All language subtitles for the_new_avengers_s01e09_sleeper

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:20,390 --> 00:00:21,670 Ah, Professor Marko. 2 00:00:22,830 --> 00:00:23,830 Buenos dias. 3 00:00:24,230 --> 00:00:25,230 Welcome to Britain. 4 00:00:28,570 --> 00:00:31,050 We're saving you the trouble of having to go through customs. 5 00:00:31,870 --> 00:00:32,870 This way. 6 00:00:52,600 --> 00:00:53,860 Those who are about to die? 7 00:00:54,600 --> 00:00:55,600 Nobody's about to die. 8 00:00:57,120 --> 00:00:59,040 Anyway, they're all volunteers. 9 00:00:59,800 --> 00:01:01,580 We have made exhaustive tests. 10 00:01:01,960 --> 00:01:03,100 Exhaustive tests on rabbits? 11 00:01:03,420 --> 00:01:04,540 People aren't like rabbits? 12 00:01:04,959 --> 00:01:05,960 Oh, I don't know. 13 00:01:06,520 --> 00:01:08,340 Uncle of mine started 19 children. 14 00:01:08,980 --> 00:01:10,400 He was a keen bicyclist. 15 00:01:11,360 --> 00:01:12,640 Of course, he got about a bit. 16 00:01:14,880 --> 00:01:18,060 Now that you've had these inoculations, you can't be affected. 17 00:01:18,900 --> 00:01:21,760 But the whole thing's safe, I promise you. Safe and... 18 00:01:22,000 --> 00:01:23,000 Beautiful. 19 00:01:23,200 --> 00:01:24,200 Think yourself. 20 00:01:27,000 --> 00:01:32,540 Ladies and gentlemen, you are privileged to participate in this test. 21 00:01:33,860 --> 00:01:38,540 We scientists have too often been accused of seeking only to create new 22 00:01:38,540 --> 00:01:39,540 of destruction. 23 00:01:39,960 --> 00:01:45,040 But the experiment you're about to take part in can only save lives. 24 00:01:45,980 --> 00:01:50,640 Imagine, if you will, that you're a group of terrorists holed up in a... 25 00:01:51,050 --> 00:01:52,630 building or a hijacked plane. 26 00:01:53,230 --> 00:01:54,690 You have hostages. 27 00:01:55,150 --> 00:01:56,870 You're constantly on the alert. 28 00:01:57,210 --> 00:01:58,930 The police are helpless. 29 00:02:00,090 --> 00:02:02,890 But suddenly a plane flies by. 30 00:02:03,790 --> 00:02:05,730 So fast that you barely see it. 31 00:02:06,050 --> 00:02:10,990 Yet in that split second, the plane has released a quantity of S -95. 32 00:02:12,270 --> 00:02:13,750 It's not exactly a gas. 33 00:02:14,050 --> 00:02:15,730 More like a fine dust. 34 00:02:16,090 --> 00:02:18,810 Rather like the dust that is always in the atmosphere we breathe. 35 00:02:19,390 --> 00:02:20,390 Tolerance. 36 00:02:20,750 --> 00:02:23,910 Odorous, but instantaneously effective. 37 00:02:25,790 --> 00:02:28,330 Instantaneous. Faster than a man can pull a trigger. 38 00:02:30,670 --> 00:02:32,410 They're unharmed, merely sleepy. 39 00:02:33,510 --> 00:02:36,190 An injection such as you've all had would restore them immediately. 40 00:02:37,030 --> 00:02:38,690 And if there is no injection? 41 00:02:39,870 --> 00:02:41,630 They'd probably sleep for at least six hours. 42 00:02:42,110 --> 00:02:43,730 More or less. Depends on the individual. 43 00:03:56,810 --> 00:04:01,650 As we wend our way towards Whitehall, the throbbing hub of British government, 44 00:04:02,070 --> 00:04:08,570 we pass, on your left, the National Gallery, home of England's art 45 00:04:09,070 --> 00:04:15,570 And on your right is, of course, famous Trafalgar Square, Nelson's Column, the 46 00:04:15,570 --> 00:04:16,570 towering centre. 47 00:04:17,029 --> 00:04:23,690 And behind you, now, is the beautiful church of St. Martin, in the field. 48 00:04:52,260 --> 00:04:54,180 Right. Better make yourself comfortable. 49 00:04:54,680 --> 00:04:56,600 This is where I'll be spending the next 18 hours. 50 00:04:57,320 --> 00:04:59,800 Keep all that stuff out of sight. You won't be needing it yet. 51 00:05:20,260 --> 00:05:21,420 Professor Marko, you're... 52 00:05:22,140 --> 00:05:24,820 Interest is flattering, but couldn't we continue this conversation in more 53 00:05:24,820 --> 00:05:25,820 comfort at my place? 54 00:05:26,280 --> 00:05:30,060 My dear Dr. Graham, you must forgive me. I was carried away by my enthusiasm. 55 00:05:30,600 --> 00:05:34,360 However, of course you are right. Please, if you wish, let us go. 56 00:05:36,100 --> 00:05:39,060 Must say, I'm feeling pleased with myself. 57 00:05:39,860 --> 00:05:46,460 The whole thing went off with a... Not one word. 58 00:05:46,980 --> 00:05:47,980 Not one. 59 00:05:48,880 --> 00:05:50,180 Just come towards me. 60 00:05:52,110 --> 00:05:53,110 Come. 61 00:06:05,150 --> 00:06:06,550 Thank 62 00:06:06,550 --> 00:06:13,990 you. 63 00:06:38,169 --> 00:06:39,169 What? 64 00:06:44,410 --> 00:06:45,410 Talk to what? 65 00:06:45,970 --> 00:06:47,050 Otherwise we'd have known by now. 66 00:07:30,570 --> 00:07:32,010 That'll ruin your interjection, Steve. 67 00:07:32,350 --> 00:07:34,370 I'm not going to eat it. I'm just going to make a call. 68 00:07:42,830 --> 00:07:49,250 Who was he? 69 00:07:50,370 --> 00:07:52,170 Oh, come on. Someone must have known him. 70 00:07:52,670 --> 00:07:55,790 Hardy. That's what he said his name was, Hardy. You knew him? 71 00:07:56,190 --> 00:07:58,670 Hardy, what he told me. Said he was the best plastics man in the business. 72 00:07:59,010 --> 00:08:00,010 He used to be. 73 00:08:01,570 --> 00:08:02,570 Bring him back to the bath. 74 00:08:12,410 --> 00:08:13,410 Is he not answering? 75 00:08:14,670 --> 00:08:16,050 You can borrow my little black book. 76 00:08:16,490 --> 00:08:18,250 Steve doesn't need a little black book. 77 00:08:18,550 --> 00:08:19,550 What little black book? 78 00:08:20,150 --> 00:08:21,970 A slim volume with hints of a growing boy. 79 00:08:22,710 --> 00:08:23,710 Ah. 80 00:08:23,870 --> 00:08:24,870 My treat. 81 00:08:59,600 --> 00:09:01,040 Wake up, Pop. Come on, it's time. 82 00:09:22,440 --> 00:09:27,400 Thanks for a beautiful evening, you wonderful man. 83 00:09:33,420 --> 00:09:34,420 Good night, Paddy. 84 00:09:36,420 --> 00:09:37,960 Hints for a growing boy. 85 00:09:43,600 --> 00:09:44,600 Great girl. 86 00:09:45,040 --> 00:09:46,040 Bad. 87 00:09:55,220 --> 00:09:56,760 It'll be light at 4 .45. 88 00:09:57,560 --> 00:09:59,140 I'll be airborne by 4 .40. 89 00:10:01,140 --> 00:10:02,700 They're an impressive -looking lot. 90 00:10:04,400 --> 00:10:05,400 And a bat. 91 00:10:22,480 --> 00:10:23,780 Thanks for the great evening, John. 92 00:10:24,280 --> 00:10:25,340 How about a nightcap? 93 00:10:26,040 --> 00:10:27,040 Sure, why not? 94 00:10:48,119 --> 00:10:49,220 Yeah. The best. 95 00:10:51,000 --> 00:10:52,740 All right. Everybody back on the bus. 96 00:10:56,440 --> 00:10:57,520 Cheers. Cheers. 97 00:11:00,320 --> 00:11:01,320 Still not answering? 98 00:11:04,340 --> 00:11:05,480 You know, I like this place. 99 00:11:06,560 --> 00:11:10,360 It's not my style, but it does have style. 100 00:11:14,380 --> 00:11:16,040 I'd actually like going back to the country tonight. 101 00:11:18,800 --> 00:11:19,800 You've got a spare room, haven't you? 102 00:11:20,400 --> 00:11:21,400 Yes. 103 00:11:22,580 --> 00:11:23,800 Of course, I can always go to a hotel. 104 00:11:24,060 --> 00:11:25,600 No, no, there's a spare room and you're welcome. 105 00:11:52,200 --> 00:11:53,560 I'm not into pyjamas myself. 106 00:11:55,660 --> 00:11:57,160 I'll have an arm if she thinks I should. 107 00:11:57,820 --> 00:12:00,220 And every birthday I get a new pair. 108 00:12:00,500 --> 00:12:01,500 Thanks, Mike. 109 00:12:03,980 --> 00:12:08,920 It's not very palatial, but... Oh, it's fine. It's everything I need. 110 00:12:10,360 --> 00:12:12,900 Of course, I'll miss the dawn chorus, the bird song. 111 00:12:13,580 --> 00:12:15,720 Won't be saying that tomorrow morning when Charlie gets here. 112 00:12:16,980 --> 00:12:17,980 Charlie's a sparrow. 113 00:12:18,860 --> 00:12:19,860 Who's adopted me. 114 00:12:20,660 --> 00:12:23,760 And every morning he arrives at the crack of dawn and sings his little heart 115 00:12:23,760 --> 00:12:24,760 out. 116 00:12:24,960 --> 00:12:29,940 And one of these days I'm going to get my hands on him and... Good night, 117 00:13:17,840 --> 00:13:18,840 A night cafe. 118 00:13:20,200 --> 00:13:22,180 You never have that extra drink when you're driving. 119 00:13:23,860 --> 00:13:25,860 And you don't intend putting these on either. 120 00:13:27,920 --> 00:13:30,280 You're going to stay dressed, ready to go somewhere fast. 121 00:13:30,520 --> 00:13:31,520 Why? 122 00:13:31,700 --> 00:13:32,700 Where? 123 00:13:34,060 --> 00:13:35,620 Frank Hardy. He called me yesterday. 124 00:13:36,240 --> 00:13:37,540 He's chasing something important. 125 00:13:38,560 --> 00:13:40,840 We arranged to meet here in town. 126 00:13:41,320 --> 00:13:42,400 And he isn't answering. 127 00:13:45,140 --> 00:13:46,140 That's probably nothing. 128 00:13:48,460 --> 00:13:51,480 Just the same. One of those instinctive hunches of yours? 129 00:13:52,000 --> 00:13:55,520 I don't know if it's a psychic thing or just experience. 130 00:13:56,980 --> 00:13:58,840 But I've learned never to disregard them. 131 00:13:59,980 --> 00:14:00,980 Probably just delay. 132 00:14:01,740 --> 00:14:02,740 Maybe. 133 00:14:05,520 --> 00:14:06,900 It's too early for Charlie yet. 134 00:14:07,840 --> 00:14:08,840 Eh? 135 00:14:09,560 --> 00:14:10,860 My fine feathered friend. 136 00:14:57,579 --> 00:14:58,600 Charlie got to you, then. 137 00:15:00,840 --> 00:15:02,280 Different kind of bird entirely. 138 00:15:02,700 --> 00:15:03,700 The whirly variety. 139 00:15:04,680 --> 00:15:05,680 What? 140 00:15:06,220 --> 00:15:07,220 A helicopter. 141 00:15:09,020 --> 00:15:10,020 Charlie's eight, then. 142 00:15:10,220 --> 00:15:11,220 Nearly five. 143 00:15:12,040 --> 00:15:14,040 Unless he found someone else to persecute. 144 00:15:15,280 --> 00:15:16,280 Charlie's breakfast. 145 00:15:18,000 --> 00:15:19,000 You sleep well? 146 00:15:20,760 --> 00:15:22,060 You didn't sleep at all, did you? 147 00:15:23,640 --> 00:15:24,640 Hardly. 148 00:15:26,000 --> 00:15:27,840 I called him every hour on the hour. 149 00:15:28,360 --> 00:15:29,360 Oh, no. 150 00:15:31,880 --> 00:15:32,880 It's Charlie. 151 00:15:33,740 --> 00:15:34,740 He's dead. 152 00:15:34,940 --> 00:15:35,940 He's asleep. 153 00:15:38,960 --> 00:15:40,400 Birds don't sleep lying down. 154 00:15:41,000 --> 00:15:42,000 Charlie does. 155 00:15:42,680 --> 00:15:43,700 It's quiet out there. 156 00:15:44,060 --> 00:15:45,060 It's Sunday morning. 157 00:15:45,680 --> 00:15:47,140 Five o 'clock Sunday morning. 158 00:15:47,380 --> 00:15:50,940 Even at five o 'clock, even on a Sunday, one can hear something stirring in this 159 00:15:50,940 --> 00:15:51,940 big city. 160 00:15:52,660 --> 00:15:55,600 Now, Hardy was on to something big that was going to happen today. 161 00:15:55,900 --> 00:15:58,460 Something that ties up with that demonstration of F -95. 162 00:16:02,920 --> 00:16:03,920 Hello? 163 00:16:04,700 --> 00:16:05,700 Yes? 164 00:16:07,960 --> 00:16:09,440 Steve, do you want me to... What? 165 00:16:09,680 --> 00:16:12,520 I want you to go outside and look at the street. 166 00:16:13,400 --> 00:16:14,760 But I've seen the street. 167 00:16:15,200 --> 00:16:17,460 Listen, Purdy, I promise you this is important. 168 00:16:18,060 --> 00:16:19,060 Now, hold on. 169 00:16:20,840 --> 00:16:21,840 All right. 170 00:16:34,920 --> 00:16:35,920 Do you know what time it is? 171 00:16:36,180 --> 00:16:38,020 I know it's extremely early. 172 00:16:38,520 --> 00:16:39,520 Now go along. 173 00:17:04,839 --> 00:17:05,859 How many people in this block? 174 00:17:06,700 --> 00:17:07,700 About 50. 175 00:17:10,099 --> 00:17:11,099 I'll check. 176 00:18:26,990 --> 00:18:28,950 I've tried every door on this floor. Nobody's answering. 177 00:18:30,590 --> 00:18:31,710 What's Purdy have to say? 178 00:18:32,930 --> 00:18:33,930 I'm not sure. 179 00:18:41,490 --> 00:18:42,490 Steve! 180 00:18:43,310 --> 00:18:44,310 Everyone's asleep! 181 00:18:45,330 --> 00:18:46,630 It's a terrible line. 182 00:18:59,850 --> 00:19:00,850 Let's get over there. 183 00:19:54,540 --> 00:19:56,320 We're nearly there. It's just around the corner. 184 00:20:02,420 --> 00:20:05,360 I didn't know the business left standing up. That one does. 185 00:20:17,100 --> 00:20:18,100 It's desk 95. 186 00:20:18,940 --> 00:20:20,700 The inoculations have made us immune. 187 00:20:21,020 --> 00:20:23,280 Which makes us the only people left in the city with our eyes open. 188 00:20:26,560 --> 00:20:27,560 Okay, Brian, here. 189 00:20:29,380 --> 00:20:30,380 Now. 190 00:20:32,100 --> 00:20:33,100 Now. 191 00:20:41,240 --> 00:20:42,920 Well, take any one of these motors. Yeah. 192 00:20:49,500 --> 00:20:51,300 Hey, Bart, open her up. Go on. 193 00:21:11,280 --> 00:21:12,420 They think they heard a car. 194 00:21:12,940 --> 00:21:13,940 They can't have. 195 00:21:16,240 --> 00:21:17,240 Sector three. 196 00:21:18,040 --> 00:21:18,979 No, no. 197 00:21:18,980 --> 00:21:22,840 They must have heard a sound floating across the river. Everybody here is out 198 00:21:22,840 --> 00:21:24,860 cold. It's possible, isn't it? 199 00:21:25,060 --> 00:21:26,060 Someone unaffected. 200 00:21:26,820 --> 00:21:27,820 No. 201 00:21:28,060 --> 00:21:30,320 In any case, what could they do? The phones are dead. 202 00:21:30,900 --> 00:21:34,520 And we now have a roadblock all along here. 203 00:21:36,440 --> 00:21:37,760 Nobody's going anywhere, Tina. 204 00:21:38,280 --> 00:21:40,620 In or out. 205 00:21:41,710 --> 00:21:43,590 We have the whole of the city. 206 00:21:44,330 --> 00:21:45,330 What else? 207 00:21:51,010 --> 00:21:52,250 Right. Helm is on. 208 00:22:24,010 --> 00:22:25,010 He's not here. 209 00:22:29,690 --> 00:22:30,970 He must be on the way to my place. 210 00:22:34,290 --> 00:22:35,290 He wasn't like that. 211 00:23:01,080 --> 00:23:03,100 We're not the only ones who are still wide awake. 212 00:23:03,300 --> 00:23:04,300 It's an open city. 213 00:23:04,560 --> 00:23:05,560 Piggy bank day. 214 00:23:06,760 --> 00:23:09,300 Steve, if we heard 215 00:23:09,300 --> 00:23:14,140 them... 216 00:23:29,060 --> 00:23:32,340 Keep your face covered, but not the closed -circuit TV. 217 00:23:36,820 --> 00:23:37,820 Explains the phones. 218 00:23:37,940 --> 00:23:40,820 Yes, but you can't cut off a city like this forever. 219 00:23:41,840 --> 00:23:43,680 In the early hours of Sunday morning, you can. 220 00:23:44,180 --> 00:23:45,420 Not forever, but long enough. 221 00:24:02,600 --> 00:24:03,600 That's 30. 222 00:25:09,909 --> 00:25:13,330 Who's on sector 3? It's not sector 3. This time it's sector 5. 223 00:25:14,190 --> 00:25:15,190 Somewhere here. 224 00:25:18,930 --> 00:25:19,930 Mark! Bill! 225 00:25:22,430 --> 00:25:27,130 Chuck, take Bart, get over to sector 5 and check it out. Okay. Bill, you take 226 00:25:27,130 --> 00:25:28,150 Benny to sector 3, okay? 227 00:27:10,920 --> 00:27:11,920 Sunday morning. 228 00:28:11,770 --> 00:28:12,770 Keep trying to stop. 229 00:29:11,400 --> 00:29:12,400 No sign. 230 00:29:12,500 --> 00:29:15,100 Eh? No sign of her. 231 00:29:16,360 --> 00:29:17,720 Try the next street. 232 00:29:18,160 --> 00:29:20,600 Eh? Try the next street. 233 00:29:31,900 --> 00:29:32,900 No! 234 00:30:39,630 --> 00:30:40,830 Sector 5, haven't checked in. 235 00:30:42,090 --> 00:30:43,530 Then the problem is Dolphin. 236 00:30:44,510 --> 00:30:45,550 Okay, Brian, let's go. 237 00:30:58,890 --> 00:31:00,070 They're heading towards the city. 238 00:31:03,270 --> 00:31:04,270 The Bank of England. 239 00:31:04,510 --> 00:31:07,690 The way things are now, they won't get much help there. No, an American bank. 240 00:31:07,690 --> 00:31:09,460 German. Or Arabian. 241 00:31:27,700 --> 00:31:29,640 I usually sleep late on Sunday. 242 00:31:30,540 --> 00:31:31,900 I should be asleep now. 243 00:31:32,480 --> 00:31:35,380 Steve? We're not going to ask ourselves that question. 244 00:31:35,680 --> 00:31:38,520 About the inoculations, how long will they last? How long will it be before we 245 00:31:38,520 --> 00:31:39,239 keel over? 246 00:31:39,240 --> 00:31:41,760 No. I'm glad we didn't ask that question. 247 00:31:42,800 --> 00:31:44,560 What I wouldn't give for one of those right now. 248 00:31:46,480 --> 00:31:47,660 Well, this is an emergency. 249 00:32:59,870 --> 00:33:01,090 What, straight from the bottle? 250 00:33:01,350 --> 00:33:02,670 Well, it is an emergency. 251 00:33:09,630 --> 00:33:11,770 Always like to leave a tip. Makes better service. 252 00:34:52,040 --> 00:34:53,040 Too quiet. 253 00:35:11,340 --> 00:35:13,840 Try a moving target. 254 00:35:14,920 --> 00:35:15,920 Ready? 255 00:36:04,660 --> 00:36:07,040 So easy to get candy from kids. 256 00:36:07,360 --> 00:36:09,280 Yeah, but it's taken too long to eat. Gotta hurry. 257 00:36:09,720 --> 00:36:11,780 Two more, please. Just two more. Then we're rich. 258 00:36:12,100 --> 00:36:13,640 Richer than Solomon ever dreamed of. 259 00:36:19,380 --> 00:36:20,380 What's wrong? 260 00:36:22,440 --> 00:36:23,900 Oh, yes. Very nice. 261 00:36:24,280 --> 00:36:25,280 They're red. 262 00:36:25,600 --> 00:36:28,920 It's George, a hotel porter. He must have got me a hundred cabs in his time. 263 00:36:28,920 --> 00:36:30,280 never knew he wore red socks. 264 00:36:53,520 --> 00:36:54,419 There's only one thing to do. 265 00:36:54,420 --> 00:36:55,420 Run. 266 00:37:23,180 --> 00:37:24,180 What are we running for? 267 00:37:55,210 --> 00:37:57,550 Sector 7 to control. Sector 7 to control. Over. 268 00:37:57,890 --> 00:37:58,890 Come in, Chuck. 269 00:38:01,470 --> 00:38:04,010 We, uh, lost the girl. 270 00:38:04,690 --> 00:38:08,670 And now we're in, uh, Downton Street. 271 00:38:09,310 --> 00:38:11,630 Uh, we pursued two men in here. 272 00:38:12,210 --> 00:38:13,910 Both wide awake. 273 00:38:14,650 --> 00:38:17,250 But, uh, we're closing in on them. 274 00:38:18,970 --> 00:38:19,970 Stay where you are. 275 00:38:20,490 --> 00:38:21,490 We're sending help. 276 00:38:21,830 --> 00:38:22,830 Roger. 277 00:38:23,030 --> 00:38:24,030 Come on. 278 00:38:24,520 --> 00:38:25,780 Why don't we all relax while we're waiting? 279 00:38:34,340 --> 00:38:35,340 Thanks. Later. 280 00:38:58,160 --> 00:38:59,320 Things are worse than we thought. 281 00:38:59,620 --> 00:39:00,620 Why? 282 00:39:01,020 --> 00:39:02,840 England are all out for 142. 283 00:39:03,160 --> 00:39:06,000 Don't you think we should discuss the cricket scores another time? 284 00:39:06,240 --> 00:39:07,240 I think we should get high. 285 00:39:08,860 --> 00:39:10,500 From somewhere up there. 286 00:39:10,840 --> 00:39:12,220 And then we can see what's going on. 287 00:39:13,060 --> 00:39:14,060 Exactly. 288 00:39:34,260 --> 00:39:35,260 Roadblocked area. 289 00:39:36,680 --> 00:39:38,020 Tent of sleeping area. 290 00:39:39,720 --> 00:39:40,720 And beyond. 291 00:40:51,120 --> 00:40:52,120 Victor 2. 292 00:40:52,380 --> 00:40:54,560 We can't raise Control 5 the other side of the river. 293 00:40:54,780 --> 00:40:57,800 Probably a power breakdown, but just to make sure, get over there and take a 294 00:40:57,800 --> 00:40:58,800 look, will you? 295 00:40:59,360 --> 00:41:00,600 Message received and understood. 296 00:41:00,880 --> 00:41:01,880 On the way. 297 00:41:03,100 --> 00:41:04,640 Siren? Why not? 298 00:41:05,100 --> 00:41:06,900 If it's good enough for Kojak, it's good enough for us. 299 00:41:30,410 --> 00:41:31,770 a bit quiet, isn't it? 300 00:41:32,130 --> 00:41:33,250 Yeah, well, certainly, yeah. 301 00:41:39,630 --> 00:41:40,890 Always something moving. 302 00:41:41,630 --> 00:41:44,050 But here, nothing. 303 00:41:44,630 --> 00:41:46,350 It's like everyone's moved to Mars. 304 00:41:55,570 --> 00:41:57,090 No sign of life at all. 305 00:41:58,470 --> 00:41:59,590 Yeah, right there. 306 00:42:03,220 --> 00:42:05,700 Now, that's the kind of movement I like to see. 307 00:42:50,430 --> 00:42:51,430 Hello? Hello? 308 00:43:22,820 --> 00:43:23,820 Anything? 309 00:43:26,520 --> 00:43:27,520 Try west. 310 00:43:39,380 --> 00:43:42,500 Indeed, over there, by the river. The smoke. 311 00:43:45,700 --> 00:43:49,780 Here. No new money. Nothing traceable and only negotiable securities. 312 00:43:50,080 --> 00:43:51,080 Burn all this? 313 00:43:52,120 --> 00:43:53,120 Well, limited in weight. 314 00:43:53,280 --> 00:43:55,800 Limited to a quarter of a ton. Now, that ought to be enough money for anyone. 315 00:43:55,980 --> 00:43:57,220 Yeah, but you can't burn it. 316 00:43:58,520 --> 00:43:59,520 Oh, legal. 317 00:44:01,520 --> 00:44:02,520 Burn it. 318 00:44:07,300 --> 00:44:08,300 Money to burn. 319 00:44:12,240 --> 00:44:14,180 They're being very discriminating, very thorough. 320 00:44:16,260 --> 00:44:18,540 So it's hardly likely they'd take it out on a coach. 321 00:44:48,400 --> 00:44:49,420 Now we know how. 322 00:44:52,220 --> 00:44:53,220 The heliport. 323 00:44:53,760 --> 00:44:54,760 Of course. 324 00:45:31,120 --> 00:45:32,120 Bye. 325 00:47:26,549 --> 00:47:28,190 Right. You all know the score. 326 00:47:28,510 --> 00:47:33,130 As soon as you get gone, you disperse. You get out of the area. You go home and 327 00:47:33,130 --> 00:47:34,130 you stay there. 328 00:47:34,550 --> 00:47:37,730 Tina and I will go straight to Rio with the loot. 329 00:47:38,430 --> 00:47:39,430 We'll split it up. 330 00:47:39,890 --> 00:47:44,010 And in three days' time, you will acquire a number to count. 331 00:47:46,009 --> 00:47:48,970 And you'll be very rich. And we'll never meet again. 332 00:47:49,210 --> 00:47:52,430 Right. But you've tried to stitch us up. Why should he? 333 00:47:52,670 --> 00:47:53,910 There's enough for everyone. 334 00:47:54,670 --> 00:47:55,670 More than enough. 335 00:47:57,290 --> 00:47:58,950 Right. Well, thank you. 336 00:48:08,650 --> 00:48:10,830 We did it. I promised you. 337 00:48:13,360 --> 00:48:17,980 I thought I told you to save me. I wouldn't do that. 338 00:48:19,140 --> 00:48:20,140 Excuse me. 339 00:48:23,140 --> 00:48:26,640 Just a little pressure at the right point. 340 00:48:44,560 --> 00:48:46,580 That was me up there. Up away and clear. 341 00:48:46,880 --> 00:48:48,840 Now, don't worry. It'll be our turn next time. 342 00:49:09,680 --> 00:49:10,840 Just do as I say. 343 00:49:11,600 --> 00:49:12,620 Get him! Heard it! 344 00:49:13,490 --> 00:49:14,490 Great minds. 345 00:49:14,670 --> 00:49:15,670 Take a light. 346 00:49:18,190 --> 00:49:19,210 Now, what are you going to do? 347 00:49:19,950 --> 00:49:21,270 Call the proper authorities. 348 00:49:22,090 --> 00:49:24,630 Tell them to stay outside to sleep for in a turn. 349 00:49:24,910 --> 00:49:26,290 And arrest anything that moves. 350 00:49:27,450 --> 00:49:28,450 They're here now, sir. 351 00:49:28,490 --> 00:49:30,590 Oh, good. See that they get a warm welcome, won't you? 352 00:49:30,970 --> 00:49:32,610 I will give them a hero's welcome, sir. 353 00:49:36,850 --> 00:49:39,190 Oh, yes, sir. Absolutely, sir. A hero's and heroine's welcome. 354 00:49:56,170 --> 00:49:59,730 Well, after all, Sunday is the day of rest. 355 00:50:00,070 --> 00:50:01,070 Yes. 24917

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.