All language subtitles for Bosch - 05x05 - Tunnel Vision.WEBRip.x264-ION10.Italian.C.orig.Addic7ed.com

af Afrikaans
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bn Bengali
bs Bosnian
bg Bulgarian
ca Catalan
ceb Cebuano
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
nl Dutch
en English
eo Esperanto
et Estonian
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ga Irish
it Italian
ja Japanese Download
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
km Khmer
ko Korean
ku Kurdish (Kurmanji)
ky Kyrgyz
lo Lao
la Latin
lv Latvian
lt Lithuanian
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
ne Nepali
no Norwegian
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt Portuguese
pa Punjabi
ro Romanian Download
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
st Sesotho
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhala
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
te Telugu
th Thai
tr Turkish
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
or Odia (Oriya)
rw Kinyarwanda
tk Turkmen
tt Tatar
ug Uyghur
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:28,988 --> 00:00:32,324 BOSCH - 0 POSITIVO 2 00:00:46,464 --> 00:00:47,965 I profumi della mia gioventù. 3 00:00:48,048 --> 00:00:50,259 Li sento. Distintamente. 4 00:00:54,430 --> 00:00:57,767 Indossalo sopra i pantaloni. La tua sofferenza sarà più credibile. 5 00:01:02,146 --> 00:01:04,064 -Chi è l'autore? -L'unità Reati Speciali. 6 00:01:04,148 --> 00:01:07,318 Impeccabili, sig. Dominic Reilly. 7 00:01:08,569 --> 00:01:10,404 Alcuni oggetti indispensabili. 8 00:01:15,826 --> 00:01:16,660 Lassativi? 9 00:01:17,369 --> 00:01:19,038 Gli oppioidi provocano costipazione. 10 00:01:20,956 --> 00:01:23,667 Olio essenziale di menta. Solo una goccia. 11 00:01:23,751 --> 00:01:26,921 Ti dà quell'aria da drogato con gli occhi iniettati di sangue. 12 00:01:27,713 --> 00:01:28,923 Collirio, se esageri. 13 00:01:30,883 --> 00:01:33,385 Un eventuale test delle urine risulterebbe negativo. 14 00:01:36,347 --> 00:01:38,724 Urina di tossicodipendente liofilizzata. 15 00:01:38,808 --> 00:01:40,601 Spargine una piccola quantità sul tuo campione. 16 00:01:40,684 --> 00:01:44,188 Ingannerà un esame generico. In un laboratorio, saresti fottuto. 17 00:01:44,271 --> 00:01:45,523 Ma gli costerebbe tempo e denaro. 18 00:01:48,317 --> 00:01:49,693 Un bastone? Sul serio? 19 00:01:49,777 --> 00:01:51,570 Per il tuo ginocchio malandato. 20 00:01:51,654 --> 00:01:53,572 Ma non farlo ispezionare in aeroporto. 21 00:01:53,656 --> 00:01:56,450 Togli la parte superiore, con delicatezza. 22 00:01:59,119 --> 00:02:01,247 Non sarai armato e potrebbe esserti utile. 23 00:02:01,789 --> 00:02:04,458 L'atteggiamento giusto è fondamentale. Sai essere remissivo? 24 00:02:04,542 --> 00:02:06,836 È una mia nota qualità, il mio secondo nome. 25 00:02:07,378 --> 00:02:08,754 Se ti mostrerai combattivo, verrai scoperto. 26 00:02:08,838 --> 00:02:12,508 Non durerà molto. Trovo gli assassini e adiós. 27 00:02:12,591 --> 00:02:13,676 Contento tu. 28 00:02:14,593 --> 00:02:16,679 Riesci a procurarti una vecchia pistola e a metterla fuori uso? 29 00:02:17,388 --> 00:02:18,848 Che vuoi dire? Limare il percussore? 30 00:02:18,931 --> 00:02:21,559 Uno come te, un veterano, deve avere un'arma. 31 00:02:22,309 --> 00:02:24,061 Una pistola fuori uso non è molto efficace. 32 00:02:24,186 --> 00:02:25,813 Ma non possono usarla per ucciderti. 33 00:03:37,009 --> 00:03:40,471 Cavolo, hai un aspetto di merda. 34 00:03:40,554 --> 00:03:41,639 Già, grazie. 35 00:03:42,348 --> 00:03:44,642 Il tutore al ginocchio è geniale. 36 00:03:44,725 --> 00:03:46,977 Mi serve davvero. Il ginocchio mi sta uccidendo. 37 00:03:47,061 --> 00:03:49,396 Certo. Come dici tu, capo. 38 00:03:54,568 --> 00:03:56,070 Andiamo. 39 00:04:27,434 --> 00:04:29,228 -Chi è? -Degner. 40 00:04:42,449 --> 00:04:43,701 Ciao. 41 00:04:50,416 --> 00:04:51,959 Grazie. 42 00:04:52,042 --> 00:04:54,211 Il mio amico deve prendere un appuntamento. 43 00:04:54,294 --> 00:04:56,755 È un veterano come me, quindi non ci sono problemi. 44 00:05:04,388 --> 00:05:07,766 Posso aspettarti, se vuoi. 45 00:05:08,350 --> 00:05:10,686 Tranquillo. Prendo l'autobus. 46 00:05:12,896 --> 00:05:14,606 -Sicuro? -Sì. 47 00:05:16,233 --> 00:05:18,110 -Ok. -Grazie, fratello. 48 00:05:45,429 --> 00:05:46,305 Tenga. 49 00:05:47,931 --> 00:05:51,393 Ok, sig. Reilly. Andiamo. 50 00:05:56,231 --> 00:05:57,066 Lì dentro. 51 00:06:58,252 --> 00:06:59,670 Quello è il dottore? 52 00:07:03,757 --> 00:07:04,925 Zaino. 53 00:07:05,008 --> 00:07:06,802 Vorrei tenerlo. 54 00:07:10,347 --> 00:07:12,850 Te lo ripeto. Zaino. 55 00:07:22,109 --> 00:07:24,736 In questo posto, fai quello che ti viene detto. Spogliati. 56 00:07:24,820 --> 00:07:27,406 Non sono venuto per farmi visitare. 'Fanculo. Me ne vado. 57 00:07:28,824 --> 00:07:31,910 Devo essermi sbagliato. Pensavo fossi qui per le pillole. 58 00:07:33,162 --> 00:07:33,996 Sì. 59 00:07:35,706 --> 00:07:40,502 Un'altra stronzata, nonnetto, e ti brucio i vestiti. Con te dentro. 60 00:07:54,224 --> 00:07:55,559 Mi scusi, Tenente. 61 00:07:57,811 --> 00:07:58,770 Ciao, Juan. 62 00:08:02,191 --> 00:08:04,484 -Capitano? -Tenente. Prego. 63 00:08:11,200 --> 00:08:13,202 Come procede il trasferimento? 64 00:08:13,285 --> 00:08:14,912 C'è ancora da lavorare. 65 00:08:14,995 --> 00:08:15,829 Ottimo. 66 00:08:15,913 --> 00:08:17,164 Johnson e Moore? 67 00:08:17,247 --> 00:08:18,081 Già. 68 00:08:18,165 --> 00:08:20,209 Gli do sei mesi. 69 00:08:20,292 --> 00:08:22,127 Vi ho convocati qui oggi 70 00:08:22,211 --> 00:08:24,004 per avvertirvi. 71 00:08:24,755 --> 00:08:27,966 Il dipartimento verificherà le nostre statistiche sui crimini. 72 00:08:28,050 --> 00:08:29,384 Perché, c'è un problema? 73 00:08:29,468 --> 00:08:33,430 Un semplice controllo a campione. Volevo solo avvisarvi. 74 00:08:33,513 --> 00:08:34,431 Grazie per avercelo detto. 75 00:08:35,849 --> 00:08:38,060 Qualunque cosa accada, avete il mio sostegno. 76 00:08:38,143 --> 00:08:39,728 Lo apprezziamo, signore. 77 00:08:40,229 --> 00:08:42,105 Perché avremmo bisogno del suo sostegno? 78 00:08:42,189 --> 00:08:44,191 Pensate alle decisioni difficili... 79 00:08:44,274 --> 00:08:45,400 Alle scelte discrezionali. 80 00:08:45,484 --> 00:08:47,027 ...che potrebbero avere conseguenze opposte. 81 00:08:47,110 --> 00:08:52,366 In fin dei conti, dov'è il confine fra lesioni e lesioni aggravate? 82 00:08:52,449 --> 00:08:55,410 Loro non lo sanno. Non frequentano il mondo reale da anni. 83 00:08:55,494 --> 00:08:57,704 -Da decenni. -Sissignore. 84 00:08:57,788 --> 00:09:00,582 È facile per loro giudicare dopo i fatti. 85 00:09:01,667 --> 00:09:05,921 Desidero solo che i miei tenenti siano d'accordo. È così, vero? 86 00:09:06,004 --> 00:09:06,838 Sì. 87 00:09:07,256 --> 00:09:08,090 Sì. 88 00:11:06,875 --> 00:11:08,460 Dove sei, Harry? 89 00:11:09,878 --> 00:11:11,630 Rivestiti. 90 00:11:13,507 --> 00:11:14,966 Manca qualcosa. 91 00:11:35,862 --> 00:11:36,696 Sì. 92 00:11:42,160 --> 00:11:43,203 Entra pure. 93 00:11:45,997 --> 00:11:46,832 Siediti. 94 00:11:56,800 --> 00:11:58,009 Credevo fosse onesto. 95 00:11:59,970 --> 00:12:03,849 Il tuo stato fisico sembra peggiorato dalla tua visita al Dipartimento Veterani. 96 00:12:04,766 --> 00:12:08,854 -Era il ginocchio, vero? -Ginocchio, spalla, schiena. 97 00:12:09,771 --> 00:12:11,523 Hai usato sempre l'ossicodone? 98 00:12:12,107 --> 00:12:13,525 Mi permetteva di tornare in azione. 99 00:12:14,109 --> 00:12:15,360 E una volta a casa? 100 00:12:16,236 --> 00:12:17,070 Ho smesso. 101 00:12:19,072 --> 00:12:20,115 Poi che è successo? 102 00:12:20,991 --> 00:12:22,742 Ho avuto una ricaduta. 103 00:12:22,826 --> 00:12:26,872 La mia ex è morta prima che potessi sistemare le cose con lei. 104 00:12:28,123 --> 00:12:29,166 Chiedere perdono. 105 00:12:30,041 --> 00:12:31,084 Ed eccomi qui. 106 00:12:31,168 --> 00:12:33,879 Già. Una cazzo di storia strappalacrime. 107 00:12:35,172 --> 00:12:36,006 Come, scusi? 108 00:12:36,089 --> 00:12:37,174 Mi hai detto solo stronzate. 109 00:12:38,216 --> 00:12:39,176 Dall'inizio alla fine. 110 00:12:40,594 --> 00:12:42,596 -Non è vero. -Sì, invece. 111 00:12:43,180 --> 00:12:46,266 Le stesse stronzate che si racconta ogni tossicodipendente. 112 00:12:46,349 --> 00:12:47,976 Dolore e afflizione. Disgrazie. 113 00:12:48,059 --> 00:12:49,853 -Sfortuna. -È la verità. 114 00:12:49,936 --> 00:12:52,063 Tu sei un drogato. 115 00:12:52,147 --> 00:12:54,733 Non sei diverso da quei poveracci che si vedono per strada. 116 00:12:54,816 --> 00:12:58,528 Se avessi voluto davvero disintossicarti, ti avevo detto come fare, 117 00:12:58,612 --> 00:12:59,779 invece sei venuto qui. 118 00:13:05,494 --> 00:13:07,996 -Sai cosa significa quid pro quo? -Sì. 119 00:13:10,624 --> 00:13:14,127 Cazzo, dottore. Non bastano neanche per due giorni. 120 00:13:14,336 --> 00:13:15,337 Prendere o lasciare. 121 00:13:24,137 --> 00:13:25,222 E ora che succede? 122 00:13:25,847 --> 00:13:27,140 Ora sei in debito con noi. 123 00:13:27,974 --> 00:13:29,226 Ti ricontatteremo. 124 00:13:32,354 --> 00:13:33,897 Posso riavere la pistola? 125 00:13:35,774 --> 00:13:36,816 Ne hai davvero bisogno? 126 00:13:37,400 --> 00:13:38,652 Mi fa dormire più sereno. 127 00:13:40,529 --> 00:13:41,821 Sogni d'oro. 128 00:14:29,828 --> 00:14:30,662 Cazzo. 129 00:14:30,954 --> 00:14:31,788 Stai bene? 130 00:14:31,871 --> 00:14:34,457 Uno stronzo senza capelli mi ha dato un pugno nello stomaco. 131 00:14:34,541 --> 00:14:36,167 Un gorilla del dr. Hansen. 132 00:14:36,251 --> 00:14:37,627 Hansen del Dipartimento Veterani? 133 00:14:37,711 --> 00:14:40,380 -È il capo. -Non ci credo. 134 00:14:40,463 --> 00:14:41,965 Allora, chi è Garcia? 135 00:14:42,048 --> 00:14:44,884 Una figura di facciata. Compilava prescrizioni in bianco. 136 00:14:44,968 --> 00:14:45,969 Ne aveva una pila. 137 00:14:46,636 --> 00:14:47,762 Sei dentro? 138 00:14:48,555 --> 00:14:50,140 Credo di sì. Non ci resta che aspettare. 139 00:14:50,849 --> 00:14:52,767 Devi farti visitare. 140 00:14:52,851 --> 00:14:54,769 Mi è capitato di peggio. 141 00:14:54,853 --> 00:14:56,855 Houdini morì per un pugno allo stomaco. 142 00:14:56,938 --> 00:14:59,566 Ah, sì? Io rischio di più con te al volante. 143 00:14:59,649 --> 00:15:01,651 Credici pure. 144 00:15:19,961 --> 00:15:20,962 Cosa rappresenta il blu? 145 00:15:21,046 --> 00:15:24,382 Le circoscrizioni in cui è in vantaggio nel nostro sondaggio preliminare. 146 00:15:25,800 --> 00:15:26,801 Ma io non sono candidato. 147 00:15:26,885 --> 00:15:29,971 Una sfida ipotetica contro un avversario ipotetico. 148 00:15:30,513 --> 00:15:32,223 Perché il blu? Non sono un democratico. 149 00:15:32,307 --> 00:15:34,309 Non è repubblicano, vero? 150 00:15:34,392 --> 00:15:35,268 Sono indipendente. 151 00:15:36,645 --> 00:15:38,021 Il blu è il colore della polizia. 152 00:15:40,357 --> 00:15:44,611 Spero sappia che i capi della polizia non sono mai diventati sindaci. 153 00:15:44,944 --> 00:15:46,279 Che mi dice di Tom Bradley? 154 00:15:46,738 --> 00:15:48,281 Non ha mai ricoperto il mio ruolo. 155 00:15:48,782 --> 00:15:49,949 Ma era un poliziotto. 156 00:15:55,372 --> 00:15:57,207 Meno male che mia figlia ha una borsa di studio. 157 00:15:57,290 --> 00:15:59,292 Ehi, ti ho anche fatto lo sconto famiglia. 158 00:15:59,376 --> 00:16:01,586 Non avevi fatto un mare di soldi con i Black Guardian? 159 00:16:01,670 --> 00:16:03,880 Quanto ha sborsato la città? 160 00:16:03,963 --> 00:16:05,590 Dieci, venti... 161 00:16:05,674 --> 00:16:08,385 Ti risponderei, ma ho firmato un accordo di riservatezza. 162 00:16:08,468 --> 00:16:11,471 Se ti fa sentire meglio, la mia percentuale era limitata 163 00:16:11,554 --> 00:16:13,848 e non andrò in pensione tanto presto. 164 00:16:15,392 --> 00:16:16,518 -Stai bene? -Sì. 165 00:16:17,143 --> 00:16:18,186 Ho dormito male. 166 00:16:20,855 --> 00:16:22,273 -Sì? -Hector è arrivato. 167 00:16:22,357 --> 00:16:24,192 Perfetto, fallo entrare. 168 00:16:28,988 --> 00:16:29,948 Hector. 169 00:16:30,031 --> 00:16:31,408 La notizia di oggi? 170 00:16:31,491 --> 00:16:32,909 Sentiamo. 171 00:16:32,992 --> 00:16:36,621 Rita Tedesco era la stenotipista al processo di Borders. 172 00:16:37,414 --> 00:16:39,708 Si sono conosciuti così? Che romantico. 173 00:16:39,791 --> 00:16:43,712 Gli avrà creduto quando blaterava di essere stato incastrato dalla polizia. 174 00:16:43,795 --> 00:16:45,422 Lavora ancora col giudice Sobel? 175 00:16:45,505 --> 00:16:47,674 L'ho vista ieri e l'ho affrontata dopo il lavoro. 176 00:16:47,757 --> 00:16:49,843 Lei ha negato tutto, ma poi si è lasciata sfuggire qualcosa. 177 00:16:50,301 --> 00:16:51,428 Non ci sono soldi, 178 00:16:52,303 --> 00:16:53,221 per ora. 179 00:16:53,763 --> 00:16:56,516 In tribunale sanno che sono sposati? 180 00:16:56,599 --> 00:16:58,226 No, lei l'ha tenuto nascosto. 181 00:16:58,309 --> 00:17:00,562 Meglio evitare di dire al giudice per cui lavori 182 00:17:00,645 --> 00:17:02,939 che sei sposata con un uomo che ha condannato all'ergastolo. 183 00:17:03,022 --> 00:17:06,526 E, in quanto sua moglie, ha diritto a visite e chiamate illimitate. 184 00:17:06,609 --> 00:17:10,196 Deve essere lei il tramite. Da Borders a Cronyn e viceversa. 185 00:17:12,115 --> 00:17:13,283 Sì, me ne occupo io. 186 00:17:15,994 --> 00:17:17,036 CASO 9903-45654 EFFRAZIONE/RAPINA 187 00:17:17,120 --> 00:17:18,329 ROXTON AVE, LIEMERT PARK - 5 AGOSTO 1999 188 00:17:30,759 --> 00:17:33,303 POLIZIA PENITENZIARIA DI LOS ANGELES WISE, GARY 189 00:18:09,172 --> 00:18:12,133 POLIZIA PENITENZIARIA DI LOS ANGELES JONAS, BO 190 00:18:34,781 --> 00:18:35,615 Posso? 191 00:18:37,158 --> 00:18:37,992 Certo. 192 00:18:50,505 --> 00:18:51,965 Hai parlato con Reggie? 193 00:18:52,048 --> 00:18:53,258 L'altro giorno, su Skype. 194 00:18:55,009 --> 00:18:57,387 -È felice. -Bene. 195 00:18:59,681 --> 00:19:01,307 Il caso di stupro su cui ho preso appunti? 196 00:19:03,059 --> 00:19:04,435 Ieri ho visto la vittima, 197 00:19:04,978 --> 00:19:06,271 al Grand Park. 198 00:19:08,982 --> 00:19:12,318 Volevo dirle qualcosa, parlarle. 199 00:19:13,361 --> 00:19:14,529 Lei no. 200 00:19:15,071 --> 00:19:16,656 Me l'ha fatto capire chiaramente. 201 00:19:17,866 --> 00:19:19,242 Ti sarà chiaro il motivo. 202 00:19:19,325 --> 00:19:20,785 Certo. 203 00:19:22,745 --> 00:19:25,915 Ma sento di comprendere quello sta passando. 204 00:19:26,040 --> 00:19:27,917 Forse sì, forse no. 205 00:19:28,668 --> 00:19:30,003 È pericoloso fare supposizioni. 206 00:19:30,670 --> 00:19:31,921 Lo so. 207 00:19:34,757 --> 00:19:37,969 Mentre veniva preparata, le hanno detto che avrebbe potuto piangere in tribunale, 208 00:19:38,052 --> 00:19:38,887 sai? 209 00:19:40,054 --> 00:19:41,180 Lei ha risposto di no. 210 00:19:41,723 --> 00:19:42,974 Che non l'avrebbe fatto. 211 00:19:43,725 --> 00:19:45,184 Per niente al mondo. 212 00:19:47,645 --> 00:19:49,147 Ha finito le sue lacrime. 213 00:19:51,274 --> 00:19:53,067 Non le credi? 214 00:19:53,151 --> 00:19:55,111 Potrebbe fare la differenza. 215 00:19:55,904 --> 00:19:56,738 Per la giuria. 216 00:19:57,655 --> 00:19:59,741 È impossibile sapere ciò che può coinvolgere una giuria 217 00:20:00,241 --> 00:20:01,409 o lasciarla impassibile. 218 00:20:01,951 --> 00:20:03,328 Non ci sono garanzie. 219 00:20:03,411 --> 00:20:04,245 No. 220 00:20:05,496 --> 00:20:08,708 Sembra tutto così imprevedibile. Anche se riesci ad arrivare in tribunale. 221 00:20:10,335 --> 00:20:12,587 Ricordi quella frase di Martin Luther King? 222 00:20:12,670 --> 00:20:13,546 Quale? 223 00:20:13,630 --> 00:20:16,799 Quella che hai usato nel tuo saggio di storia, all'ultimo anno. 224 00:20:19,344 --> 00:20:23,890 "L'arco dell'universo morale è lungo, ma tende verso la giustizia." 225 00:20:25,683 --> 00:20:27,602 -Tu ci credi? -Sì. 226 00:20:29,270 --> 00:20:30,313 A volte. 227 00:21:21,531 --> 00:21:23,574 La balistica ha confermato 228 00:21:23,658 --> 00:21:27,412 che una delle armi dell'omicidio Esquivel ha ucciso la vittima del furto d'auto. 229 00:21:27,495 --> 00:21:30,456 Un testimone ha visto questi due abbandonare la Buick del poveretto. 230 00:21:30,581 --> 00:21:31,666 Scagiona l'autista del furgone. 231 00:21:31,749 --> 00:21:33,960 Sono stati loro a sparare. Ottimo lavoro. 232 00:21:34,043 --> 00:21:35,503 A che punto siamo con Junior? 233 00:21:35,586 --> 00:21:38,423 Ha preso in prestito un'auto per andare dalla cugina a Bakersfield. 234 00:21:38,506 --> 00:21:40,341 Abbiamo contattato la polizia locale 235 00:21:40,425 --> 00:21:41,801 e chiesto di sorvegliare la casa. 236 00:21:41,884 --> 00:21:43,177 Richiameranno. 237 00:21:43,761 --> 00:21:44,929 Coinvolgiamo la Narcotici? 238 00:21:45,013 --> 00:21:47,015 Lasciamogli gli spacciatori di pillole, quando avremo finito. 239 00:21:47,557 --> 00:21:49,726 Ricevuto. Bene, grazie a tutti. 240 00:21:53,438 --> 00:21:55,815 -Che succede? -Pranzo con Ollio. 241 00:21:55,940 --> 00:21:57,525 -Secondo round. -Me l'ha chiesto lui. 242 00:21:57,650 --> 00:21:58,943 Cosa potrebbe andare storto? 243 00:22:00,987 --> 00:22:01,821 Non sparate! 244 00:22:01,904 --> 00:22:03,573 -Mani bene in vista! -Non vogliamo sparare a nessuno, ok? 245 00:22:03,656 --> 00:22:05,158 -Non sparate! -Mani bene in vista! 246 00:22:05,241 --> 00:22:07,076 -Stai calmo. -Ora vi mostro... 247 00:22:07,160 --> 00:22:08,870 Ha una pistola! A terra! 248 00:22:08,953 --> 00:22:09,787 Cazzo. 249 00:22:10,455 --> 00:22:12,707 Ha fatto bene. Sparatoria legittima. 250 00:22:13,458 --> 00:22:14,959 A me sembra che abbia un cilindro. 251 00:22:15,043 --> 00:22:16,169 Al rallentatore, forse. 252 00:22:16,252 --> 00:22:17,128 Ora vi mostro... 253 00:22:17,211 --> 00:22:18,921 Ha una pistola! A terra! 254 00:22:19,005 --> 00:22:21,841 Perché fa il gesto di prenderlo? Che ci fa con un cilindro nei pantaloni? 255 00:22:22,800 --> 00:22:24,510 Serve per i fuochi d'artificio. 256 00:22:25,094 --> 00:22:27,096 Se lo vedo fare un gesto del genere, reagisco. 257 00:22:27,180 --> 00:22:29,474 Anche a me sembra una pistola. Io gli avrei sparato. 258 00:22:30,099 --> 00:22:32,769 Edge spara due volte. Sloan non estrae nemmeno l'arma. 259 00:22:33,227 --> 00:22:35,313 Robson usa tutti i proiettili. 260 00:22:35,605 --> 00:22:36,814 Questo è un problema. 261 00:22:37,065 --> 00:22:40,568 Quelli che odiano la polizia vedranno ciò che si aspettano di vedere. 262 00:22:41,027 --> 00:22:44,113 -A volte hanno ragione. -Non così spesso, cazzo. 263 00:22:47,700 --> 00:22:49,660 Secondo i suoi dati, ho la vittoria in tasca. 264 00:22:49,744 --> 00:22:51,120 Tu cosa pensi? 265 00:22:52,205 --> 00:22:54,248 Che sono a capo della polizia da soltanto un anno e mezzo 266 00:22:54,332 --> 00:22:55,750 e che ho molti traguardi da raggiungere. 267 00:22:55,833 --> 00:22:57,251 E lo farai sicuramente. 268 00:22:57,335 --> 00:23:00,379 Ma non avresti più possibilità di raggiungerli da sindaco? 269 00:23:01,380 --> 00:23:04,550 Succede mai nel mondo reale? 270 00:23:05,843 --> 00:23:06,928 Forse no. 271 00:23:08,387 --> 00:23:10,014 Io credo sia un'illusione diffusa. 272 00:23:12,100 --> 00:23:15,520 Quando un'occasione bussa alla mia porta, mi piace dare una sbirciata dalla finestra 273 00:23:15,603 --> 00:23:17,939 prima di decidere se aprire la porta 274 00:23:18,022 --> 00:23:20,066 o fingere di non essere in casa. 275 00:23:22,193 --> 00:23:23,653 Io ho sbirciato. 276 00:23:24,112 --> 00:23:25,238 Non sono in casa. 277 00:23:26,656 --> 00:23:28,074 Ne riparliamo. 278 00:23:31,410 --> 00:23:32,245 Ciao. 279 00:23:46,509 --> 00:23:47,718 Jerry. 280 00:23:47,802 --> 00:23:48,803 Hai un attimo di tempo? 281 00:23:49,679 --> 00:23:50,888 Non mi resta altro. 282 00:23:54,225 --> 00:23:55,059 Ci sono novità? 283 00:23:55,601 --> 00:23:56,936 Nessuna svolta. 284 00:23:57,019 --> 00:23:58,479 La Omicidi indaga sull'ipotesi "spia". 285 00:23:58,646 --> 00:24:00,898 Sì. Mi sembra plausibile. 286 00:24:01,482 --> 00:24:03,151 Già, visto il passato di Gary. 287 00:24:07,864 --> 00:24:09,282 Parlami di Liemert Park. 288 00:24:09,657 --> 00:24:11,033 L'effrazione. 289 00:24:11,117 --> 00:24:14,036 Furono gli altri tre a entrare. Gary restò dentro l'auto. 290 00:24:14,579 --> 00:24:15,788 A fare il palo. 291 00:24:15,872 --> 00:24:17,748 -Li tradì. -Lo costrinsi io. 292 00:24:18,541 --> 00:24:20,626 Era ancora minorenne. Un ragazzino. 293 00:24:21,669 --> 00:24:23,087 Il procuratore fu tollerante. 294 00:24:24,255 --> 00:24:25,923 E ora sono tutti a piede libero. 295 00:24:26,591 --> 00:24:28,676 Forse uno di loro ha visto Gary parlare con noi. 296 00:24:29,260 --> 00:24:30,636 O gli è stato riferito. 297 00:24:31,304 --> 00:24:32,305 Ci ho pensato. 298 00:24:34,015 --> 00:24:36,517 Non ti ho detto una cosa mentre ero qui l'altra sera. 299 00:24:37,518 --> 00:24:38,352 Cosa? 300 00:24:39,854 --> 00:24:42,398 Quando Gary ha incontrato Marcos e Arias quella mattina, 301 00:24:43,232 --> 00:24:45,610 avevano deciso di rivedersi quello stesso pomeriggio. 302 00:24:47,820 --> 00:24:49,488 Loro l'hanno aspettato, invano. 303 00:24:51,574 --> 00:24:52,783 Sappiamo il perché. 304 00:24:55,119 --> 00:24:57,121 Gary gli aveva detto che l'avrebbe accompagnato Bo Jonas. 305 00:24:58,372 --> 00:24:59,415 Credi che l'abbia ucciso lui? 306 00:25:00,082 --> 00:25:01,250 Non lo so. 307 00:25:02,335 --> 00:25:04,754 Gary temeva ritorsioni, quando gli altri sono usciti di prigione? 308 00:25:04,921 --> 00:25:06,005 Potrebbe spiegare la pistola. 309 00:25:06,380 --> 00:25:09,467 Diceva di no. Che aveva voltato pagina e che forse l'avevano fatto anche loro. 310 00:25:09,967 --> 00:25:12,136 Credere a una cosa non la rende vera. 311 00:25:13,346 --> 00:25:14,305 No. 312 00:25:15,473 --> 00:25:16,515 Parlerò con loro. 313 00:25:18,392 --> 00:25:21,062 Natrell vive sulla Florence con la madre. 314 00:25:21,812 --> 00:25:24,106 Crosley è diventato un cappellano delle carceri. 315 00:25:24,190 --> 00:25:25,983 Predica in un locale adibito a chiesa 316 00:25:26,692 --> 00:25:27,693 a Hyde Park. 317 00:25:27,777 --> 00:25:28,986 La Chiesa di Dio del Nuovo Testamento? 318 00:25:29,570 --> 00:25:30,571 Esatto. 319 00:25:31,239 --> 00:25:32,240 E Jonas? 320 00:25:32,698 --> 00:25:33,658 Non ne ho idea. 321 00:25:33,991 --> 00:25:35,201 Li hai tenuti d'occhio. 322 00:25:36,494 --> 00:25:38,871 Mio figlio li ha traditi. 323 00:25:39,372 --> 00:25:42,458 Metterci una pietra sopra? È facile a dirsi. 324 00:25:56,180 --> 00:25:58,140 Quando hai un figlio, 325 00:25:58,641 --> 00:26:01,018 immagini come potrebbe diventare da grande. 326 00:26:01,936 --> 00:26:03,020 Facciamo del nostro meglio. 327 00:26:04,105 --> 00:26:06,232 Possiamo solo restare al loro fianco e pregare. 328 00:26:09,068 --> 00:26:10,069 Come stanno i tuoi ragazzi? 329 00:26:11,070 --> 00:26:12,113 Bene. 330 00:26:13,823 --> 00:26:14,907 Tieniteli stretti. 331 00:26:21,163 --> 00:26:23,249 Il verde indica le violazioni di proprietà. 332 00:26:23,624 --> 00:26:26,335 Il giallo gli atti di voyerismo. Il rosso le violenze sessuali. 333 00:26:27,003 --> 00:26:29,839 -Sono di Borders e Olmer? -Solo di Olmer. 334 00:26:29,922 --> 00:26:33,843 Era molto impegnato, all'epoca, e un omicidio rientra nel suo profilo. 335 00:26:34,677 --> 00:26:38,014 Non l'hanno mai considerato. Avevano i paraocchi. 336 00:26:38,889 --> 00:26:40,725 Al contrario di te. 337 00:26:42,643 --> 00:26:44,270 Il viola cosa indica? 338 00:26:44,353 --> 00:26:45,354 L'omicidio Skyler. 339 00:26:45,771 --> 00:26:46,772 Borders. 340 00:26:47,189 --> 00:26:48,190 Oppure Olmer. 341 00:26:49,817 --> 00:26:53,696 Bosch parla sempre delle sue intuizioni. Anche a me capita di averne. 342 00:26:53,779 --> 00:26:56,073 Prima o poi, dovrai raccontarmi di te e di Bosch, 343 00:26:56,198 --> 00:26:58,367 di cosa c'è stato tra voi. 344 00:27:00,328 --> 00:27:04,123 Olmer ha passato gli ultimi tre mesi della sua vita nell'ospedale del carcere. 345 00:27:04,206 --> 00:27:05,833 Cronyn gli ha fatto spesso visita. 346 00:27:06,292 --> 00:27:08,502 Se Borders e Cronyn hanno ideato la falsa confessione, 347 00:27:08,586 --> 00:27:10,713 deve esserci traccia dei loro incontri e delle loro telefonate. 348 00:27:11,130 --> 00:27:13,466 La moglie di Borders faceva da tramite. 349 00:27:13,549 --> 00:27:14,925 E il DNA di Olmer? 350 00:27:15,885 --> 00:27:17,803 È stato piazzato lì in un secondo momento. 351 00:27:22,224 --> 00:27:23,809 Supponiamo che tu abbia ragione. 352 00:27:25,269 --> 00:27:26,771 Magazzino delle prove o laboratorio? 353 00:27:26,854 --> 00:27:30,274 Magazzino. In laboratorio ci sono troppe variabili. 354 00:27:31,776 --> 00:27:34,111 Ti procuro i filmati del trasferimento delle prove. 355 00:27:34,779 --> 00:27:35,863 Ok, grazie, Capo. 356 00:27:35,946 --> 00:27:37,656 Tienimi informato. 357 00:27:54,840 --> 00:27:55,966 Darius Natrell? 358 00:28:00,596 --> 00:28:01,764 Sono io. 359 00:28:02,807 --> 00:28:04,183 Apprezzerei qualche minuto del tuo tempo. 360 00:28:05,935 --> 00:28:07,228 Li hai già esauriti. 361 00:28:08,646 --> 00:28:10,064 Vivi qui con tua madre, vero? 362 00:28:10,147 --> 00:28:12,942 Sì. Fai domande di cui sai già la risposta 363 00:28:13,025 --> 00:28:14,610 e mi fai perdere tempo. 364 00:28:16,779 --> 00:28:17,905 Hai saputo di Gary Wise? 365 00:28:19,156 --> 00:28:21,534 Sei venuto qui per questo? 366 00:28:21,617 --> 00:28:24,495 Chiedilo agli altri due e lasciami in pace, cazzo. 367 00:28:25,788 --> 00:28:27,164 L'ultima volta che hai visto Gary? 368 00:28:27,748 --> 00:28:29,250 Non me lo ricordo. È passato tanto tempo. 369 00:28:29,625 --> 00:28:31,293 Se vuoi sapere altro, voglio un avvocato. 370 00:28:31,377 --> 00:28:34,046 Se vuoi restare sul prato di mia madre, procurati un cazzo di mandato. 371 00:28:47,977 --> 00:28:52,189 Sorveglianza alla gestione accoglienze. Sorveglianza all'INO. 372 00:28:57,945 --> 00:28:59,238 'Fanculo. 373 00:29:00,948 --> 00:29:02,116 Sul serio? 374 00:29:04,577 --> 00:29:06,328 Sai che non sono costretto a parlarti, Bosch. 375 00:29:07,455 --> 00:29:08,456 Lo so bene. 376 00:29:14,003 --> 00:29:15,004 Hai un aspetto di merda. 377 00:29:16,005 --> 00:29:17,423 Cerchi di ferire i miei sentimenti? 378 00:29:18,674 --> 00:29:20,551 Il tempo non è stato clemente con te. 379 00:29:21,385 --> 00:29:24,597 Tu l'hai passato in una cella. Direi che è stato generoso. 380 00:29:26,474 --> 00:29:28,601 -Hai incastrato un innocente. -Sei un disco rotto. 381 00:29:30,561 --> 00:29:34,231 La mia scarcerazione è il primo passo. 382 00:29:34,356 --> 00:29:36,317 Perché te la faremo pagare. 383 00:29:36,400 --> 00:29:38,110 "Faremo"? Tu e il tuo avvocato? 384 00:29:40,321 --> 00:29:42,615 Ti porterò via il lavoro, 385 00:29:42,698 --> 00:29:44,200 la casa 386 00:29:45,034 --> 00:29:46,785 e la tua cazzo di carriera. 387 00:29:47,411 --> 00:29:50,080 Farai il lavavetri ai semafori, 388 00:29:50,164 --> 00:29:52,500 mentre io diventerò ricco. 389 00:29:52,791 --> 00:29:54,418 Quando uscirò da qui, 390 00:29:54,835 --> 00:29:57,880 guarderai altre celle aprirsi 391 00:29:57,963 --> 00:30:00,925 in ogni cazzo di prigione dello stato. 392 00:30:01,008 --> 00:30:03,719 E tutti quelli che hai messo dentro saranno liberi. 393 00:30:04,386 --> 00:30:06,096 Non vuoi parlare, ma sei loquace. 394 00:30:10,559 --> 00:30:14,146 Quella collana non era in casa mia. Ce l'hai messa tu. 395 00:30:15,439 --> 00:30:16,273 Dove? 396 00:30:18,025 --> 00:30:19,026 Bel tentativo. 397 00:30:19,735 --> 00:30:21,320 Ti faccio una domanda. 398 00:30:21,403 --> 00:30:22,905 Come hai incontrato Cronyn? 399 00:30:23,614 --> 00:30:25,407 Hai messo un annuncio? 400 00:30:25,741 --> 00:30:29,495 "Ergastolano cerca avvocato disonesto per una truffa da disperati?" 401 00:30:31,622 --> 00:30:32,957 Abbiamo finito? 402 00:30:34,792 --> 00:30:35,834 No. 403 00:30:37,378 --> 00:30:38,546 Deve averlo ideato lui. 404 00:30:39,672 --> 00:30:41,215 Il piano. 405 00:30:41,298 --> 00:30:43,509 Tu avresti menzionato il coltello, vero? 406 00:30:43,592 --> 00:30:44,426 Coltello? 407 00:30:44,843 --> 00:30:46,387 Quello che hai usato per mutilarla. 408 00:30:47,596 --> 00:30:49,598 Non so di cosa parli. 409 00:30:51,934 --> 00:30:55,062 Avrebbe reso la confessione più credibile, ma Cronyn ha rovinato tutto. 410 00:30:55,813 --> 00:30:58,649 Non c'è niente nella confessione di Olmer che non sia di pubblico dominio. 411 00:31:01,026 --> 00:31:02,194 Il DNA, figlio di puttana. 412 00:31:02,278 --> 00:31:04,071 Cronyn ha incasinato anche quello. 413 00:31:05,406 --> 00:31:07,575 Manderemo all'aria il vostro piano all'udienza. 414 00:31:08,659 --> 00:31:11,120 Dovrai fare molta strada per tornare a San Quintino. 415 00:31:12,788 --> 00:31:13,789 Stronzate. 416 00:31:14,915 --> 00:31:17,459 È dura ideare una truffa del genere dalla cella di una prigione. 417 00:31:17,543 --> 00:31:19,587 Devi fare affidamento su altre persone. 418 00:31:19,712 --> 00:31:22,840 Sul tuo avvocato. Su tua moglie. 419 00:31:24,925 --> 00:31:26,844 Cosa cazzo c'entra mia moglie? 420 00:31:28,178 --> 00:31:29,221 Abbiamo una sua registrazione. 421 00:31:39,898 --> 00:31:42,860 Tu e Cronyn avrete quello che meritate. 422 00:31:42,943 --> 00:31:46,488 Ma Rita affonderà insieme a te. È un peccato. 423 00:31:55,331 --> 00:31:57,374 Hai messo tu il cazzo di ciondolo, Bosch. 424 00:31:59,335 --> 00:32:00,919 Sai che è così! 425 00:32:04,506 --> 00:32:06,884 La prossima volta che andrai a trovarlo a Lancaster 426 00:32:06,967 --> 00:32:09,303 fammelo sapere, così ti darò un passaggio sulla mia moto. 427 00:32:09,386 --> 00:32:11,680 Se non ti dispiace sederti dietro. 428 00:32:12,222 --> 00:32:14,642 Vattene. Non voglio parlare con te. 429 00:32:15,809 --> 00:32:18,312 Di' a Pres che mi servono soldi. Ora. 430 00:32:21,148 --> 00:32:23,317 Ehi, guardami. 431 00:32:24,943 --> 00:32:27,029 Negli occhi. Guardami negli occhi. 432 00:32:28,822 --> 00:32:30,658 Ti sembro uno che fa sul serio? 433 00:32:31,116 --> 00:32:32,117 Sì. 434 00:32:33,035 --> 00:32:34,036 Bene. 435 00:32:38,540 --> 00:32:39,792 Pres è un uomo fortunato. 436 00:32:46,090 --> 00:32:47,216 Vattene. 437 00:32:51,220 --> 00:32:52,471 Diglielo. 438 00:32:56,558 --> 00:33:00,020 Ci sentiamo, Rita. 439 00:33:10,572 --> 00:33:12,324 Le reazioni sono eterogenee. 440 00:33:12,866 --> 00:33:13,992 Cosa dice la sua base? 441 00:33:14,076 --> 00:33:17,371 Si aspetta che formalizzi un'accusa. Che mi pronunci. 442 00:33:17,454 --> 00:33:19,581 Se non riuscirà a vincere, avrà commesso un errore. 443 00:33:19,665 --> 00:33:21,875 Sono certa che, spiegando loro la legge 444 00:33:21,959 --> 00:33:25,212 e il fatto che la diffusione del video comprometterebbe il giudizio dei giurati, 445 00:33:25,295 --> 00:33:26,338 capiranno. 446 00:33:26,880 --> 00:33:28,382 Può rifiutarsi di formalizzare l'accusa. 447 00:33:30,050 --> 00:33:31,051 Mi dica come. 448 00:33:31,969 --> 00:33:34,555 Se la commissione disciplinare giudicasse la condotta dell'agente Robson impropria, 449 00:33:35,013 --> 00:33:37,182 l'amministrazione potrebbe occuparsi della causa civile. 450 00:33:38,559 --> 00:33:39,518 E lei cosa farebbe? 451 00:33:39,852 --> 00:33:41,854 Il dipartimento si occuperebbe degli agenti. 452 00:33:43,731 --> 00:33:45,607 Punendoli severamente. 453 00:33:45,816 --> 00:33:49,069 In modo adeguato. Ha la mia parola. 454 00:33:56,243 --> 00:33:58,912 -Ok. -Ok, ragazzo mio. 455 00:33:58,996 --> 00:34:00,372 Chiamami se hai bisogno di qualcosa. 456 00:34:00,456 --> 00:34:03,375 CHIESA DI DIO DEL NUOVO TESTAMENTO 457 00:34:29,777 --> 00:34:32,029 Mi dica che è qui in cerca di salvezza 458 00:34:32,780 --> 00:34:35,866 e che è solo una coincidenza che Darius l'abbia preceduta. 459 00:34:35,949 --> 00:34:37,534 Come sta, Reverendo? 460 00:34:38,160 --> 00:34:41,371 Sono in pace col Signore, Detective. Lei? 461 00:34:41,789 --> 00:34:44,583 Non lo so. Non parlo con Lui da un po'. 462 00:34:45,667 --> 00:34:48,337 Non abbiamo ucciso noi il povero Gary, che riposi in pace. 463 00:34:48,420 --> 00:34:50,672 Facciamo solo del nostro meglio per voltare pagina. 464 00:34:50,756 --> 00:34:51,757 Lei ci è riuscito? 465 00:34:52,966 --> 00:34:53,801 Sì. 466 00:34:56,303 --> 00:34:57,513 Nessun risentimento? 467 00:34:58,514 --> 00:34:59,848 Non proprio. 468 00:35:00,349 --> 00:35:01,934 Anni della mia vita. 469 00:35:02,810 --> 00:35:05,521 Ma non è stato Gary a togliermeli. Sono stato io. 470 00:35:06,563 --> 00:35:07,564 Si è pentito. 471 00:35:08,398 --> 00:35:10,108 Il buon Dio mi ha assistito quella notte. 472 00:35:10,192 --> 00:35:11,360 Ah, sì? Come? 473 00:35:12,277 --> 00:35:14,321 Nessuno si è fatto male, grazie a Lui. 474 00:35:15,322 --> 00:35:18,200 Gary Wise è stato il Suo strumento. 475 00:35:18,283 --> 00:35:21,912 La prigione ci ha aperto gli occhi. Sapevamo di aver sbagliato. 476 00:35:22,871 --> 00:35:24,623 Mi dica una cosa. 477 00:35:25,165 --> 00:35:28,877 Perché avremmo dovuto rischiare la nostra dolce e sudata libertà, 478 00:35:28,961 --> 00:35:30,546 per un'amara vendetta? 479 00:35:31,755 --> 00:35:32,840 Predicare le si addice. 480 00:35:33,632 --> 00:35:34,633 Gary era solo un ragazzino. 481 00:35:34,716 --> 00:35:36,677 L'avete spaventato a tal punto che ci ha traditi. 482 00:35:36,760 --> 00:35:39,096 -Forse ha seguito la sua coscienza. -Forse. 483 00:35:41,014 --> 00:35:42,391 Lei ha trovato Dio. 484 00:35:44,393 --> 00:35:47,813 Darius Natrell ha trovato lei. Ma nessuno riesce a trovare Bo Jonas. 485 00:35:47,896 --> 00:35:49,606 Gary sì. 486 00:35:50,399 --> 00:35:52,317 Ed è stato lei a farli riunire. 487 00:35:57,197 --> 00:35:58,407 Nel caso Jonas si facesse vivo. 488 00:35:58,490 --> 00:36:00,617 E perché dovrei metterlo in contatto con lei? 489 00:36:00,701 --> 00:36:03,996 Voglio solo parlargli. Gli dica così. 490 00:36:12,337 --> 00:36:13,755 Sembra paranoico. 491 00:36:13,839 --> 00:36:15,132 Borders brama il controllo. 492 00:36:15,215 --> 00:36:17,259 Non averlo in questa occasione lo sta uccidendo. 493 00:36:17,384 --> 00:36:18,552 Crollerà. 494 00:36:18,635 --> 00:36:22,097 Noi dobbiamo capire come hanno messo il DNA di Olmer su quel fazzoletto. 495 00:36:22,180 --> 00:36:23,724 Ci sto lavorando. 496 00:36:24,057 --> 00:36:25,642 Il video del magazzino delle prove. 497 00:36:25,726 --> 00:36:27,936 Non ti chiederò come l'hai ottenuto. 498 00:36:28,020 --> 00:36:30,272 -Poliziotto corrotto? -Civile corrotto. 499 00:36:33,525 --> 00:36:34,943 Diamo un'occhiata. 500 00:36:37,279 --> 00:36:40,032 Di solito i corrieri portano a esaminare più di una scatola alla volta. 501 00:36:40,365 --> 00:36:41,742 Qual è la nostra? 502 00:36:41,825 --> 00:36:43,035 Lo vedrai. 503 00:36:45,120 --> 00:36:48,081 I tecnici tolgono i sigilli alla scatola in laboratorio per analizzare le prove, 504 00:36:48,165 --> 00:36:51,793 la risigillano col proprio nastro adesivo, lo firmano e mandano indietro la scatola. 505 00:36:51,877 --> 00:36:53,545 Sembra tutto in ordine. 506 00:36:53,629 --> 00:36:56,214 Da manuale. Ho rivisto questo video sei volte. 507 00:36:56,715 --> 00:36:58,258 Allora, perché lo sto guardando io? 508 00:36:58,342 --> 00:36:59,343 Te lo mostro subito. 509 00:37:06,099 --> 00:37:08,769 Sono anni che in magazzino c'è sempre meno spazio. 510 00:37:08,852 --> 00:37:11,688 Hanno iniziato a raggruppare le prove appartenenti allo stesso caso. 511 00:37:11,772 --> 00:37:13,815 Due scatole vecchie all'interno di una nuova. 512 00:37:14,816 --> 00:37:16,693 Se qualcuno volesse sostituire una prova, 513 00:37:16,777 --> 00:37:18,487 questi sarebbero il luogo e il momento adatti. 514 00:37:19,446 --> 00:37:22,407 A te sembra una scatola di 22 anni fa? 515 00:37:32,292 --> 00:37:33,210 PIAZZATE 516 00:37:40,509 --> 00:37:41,510 Compleanno di Stolper. 517 00:37:41,593 --> 00:37:42,803 Tienimi da parte una fetta. 518 00:37:52,854 --> 00:37:56,233 Bob? Christina Henry. Come va a Newton? 519 00:37:58,110 --> 00:37:59,403 E qual è la novità? 520 00:37:59,486 --> 00:38:01,363 Più le cose cambiano... Giusto? 521 00:38:01,488 --> 00:38:04,074 Puoi dedicarmi qualche minuto domattina? 522 00:38:04,157 --> 00:38:06,910 Ho bisogno di un amico che mi faccia entrare nell'archivio. 523 00:38:06,994 --> 00:38:09,037 Credo stia iniziando a capire 524 00:38:09,121 --> 00:38:12,165 che la situazione è meno chiara... Aspetta. 525 00:38:13,250 --> 00:38:14,376 Avanti. 526 00:38:17,170 --> 00:38:18,171 Capo. 527 00:38:21,466 --> 00:38:23,802 ARCHIVIO DELLA CITTÀ DI LOS ANGELES UFFICIO DELLO STATO CIVILE 528 00:38:23,885 --> 00:38:26,680 Wash, riportala in archivio domattina. 529 00:38:26,763 --> 00:38:27,973 Sissignore. 530 00:38:32,227 --> 00:38:33,478 Scusa. 531 00:38:34,146 --> 00:38:37,149 Comunque, credo che lo annuncerà la prossima settimana. 532 00:38:46,450 --> 00:38:48,285 Voglio chiederti una cosa, Tenente. 533 00:38:49,244 --> 00:38:50,620 Pensi che sia un bravo detective? 534 00:38:52,330 --> 00:38:55,125 Penso che tu sia un ottimo detective. 535 00:38:55,208 --> 00:38:57,294 Allora, non mancarmi di rispetto. 536 00:38:58,545 --> 00:38:59,796 Come, prego? 537 00:38:59,921 --> 00:39:04,176 Risparmiati il discorsetto sulla pensione e il tuffo nel passato. 538 00:39:04,885 --> 00:39:07,137 Capisco la situazione. 539 00:39:07,220 --> 00:39:09,264 Non mi piace, ma la capisco. 540 00:39:11,808 --> 00:39:13,685 Godiamoci il pranzo. 541 00:39:17,481 --> 00:39:18,648 Com'è la baguette? 542 00:39:20,317 --> 00:39:22,235 Più buona di quella di Philippe's. 543 00:39:22,486 --> 00:39:24,446 Ma mancano le uova in salamoia. 544 00:39:25,322 --> 00:39:26,156 Vuoi assaggiare? 545 00:39:26,698 --> 00:39:28,075 No, sono a posto. 546 00:39:30,702 --> 00:39:32,746 Sai che non riuscirai mai a convincere Stanlio. 547 00:39:33,038 --> 00:39:34,039 Perché no? 548 00:39:34,623 --> 00:39:35,749 Non ha altro nella vita. 549 00:39:43,090 --> 00:39:44,299 Vega. 550 00:39:45,217 --> 00:39:47,511 Ciao, Jackie, hai qualcosa per me? 551 00:39:51,556 --> 00:39:54,559 D'accordo. Potresti tenerla d'occhio un altro giorno o due? 552 00:39:55,018 --> 00:39:57,562 Sì. Solo per poco. Sarebbe fantastico. Grazie. 553 00:39:59,189 --> 00:40:00,690 Bakersfield. 554 00:40:01,900 --> 00:40:03,652 Nessun segno di vita. 555 00:40:03,735 --> 00:40:05,862 Sembra che la famiglia sia fuori città. 556 00:40:06,196 --> 00:40:09,991 La casa è buia e non c'è traccia di Junior o della sua auto. 557 00:40:10,909 --> 00:40:13,620 -Forse dovremmo davvero andarci. -So che muori dalla voglia. 558 00:40:14,830 --> 00:40:17,040 Prima sentiamo di nuovo il cugino Oscar. 559 00:40:17,791 --> 00:40:20,252 Se a Bakersfield ci sono novità, ci chiameranno. 560 00:40:21,336 --> 00:40:22,712 Hanno controllato le utenze? 561 00:40:24,089 --> 00:40:25,090 Non me l'ha detto. 562 00:40:25,173 --> 00:40:27,717 A Bakersfield c'è un caldo infernale, ora. 563 00:40:27,801 --> 00:40:30,428 Se Junior si nasconde in quella casa, avrà acceso l'aria condizionata. 564 00:40:49,531 --> 00:40:51,032 Alla buon'ora. 565 00:40:51,867 --> 00:40:54,411 -Che abbiamo? -L'identikit è stato utile, per una volta. 566 00:40:54,494 --> 00:40:56,037 Il saldatore qui di fronte. 567 00:40:56,121 --> 00:40:57,873 Li ha visti entrare e uscire da qui spesso. 568 00:40:57,956 --> 00:40:59,499 -Di recente? -No. 569 00:40:59,583 --> 00:41:01,459 Ma ha visto un'auto parcheggiata qui, due giorni fa. 570 00:41:01,543 --> 00:41:02,919 Una Nissan Sentra. Grigia o argentata. 571 00:41:04,421 --> 00:41:05,463 Alleluia. 572 00:41:05,672 --> 00:41:08,258 Harjo, Enochty, prendete gli attrezzi e liberiamoci di questo lucchetto. 573 00:41:08,341 --> 00:41:09,384 Non ci serve un mandato? 574 00:41:13,513 --> 00:41:15,140 È un'emergenza, figliolo. 575 00:41:15,223 --> 00:41:18,602 -Jose Esquivel Junior è scomparso, no? -Sì. 576 00:41:18,685 --> 00:41:21,438 Potrebbe essere qui dentro, vivo, nel bagagliaio di quell'auto. 577 00:41:21,521 --> 00:41:23,023 -Ho ragione? -Sì. 578 00:41:23,106 --> 00:41:24,482 Ora ci apriamo un passaggio, 579 00:41:24,566 --> 00:41:27,485 verifichiamo, torniamo fuori e poi chiediamo il mandato. 580 00:41:29,404 --> 00:41:31,948 Ho capito. Billy Harjo? 581 00:41:40,665 --> 00:41:41,708 Libero sul retro. 582 00:41:42,292 --> 00:41:44,211 Ammirate: l'auto della fuga. 583 00:41:44,669 --> 00:41:45,712 Nessuna targa. 584 00:41:46,213 --> 00:41:47,380 Aprilo. 585 00:41:48,381 --> 00:41:50,467 Nel caso Junior fosse lì dentro. 586 00:41:59,851 --> 00:42:01,978 Sarebbe stato un regalo di Natale anticipato. 587 00:42:02,479 --> 00:42:04,064 Ok, andiamocene. 588 00:42:04,189 --> 00:42:05,941 Sorvegliala. Vediamo chi si presenta. 589 00:42:06,441 --> 00:42:08,610 Torneremo con il mandato. 590 00:42:11,071 --> 00:42:12,656 Western Sandblast. 591 00:42:13,490 --> 00:42:16,493 Qualunque cosa stessero facendo qui, di sicuro non erano sabbiature. 592 00:42:18,203 --> 00:42:19,955 Rintraccia il proprietario. 593 00:42:20,038 --> 00:42:22,999 Cerca di scoprire qualcosa sui suoi inquilini. 594 00:42:30,715 --> 00:42:32,092 Vi va di fare qualche straordinario? 595 00:42:32,425 --> 00:42:33,426 Offre lei la cena? 596 00:42:35,762 --> 00:42:36,805 Qualcosa da asporto. 597 00:42:36,888 --> 00:42:38,139 Jinya Ramen? 598 00:42:38,932 --> 00:42:41,434 Andate. Io vi aspetto qui. Portatemi il resto. 599 00:42:41,518 --> 00:42:42,519 Se lo scordi. 600 00:42:44,062 --> 00:42:45,063 Chiudi pure. 601 00:43:06,960 --> 00:43:07,961 Detective. 602 00:43:08,503 --> 00:43:10,588 Ho telefonato. La scatola del caso Skyler. 603 00:43:11,423 --> 00:43:14,301 L'ho già tirata fuori. Mi serve solo una firma e il suo pollice. 604 00:43:25,437 --> 00:43:26,730 Bella musica. 605 00:43:27,605 --> 00:43:30,734 Un favore. Metti la scatola sul bancone, così posso vederla meglio. 606 00:43:39,034 --> 00:43:41,036 Il sigillo è di quando fu aperta per l'analisi delle prove? 607 00:43:41,119 --> 00:43:42,120 Esatto. 608 00:43:43,496 --> 00:43:44,914 È una scatola sola. 609 00:43:45,582 --> 00:43:47,876 Quelle vecchie occupavano troppo spazio. 610 00:43:49,127 --> 00:43:50,045 "Spencer". 611 00:43:51,046 --> 00:43:52,047 Ci ha pensato lui? 612 00:43:52,589 --> 00:43:54,049 Terry Spencer. 613 00:43:54,674 --> 00:43:57,135 Era qui fino a un minuto fa. È andato sul retro. 614 00:43:57,218 --> 00:43:58,720 Deve chiedergli qualcosa? 615 00:43:59,512 --> 00:44:01,931 No. Mi avevano detto che il laboratorio aveva incasinato il sigillo. 616 00:44:02,015 --> 00:44:03,016 A me sembra a posto. 617 00:44:03,099 --> 00:44:05,977 -Anche a me. Deve aprila? -No. 618 00:44:06,519 --> 00:44:09,439 -Grazie. Non cambiare musica. -Certo. 619 00:44:14,944 --> 00:44:16,321 Da qui, ragazzi. 620 00:44:18,448 --> 00:44:20,325 Meglio di niente. 621 00:44:22,952 --> 00:44:24,496 Quello non è il tabellone. 622 00:44:26,206 --> 00:44:27,499 -Prova a prendermi. -Ok. 623 00:44:32,587 --> 00:44:34,255 Che schifo. Già. 624 00:44:40,261 --> 00:44:41,262 Andiamo, fratello. 625 00:45:07,205 --> 00:45:10,667 SKYLER, DANIELLE - CASO 96-06-58221 626 00:45:12,919 --> 00:45:14,671 DIPARTIMENTO DI POLIZIA DI LOS ANGELES "FASCICOLO DELL'OMICIDIO" 627 00:45:20,718 --> 00:45:22,429 MANDATO DI PERQUISIZIONE E AFFIDAVIT 628 00:45:22,762 --> 00:45:25,432 SOGGIORNO DI BORDERS CASO 96-06-58221 PRIMA DELLA PERQUISIZIONE 629 00:45:25,807 --> 00:45:27,600 SOGGIORNO DI BORDERS CASO 96-06-58221 DOPO LA PERQUISIZIONE 630 00:45:29,352 --> 00:45:31,062 CUCINA DI BORDERS CASO 96-06-58221 DOPO LA PERQUISIZIONE 631 00:45:31,146 --> 00:45:34,482 CAMERA DI BORDERS CASO 96-06-58221 PRIMA DELLA PERQUISIZIONE 46108

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.