> 00:30:06,096
Non vuoi parlare, ma sei loquace.
394
00:30:10,559 --> 00:30:14,146
Quella collana non era in casa mia.
Ce l'hai messa tu.
395
00:30:15,439 --> 00:30:16,273
Dove?
396
00:30:18,025 --> 00:30:19,026
Bel tentativo.
397
00:30:19,735 --> 00:30:21,320
Ti faccio una domanda.
398
00:30:21,403 --> 00:30:22,905
Come hai incontrato Cronyn?
399
00:30:23,614 --> 00:30:25,407
Hai messo un annuncio?
400
00:30:25,741 --> 00:30:29,495
"Ergastolano cerca avvocato disonesto
per una truffa da disperati?"
401
00:30:31,622 --> 00:30:32,957
Abbiamo finito?
402
00:30:34,792 --> 00:30:35,834
No.
403
00:30:37,378 --> 00:30:38,546
Deve averlo ideato lui.
404
00:30:39,672 --> 00:30:41,215
Il piano.
405
00:30:41,298 --> 00:30:43,509
Tu avresti menzionato il coltello, vero?
406
00:30:43,592 --> 00:30:44,426
Coltello?
407
00:30:44,843 --> 00:30:46,387
Quello che hai usato per mutilarla.
408
00:30:47,596 --> 00:30:49,598
Non so di cosa parli.
409
00:30:51,934 --> 00:30:55,062
Avrebbe reso la confessione più credibile,
ma Cronyn ha rovinato tutto.
410
00:30:55,813 --> 00:30:58,649
Non c'è niente nella confessione di Olmer
che non sia di pubblico dominio.
411
00:31:01,026 --> 00:31:02,194
Il DNA, figlio di puttana.
412
00:31:02,278 --> 00:31:04,071
Cronyn ha incasinato anche quello.
413
00:31:05,406 --> 00:31:07,575
Manderemo all'aria
il vostro piano all'udienza.
414
00:31:08,659 --> 00:31:11,120
Dovrai fare molta strada
per tornare a San Quintino.
415
00:31:12,788 --> 00:31:13,789
Stronzate.
416
00:31:14,915 --> 00:31:17,459
È dura ideare una truffa del genere
dalla cella di una prigione.
417
00:31:17,543 --> 00:31:19,587
Devi fare affidamento su altre persone.
418
00:31:19,712 --> 00:31:22,840
Sul tuo avvocato. Su tua moglie.
419
00:31:24,925 --> 00:31:26,844
Cosa cazzo c'entra mia moglie?
420
00:31:28,178 --> 00:31:29,221
Abbiamo una sua registrazione.
421
00:31:39,898 --> 00:31:42,860
Tu e Cronyn avrete quello che meritate.
422
00:31:42,943 --> 00:31:46,488
Ma Rita affonderà insieme a te.
È un peccato.
423
00:31:55,331 --> 00:31:57,374
Hai messo tu il cazzo di ciondolo, Bosch.
424
00:31:59,335 --> 00:32:00,919
Sai che è così!
425
00:32:04,506 --> 00:32:06,884
La prossima volta
che andrai a trovarlo a Lancaster
426
00:32:06,967 --> 00:32:09,303
fammelo sapere,
così ti darò un passaggio sulla mia moto.
427
00:32:09,386 --> 00:32:11,680
Se non ti dispiace sederti dietro.
428
00:32:12,222 --> 00:32:14,642
Vattene. Non voglio parlare con te.
429
00:32:15,809 --> 00:32:18,312
Di' a Pres che mi servono soldi. Ora.
430
00:32:21,148 --> 00:32:23,317
Ehi, guardami.
431
00:32:24,943 --> 00:32:27,029
Negli occhi. Guardami negli occhi.
432
00:32:28,822 --> 00:32:30,658
Ti sembro uno che fa sul serio?
433
00:32:31,116 --> 00:32:32,117
Sì.
434
00:32:33,035 --> 00:32:34,036
Bene.
435
00:32:38,540 --> 00:32:39,792
Pres è un uomo fortunato.
436
00:32:46,090 --> 00:32:47,216
Vattene.
437
00:32:51,220 --> 00:32:52,471
Diglielo.
438
00:32:56,558 --> 00:33:00,020
Ci sentiamo, Rita.
439
00:33:10,572 --> 00:33:12,324
Le reazioni sono eterogenee.
440
00:33:12,866 --> 00:33:13,992
Cosa dice la sua base?
441
00:33:14,076 --> 00:33:17,371
Si aspetta che formalizzi un'accusa.
Che mi pronunci.
442
00:33:17,454 --> 00:33:19,581
Se non riuscirà a vincere,
avrà commesso un errore.
443
00:33:19,665 --> 00:33:21,875
Sono certa che, spiegando loro la legge
444
00:33:21,959 --> 00:33:25,212
e il fatto che la diffusione del video
comprometterebbe il giudizio dei giurati,
445
00:33:25,295 --> 00:33:26,338
capiranno.
446
00:33:26,880 --> 00:33:28,382
Può rifiutarsi di formalizzare l'accusa.
447
00:33:30,050 --> 00:33:31,051
Mi dica come.
448
00:33:31,969 --> 00:33:34,555
Se la commissione disciplinare giudicasse
la condotta dell'agente Robson impropria,
449
00:33:35,013 --> 00:33:37,182
l'amministrazione potrebbe occuparsi
della causa civile.
450
00:33:38,559 --> 00:33:39,518
E lei cosa farebbe?
451
00:33:39,852 --> 00:33:41,854
Il dipartimento
si occuperebbe degli agenti.
452
00:33:43,731 --> 00:33:45,607
Punendoli severamente.
453
00:33:45,816 --> 00:33:49,069
In modo adeguato. Ha la mia parola.
454
00:33:56,243 --> 00:33:58,912
-Ok.
-Ok, ragazzo mio.
455
00:33:58,996 --> 00:34:00,372
Chiamami se hai bisogno di qualcosa.
456
00:34:00,456 --> 00:34:03,375
CHIESA DI DIO DEL NUOVO TESTAMENTO
457
00:34:29,777 --> 00:34:32,029
Mi dica che è qui in cerca di salvezza
458
00:34:32,780 --> 00:34:35,866
e che è solo una coincidenza
che Darius l'abbia preceduta.
459
00:34:35,949 --> 00:34:37,534
Come sta, Reverendo?
460
00:34:38,160 --> 00:34:41,371
Sono in pace col Signore, Detective. Lei?
461
00:34:41,789 --> 00:34:44,583
Non lo so. Non parlo con Lui da un po'.
462
00:34:45,667 --> 00:34:48,337
Non abbiamo ucciso noi il povero Gary,
che riposi in pace.
463
00:34:48,420 --> 00:34:50,672
Facciamo solo del nostro meglio
per voltare pagina.
464
00:34:50,756 --> 00:34:51,757
Lei ci è riuscito?
465
00:34:52,966 --> 00:34:53,801
Sì.
466
00:34:56,303 --> 00:34:57,513
Nessun risentimento?
467
00:34:58,514 --> 00:34:59,848
Non proprio.
468
00:35:00,349 --> 00:35:01,934
Anni della mia vita.
469
00:35:02,810 --> 00:35:05,521
Ma non è stato Gary a togliermeli.
Sono stato io.
470
00:35:06,563 --> 00:35:07,564
Si è pentito.
471
00:35:08,398 --> 00:35:10,108
Il buon Dio mi ha assistito quella notte.
472
00:35:10,192 --> 00:35:11,360
Ah, sì? Come?
473
00:35:12,277 --> 00:35:14,321
Nessuno si è fatto male, grazie a Lui.
474
00:35:15,322 --> 00:35:18,200
Gary Wise è stato il Suo strumento.
475
00:35:18,283 --> 00:35:21,912
La prigione ci ha aperto gli occhi.
Sapevamo di aver sbagliato.
476
00:35:22,871 --> 00:35:24,623
Mi dica una cosa.
477
00:35:25,165 --> 00:35:28,877
Perché avremmo dovuto rischiare
la nostra dolce e sudata libertà,
478
00:35:28,961 --> 00:35:30,546
per un'amara vendetta?
479
00:35:31,755 --> 00:35:32,840
Predicare le si addice.
480
00:35:33,632 --> 00:35:34,633
Gary era solo un ragazzino.
481
00:35:34,716 --> 00:35:36,677
L'avete spaventato a tal punto
che ci ha traditi.
482
00:35:36,760 --> 00:35:39,096
-Forse ha seguito la sua coscienza.
-Forse.
483
00:35:41,014 --> 00:35:42,391
Lei ha trovato Dio.
484
00:35:44,393 --> 00:35:47,813
Darius Natrell ha trovato lei.
Ma nessuno riesce a trovare Bo Jonas.
485
00:35:47,896 --> 00:35:49,606
Gary sì.
486
00:35:50,399 --> 00:35:52,317
Ed è stato lei a farli riunire.
487
00:35:57,197 --> 00:35:58,407
Nel caso Jonas si facesse vivo.
488
00:35:58,490 --> 00:36:00,617
E perché dovrei metterlo
in contatto con lei?
489
00:36:00,701 --> 00:36:03,996
Voglio solo parlargli. Gli dica così.
490
00:36:12,337 --> 00:36:13,755
Sembra paranoico.
491
00:36:13,839 --> 00:36:15,132
Borders brama il controllo.
492
00:36:15,215 --> 00:36:17,259
Non averlo in questa occasione
lo sta uccidendo.
493
00:36:17,384 --> 00:36:18,552
Crollerà.
494
00:36:18,635 --> 00:36:22,097
Noi dobbiamo capire come hanno messo
il DNA di Olmer su quel fazzoletto.
495
00:36:22,180 --> 00:36:23,724
Ci sto lavorando.
496
00:36:24,057 --> 00:36:25,642
Il video del magazzino delle prove.
497
00:36:25,726 --> 00:36:27,936
Non ti chiederò come l'hai ottenuto.
498
00:36:28,020 --> 00:36:30,272
-Poliziotto corrotto?
-Civile corrotto.
499
00:36:33,525 --> 00:36:34,943
Diamo un'occhiata.
500
00:36:37,279 --> 00:36:40,032
Di solito i corrieri portano a esaminare
più di una scatola alla volta.
501
00:36:40,365 --> 00:36:41,742
Qual è la nostra?
502
00:36:41,825 --> 00:36:43,035
Lo vedrai.
503
00:36:45,120 --> 00:36:48,081
I tecnici tolgono i sigilli alla scatola
in laboratorio per analizzare le prove,
504
00:36:48,165 --> 00:36:51,793
la risigillano col proprio nastro adesivo,
lo firmano e mandano indietro la scatola.
505
00:36:51,877 --> 00:36:53,545
Sembra tutto in ordine.
506
00:36:53,629 --> 00:36:56,214
Da manuale.
Ho rivisto questo video sei volte.
507
00:36:56,715 --> 00:36:58,258
Allora, perché lo sto guardando io?
508
00:36:58,342 --> 00:36:59,343
Te lo mostro subito.
509
00:37:06,099 --> 00:37:08,769
Sono anni che in magazzino
c'è sempre meno spazio.
510
00:37:08,852 --> 00:37:11,688
Hanno iniziato a raggruppare le prove
appartenenti allo stesso caso.
511
00:37:11,772 --> 00:37:13,815
Due scatole vecchie
all'interno di una nuova.
512
00:37:14,816 --> 00:37:16,693
Se qualcuno volesse sostituire una prova,
513
00:37:16,777 --> 00:37:18,487
questi sarebbero
il luogo e il momento adatti.
514
00:37:19,446 --> 00:37:22,407
A te sembra una scatola di 22 anni fa?
515
00:37:32,292 --> 00:37:33,210
PIAZZATE
516
00:37:40,509 --> 00:37:41,510
Compleanno di Stolper.
517
00:37:41,593 --> 00:37:42,803
Tienimi da parte una fetta.
518
00:37:52,854 --> 00:37:56,233
Bob? Christina Henry.
Come va a Newton?
519
00:37:58,110 --> 00:37:59,403
E qual è la novità?
520
00:37:59,486 --> 00:38:01,363
Più le cose cambiano... Giusto?
521
00:38:01,488 --> 00:38:04,074
Puoi dedicarmi qualche minuto domattina?
522
00:38:04,157 --> 00:38:06,910
Ho bisogno di un amico
che mi faccia entrare nell'archivio.
523
00:38:06,994 --> 00:38:09,037
Credo stia iniziando a capire
524
00:38:09,121 --> 00:38:12,165
che la situazione
è meno chiara... Aspetta.
525
00:38:13,250 --> 00:38:14,376
Avanti.
526
00:38:17,170 --> 00:38:18,171
Capo.
527
00:38:21,466 --> 00:38:23,802
ARCHIVIO DELLA CITTÀ DI LOS ANGELES
UFFICIO DELLO STATO CIVILE
528
00:38:23,885 --> 00:38:26,680
Wash, riportala in archivio domattina.
529
00:38:26,763 --> 00:38:27,973
Sissignore.
530
00:38:32,227 --> 00:38:33,478
Scusa.
531
00:38:34,146 --> 00:38:37,149
Comunque, credo che lo annuncerà
la prossima settimana.
532
00:38:46,450 --> 00:38:48,285
Voglio chiederti una cosa, Tenente.
533
00:38:49,244 --> 00:38:50,620
Pensi che sia un bravo detective?
534
00:38:52,330 --> 00:38:55,125
Penso che tu sia un ottimo detective.
535
00:38:55,208 --> 00:38:57,294
Allora, non mancarmi di rispetto.
536
00:38:58,545 --> 00:38:59,796
Come, prego?
537
00:38:59,921 --> 00:39:04,176
Risparmiati il discorsetto sulla pensione
e il tuffo nel passato.
538
00:39:04,885 --> 00:39:07,137
Capisco la situazione.
539
00:39:07,220 --> 00:39:09,264
Non mi piace, ma la capisco.
540
00:39:11,808 --> 00:39:13,685
Godiamoci il pranzo.
541
00:39:17,481 --> 00:39:18,648
Com'è la baguette?
542
00:39:20,317 --> 00:39:22,235
Più buona di quella di Philippe's.
543
00:39:22,486 --> 00:39:24,446
Ma mancano le uova in salamoia.
544
00:39:25,322 --> 00:39:26,156
Vuoi assaggiare?
545
00:39:26,698 --> 00:39:28,075
No, sono a posto.
546
00:39:30,702 --> 00:39:32,746
Sai che non riuscirai mai
a convincere Stanlio.
547
00:39:33,038 --> 00:39:34,039
Perché no?
548
00:39:34,623 --> 00:39:35,749
Non ha altro nella vita.
549
00:39:43,090 --> 00:39:44,299
Vega.
550
00:39:45,217 --> 00:39:47,511
Ciao, Jackie, hai qualcosa per me?
551
00:39:51,556 --> 00:39:54,559
D'accordo. Potresti tenerla d'occhio
un altro giorno o due?
552
00:39:55,018 --> 00:39:57,562
Sì. Solo per poco.
Sarebbe fantastico. Grazie.
553
00:39:59,189 --> 00:40:00,690
Bakersfield.
554
00:40:01,900 --> 00:40:03,652
Nessun segno di vita.
555
00:40:03,735 --> 00:40:05,862
Sembra che la famiglia sia fuori città.
556
00:40:06,196 --> 00:40:09,991
La casa è buia e non c'è traccia
di Junior o della sua auto.
557
00:40:10,909 --> 00:40:13,620
-Forse dovremmo davvero andarci.
-So che muori dalla voglia.
558
00:40:14,830 --> 00:40:17,040
Prima sentiamo di nuovo il cugino Oscar.
559
00:40:17,791 --> 00:40:20,252
Se a Bakersfield ci sono novità,
ci chiameranno.
560
00:40:21,336 --> 00:40:22,712
Hanno controllato le utenze?
561
00:40:24,089 --> 00:40:25,090
Non me l'ha detto.
562
00:40:25,173 --> 00:40:27,717
A Bakersfield c'è un caldo infernale, ora.
563
00:40:27,801 --> 00:40:30,428
Se Junior si nasconde in quella casa,
avrà acceso l'aria condizionata.
564
00:40:49,531 --> 00:40:51,032
Alla buon'ora.
565
00:40:51,867 --> 00:40:54,411
-Che abbiamo?
-L'identikit è stato utile, per una volta.
566
00:40:54,494 --> 00:40:56,037
Il saldatore qui di fronte.
567
00:40:56,121 --> 00:40:57,873
Li ha visti entrare
e uscire da qui spesso.
568
00:40:57,956 --> 00:40:59,499
-Di recente?
-No.
569
00:40:59,583 --> 00:41:01,459
Ma ha visto un'auto parcheggiata qui,
due giorni fa.
570
00:41:01,543 --> 00:41:02,919
Una Nissan Sentra. Grigia o argentata.
571
00:41:04,421 --> 00:41:05,463
Alleluia.
572
00:41:05,672 --> 00:41:08,258
Harjo, Enochty, prendete gli attrezzi
e liberiamoci di questo lucchetto.
573
00:41:08,341 --> 00:41:09,384
Non ci serve un mandato?
574
00:41:13,513 --> 00:41:15,140
È un'emergenza, figliolo.
575
00:41:15,223 --> 00:41:18,602
-Jose Esquivel Junior è scomparso, no?
-Sì.
576
00:41:18,685 --> 00:41:21,438
Potrebbe essere qui dentro, vivo,
nel bagagliaio di quell'auto.
577
00:41:21,521 --> 00:41:23,023
-Ho ragione?
-Sì.
578
00:41:23,106 --> 00:41:24,482
Ora ci apriamo un passaggio,
579
00:41:24,566 --> 00:41:27,485
verifichiamo, torniamo fuori
e poi chiediamo il mandato.
580
00:41:29,404 --> 00:41:31,948
Ho capito. Billy Harjo?
581
00:41:40,665 --> 00:41:41,708
Libero sul retro.
582
00:41:42,292 --> 00:41:44,211
Ammirate: l'auto della fuga.
583
00:41:44,669 --> 00:41:45,712
Nessuna targa.
584
00:41:46,213 --> 00:41:47,380
Aprilo.
585
00:41:48,381 --> 00:41:50,467
Nel caso Junior fosse lì dentro.
586
00:41:59,851 --> 00:42:01,978
Sarebbe stato
un regalo di Natale anticipato.
587
00:42:02,479 --> 00:42:04,064
Ok, andiamocene.
588
00:42:04,189 --> 00:42:05,941
Sorvegliala. Vediamo chi si presenta.
589
00:42:06,441 --> 00:42:08,610
Torneremo con il mandato.
590
00:42:11,071 --> 00:42:12,656
Western Sandblast.
591
00:42:13,490 --> 00:42:16,493
Qualunque cosa stessero facendo qui,
di sicuro non erano sabbiature.
592
00:42:18,203 --> 00:42:19,955
Rintraccia il proprietario.
593
00:42:20,038 --> 00:42:22,999
Cerca di scoprire qualcosa
sui suoi inquilini.
594
00:42:30,715 --> 00:42:32,092
Vi va di fare qualche straordinario?
595
00:42:32,425 --> 00:42:33,426
Offre lei la cena?
596
00:42:35,762 --> 00:42:36,805
Qualcosa da asporto.
597
00:42:36,888 --> 00:42:38,139
Jinya Ramen?
598
00:42:38,932 --> 00:42:41,434
Andate. Io vi aspetto qui.
Portatemi il resto.
599
00:42:41,518 --> 00:42:42,519
Se lo scordi.
600
00:42:44,062 --> 00:42:45,063
Chiudi pure.
601
00:43:06,960 --> 00:43:07,961
Detective.
602
00:43:08,503 --> 00:43:10,588
Ho telefonato. La scatola del caso Skyler.
603
00:43:11,423 --> 00:43:14,301
L'ho già tirata fuori.
Mi serve solo una firma e il suo pollice.
604
00:43:25,437 --> 00:43:26,730
Bella musica.
605
00:43:27,605 --> 00:43:30,734
Un favore. Metti la scatola sul bancone,
così posso vederla meglio.
606
00:43:39,034 --> 00:43:41,036
Il sigillo è di quando fu aperta
per l'analisi delle prove?
607
00:43:41,119 --> 00:43:42,120
Esatto.
608
00:43:43,496 --> 00:43:44,914
È una scatola sola.
609
00:43:45,582 --> 00:43:47,876
Quelle vecchie occupavano troppo spazio.
610
00:43:49,127 --> 00:43:50,045
"Spencer".
611
00:43:51,046 --> 00:43:52,047
Ci ha pensato lui?
612
00:43:52,589 --> 00:43:54,049
Terry Spencer.
613
00:43:54,674 --> 00:43:57,135
Era qui fino a un minuto fa.
È andato sul retro.
614
00:43:57,218 --> 00:43:58,720
Deve chiedergli qualcosa?
615
00:43:59,512 --> 00:44:01,931
No. Mi avevano detto che il laboratorio
aveva incasinato il sigillo.
616
00:44:02,015 --> 00:44:03,016
A me sembra a posto.
617
00:44:03,099 --> 00:44:05,977
-Anche a me. Deve aprila?
-No.
618
00:44:06,519 --> 00:44:09,439
-Grazie. Non cambiare musica.
-Certo.
619
00:44:14,944 --> 00:44:16,321
Da qui, ragazzi.
620
00:44:18,448 --> 00:44:20,325
Meglio di niente.
621
00:44:22,952 --> 00:44:24,496
Quello non è il tabellone.
622
00:44:26,206 --> 00:44:27,499
-Prova a prendermi.
-Ok.
623
00:44:32,587 --> 00:44:34,255
Che schifo. Già.
624
00:44:40,261 --> 00:44:41,262
Andiamo, fratello.
625
00:45:07,205 --> 00:45:10,667
SKYLER, DANIELLE - CASO 96-06-58221
626
00:45:12,919 --> 00:45:14,671
DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES
"FASCICOLO DELL'OMICIDIO"
627
00:45:20,718 --> 00:45:22,429
MANDATO DI PERQUISIZIONE E AFFIDAVIT
628
00:45:22,762 --> 00:45:25,432
SOGGIORNO DI BORDERS CASO 96-06-58221
PRIMA DELLA PERQUISIZIONE
629
00:45:25,807 --> 00:45:27,600
SOGGIORNO DI BORDERS CASO 96-06-58221
DOPO LA PERQUISIZIONE
630
00:45:29,352 --> 00:45:31,062
CUCINA DI BORDERS CASO 96-06-58221
DOPO LA PERQUISIZIONE
631
00:45:31,146 --> 00:45:34,482
CAMERA DI BORDERS CASO 96-06-58221
PRIMA DELLA PERQUISIZIONE
46108
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.