Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:00,448 --> 00:00:05,536
- Questo è l'architetto Berggren.
- Perché il Comune non fa niente?
2
00:00:05,660 --> 00:00:09,676
- Me ne frego dei suoi soldi.
- E di sua figlia, allora?
3
00:00:09,706 --> 00:00:13,420
- Vieni qui.
- Hjalmar è di sotto.
4
00:00:13,580 --> 00:00:17,969
Bene. Scendiamo a parlargli.
Gli raccontiamo tutto.
5
00:00:18,201 --> 00:00:21,648
- Mettiamo le carte in tavola.
- Ti ho detto che non accadrà mai.
6
00:00:21,831 --> 00:00:25,718
Ho ricevuto una lettera da Morten.
La nave sta tornando a Fredrikshamn.
7
00:00:25,883 --> 00:00:32,020
È un anno che Morten si nasconde a causa
di quello che hai raccontato alla polizia.
8
00:00:32,180 --> 00:00:36,340
Pensi che un giorno potremo
diventare una coppia?
9
00:00:36,500 --> 00:00:40,020
Parlerai con la polizia solo se
accetterò la proposta di Ditmar?
10
00:00:40,180 --> 00:00:43,211
Sì, dipende tutto da te.
11
00:00:45,161 --> 00:00:52,029
Sottotitoli di Northway Fansub
www.facebook.com/northwayfansub
12
00:00:59,217 --> 00:01:04,867
Traduzione di Lexlex
13
00:01:25,630 --> 00:01:30,500
Ciao. Quelle vanno là dentro.
Potete entrare di qua.
14
00:01:37,329 --> 00:01:39,180
- Jenny?
- Ciao, Edith.
15
00:01:39,699 --> 00:01:42,140
- Che vuoi?
- Devo darvi una mano.
16
00:01:44,353 --> 00:01:46,740
Aspetta qui, Jenny.
17
00:01:46,900 --> 00:01:49,325
L'Hotel Panorama ha mandato Jenny.
18
00:01:49,507 --> 00:01:54,383
- Dobbiamo mangiare qui?
- Oggi il pranzo verrà servito fuori.
19
00:01:54,413 --> 00:01:59,652
- E se non volessi mangiare fuori?
- Ve lo serviremo in salotto.
20
00:01:59,818 --> 00:02:03,780
- Per fortuna mi avete illuminato.
- Non è emozionante?
21
00:02:03,940 --> 00:02:07,500
Uno dei momenti più importanti
nella vita di una donna.
22
00:02:07,660 --> 00:02:12,107
Non esprimere giudizi, Lydia,
tu non lo hai mai provato.
23
00:02:12,323 --> 00:02:14,398
- Ma questa non è Jenny?
- Buongiorno, signora Fjeldso.
24
00:02:14,428 --> 00:02:15,940
Siete tornata?
25
00:02:16,100 --> 00:02:20,410
Sì, ma solo per il fidanzamento.
Adesso lavoro all'Hotel Panorama.
26
00:02:20,576 --> 00:02:25,540
Anche lì servono
il pranzo in salotto? Andiamo.
27
00:02:26,161 --> 00:02:28,980
Andiamo a chiamare la signora Andersen.
28
00:02:29,393 --> 00:02:34,620
Queste sono belle.
Mettiamole in cantina.
29
00:02:38,675 --> 00:02:41,645
- È arrivata Jenny.
- Oh, benissimo.
30
00:02:41,943 --> 00:02:46,092
- Signora Andersen, è Jenny.
- Sì. Ho chiesto proprio di lei.
31
00:02:46,122 --> 00:02:47,780
Ma si è sposata con Mads.
32
00:02:47,810 --> 00:02:49,740
- Chi è Mads?
- Il fidanzato di Martha.
33
00:02:50,135 --> 00:02:52,883
Oh, non ci avevo pensato.
34
00:02:52,913 --> 00:02:55,360
Se si incontrassero
succederebbe un disastro.
35
00:02:55,390 --> 00:02:58,821
- Allora, la merce è arrivata?
- Sì, in questo momento.
36
00:02:58,851 --> 00:03:03,780
Ecco la disposizione dei posti a tavola.
Io e Vera abbiamo preparato i bigliettini.
37
00:03:03,940 --> 00:03:06,827
- Bene, ci pensiamo noi.
- Sono arrivate le ostriche?
38
00:03:06,992 --> 00:03:10,420
- Sì. Le abbiamo portate in cantina.
- Sono belle?
39
00:03:10,580 --> 00:03:15,838
- Sì, sono di prima qualità.
- Anche lo champagne va in cantina.
40
00:03:16,020 --> 00:03:18,627
- La disposizione dei posti?
- L'ho già data alla signora.
41
00:03:18,657 --> 00:03:22,130
- E i genitori di Ditmar?
- Hanno la stessa stanza dell'estate scorsa.
42
00:03:22,371 --> 00:03:25,441
Telefono, signor Madsen.
Un certo direttor Skaarup.
43
00:03:25,471 --> 00:03:28,980
- Si sarà sicuramente perso.
- Dici?
44
00:03:31,452 --> 00:03:35,209
- Sapete chi c'è là fuori?
- Sì, c'è Jenny.
45
00:03:35,239 --> 00:03:39,740
- La signora Andersen aveva dimenticato Mads.
- E adesso non possiamo rimediare.
46
00:03:40,789 --> 00:03:44,860
Martha, ascolta...
l'Hotel Panorama ci ha mandato un aiuto.
47
00:03:45,264 --> 00:03:48,780
- Ci hanno mandato Jenny.
- Jenny?
48
00:03:49,518 --> 00:03:53,711
So che non siete migliori amiche,
ma spero possiate collaborare, oggi.
49
00:03:53,910 --> 00:03:57,940
- Pensi di poterlo fare?
- Sì... sì.
50
00:03:58,100 --> 00:04:00,968
Mi fa molto piacere, Martha.
51
00:04:00,998 --> 00:04:06,500
Ecco Jenny. Benvenuta.
Sono felice che tu sia potuta venire.
52
00:04:07,900 --> 00:04:11,500
- Ci sei anche tu?
- Sì, perché non dovrei?
53
00:04:12,148 --> 00:04:16,580
- Le altre ragazze le conosci già.
- Non me. Mi chiamo Fie.
54
00:04:16,822 --> 00:04:22,020
Fie è rimasta qui durante l'inverno.
Puoi accompagnare Jenny a cambiarsi?
55
00:04:22,180 --> 00:04:26,340
- Conosco la strada.
- Sì, ma certo.
56
00:04:31,399 --> 00:04:37,020
- Ma che...! Papà, devi bussare.
- Il padre di Ella ha appena chiamato.
57
00:04:37,180 --> 00:04:42,557
Sono finiti a Ålbæk.
Ha chiesto indicazioni a un contadino.
58
00:04:42,587 --> 00:04:45,999
- Tra quanto arriveranno?
- Vedrai che arriveranno presto.
59
00:04:46,165 --> 00:04:49,551
- Ma Ella non verrà.
- Perché?
60
00:04:49,581 --> 00:04:51,060
Ha capito male la data.
61
00:04:51,220 --> 00:04:55,093
- È ancora in Svizzera.
- Ma non è possibile!
62
00:04:55,275 --> 00:04:58,063
- Sì, è un peccato.
- Ci tenevo tanto.
63
00:04:58,093 --> 00:05:01,604
- Ma verranno i suoi genitori.
- Sì, ma sono amici vostri.
64
00:05:01,770 --> 00:05:05,797
Tutti gli invitati lo sono.
Io avevo invitato solo la mia migliore amica.
65
00:05:05,827 --> 00:05:08,764
- L'hai trovato?
- Sì, in un cassetto in soffitta.
66
00:05:09,029 --> 00:05:13,020
- Non sarà un romanzo criminale, vero?
- Spero proprio di sì.
67
00:05:13,180 --> 00:05:15,457
- Mi sto cambiando.
- Vai a fare il bagno?
68
00:05:15,487 --> 00:05:17,860
- Se mi dai il permesso.
- Sì, sì.
69
00:05:22,859 --> 00:05:24,835
- Vai con Ditmar?
- Vuoi venire anche tu?
70
00:05:24,865 --> 00:05:27,270
- Non vuoi stare sola con lui?
- No, non con lui.
71
00:05:27,300 --> 00:05:29,736
Ma vi sposerete.
72
00:05:30,267 --> 00:05:32,067
Vuoi venire o no?
73
00:05:33,460 --> 00:05:39,121
- Ho sentito mentre papà lo rimproverava.
- Chi? Ditmar? Perché?
74
00:05:39,320 --> 00:05:42,540
Papà era arrabbiato perché
il progetto delle case non va avanti.
75
00:05:42,700 --> 00:05:46,860
E che essendo il direttore avrebbe dovuto
svolgere meglio il suo lavoro.
76
00:05:47,266 --> 00:05:53,100
- Sì, e allora?
- Papà sembra apprezzarlo di più adesso.
77
00:05:54,011 --> 00:05:57,459
- Perché siamo ufficialmente fidanzati?
- Non ho detto questo.
78
00:05:58,015 --> 00:05:59,938
- Allora che vuoi dire?
- Niente.
79
00:06:00,137 --> 00:06:02,780
Allora devi tenere la bocca chiusa!
80
00:06:10,260 --> 00:06:12,260
Oggi è il gran giorno, allora.
81
00:06:12,420 --> 00:06:15,980
La signorina Malling e i gemelli
staranno fuori tutto il giorno.
82
00:06:16,140 --> 00:06:20,730
Così non daranno fastidio.
Mio marito invece verrà.
83
00:06:20,962 --> 00:06:24,460
Adesso è così impegnato
con la nuova filiale di Aalborg.
84
00:06:24,620 --> 00:06:29,728
"Non voglio perdermi il
fidanzamento di Amanda," ha detto.
85
00:06:29,893 --> 00:06:32,260
Senza di lui non sarebbe
la stessa cosa, vero?
86
00:06:32,290 --> 00:06:33,100
No.
87
00:06:33,260 --> 00:06:37,219
Io e Otto ci siamo fidanzati al club velico.
88
00:06:37,249 --> 00:06:40,700
Suo padre e suo nonno erano soci onorari.
89
00:06:40,915 --> 00:06:44,708
Il tempo era nuvoloso,
ma all'improvviso uscì fuori il sole.
90
00:06:44,924 --> 00:06:51,580
E nel suo discorso,
Otto disse che io ero il sole della sua vita.
91
00:06:51,740 --> 00:06:54,089
È stato molto commovente.
92
00:06:54,338 --> 00:06:59,740
Adesso diventerai il raggio di sole
nella vita del conte Ditmar.
93
00:07:05,661 --> 00:07:08,860
- Signorina, avete saputo niente di Morten?
- No, non ancora.
94
00:07:09,020 --> 00:07:12,689
- Ma gli avete scritto?
- La riceverà appena sbarcherà a terra.
95
00:07:12,719 --> 00:07:15,131
Gli avete scritto
che mio padre vuole parlargli?
96
00:07:15,161 --> 00:07:15,720
Sì.
97
00:07:15,750 --> 00:07:19,523
Vuole solo assicurarsi di raccontare
la stessa versione alla polizia.
98
00:07:19,744 --> 00:07:24,620
Non dovrebbe essere già arrivato?
Spero abbia ricevuto la vostra lettera.
99
00:07:28,862 --> 00:07:31,820
Il conto, grazie.
100
00:07:38,990 --> 00:07:40,380
Posso sedermi?
101
00:07:40,540 --> 00:07:43,060
Prego. Me ne stavo andando.
102
00:07:47,281 --> 00:07:49,900
- Sapete chi sono?
- No.
103
00:07:50,397 --> 00:07:52,043
Ernst Bremer.
104
00:07:52,073 --> 00:07:54,780
Ho sentito parlare di voi.
105
00:08:00,771 --> 00:08:03,020
No, grazie.
106
00:08:08,561 --> 00:08:10,660
In Danimarca sapete il fatto vostro.
107
00:08:11,220 --> 00:08:14,770
Peccato sia così difficile farsi
un goccetto in Norvegia e in Svezia.
108
00:08:14,800 --> 00:08:16,822
Ma ho sentito che voi cercate di rimediare.
109
00:08:17,037 --> 00:08:19,260
Cos'altro avete sentito?
110
00:08:19,805 --> 00:08:24,980
Che contrabbandate alcolici dalla Germania.
111
00:08:25,147 --> 00:08:30,186
Ah, è così? Anch'io
ho sentito parlare di voi.
112
00:08:30,683 --> 00:08:33,876
È un anno che siete in giro per mare.
113
00:08:34,340 --> 00:08:36,740
Il vostro capitano parla bene di voi.
114
00:08:37,089 --> 00:08:41,133
Vi piacerebbe lavorare per me?
Siete l'uomo giusto.
115
00:08:41,299 --> 00:08:43,305
Cosa ve lo fa pensare?
116
00:08:43,470 --> 00:08:45,923
Il fatto che sapete dire di no a un goccetto.
117
00:08:45,953 --> 00:08:48,140
Non voglio avere la polizia alle calcagna.
118
00:08:48,170 --> 00:08:51,534
Non è così che avete
vissuto nell'ultimo anno?
119
00:08:51,564 --> 00:08:53,944
Ho saputo che c'entra la morte di qualcuno.
120
00:08:53,974 --> 00:08:57,919
E un ricco grossista di Copenaghen
vuole incolparvi del fatto.
121
00:08:57,949 --> 00:09:01,847
- C'è stato un equivoco.
- Un equivoco? Ma certo.
122
00:09:03,767 --> 00:09:05,380
- Devo andare.
- Certo.
123
00:09:05,723 --> 00:09:09,100
Avrete sicuramente una
fidanzata che vi aspetta.
124
00:09:11,132 --> 00:09:13,860
È stato un piacere parlare con voi.
125
00:09:22,737 --> 00:09:27,643
- Dobbiamo andare a prendere le verdure, Fie.
- Sì, ci stavo giusto pensando.
126
00:09:27,673 --> 00:09:32,660
Come sei elegante, Jenny.
Stasera ci sarà una festa.
127
00:09:32,820 --> 00:09:37,680
Inizieremo con una minestra. Non so come
si pronuncia. Pare sia francese.
128
00:09:37,912 --> 00:09:42,340
Poi ci saranno le ostriche.
Ne serviremo sei su ogni piatto.
129
00:09:42,500 --> 00:09:45,543
Poi serviremo quaglia con patate arrosto,
130
00:09:45,573 --> 00:09:48,100
composta di mirtilli rossi
e insalata di sedano.
131
00:09:48,867 --> 00:09:53,611
- Questo cos'è?
- Sono pomodori svuotati.
132
00:09:53,641 --> 00:09:58,202
Li mettiamo a testa in giù su un letto
di cetrioli, devono sembrare funghi.
133
00:09:58,842 --> 00:10:00,970
- Te li immagini?
- Sì, penso di sì.
134
00:10:01,000 --> 00:10:04,622
Gelatina di vino per dessert,
e croccante con il caffè.
135
00:10:04,652 --> 00:10:11,979
Il menu lo ha fatto la signora Madsen.
E il signor Madsen vuole lo champagne.
136
00:10:12,009 --> 00:10:16,180
- Hai finito con gli gnudi?
- Sono quasi pronti.
137
00:10:16,340 --> 00:10:20,140
- Tu e Jenny preparate le quaglie.
- Ce la faccio da sola.
138
00:10:21,340 --> 00:10:25,352
- Allora sbuccia le patate.
- Sì.
139
00:10:25,584 --> 00:10:29,220
- Andrà a finir male.
- Non è detto.
140
00:10:29,380 --> 00:10:32,032
- Mi dispiace per Martha.
- A me dispiace più per Jenny.
141
00:10:32,062 --> 00:10:36,640
È sposata con quel buono a nulla di Mads.
Non le ha neanche regalato un anello.
142
00:10:36,670 --> 00:10:37,881
È già ora di pranzo?
143
00:10:37,911 --> 00:10:41,340
- Oggi lo serviamo nel salone.
- Sembra buonissimo.
144
00:10:41,500 --> 00:10:44,656
- Non volete sedervi?
- No, andiamo a Hjørring.
145
00:10:44,686 --> 00:10:47,660
- Ne volete uno anche voi?
- Sì, grazie.
146
00:10:48,700 --> 00:10:52,820
- Ci sarete per cena?
- Certo, non vogliamo perdercela.
147
00:10:53,708 --> 00:10:57,380
- Non vogliamo perdercela?
- C'è il fidanzamento della figlia del capo.
148
00:10:57,951 --> 00:11:02,220
- Che giorno triste!
- Ti ho detto di dimenticarla.
149
00:11:06,188 --> 00:11:09,500
Signor Aurland!
150
00:11:09,835 --> 00:11:12,660
- Uscite a dipingere?
- Sì.
151
00:11:12,820 --> 00:11:15,984
Domanda inutile.
Viene anche vostra moglie?
152
00:11:16,014 --> 00:11:20,100
- Viene più tardi.
- Posso prenderla in prestito?
153
00:11:20,542 --> 00:11:23,967
- Prenderla in prestito?
- No, mi sono espresso male.
154
00:11:24,166 --> 00:11:30,340
Ho bisogno di una mano per scegliere
il tipo di intrattenimento per stasera.
155
00:11:30,500 --> 00:11:35,820
Per la cena. Non ho potuto
dire di no al signor Madsen.
156
00:11:35,980 --> 00:11:40,759
Fa parte del mestiere di attore.
E vostra moglie ha buon gusto.
157
00:11:40,789 --> 00:11:46,460
- Dovete chiederlo a lei.
- Certo, volevo solo il vostro permesso.
158
00:11:46,620 --> 00:11:50,140
Non voglio prendermi nessuna libertà.
Grazie, signor Aurland.
159
00:12:24,232 --> 00:12:26,860
C'è nessuno?
160
00:12:30,817 --> 00:12:31,940
Sei tu?
161
00:12:32,391 --> 00:12:35,940
- Chi pensavi che fosse?
- Tuo padre, ma so che si è trasferito.
162
00:12:41,076 --> 00:12:43,740
- Hai ricevuto la mia lettera?
- Sì.
163
00:12:43,900 --> 00:12:50,170
Avevi ragione. Il signor Madsen
ha capito che era un malinteso.
164
00:12:50,352 --> 00:12:54,100
- Sì, me l'hai scritto.
- Sì, beh...
165
00:13:01,404 --> 00:13:05,740
- Quando se n'è andato mio padre?
- Un po' di tempo fa.
166
00:13:05,900 --> 00:13:08,340
- Quando è morta mia madre?
- Prima.
167
00:13:09,095 --> 00:13:11,900
Prima? Nonostante fosse malata?
168
00:13:13,540 --> 00:13:18,700
La signora Andersen si è presa cura di lei.
Stava con noi all'hotel.
169
00:13:19,342 --> 00:13:25,300
È sepolta in un bel posto,
proprio accanto a tuo fratello.
170
00:13:32,478 --> 00:13:34,733
Vieni. Voglio farti vedere una cosa.
171
00:13:42,572 --> 00:13:46,380
Non è mai stato così bello.
Chi se ne occupa?
172
00:13:46,765 --> 00:13:48,780
- Io.
- Tu?
173
00:13:48,940 --> 00:13:52,460
- Sembri sorpreso.
- Sai fare anche questo?
174
00:13:52,620 --> 00:13:55,620
Perché non dovrei?
175
00:13:55,780 --> 00:13:58,460
Mettimi giù!
176
00:14:22,740 --> 00:14:27,700
Mi trovi irresistibile?
177
00:14:27,860 --> 00:14:32,500
- Ditmar!
- Sì, certo. Lo sai.
178
00:14:35,820 --> 00:14:38,060
Baciami, allora.
179
00:14:42,082 --> 00:14:45,900
- Amanda, potrebbe arrivare qualcuno.
- E allora?
180
00:14:46,060 --> 00:14:50,020
Beh, non avrei piacere.
181
00:14:58,691 --> 00:15:02,740
Sai dove vorrei abitare?
A Copenaghen, proprio sul mare.
182
00:15:03,480 --> 00:15:06,220
- Sarebbe bello.
- Sì, vero?
183
00:15:06,380 --> 00:15:09,447
Ma abbiamo la casa a Charlottenlund.
184
00:15:10,176 --> 00:15:11,675
Quale casa?
185
00:15:11,705 --> 00:15:13,780
Quella che vogliono
regalarci i tuoi genitori.
186
00:15:13,940 --> 00:15:16,214
Non te l'avevo detto?
187
00:15:16,496 --> 00:15:21,940
- No, non me l'avevi detto.
- No? Mi sembrava di sì.
188
00:15:23,709 --> 00:15:25,980
E a Frijsenholm dovremo vivere
insieme ai tuoi genitori.
189
00:15:26,140 --> 00:15:29,580
A Copenaghen non voglio
abitare vicino ai miei genitori.
190
00:15:29,740 --> 00:15:32,740
Tuo padre vuole darci quella casa.
Non è facile dirgli di no.
191
00:15:32,900 --> 00:15:36,980
Ditmar, devi fargli vedere
che sei tu a decidere.
192
00:15:38,375 --> 00:15:40,947
- Che c'è?
- Andiamo a fare il bagno.
193
00:15:40,977 --> 00:15:43,220
- Adesso?
- Sì, adesso.
194
00:15:51,340 --> 00:15:53,392
Hai avuto il permesso
di prendermi in prestito?
195
00:15:53,422 --> 00:15:56,020
Sì. Ho chiesto educatamente.
196
00:15:56,349 --> 00:15:59,398
Helene, ho bisogno di aiuto.
197
00:15:59,581 --> 00:16:03,420
Ho commesso il grosso errore
di viziare il mio pubblico.
198
00:16:03,591 --> 00:16:08,275
Non posso tenere un discorso
come fanno tutti gli altri.
199
00:16:08,441 --> 00:16:12,034
Devo sempre superare le loro aspettative.
200
00:16:12,064 --> 00:16:15,460
Avrei bisogno che tu lo ascoltassi.
201
00:16:15,620 --> 00:16:20,780
- Sentiamo, allora.
- Non qui. Vieni.
202
00:16:26,269 --> 00:16:32,060
- Se stai cercando di...
- No, assolutamente. Ne abbiamo già parlato.
203
00:16:32,220 --> 00:16:35,531
- Capisco la tua presa di posizione.
- Grazie.
204
00:16:35,561 --> 00:16:38,055
Quello che è successo quest'inverno,
205
00:16:38,085 --> 00:16:41,399
quando stavo là fuori
al freddo, aspettando...
206
00:16:41,647 --> 00:16:45,700
che tuo marito uscisse per
andare alla stazione di Hellerup,
207
00:16:45,860 --> 00:16:50,180
e tu mi hai accolto
con tale calore e desiderio...
208
00:16:51,075 --> 00:16:53,926
- Ce lo siamo lasciato alle spalle.
- Mi fa piacere che la pensi come me.
209
00:16:53,956 --> 00:16:58,321
Certo, certo.
Magari non capisco pienamente
210
00:16:58,351 --> 00:17:01,980
come voi donne riusciate
a far finta di niente, ma...
211
00:17:02,140 --> 00:17:05,840
Beh, ci riusciamo.
Ora fammi sentire, altrimenti me ne vado.
212
00:17:05,890 --> 00:17:07,564
Sì, sì.
213
00:17:09,900 --> 00:17:16,340
È una piccola interpretazione
dal mio repertorio romantico.
214
00:17:16,500 --> 00:17:20,129
Quando faccio la mia tournée in provincia,
la gente ne rimane entusiasta.
215
00:17:20,410 --> 00:17:24,300
È di Christian Winther. E...
216
00:17:25,283 --> 00:17:30,766
No, cioè... il solo pronunciare il suo nome
fa affiorare ricordi del nostro inverno.
217
00:17:30,949 --> 00:17:35,380
- Edward, smettila!
- Sì, certo. Scusami.
218
00:17:39,700 --> 00:17:44,980
Oh, lei è buona...
Lei è gentile...
219
00:17:45,834 --> 00:17:49,457
Ha la vita sottile...
220
00:17:49,705 --> 00:17:56,860
Lei è flessuosa, lei è indulgente
lei è alta, lei è snella.
221
00:17:58,285 --> 00:18:03,143
La sua guancia è così morbida.
222
00:18:03,980 --> 00:18:05,658
E come le rose...
223
00:18:05,688 --> 00:18:11,432
- È bellissima. Scegli questa.
- Non è finita. Mancano ancora due versi.
224
00:18:11,462 --> 00:18:16,020
Amanda sarà felicissima.
L'hai interpretata benissimo.
225
00:18:20,057 --> 00:18:25,527
- È la stessa che avevate l'ultima volta.
- Non rimanemmo a dormire, vero?
226
00:18:25,692 --> 00:18:29,090
No, e ricordo anche troppo bene il perché.
227
00:18:29,289 --> 00:18:30,742
Grazie, signorina.
228
00:18:30,772 --> 00:18:33,380
- Non devo disfare le valigie?
- No, grazie.
229
00:18:34,701 --> 00:18:37,952
Hai parlato con il grossista
di quella cosa?
230
00:18:37,982 --> 00:18:41,729
Sì, è tutto sistemato.
Più tardi salirà a parlare con papà.
231
00:18:41,759 --> 00:18:45,140
Si può sapere cosa significa "più tardi"?
232
00:18:45,410 --> 00:18:48,885
Sta ricevendo gli altri ospiti.
Devo andare anche io.
233
00:18:49,051 --> 00:18:52,340
Vai pure, figlio mio.
234
00:18:54,645 --> 00:18:56,900
- Volete venire anche voi?
- No, grazie!
235
00:18:58,640 --> 00:19:03,533
Avevo detto che non ci avrei
mai più messo piede,
236
00:19:03,699 --> 00:19:06,251
- e per dispetto si fidanza proprio qui.
- Non credo, caro.
237
00:19:06,434 --> 00:19:10,380
No, è perché Ditmar e la signorina
Madsen si sono conosciuti qui.
238
00:19:10,410 --> 00:19:15,140
Signorina Madsen! Nostro figlio
che si fidanza con una signorina Madsen!
239
00:19:15,300 --> 00:19:18,860
È carina. E se il grossista
può aiutarci con...
240
00:19:19,020 --> 00:19:23,820
Pensa! Dover dipendere
da un cencioso grossista.
241
00:19:24,453 --> 00:19:28,500
- Sei accaldato? Togliti...
- Mi piace il caldo!
242
00:19:28,875 --> 00:19:32,329
Mamma, Ditmar mi ha raccontato
di una casa a Charlottenlund.
243
00:19:32,359 --> 00:19:35,164
Hai salutato i genitori di Ditmar?
244
00:19:35,194 --> 00:19:37,863
- Mamma!
- Sì?
245
00:19:37,893 --> 00:19:40,228
Perché avete parlato
solo con Ditmar della casa?
246
00:19:40,258 --> 00:19:44,147
Doveva essere una sorpresa,
ed è una casa così bella.
247
00:19:44,329 --> 00:19:47,220
Lo pensa anche Ditmar.
248
00:19:47,380 --> 00:19:51,340
- E quando l'ha vista?
- Quando eravamo in Italia.
249
00:19:51,500 --> 00:19:55,900
Ha visto quella casa un mese prima
di farmi la proposta di matrimonio?
250
00:19:56,339 --> 00:20:00,900
Era tanto che Ditmar sperava in un sì.
Ma tu avevi bisogno di valutare la cosa.
251
00:20:04,759 --> 00:20:06,552
- Buongiorno.
- Buongiorno.
252
00:20:06,582 --> 00:20:08,460
Congratulazioni per il gran giorno.
253
00:20:09,848 --> 00:20:13,185
- Perché non sono io il fortunato?
- Chiedilo a suo padre.
254
00:20:13,367 --> 00:20:17,348
Beh, spero abbiate
buone notizie da Hjørring.
255
00:20:17,378 --> 00:20:20,196
- Penso di sì.
- Non mi interessa ciò che pensate.
256
00:20:20,378 --> 00:20:22,834
I miei amici mi chiedono come
procedono le case di villeggiatura.
257
00:20:22,864 --> 00:20:25,867
Sono stanco di spiegare che
l'Associazione per la Protezione Ambientale
258
00:20:25,897 --> 00:20:27,781
vuole trasformare la zona
in una riserva naturale.
259
00:20:27,811 --> 00:20:29,359
Non dovete preoccuparvi.
260
00:20:29,389 --> 00:20:32,781
Non possono trasformarla in riserva naturale.
261
00:20:32,980 --> 00:20:36,314
- Allora perché è tutto fermo?
- È una pura formalità.
262
00:20:36,344 --> 00:20:39,503
Ma l'attesa è finita.
Manca solo l'approvazione del governatore.
263
00:20:39,533 --> 00:20:44,060
E quanto tempo ci vorrà?
Vorrei iniziare, Berggren.
264
00:20:44,421 --> 00:20:46,874
Sono pienamente d'accordo.
265
00:20:47,580 --> 00:20:51,466
Organizzate un incontro
con il governatore. Anzi...
266
00:20:51,731 --> 00:20:54,079
- Invitatelo a venire qui.
- Ottima idea.
267
00:20:54,278 --> 00:20:56,820
Sì, e avreste dovuto averla voi.
268
00:20:58,305 --> 00:21:01,420
- Sono buone notizie.
- Sì. Grazie di avermi prestato la macchina.
269
00:21:01,450 --> 00:21:03,439
Voglio vedere la vostra
proposta pubblicitaria.
270
00:21:03,469 --> 00:21:04,851
Quando volete.
271
00:21:05,017 --> 00:21:09,060
- Non oggi.
- No. Capisco.
272
00:21:13,300 --> 00:21:18,020
Non mi pare tu abbia
chiesto al capo di sua figlia.
273
00:21:22,560 --> 00:21:25,162
- Morten è tornato.
- Davvero?
274
00:21:25,192 --> 00:21:30,540
- È là fuori.
- Che bella notizia.
275
00:21:30,700 --> 00:21:34,940
Aspetterà domani per parlare
con il signor Madsen.
276
00:21:35,100 --> 00:21:40,820
- Sì, è meglio.
- Devo dirlo alla signorina Madsen?
277
00:21:40,980 --> 00:21:44,097
- Sì, ma può aspettare, no?
- Sì.
278
00:21:44,127 --> 00:21:47,420
- Vado di sopra a cambiarmi.
- Sì, fai così.
279
00:21:49,580 --> 00:21:52,995
Signora Andersen,
credo che dobbiate venire.
280
00:21:53,025 --> 00:21:58,180
- Ho soltanto chiesto dove fosse la frusta.
- Dove è sempre stata, ti ho detto.
281
00:21:58,340 --> 00:22:01,460
- Ragazze!
- Non ho tempo di spiegarle tutto.
282
00:22:01,620 --> 00:22:04,591
- Ho da fare!
- Anch'io.
283
00:22:04,621 --> 00:22:07,300
- Ecco qua.
- Grazie.
284
00:22:08,047 --> 00:22:13,898
Ottimo lavoro, Martha.
E questi sono carinissimi, Jenny.
285
00:22:14,097 --> 00:22:18,860
- Non hai perso la mano.
- Grazie, signora Andersen.
286
00:22:19,299 --> 00:22:22,183
- Come va con l'apparecchiatura?
- Ci stiamo dando da fare.
287
00:22:22,365 --> 00:22:27,020
- Devo solo portare su questo.
- Va tutto bene, allora.
288
00:22:31,460 --> 00:22:35,136
Sapete quando il signor Madsen
ci farà l'onore di una visita?
289
00:22:35,351 --> 00:22:40,180
Sta mostrando i lotti di
terreno agli altri ospiti.
290
00:22:40,445 --> 00:22:42,980
- Ho capito.
- Grazie, signorina.
291
00:22:43,860 --> 00:22:47,042
- Che sfacciataggine!
- Ha anche altri ospiti.
292
00:22:47,072 --> 00:22:52,700
Siamo i genitori di Ditmar.
E non viene neanche a salutarci.
293
00:22:52,860 --> 00:22:56,260
Prego. Vuoi un pasticcino?
Sembrano davvero buoni.
294
00:23:00,946 --> 00:23:05,940
- Devo cucire un bottone al mio vestito.
- Ho pensato ad un altro discorso.
295
00:23:06,100 --> 00:23:12,580
Penso sia migliore. Puoi sederti?
Non mi piace quando il pubblico sta in piedi.
296
00:23:12,740 --> 00:23:14,537
- Sembra che voglia andarsene.
- Me ne vado anch'io.
297
00:23:14,567 --> 00:23:16,460
No, siediti.
298
00:23:16,788 --> 00:23:21,220
È un piccolo pezzo di Emil Aarestrup.
299
00:23:21,380 --> 00:23:25,020
E si chiama "Per un'amica."
300
00:23:28,355 --> 00:23:32,754
C'è una magia nelle tue labbra.
301
00:23:33,103 --> 00:23:37,876
C'è un abisso nel tuo sguardo.
302
00:23:38,091 --> 00:23:41,260
È il suono della tua voce...
303
00:23:48,895 --> 00:23:51,961
- Perdono!
- Non avevo chiuso?
304
00:23:52,176 --> 00:23:55,980
No, evidentemente.
Aspetterò che abbiate finito.
305
00:23:56,140 --> 00:24:00,540
Fate con calma.
Non avete bisogno di farvi bella.
306
00:24:00,700 --> 00:24:06,020
Sinceramente... lo siete già.
307
00:24:07,140 --> 00:24:12,300
Una delle più belle ragazze che
abbia mai visto. Ora è meglio che vada.
308
00:24:12,460 --> 00:24:14,540
Scusatemi, signorina.
309
00:24:16,380 --> 00:24:20,340
- Vi ho chiesto scusa?
- Credo di sì.
310
00:24:30,280 --> 00:24:32,900
Ci servite, o no?
311
00:24:33,060 --> 00:24:35,478
Mia sorella ha chiesto un caffè un'ora fa.
312
00:24:35,508 --> 00:24:39,140
Scusate, signora Fjeldsø.
Non abbiamo ricevuto nessuna ordinazione.
313
00:24:39,300 --> 00:24:43,102
- Perché avete spostato il tavolo da bridge?
- Ci saranno molti ospiti stasera.
314
00:24:43,132 --> 00:24:50,699
- E come faremo a giocare?
- Possiamo metterlo nella sala da pranzo.
315
00:24:50,881 --> 00:24:55,140
Pranzo in salotto e bridge
nella sala da pranzo?
316
00:25:02,540 --> 00:25:05,700
Gli spiriti appariranno solo
quando si sentiranno sicuri.
317
00:25:05,860 --> 00:25:12,300
Devono percepire l'amore.
Se sentono la rabbia, se ne vanno.
318
00:25:13,048 --> 00:25:18,780
- Come si fa per convocarli?
- Bisogna concentrarsi.
319
00:25:18,940 --> 00:25:22,380
È possibile parlare con il signor Andersen?
320
00:25:22,540 --> 00:25:26,860
- Vuoi chiedergli qualcosa?
- Devo dirgli una cosa.
321
00:25:29,100 --> 00:25:31,460
Dammi la tua mano.
322
00:25:34,420 --> 00:25:36,820
Chiudi gli occhi.
323
00:25:38,339 --> 00:25:43,540
Signor Andersen, se ci siete,
fatevi sentire.
324
00:25:45,362 --> 00:25:49,300
Lydia! Che stai facendo?
325
00:25:49,460 --> 00:25:52,860
Cerchiamo di contattare il signor Andersen.
326
00:25:53,020 --> 00:25:56,319
- La spaventerai a morte.
- Sono stata io a chiederglielo.
327
00:25:56,568 --> 00:26:00,260
Vera, puoi andare in camera tua, per favore?
328
00:26:05,620 --> 00:26:10,076
È un'ora che aspetto il caffè
per colpa delle tue stupidaggini!
329
00:26:10,308 --> 00:26:13,820
Pensavi che ce lo avrebbe
servito il signor Andersen?
330
00:26:18,158 --> 00:26:20,728
Ecco il caffè,
se lo volete ancora, signora Fjeldsø.
331
00:26:20,758 --> 00:26:25,620
- Sì, grazie.
- Grazie. Molto gentile, signorina.
332
00:26:25,780 --> 00:26:30,580
- Guarda, Olga. Tre tipi di pasticcini.
- Sì...
333
00:26:33,197 --> 00:26:37,940
- Siete quasi pronta?
- Sì. Ci sono novità su Morten?
334
00:26:38,100 --> 00:26:41,620
- È arrivato un paio di ore fa, ma....
- È qui?
335
00:26:41,780 --> 00:26:44,169
È a casa sua.
Ma è meglio aspettare domani...
336
00:26:44,199 --> 00:26:48,140
No. Assolutamente no.
Vado a parlare con mio padre.
337
00:26:56,357 --> 00:26:59,012
- Non oggi.
- Devi solo ascoltarlo.
338
00:26:59,042 --> 00:27:02,241
- Lo ascolterò domani.
- Solo cinque minuti.
339
00:27:02,271 --> 00:27:08,355
Abbiamo ospiti arrivati da
Copenaghen solo per vedere te.
340
00:27:08,385 --> 00:27:12,460
Morten è ricercato da un anno
per colpa di quello che hai detto.
341
00:27:12,620 --> 00:27:14,460
- Adesso basta.
- No!
342
00:27:14,620 --> 00:27:17,736
Avresti potuto chiamare
la polizia una settimana fa.
343
00:27:17,766 --> 00:27:22,460
Ma prima volevi parlare con lui.
Beh, adesso è qui.
344
00:27:22,620 --> 00:27:28,738
Se non ci parli, stasera non
mi presenterò alla cena.
345
00:27:28,768 --> 00:27:32,500
Tesoro! Smettila...
346
00:27:45,020 --> 00:27:48,460
È l'ultima volta.
Te lo prometto.
347
00:27:52,374 --> 00:27:55,620
Per favore, puoi sederti, Helene?
348
00:28:00,888 --> 00:28:04,620
Dio, quanto sei bella.
Mi viene quasi da piangere.
349
00:28:04,780 --> 00:28:08,540
- Edward!
- Sì. Scusa.
350
00:28:14,461 --> 00:28:19,260
La tua guancia,
rossa come un fiore di melo...
351
00:28:20,180 --> 00:28:24,580
...avvicinala a me
e bacia la mia bocca.
352
00:28:26,020 --> 00:28:29,340
Le tue labbra sono così dolci...
353
00:28:29,666 --> 00:28:33,980
ma l'amore più bello ardeva...
354
00:28:34,614 --> 00:28:37,900
nel profondo dei tuoi occhi splendenti.
355
00:28:38,443 --> 00:28:42,700
Il tuo braccio attorno a me...
356
00:28:43,150 --> 00:28:45,940
e il tuo seno stretto al mio cuore.
357
00:28:46,698 --> 00:28:50,740
Sento il tuo sospiro lento.
358
00:28:50,900 --> 00:28:54,580
E non ho più freddo...
359
00:28:54,740 --> 00:28:58,380
ma tremo di felicità.
360
00:29:04,283 --> 00:29:06,328
Beh...
361
00:29:06,940 --> 00:29:10,260
È di Sophus Clausen.
362
00:29:12,144 --> 00:29:14,860
- Che ne pensi?
- Maledizione!
363
00:29:15,956 --> 00:29:19,500
Non ho tempo per queste cose.
364
00:29:19,660 --> 00:29:23,820
- Tesoro dolcissimo...
- Dai! Muoviti!
365
00:29:23,980 --> 00:29:26,420
Sì.
366
00:29:33,019 --> 00:29:35,100
Helene?
367
00:29:53,250 --> 00:29:58,571
- Ce l'avete fatta, allora, Frigh?
- Sì. Quando serviranno la cena?
368
00:29:58,601 --> 00:30:02,540
- Alle 18.30, credo. Sembrate stanco.
- Grazie tante.
369
00:30:03,112 --> 00:30:07,019
- Avete esaurito l'ispirazione?
- No, è il cielo che è tornato sereno.
370
00:30:07,049 --> 00:30:09,251
Dovete fare come Edvard Munch.
371
00:30:09,281 --> 00:30:11,757
" Non dipingo ciò che vedo,
ma ciò che ho visto."
372
00:30:11,787 --> 00:30:16,368
- Dovete usare la memoria.
- Non sono così bravo.
373
00:30:16,398 --> 00:30:20,345
- È il mio primo dipinto.
- Davvero? Il primo?
374
00:30:20,511 --> 00:30:24,846
Beh, non dovrete tagliarvi
l'orecchio per venderlo. Van Gogh.
375
00:30:24,876 --> 00:30:29,238
Come faceva a portare gli occhiali?
376
00:30:29,268 --> 00:30:32,780
Non credo che Van Gogh
portasse gli occhiali.
377
00:30:32,940 --> 00:30:37,300
Avete ragione. Infatti, i suoi
girasoli sono un po' sfocati.
378
00:30:40,980 --> 00:30:44,060
- Hjalmar?
- Avete finito?
379
00:30:44,220 --> 00:30:51,140
- Dovevi aiutare Weyse con qualcosa.
- Sì, abbiamo appena finito.
380
00:30:51,300 --> 00:30:55,897
Jenny ha detto: "Spostati, puttana!"
E Martha ha detto: "Dici puttana a me?"
381
00:30:55,927 --> 00:31:01,219
"Sì, dico a te." E Martha:
"La puttana sei tu."
382
00:31:01,249 --> 00:31:04,401
- E tu non le hai fermate?
- Sì. Ho detto:
383
00:31:04,431 --> 00:31:07,276
- "Non potete parlare così."
- E hanno smesso?
384
00:31:07,306 --> 00:31:10,674
Sì. Hanno capito che
ero veramente arrabbiata.
385
00:31:12,620 --> 00:31:14,393
Stai sempre in mezzo!
386
00:31:15,474 --> 00:31:20,516
- Questa è la mia cucina!
- La tua cucina? Ho diritto quanto te.
387
00:31:20,546 --> 00:31:22,733
Non hai il diritto di
starmi tra i piedi!
388
00:31:22,763 --> 00:31:24,928
- Che è successo?
- È stata Jenny.
389
00:31:24,958 --> 00:31:28,008
- Non dare la colpa a me.
- Non mi lasci spazio!
390
00:31:28,038 --> 00:31:30,550
Tra poco tornerà la signora Andersen.
391
00:31:30,580 --> 00:31:33,269
- Io non lo raccolgo.
- Neanch'io.
392
00:31:33,299 --> 00:31:35,620
Edith, puoi prendere il secchio?
393
00:31:37,128 --> 00:31:39,460
Morten?
394
00:31:41,123 --> 00:31:43,900
- Ci pensiamo noi.
- Grazie. Vieni.
395
00:31:46,140 --> 00:31:47,349
Non era ricercato?
396
00:31:47,379 --> 00:31:51,859
C'è stato un equivoco.
Ma il signor Madsen sistemerà la cosa.
397
00:31:52,257 --> 00:31:55,500
È stato difficile per Fie. Pensa, non
poter vedere Mads per un anno intero.
398
00:31:55,530 --> 00:32:00,540
- Sarebbe stato ancora peggio per Martha.
- Perché? A me non interessa mica.
399
00:32:00,700 --> 00:32:04,008
- Allora perché lo hai sposato?
- Non è divertente, Jenny.
400
00:32:04,038 --> 00:32:06,759
- Cosa?
- Tu sei sposata con Mads.
401
00:32:06,942 --> 00:32:09,740
Io non sono sposata con Mads.
402
00:32:10,954 --> 00:32:13,241
- Non lo sei?
- Chi ve l'ha detto?
403
00:32:13,556 --> 00:32:17,300
- È stato Mads.
- A me ha detto che è sposato con te.
404
00:32:17,601 --> 00:32:22,860
- Non è vero.
- Nessuna delle due è sposata con Mads?
405
00:32:25,238 --> 00:32:30,500
- Allora potete essere amiche.
- E dare una mano a pulire.
406
00:32:32,200 --> 00:32:35,940
- Morten...
- Fie ha detto che potevo aspettare qui.
407
00:32:36,100 --> 00:32:39,740
Ma certo, Morten.
Siediti pure.
408
00:32:41,896 --> 00:32:45,106
- Allora sistemerete tutto oggi?
- Pare proprio di sì.
409
00:32:45,288 --> 00:32:49,180
È bello riaverti qui.
Ci sei mancato.
410
00:32:49,340 --> 00:32:51,467
- Posso offrirti qualcosa?
- No, grazie.
411
00:32:52,080 --> 00:32:57,020
- Grazie per esservi presa cura di mia madre.
- Non devi ringraziarmi.
412
00:32:57,981 --> 00:33:01,620
- Mi dispiace non esserci stato.
- Beh, lei sapeva il perché.
413
00:33:03,660 --> 00:33:06,140
- È pronto?
- Non ancora.
414
00:33:07,620 --> 00:33:13,500
Ti porteremo un po' di caffè e biscotti.
Non è vero, Fie?
415
00:33:16,740 --> 00:33:19,500
Il grossista Madsen è pronto.
416
00:33:20,924 --> 00:33:25,055
- Fallo entrare.
- Devi andare da lui, papà.
417
00:33:32,013 --> 00:33:36,900
Benvenuto. Perdonate l'attesa.
Spero non sia stato un problema.
418
00:33:37,060 --> 00:33:42,220
- No, no, affatto.
- Benissimo. Volete accomodarvi?
419
00:33:44,688 --> 00:33:48,460
- Sigaro?
- No, grazie.
420
00:33:49,163 --> 00:33:53,260
Ditmar mi ha messo al corrente
delle finanze della tenuta.
421
00:33:53,420 --> 00:33:55,282
Un bel casino.
422
00:33:55,312 --> 00:34:00,152
La legge del 1919 sulla divisione
dei terreni non l'ho inventata io.
423
00:34:00,182 --> 00:34:04,599
No, ma avete avuto dieci anni di tempo
per pagare i vostri debiti allo Stato.
424
00:34:04,831 --> 00:34:09,571
Invece, il 25% del valore è una grossa
somma da pagare tutta insieme.
425
00:34:09,860 --> 00:34:14,729
Molte tenute sono state colpite duramente.
Gammel Estrup ha venduto tutti i suoi averi.
426
00:34:15,259 --> 00:34:18,643
Abbiamo un accordo fantastico
con la nostra banca.
427
00:34:18,673 --> 00:34:21,229
Ma Ditmar ha detto che avete
una proposta da farmi, giusto?
428
00:34:21,259 --> 00:34:25,380
Ho visto gli accordi della banca.
Per pagare quelle rate
429
00:34:25,540 --> 00:34:29,178
non potrete vivere a Frijsenholm
ancora a per molto. Volete trasferirvi?
430
00:34:29,410 --> 00:34:32,741
- No, Dio ce ne scampi.
- Proprio come pensavo.
431
00:34:32,771 --> 00:34:38,340
Ho con me alcuni documenti.
Troverete l'accordo molto più vantaggioso
432
00:34:38,500 --> 00:34:40,997
di quello offerto dalla banca.
433
00:34:41,229 --> 00:34:46,260
Se non ci diamo una mano adesso
che stiamo per diventare parenti...
434
00:34:48,660 --> 00:34:53,660
"Vostro marito non va in ferie?",
me lo ha chiesto la signorina Vetterstrøm.
435
00:34:53,820 --> 00:34:59,500
"Non ne ha il tempo. Non sapete che la
la borsa americana sta salendo"?
436
00:34:59,660 --> 00:35:02,740
Non ne aveva sentito parlare.
Le ho spiegato
437
00:35:02,900 --> 00:35:06,482
l'importanza di espandersi.
Per tener testa alla concorrenza.
438
00:35:06,512 --> 00:35:10,940
Sia lei che la signora Fjeldsø
sono rimaste molto colpite, Otto.
439
00:35:12,252 --> 00:35:13,820
Ecco fatto.
440
00:35:13,980 --> 00:35:17,972
- Ho comprato una barca, Alice.
- Una barca?
441
00:35:18,171 --> 00:35:22,795
- Che vuoi dire?
- Una barca a vela. A Aalborg.
442
00:35:23,060 --> 00:35:26,820
- E perché?
- Mi è tornata la voglia di andare per mare...
443
00:35:27,933 --> 00:35:30,529
- Come quando ci siamo conosciuti?
- Sì.
444
00:35:30,559 --> 00:35:34,500
- A me non piace, Otto.
- Allora andrò da solo.
445
00:35:34,751 --> 00:35:39,340
Ho bisogno di pensare alle
scelte che ho fatto nella vita.
446
00:35:40,591 --> 00:35:44,174
- Questa cosa non mi piace.
- Non si tratta di te, tesoro.
447
00:35:44,390 --> 00:35:47,460
- Si tratta del mio lavoro.
- Del tuo lavoro?
448
00:35:47,821 --> 00:35:51,958
Tuo nonno aprì la fabbrica. Poi è
subentrato tuo padre, e adesso ci sei tu...
449
00:35:52,141 --> 00:35:56,260
- Non hai fatto nessuna scelta.
- No. Esatto.
450
00:36:03,665 --> 00:36:07,017
Tutti gli altri si sono fatti
mandare il frac da casa.
451
00:36:07,200 --> 00:36:09,785
E io l'ho saputo soltanto dopo.
452
00:36:09,951 --> 00:36:15,660
Ma tu sei bella, Helene.
Hai le guance colorite.
453
00:36:16,233 --> 00:36:20,540
Lei è flessuosa, lei è indulgente...
454
00:36:21,942 --> 00:36:24,759
lei è alta, lei è snella...
455
00:36:24,958 --> 00:36:28,140
- È stato molto generoso.
- Generoso!
456
00:36:28,300 --> 00:36:33,088
Sai quanto abbiamo dovuto pagare?
Ha impegnato tutti i nostri beni.
457
00:36:33,303 --> 00:36:37,060
Il ritratto di Marstrand
dei miei nonni adesso è suo.
458
00:36:37,220 --> 00:36:38,678
Devi darglielo per forza?
459
00:36:38,708 --> 00:36:41,380
Ai tempi di mio padre
lo avrebbero picchiato.
460
00:36:41,540 --> 00:36:43,980
Non siamo ai tempi di tuo padre.
461
00:36:52,041 --> 00:36:54,878
- Ora capisco le voci su Erna.
- Erna?
462
00:36:54,908 --> 00:36:56,905
Mads le fa la corte.
463
00:36:56,935 --> 00:37:00,154
- E lei ci casca come una pera cotta.
- Tipico di Erna.
464
00:37:00,358 --> 00:37:02,620
È così ingenua.
465
00:37:07,180 --> 00:37:09,380
È andato da lui?
466
00:37:09,865 --> 00:37:14,126
Per mia figlia è importante
che ne parliamo oggi.
467
00:37:14,324 --> 00:37:21,726
Anche se siamo molto impegnati.
È preoccupata per te.
468
00:37:21,925 --> 00:37:26,914
E la cosa non mi piace.
Hai una cattiva influenza su di lei.
469
00:37:27,146 --> 00:37:31,660
Oggi si fidanzerà, ed è una ragazza
che va in confusione facilmente.
470
00:37:31,820 --> 00:37:35,140
Se vuoi che cambi la
dichiarazione fatta alla polizia,
471
00:37:35,300 --> 00:37:38,620
dovrai restare lontano da qui.
472
00:37:38,780 --> 00:37:42,540
- Dall'hotel?
- No, no. Da tutta la zona.
473
00:37:43,272 --> 00:37:46,239
- Ma io abito qui.
- Non più.
474
00:37:46,537 --> 00:37:50,142
Non voglio che mia figlia
ti incontri, mentre siamo qui.
475
00:37:50,308 --> 00:37:54,540
Sono ricercato a causa delle vostre
menzogne. E dettate anche condizioni?
476
00:37:54,700 --> 00:37:59,700
Menzogne? Ho detto alla polizia
esattamente ciò che ho visto.
477
00:38:00,418 --> 00:38:03,340
Cambiando la mia dichiarazione,
corro un rischio.
478
00:38:04,860 --> 00:38:07,820
Io non so cosa sia successo veramente.
479
00:38:08,271 --> 00:38:12,020
Potresti essere stato davvero
tu ad uccidere Lindberg.
480
00:38:24,776 --> 00:38:29,940
Morten, aspetta!
Non puoi andartene così.
481
00:38:30,411 --> 00:38:34,420
- Non so se chiamerà la polizia.
- Pensaci almeno fino a domani.
482
00:38:35,459 --> 00:38:38,012
Non può decidere dove devo vivere.
483
00:38:38,177 --> 00:38:41,820
- Deciderà comunque.
- Devo accettare le sue condizioni?
484
00:38:44,157 --> 00:38:47,380
- No.
- Vieni con me.
485
00:38:49,959 --> 00:38:54,940
Non posso, Morten.
Non posso deludere la signora Andersen.
486
00:39:00,006 --> 00:39:03,260
Mi sei mancato così tanto.
487
00:39:05,819 --> 00:39:08,020
Tornerò.
488
00:39:30,446 --> 00:39:33,820
- Vieni?
- Sì.
489
00:39:34,074 --> 00:39:36,820
Perfetto.
490
00:39:40,008 --> 00:39:45,700
Un caloroso benvenuto a tutti voi!
Venite. Accomodatevi.
491
00:39:54,377 --> 00:39:58,100
Per fortuna avete trovato la strada.
492
00:39:58,260 --> 00:40:02,300
- Come è andata con Morten?
- Bene. È tutto sistemato.
493
00:40:02,460 --> 00:40:06,420
Adesso andate,
godetevi la vostra serata.
494
00:40:11,100 --> 00:40:14,740
Signorine, potete servire lo champagne.
495
00:41:11,700 --> 00:41:13,924
- Buongiorno.
- Buongiorno.
496
00:41:13,954 --> 00:41:15,446
Ti sei alzata presto, Fie.
497
00:41:15,476 --> 00:41:20,801
Non ho dormito affatto.
Gli ultimi ospiti se ne sono appena andati.
498
00:41:20,966 --> 00:41:22,139
Sei da sola?
499
00:41:22,169 --> 00:41:26,380
Sì. Ho detto a Otilia
e Edith che potevano andare.
500
00:41:26,690 --> 00:41:29,180
È stata una bella festa
per la signorina Madsen?
501
00:41:29,340 --> 00:41:33,020
Sì. È anche riuscita a
far ballare il conte Ditmar.
502
00:41:35,540 --> 00:41:39,860
- Le hai raccontato di Morten?
- No. Ho preferito di no.
503
00:41:44,051 --> 00:41:47,780
Anche voi avete dormito poco, mi sa.
La musica vi ha tenuto sveglia?
504
00:41:47,810 --> 00:41:51,749
No, no. È solo che...
505
00:41:52,611 --> 00:41:57,301
Avevo sperato che tornasse
tutto come prima, con Morten.
506
00:41:57,997 --> 00:42:02,900
Che potesse restare qui
in tutta tranquillità.
507
00:42:03,230 --> 00:42:05,780
E tu e lui, magari...
508
00:42:06,940 --> 00:42:11,405
Dopo tutto quel che
ha passato da bambino.
509
00:42:11,654 --> 00:42:16,071
Veniva sempre qui,
quando a casa lo punivano.
510
00:42:16,253 --> 00:42:18,584
Tra lui e suo padre
ci sono sempre stati problemi,
511
00:42:18,614 --> 00:42:21,673
sin da quando Morten è arrivato lì.
512
00:42:21,872 --> 00:42:27,664
Ma adesso vai a dormire un po'.
Io vado a preparare il pane.
513
00:42:27,946 --> 00:42:30,420
Morten non era figlio loro?
514
00:42:31,377 --> 00:42:35,500
Avete detto che hanno avuto problemi
sin da quando Morten è arrivato lì.
515
00:42:36,124 --> 00:42:39,223
- Morten non era figlio loro?
- No, solo il fratello maggiore.
516
00:42:39,489 --> 00:42:42,140
Quello che annegò.
517
00:43:01,356 --> 00:43:05,220
Signora Andersen, il bambino che
siete stata costretta a lasciare...
518
00:43:06,898 --> 00:43:09,235
- Era Morten?
- No.
519
00:43:09,534 --> 00:43:13,340
È per questo che avete cercato
lavoro qui all'hotel? Per stargli vicino?
520
00:43:13,500 --> 00:43:15,460
Fie!
521
00:43:16,230 --> 00:43:20,354
È per questo che avete
sposato il signor Andersen?
522
00:43:20,934 --> 00:43:24,020
Lui lo sapeva...?
523
00:43:26,304 --> 00:43:30,940
- Morten lo sa?
- No, non lo sa.
524
00:43:31,100 --> 00:43:35,580
E neanche i suoi genitori adottivi
lo sapevano. Non ce n'era motivo.
525
00:43:38,926 --> 00:43:42,900
Non vi è mai venuta voglia di dirglielo?
526
00:43:43,103 --> 00:43:48,092
Mi dispiaceva per sua madre.
Lei gli voleva bene.
527
00:43:48,341 --> 00:43:51,380
Ma... adesso è morta.
528
00:44:22,356 --> 00:44:29,900
www.facebook.com/northwayfansub
www.euroserietv.wordpress.com
43145
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.