All language subtitles for the_avengers_s06e17_killer

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:56,910 --> 00:00:57,970 Of course, Mr. Harrison. 2 00:00:58,270 --> 00:01:01,650 The material is used to have the highest standard. No expense has been spared. 3 00:01:03,030 --> 00:01:09,770 And, um, as you can see, the design is perfect for the use of 4 00:01:09,770 --> 00:01:10,770 maximum security. 5 00:01:11,590 --> 00:01:14,310 Only one entrance, um, secluded site. 6 00:01:15,330 --> 00:01:16,330 Don't you agree? 7 00:01:16,830 --> 00:01:17,830 What about Remek? 8 00:01:18,170 --> 00:01:19,170 Remek? 9 00:01:19,990 --> 00:01:25,930 Well, he's, he's naturally in the center of the complex, in, in, in control. 10 00:01:26,780 --> 00:01:29,780 He needs clean air and lots of it. And temperature control. 11 00:01:30,060 --> 00:01:31,240 All done, Mr. Meryton. 12 00:01:31,860 --> 00:01:34,020 Fully air -conditioned. Central heating. 13 00:01:35,660 --> 00:01:36,780 Fair play circuits. 14 00:01:37,100 --> 00:01:38,400 Oh, nothing but the best. 15 00:01:39,340 --> 00:01:40,340 Hmm. 16 00:01:41,620 --> 00:01:42,620 Are you down? 17 00:01:42,800 --> 00:01:44,800 Oh, yes, sir. And everything's working? 18 00:01:45,140 --> 00:01:46,140 Oh, everything. 19 00:02:01,130 --> 00:02:02,048 What do you think? 20 00:02:02,050 --> 00:02:03,050 That's up to Renner. 21 00:02:03,710 --> 00:02:04,750 Why don't you ask him? 22 00:02:51,440 --> 00:02:52,440 Have you heard that name? 23 00:02:52,660 --> 00:02:53,760 I don't think so, no. 24 00:02:54,260 --> 00:02:55,640 Who is he? 25 00:02:56,380 --> 00:02:57,380 I don't know. 26 00:02:58,200 --> 00:03:01,080 In fact, I know almost nothing about him. 27 00:03:01,380 --> 00:03:03,320 Is he who you expected when I arrived? 28 00:03:03,540 --> 00:03:04,540 No. 29 00:03:05,060 --> 00:03:08,980 I was waiting for a man who does know him, who has been working with him. 30 00:03:09,240 --> 00:03:10,240 One of our people? 31 00:03:10,480 --> 00:03:11,480 Mm -hmm. 32 00:03:12,600 --> 00:03:13,600 Trantha. 33 00:03:13,780 --> 00:03:14,780 Oh, Trantha. 34 00:03:15,000 --> 00:03:16,360 Not like him to be late. 35 00:03:17,020 --> 00:03:18,020 That's what worries me. 36 00:03:19,400 --> 00:03:20,680 Strong, sneaky suspicion. 37 00:03:21,440 --> 00:03:22,540 And he's run into trouble. 38 00:03:31,160 --> 00:03:34,220 I think I'll just check the time locks on the main gate. Make sure they're 39 00:03:34,220 --> 00:03:35,220 accurate. 40 00:03:35,500 --> 00:03:36,500 I shouldn't bother. 41 00:03:37,640 --> 00:03:38,660 Remak's very thorough. 42 00:03:38,920 --> 00:03:40,660 He'd have let us know if anything was wrong. 43 00:03:41,120 --> 00:03:42,160 Rather be safe than sorry. 44 00:03:43,060 --> 00:03:44,460 Oh, please don't. 45 00:03:50,700 --> 00:03:51,820 Not thinking of leaving us. 46 00:03:52,280 --> 00:03:53,320 Aye, Mr. Trancer. 47 00:03:53,520 --> 00:03:54,520 Just going to check something. 48 00:03:55,980 --> 00:03:58,320 What's going on? 49 00:03:58,720 --> 00:03:59,820 You said, what are you doing? 50 00:04:00,200 --> 00:04:03,040 I've just come from Remak. He came up with a very interesting piece of 51 00:04:03,040 --> 00:04:04,040 information. 52 00:04:04,440 --> 00:04:05,500 Trancer here's a traitor. 53 00:04:05,720 --> 00:04:06,720 He's working for them. 54 00:04:08,960 --> 00:04:09,960 You positive? 55 00:04:10,020 --> 00:04:10,899 Remak is. 56 00:04:10,900 --> 00:04:11,940 He doesn't make mistakes. 57 00:04:19,720 --> 00:04:20,720 How much have you told them? 58 00:04:21,660 --> 00:04:22,660 Everything. 59 00:04:23,140 --> 00:04:24,520 My department knows the whole setup. 60 00:04:24,780 --> 00:04:25,659 He's lying. 61 00:04:25,660 --> 00:04:27,280 Remick said he gave no information at all. 62 00:04:27,780 --> 00:04:28,800 That's all right, then, isn't it? 63 00:04:29,040 --> 00:04:31,380 All we have to do is make sure that he can't talk. 64 00:05:14,160 --> 00:05:15,720 One thing certainly runs free to speed. 65 00:05:16,000 --> 00:05:17,000 Get the car. 66 00:05:22,060 --> 00:05:25,020 Tara, first of all, I want you to contact Ed. When do you make it? 67 00:05:25,340 --> 00:05:28,900 Oh, it's about 11 .30. Now, if you contact Ed... No, I mean precisely what 68 00:05:29,100 --> 00:05:30,100 Oh, I see. 69 00:05:30,160 --> 00:05:32,380 Precisely. Three, two, one. 70 00:05:33,160 --> 00:05:34,580 11 .30. 71 00:05:35,360 --> 00:05:36,360 Now. 72 00:05:37,060 --> 00:05:38,060 Hooray. 73 00:05:39,340 --> 00:05:41,220 A pink and purple pass? 74 00:05:41,780 --> 00:05:46,840 Hmm. Valid from exactly 11 .30 today for one whole week. 75 00:05:47,620 --> 00:05:48,620 I'm on holiday. 76 00:05:50,380 --> 00:05:51,400 You didn't tell me. 77 00:05:51,620 --> 00:05:55,040 I thought you might use your influence to stop its issue. 78 00:05:55,280 --> 00:05:56,780 Now, would I do a thing like that? 79 00:05:57,040 --> 00:05:58,040 Of course. 80 00:05:58,100 --> 00:06:00,520 But now neither you or Mother or anyone can stop me. 81 00:06:00,980 --> 00:06:03,840 I'm going to where there's sun and sea and sand. 82 00:06:05,460 --> 00:06:08,660 You don't mind, do you? Of course not. You deserve a holiday. When are you 83 00:06:08,660 --> 00:06:09,780 going? Now. 84 00:06:10,820 --> 00:06:12,480 Enjoy every moment of it. 85 00:06:15,280 --> 00:06:16,300 Send me a postcard. 86 00:06:17,440 --> 00:06:18,940 Every hour on the hour. 87 00:06:52,719 --> 00:06:55,020 Steed, can you set up a meeting of all operatives? 88 00:06:55,760 --> 00:06:56,760 About Remak? 89 00:06:57,740 --> 00:06:58,740 Yes. 90 00:06:59,140 --> 00:07:02,280 And it looks as though you'll have to add another name to your missing list. 91 00:07:03,260 --> 00:07:04,260 Trancer. 92 00:07:24,110 --> 00:07:25,450 I'll be there in less than an hour. 93 00:07:35,470 --> 00:07:36,470 Trump, sir. 94 00:07:39,610 --> 00:07:40,610 Trump, 95 00:07:41,150 --> 00:07:42,150 sir. 96 00:07:47,430 --> 00:07:48,430 Was it Ramek? 97 00:07:49,730 --> 00:07:50,730 Try and tell me about him. 98 00:07:52,670 --> 00:07:53,670 Ramek. 99 00:08:06,849 --> 00:08:08,750 Forbes Blakely, a word with you. 100 00:08:09,510 --> 00:08:10,890 Bad business, feed. 101 00:08:11,130 --> 00:08:12,130 I agree. 102 00:08:12,770 --> 00:08:14,330 Was Transfer able to give you anything? 103 00:08:14,550 --> 00:08:16,890 No, he just mentioned Remak and killer. 104 00:08:17,410 --> 00:08:19,450 And he said something that did bother me. 105 00:08:20,490 --> 00:08:21,490 Polly. 106 00:08:22,310 --> 00:08:24,050 Polly. Mean anything to you? 107 00:08:25,730 --> 00:08:26,730 Parrots. 108 00:08:27,150 --> 00:08:28,810 A flock of killer parrots. 109 00:08:31,410 --> 00:08:32,690 Polly, Polly. 110 00:08:32,970 --> 00:08:34,110 Poly, poly, poly. 111 00:08:35,289 --> 00:08:36,289 Poly. 112 00:08:37,090 --> 00:08:38,990 Thene. I beg your pardon? 113 00:08:40,789 --> 00:08:41,789 Polythene. 114 00:08:44,290 --> 00:08:45,350 Polythene. Poly? 115 00:08:45,890 --> 00:08:47,030 Polythene. Plastic. 116 00:08:47,730 --> 00:08:49,390 Links. Connections. 117 00:08:49,650 --> 00:08:52,010 Now, there's something I'd like you to look into. 118 00:08:52,230 --> 00:08:54,310 The matter of a recently discovered body. 119 00:08:54,570 --> 00:08:58,310 I think I should stay close to Remek. No, wait. This cadaver was discovered in 120 00:08:58,310 --> 00:08:59,310 rather odd circumstances. 121 00:08:59,670 --> 00:09:00,649 How odd? 122 00:09:00,650 --> 00:09:01,670 In a graveyard. 123 00:09:02,080 --> 00:09:06,180 Well, I'm very odd about that. Ah, but this one was wrapped in plastic and tied 124 00:09:06,180 --> 00:09:07,180 up with ribbon. 125 00:09:07,400 --> 00:09:09,160 Now, that is very interesting. 126 00:09:11,400 --> 00:09:16,580 I don't think you've met Lady Diana Forbes Blakely, John Steed. Oh, how do 127 00:09:16,580 --> 00:09:18,680 do, Lady Diana Forbes Blakely? How do you do? 128 00:09:19,800 --> 00:09:20,800 Don't! 129 00:09:22,400 --> 00:09:27,820 Blakely will be accompanying you on this case. She's standing in for Miss King. 130 00:09:27,920 --> 00:09:31,390 Oh. That's splendid. Of course, active duty is a little different from training 131 00:09:31,390 --> 00:09:34,930 school. Forbes Blakeney has just joined us from special service. 132 00:09:35,230 --> 00:09:36,209 Has she now? 133 00:09:36,210 --> 00:09:41,170 Yes. She's just spent 18 months undercover organizing our agents in the 134 00:09:41,170 --> 00:09:42,730 Hemisphere. Eastern Hemisphere. 135 00:09:42,970 --> 00:09:45,730 Well, hardly the Eastern Hemisphere. Just the Orient. 136 00:09:45,970 --> 00:09:46,970 The Orient. 137 00:09:47,250 --> 00:09:48,750 Maybe you can teach me a thing or two. 138 00:09:48,970 --> 00:09:50,450 I doubt that very much. 139 00:09:50,670 --> 00:09:53,450 I would be delighted if you both pay attention to the matter in hand. 140 00:09:53,910 --> 00:09:55,870 The address. Thank you very much. 141 00:09:56,820 --> 00:09:57,820 Right, shall we go? 142 00:09:57,920 --> 00:09:58,719 Where to? 143 00:09:58,720 --> 00:10:03,320 To the little disused graveyard to the north of Farmer's Green where a strange 144 00:10:03,320 --> 00:10:06,500 material body wakes. Wrapped up in polythene. 145 00:10:16,220 --> 00:10:17,360 Hello down there. 146 00:10:18,440 --> 00:10:19,800 You must be Steve. 147 00:10:20,080 --> 00:10:22,380 That's right. Name's Clark, forensic department. 148 00:10:22,820 --> 00:10:25,420 How do you do, Lady Diana Forbes Blakeney? How do you do? 149 00:10:26,990 --> 00:10:27,990 How'd he die? 150 00:10:28,110 --> 00:10:32,610 In alphabetical order, he was clubbed, poisoned, shot, bited, stabbed, 151 00:10:32,610 --> 00:10:33,610 and suffocated. 152 00:10:34,370 --> 00:10:35,970 And his eardrums are damaged. 153 00:10:37,950 --> 00:10:39,550 His neck's broken as well. 154 00:10:43,290 --> 00:10:44,430 Take the next left. 155 00:10:45,170 --> 00:10:47,450 Should bring us pretty close to the body disposal area. 156 00:10:48,130 --> 00:10:49,850 We will get there before they find him. 157 00:10:50,810 --> 00:10:51,810 Stupid mistake. 158 00:10:52,400 --> 00:10:53,640 Yes, but I blame myself entirely. 159 00:10:54,000 --> 00:10:55,740 They might do his part of the job perfectly. 160 00:10:56,020 --> 00:10:57,860 It's just possible they haven't found the watch yet. 161 00:11:03,320 --> 00:11:07,000 The baffling thing about it is that he looks so... Tidy. 162 00:11:07,500 --> 00:11:12,200 Yes. Body appears to have been washed, sterilized, dry -cleaned. 163 00:11:12,420 --> 00:11:13,420 Packaged. Quite. 164 00:11:14,280 --> 00:11:17,220 Even the bullet holes in his jacket have been invisibly mended. 165 00:11:18,980 --> 00:11:20,060 Found it in his pocket. 166 00:11:25,870 --> 00:11:29,250 To Arthur Wilkington, with the respect of all his colleagues. 167 00:11:29,690 --> 00:11:30,910 Well, at least we know who he was. 168 00:11:37,050 --> 00:11:38,050 Well, 169 00:11:41,870 --> 00:11:43,110 it's too late. 170 00:11:43,610 --> 00:11:44,610 Who's the body now? 171 00:11:45,610 --> 00:11:46,610 Pity. 172 00:11:48,310 --> 00:11:49,229 Found the watch? 173 00:11:49,230 --> 00:11:50,229 Yes. 174 00:11:50,230 --> 00:11:51,970 I should have told Riemann about the inscription. 175 00:11:52,830 --> 00:11:54,170 Now they know who Wilkington is. 176 00:11:54,390 --> 00:11:55,390 Yeah. 177 00:11:56,319 --> 00:11:57,319 Better get back to the house. 178 00:11:57,980 --> 00:11:59,340 Make sure everything's tidy. 179 00:12:00,180 --> 00:12:02,380 You better get over to his house, find out what he did. 180 00:12:02,740 --> 00:12:05,980 Right. But you know what worries me? Why would anybody want to kill him in so 181 00:12:05,980 --> 00:12:06,980 many different ways? 182 00:12:07,400 --> 00:12:10,980 Practice? Yes, well, leaving a clue like this hardly makes for the perfect 183 00:12:10,980 --> 00:12:12,700 murder. It maybe makes the perfect victim. 184 00:12:13,720 --> 00:12:16,240 I don't know. It's all very odd, isn't it, Mrs. Steed? 185 00:12:16,500 --> 00:12:18,500 Call me Steed, Lady Forbes -Bakeney. 186 00:12:19,740 --> 00:12:20,740 I'll call you Forbes. 187 00:12:21,360 --> 00:12:23,720 Well, where are you going to start, Steed? 188 00:12:24,840 --> 00:12:27,500 I think I'll buy him some ribbons, and if you wouldn't mind. 189 00:12:27,780 --> 00:12:30,320 All right, you already said, check his house. 190 00:13:45,770 --> 00:13:46,770 Good afternoon, sir. 191 00:13:47,370 --> 00:13:49,210 I'm Freddy, packager extraordinary. 192 00:13:50,010 --> 00:13:51,330 Splendid. I'm looking for some ribbon. 193 00:13:51,590 --> 00:13:52,590 Any particular color? 194 00:13:53,550 --> 00:13:55,150 Pink. I'd like to match that. 195 00:13:55,410 --> 00:13:56,410 Oh, pink. 196 00:13:56,970 --> 00:13:59,690 Gorgeous. You know, I have a passion for pinks myself. 197 00:14:01,430 --> 00:14:02,430 Lovely shade. 198 00:14:02,590 --> 00:14:03,930 The murderer thought so, too. 199 00:14:04,510 --> 00:14:05,510 Murder? 200 00:14:07,150 --> 00:14:08,150 Excuse me, sir. 201 00:14:09,330 --> 00:14:13,390 Excuse me, sir. Not now, Gillers. I'm busy. I have a lead on Remax, sir. 202 00:14:13,690 --> 00:14:14,690 Oh, good. 203 00:14:15,180 --> 00:14:18,660 How strong is this lead? Seems good. I've arranged to meet a contact at 4 .30 204 00:14:18,660 --> 00:14:19,660 who says he knows Remag. 205 00:14:19,840 --> 00:14:21,640 Ah, but does he know where we can find him? 206 00:14:21,840 --> 00:14:22,839 He wouldn't say. 207 00:14:22,840 --> 00:14:24,080 He seems very nervous about it. 208 00:14:24,360 --> 00:14:27,420 He's, um, asked me to meet him in an old village mock -up left behind by some 209 00:14:27,420 --> 00:14:30,000 bankrupt film company, a place near Starbridge. 210 00:14:30,540 --> 00:14:31,720 Well, it's worth a try, I suppose. 211 00:14:32,140 --> 00:14:34,920 But be careful and check with me as soon as you get anything concrete. 212 00:14:35,580 --> 00:14:36,580 Yes, sir. 213 00:14:39,360 --> 00:14:41,960 Anything? No, nothing but final demands. 214 00:14:43,220 --> 00:14:47,820 Oh. Perhaps he was killed by a consortium of crazed creditors. 215 00:14:48,620 --> 00:14:51,700 Oh, Steed telephoned. He's got a lead. He'll pick you up at five o 'clock. 216 00:14:52,220 --> 00:14:55,260 Did he say what sort of... What is it? 217 00:14:59,920 --> 00:15:03,940 Remak. So Wilkington knew about Remak. You'd better tell Steed about this. 218 00:15:04,180 --> 00:15:05,180 Right. 219 00:15:05,920 --> 00:15:08,340 I hope Gillers doesn't stick his neck out too far. 220 00:15:42,860 --> 00:15:44,060 You want to know about Remak? 221 00:15:44,880 --> 00:15:46,020 Where can I find him? 222 00:15:48,640 --> 00:15:54,480 You'll have to go to... Was 223 00:15:54,480 --> 00:16:00,620 it Remak? 224 00:16:01,160 --> 00:16:02,460 Tell me, was it Remak? 225 00:16:03,460 --> 00:16:04,500 Lower Stormington. 226 00:16:06,040 --> 00:16:07,560 Go to the pirate. 227 00:16:09,120 --> 00:16:10,320 Lower Stormington. 228 00:16:14,520 --> 00:16:15,520 Tyson! 229 00:16:20,720 --> 00:16:24,320 Is this where the pink ribbon came from? No, but this is where we'll find out 230 00:16:24,320 --> 00:16:28,160 where it came from. Freddie knows all there is to know about ribbons. Who's 231 00:16:28,160 --> 00:16:29,220 Freddie? Freddie? 232 00:16:29,500 --> 00:16:30,560 Freddie? Freddie? 233 00:16:31,620 --> 00:16:33,020 He said he'd be here at five. 234 00:16:33,460 --> 00:16:36,100 Is this Freddie a thin, dapper little man in a frilly shirt? 235 00:16:36,420 --> 00:16:37,179 That's him. 236 00:16:37,180 --> 00:16:41,320 And did he have a pink ribbon around his neck? No, the last time I saw him, he 237 00:16:41,320 --> 00:16:42,320 was alive. 238 00:16:48,080 --> 00:16:49,080 Remick? 239 00:16:49,660 --> 00:16:50,680 Paxton sent me. 240 00:16:57,300 --> 00:16:58,460 You know where he is? 241 00:17:04,280 --> 00:17:05,460 Interesting taste, huh? 242 00:17:11,800 --> 00:17:12,859 Just a factory. 243 00:17:14,880 --> 00:17:17,319 You mean that's where he is? In the factory? 244 00:19:04,270 --> 00:19:05,270 Not a bad day for instead. 245 00:19:05,890 --> 00:19:07,390 Looks as though Remek is doing nicely. 246 00:19:07,630 --> 00:19:08,630 Not a minute wasted. 247 00:19:09,450 --> 00:19:10,910 Well, he's to one good agent. 248 00:19:12,370 --> 00:19:13,370 A dead one. 249 00:19:17,590 --> 00:19:19,210 Killers? Afraid so. 250 00:19:19,550 --> 00:19:20,550 How was it done? 251 00:19:21,090 --> 00:19:22,310 He was crushed to death. 252 00:19:22,970 --> 00:19:25,670 Whoever did it must have had superhuman strength. 253 00:19:26,630 --> 00:19:30,230 Incidentally, notice the same eardrum damage as with the other chap. 254 00:19:30,610 --> 00:19:31,870 Death must have been instantaneous. 255 00:19:32,960 --> 00:19:34,060 Fully dry cleaned. 256 00:19:34,680 --> 00:19:35,680 Poor Gillard. 257 00:19:35,980 --> 00:19:38,940 He was following up a lead to Remak. Look where it got him. 258 00:19:43,320 --> 00:19:45,260 I think there's no clue as to where he's been. 259 00:19:45,720 --> 00:19:46,900 He's been to the cleaners. 260 00:19:47,200 --> 00:19:48,940 There isn't a speck of dust on him. 261 00:19:49,380 --> 00:19:50,760 He's even had a manicure. 262 00:19:57,640 --> 00:19:58,680 Yes, Steve, what is it? 263 00:20:02,439 --> 00:20:04,760 Pity. He was our only lead to Remak. Excuse me, sir. 264 00:20:05,060 --> 00:20:06,160 Do you have anything to go on? 265 00:20:06,880 --> 00:20:09,240 Not with Gillis. What do you suggest we do? 266 00:20:09,440 --> 00:20:10,259 Excuse me, sir. 267 00:20:10,260 --> 00:20:11,820 Not now, Calvin. 268 00:20:12,980 --> 00:20:13,859 Sorry, Steve. 269 00:20:13,860 --> 00:20:14,860 Not at all. 270 00:20:15,140 --> 00:20:19,120 I think it's worth taking another look at Wilkington's place, seeing as how he 271 00:20:19,120 --> 00:20:20,220 was killed by Remak. 272 00:20:20,680 --> 00:20:23,440 Very well. Excuse me, sir, but I really must... Calvin, I'm busy. 273 00:20:23,640 --> 00:20:24,539 Write it down. 274 00:20:24,540 --> 00:20:25,540 Oh, yes, sir. 275 00:20:25,840 --> 00:20:27,420 It might be useful... 276 00:20:28,010 --> 00:20:30,970 Checking on his neighbours, you know, find out where he came from, what he was 277 00:20:30,970 --> 00:20:31,970 up to. Thank you, sir. 278 00:20:32,210 --> 00:20:34,070 You'll let me know if any other leads come up. 279 00:20:37,510 --> 00:20:38,510 Calvin! 280 00:20:39,210 --> 00:20:40,210 Calvin! 281 00:20:41,690 --> 00:20:45,790 Steve, send Forbes Blakeney to Wilkington's and you get over and look 282 00:20:45,790 --> 00:20:47,890 young Calvin. He's gone to meet Remick at... 283 00:21:21,840 --> 00:21:22,840 Yeah. Remax. 284 00:21:23,360 --> 00:21:26,320 You came about Remax. Look, I'll get help. 285 00:21:26,560 --> 00:21:27,560 No, no, no. 286 00:21:28,420 --> 00:21:29,760 It's no good. It's too late. 287 00:21:31,160 --> 00:21:32,160 I'll give it. 288 00:21:33,460 --> 00:21:34,460 Remax. 289 00:21:35,200 --> 00:21:36,200 Is he there? 290 00:21:36,880 --> 00:21:37,880 No. 291 00:21:38,340 --> 00:21:41,500 You go to the pirate. 292 00:21:41,800 --> 00:21:43,800 Pirate? Lower Stormington. 293 00:21:44,040 --> 00:21:45,040 Stormington, yes. 294 00:21:45,660 --> 00:21:47,200 Say I'll send you. Yes. 295 00:21:54,920 --> 00:21:56,560 I've done the department a fine service, old chap. 296 00:21:57,480 --> 00:21:58,480 You won't be forgotten. 297 00:22:20,820 --> 00:22:22,920 You've done the department a fine service, old chap. 298 00:22:24,400 --> 00:22:25,400 Thank you. 299 00:23:24,780 --> 00:23:25,780 Where is he? 300 00:23:27,160 --> 00:23:28,160 I'm afraid they got him. 301 00:23:29,920 --> 00:23:31,020 Nasty business, this. 302 00:23:32,780 --> 00:23:33,780 Remark. 303 00:23:34,180 --> 00:23:35,180 Where can I find him? 304 00:23:35,860 --> 00:23:37,100 I know you saw the place there. 305 00:23:37,820 --> 00:23:38,820 Is it? 306 00:23:54,800 --> 00:23:56,040 I'm afraid I've lost Calvin. 307 00:23:56,460 --> 00:23:58,120 Well, he hasn't checked in here yet. 308 00:23:58,880 --> 00:24:00,160 What a devil of a business. 309 00:24:00,960 --> 00:24:02,740 Any word from Forbes, Blakeney? 310 00:24:03,920 --> 00:24:07,720 No. Let's hope she has more luck at Wilkington's. I beg your pardon? 311 00:24:08,100 --> 00:24:11,620 I said, let's hope she has more luck at Wilkington's. 312 00:24:30,800 --> 00:24:31,820 Sorry, I thought you were somebody else. 313 00:24:32,860 --> 00:24:35,920 Well, have you gone stark raving mad? 314 00:24:38,120 --> 00:24:40,060 Do forgive me, but what are you doing here? 315 00:24:40,760 --> 00:24:43,220 Well, I came to collect my partner's papers. 316 00:24:43,840 --> 00:24:45,320 So Wilkington was your partner? 317 00:24:45,560 --> 00:24:46,560 Who the devil are you? 318 00:24:47,340 --> 00:24:48,380 I've been with the family. 319 00:24:48,840 --> 00:24:49,840 I see. 320 00:24:50,640 --> 00:24:52,380 Well, I'm Ralph Bleach. 321 00:24:52,940 --> 00:24:54,660 I gather you know about Wilkie's death. 322 00:24:55,040 --> 00:24:56,040 Yeah, that's why I'm here. 323 00:24:57,000 --> 00:24:58,760 Do you by any chance know what kind of work he was doing? 324 00:24:59,060 --> 00:25:02,480 No, I don't. He went all mysterious about six months ago, working on some 325 00:25:02,480 --> 00:25:06,340 project somewhere he wouldn't talk about. I was hoping to find something 326 00:25:06,340 --> 00:25:07,219 his papers. 327 00:25:07,220 --> 00:25:09,260 Yeah, well, by the look of things, we're not the only ones. 328 00:25:10,280 --> 00:25:13,600 He was some sort of electronic expert, wasn't he? Yeah, best in his field. 329 00:25:14,500 --> 00:25:16,260 Automation, computer systems, that sort of thing. 330 00:25:16,780 --> 00:25:19,100 What did he say where he was working? No, he didn't. 331 00:25:19,660 --> 00:25:23,080 Though he did phone me once from a place called Lower Storpington. 332 00:25:23,500 --> 00:25:26,340 Lower Storpington? Yes, from a pub, as a matter of fact. 333 00:25:27,420 --> 00:25:28,420 Yeah, well, go on. 334 00:25:30,620 --> 00:25:32,640 Well, for a friend of the family, you're very inquisitive. 335 00:25:33,020 --> 00:25:34,120 No, I just hate mysteries. 336 00:25:34,500 --> 00:25:35,640 Well, go on. You were going to say something. 337 00:25:37,800 --> 00:25:38,800 It's nothing. 338 00:25:39,640 --> 00:25:40,660 I must get off. 339 00:25:43,700 --> 00:25:45,060 Well, I'm sorry I don't help you. 340 00:25:46,000 --> 00:25:47,000 It's a tragic business. 341 00:26:34,550 --> 00:26:36,490 Splendid idea, taking tea like this. 342 00:26:36,830 --> 00:26:38,310 Listening to the people go by. 343 00:26:45,270 --> 00:26:46,270 Very much. 344 00:26:47,790 --> 00:26:48,310 From 345 00:26:48,310 --> 00:27:03,170 now 346 00:27:03,170 --> 00:27:06,320 on, No one follows any lead on Remak. Except for you. 347 00:27:06,900 --> 00:27:09,140 Precisely. Three agents gone. 348 00:27:09,460 --> 00:27:12,080 And all we've got is a fake dead body and a meeting place. 349 00:27:13,520 --> 00:27:15,240 Put him on. Plus Remak. 350 00:27:15,780 --> 00:27:19,020 Calvin should have been ready for trouble. Instead he goes and gets 351 00:27:19,020 --> 00:27:21,620 killed. Garrotted by a man with tremendous strength. 352 00:27:21,880 --> 00:27:23,320 Thank you, Clark. Send in your report. 353 00:27:25,140 --> 00:27:26,620 We've got to stop it, Reed. 354 00:27:27,240 --> 00:27:32,280 We've got to stop this man Remak before he destroys our entire organisation. 355 00:27:33,760 --> 00:27:35,100 find a new starting place. 356 00:27:36,200 --> 00:27:39,820 There might be someone, someone who knows about Remak. 357 00:27:40,940 --> 00:27:43,160 The master, Remak. Remak. 358 00:27:45,580 --> 00:27:47,980 What a pity you can't come out and join us. 359 00:27:48,240 --> 00:27:49,860 I don't think it approved the alcohol. 360 00:27:50,260 --> 00:27:52,020 It's a human weakness. He has none of those. 361 00:27:53,360 --> 00:27:55,280 Indeed, he's a paragon of the virtuous. 362 00:27:55,880 --> 00:27:57,040 Don't be alarmed, gentlemen. 363 00:27:57,880 --> 00:27:59,180 Would you sit down, please? 364 00:28:01,240 --> 00:28:02,340 I'm Ralph Bleach. 365 00:28:02,960 --> 00:28:04,600 You don't know my name, but I know yours. 366 00:28:05,220 --> 00:28:06,740 And Remick's, too. Please. 367 00:28:08,780 --> 00:28:09,780 What do you want? 368 00:28:10,580 --> 00:28:11,600 A drink first. 369 00:28:12,540 --> 00:28:13,540 You don't mind, do you? 370 00:28:15,780 --> 00:28:17,060 Nice place you have here. 371 00:28:17,660 --> 00:28:18,800 What do you know about Remick? 372 00:28:19,220 --> 00:28:21,860 Only that he's a killer and that he's in the building. 373 00:28:23,600 --> 00:28:24,600 Good health. 374 00:28:27,440 --> 00:28:29,320 I was Wilkington's partner, you know. 375 00:28:29,940 --> 00:28:31,060 After his demise... 376 00:28:31,720 --> 00:28:33,760 I started to check on his project. 377 00:28:34,340 --> 00:28:40,460 And? I garnered a few facts, made a few assumptions, and reached a conclusion. 378 00:28:40,980 --> 00:28:41,980 Such as? 379 00:28:42,040 --> 00:28:45,780 That I shall feel very proud to be associated with you as an equal partner. 380 00:28:47,280 --> 00:28:48,360 You want to join us? 381 00:28:48,580 --> 00:28:49,580 Yes. 382 00:28:49,900 --> 00:28:53,700 Of course, there's no hurry to discuss the level of my financial participation. 383 00:28:54,900 --> 00:28:55,900 Blackmail? 384 00:28:56,260 --> 00:28:59,320 Precisely. I've always admired audacity, Mr. Bleach. 385 00:28:59,840 --> 00:29:01,680 But you realize, of course, there is a third partner. 386 00:29:01,980 --> 00:29:03,520 Mr. Remick, you mean? Quite. 387 00:29:04,100 --> 00:29:05,220 He'd have to be convinced. 388 00:29:05,620 --> 00:29:06,620 Yes. 389 00:29:06,920 --> 00:29:08,100 Oh, where is he? 390 00:29:09,500 --> 00:29:11,080 I'll arrange for you to meet him. 391 00:29:12,600 --> 00:29:17,320 Grant, mother, make no contact with Remick until you check with me first. 392 00:29:17,780 --> 00:29:18,780 Understood? 393 00:29:20,340 --> 00:29:23,720 Davis, mother... The next one to go in is me. I make the next contact. 394 00:29:24,060 --> 00:29:25,060 I'd like to go with you. 395 00:29:25,460 --> 00:29:26,460 Agreed. 396 00:29:28,719 --> 00:29:29,719 Lawson, mother. 397 00:29:30,140 --> 00:29:31,560 I have a lead on Remak. 398 00:29:31,800 --> 00:29:33,180 That's one thing you must know first. 399 00:29:33,640 --> 00:29:35,940 The contact faked his own death. 400 00:29:36,140 --> 00:29:38,940 I'm on my way to meet the contact at the old film set. 401 00:29:39,180 --> 00:29:41,160 No. Steed will go in first. 402 00:29:41,380 --> 00:29:42,660 We'll report on my return. 403 00:29:43,280 --> 00:29:45,480 That is all. This is a recorded message. 404 00:29:47,180 --> 00:29:49,680 Mother, I have a lead on Remak. 405 00:29:50,380 --> 00:29:51,620 Let's hope we get there in time. 406 00:30:25,710 --> 00:30:26,710 FACT 10! 407 00:31:09,790 --> 00:31:13,290 Remake. It's too... I don't know. 408 00:31:13,490 --> 00:31:14,610 No time. 409 00:31:15,650 --> 00:31:16,850 I'm finished, old man. 410 00:31:17,630 --> 00:31:18,970 You must warn Brinstead. 411 00:31:19,310 --> 00:31:21,330 He knows all about Remake. 412 00:31:21,610 --> 00:31:23,010 I have to wait here for someone. 413 00:31:24,190 --> 00:31:25,790 It'll be too late then. 414 00:31:26,910 --> 00:31:28,330 Warn Brinstead now. 415 00:31:29,390 --> 00:31:30,390 The pirate. 416 00:31:31,510 --> 00:31:32,510 Lower. 417 00:31:33,570 --> 00:31:34,570 Lower. 418 00:31:36,230 --> 00:31:37,250 Stop him, son. 419 00:31:53,490 --> 00:31:54,690 Lawson! Lawson! 420 00:31:59,350 --> 00:32:01,030 He should have been here by now. 421 00:32:02,230 --> 00:32:03,230 Lawson? 422 00:32:08,290 --> 00:32:09,950 Why didn't he wait? 423 00:32:10,310 --> 00:32:12,070 Why can't any of them wait? 424 00:33:40,860 --> 00:33:42,220 With Remek's compliments. 425 00:33:42,520 --> 00:33:44,860 Where was he? The usual place, the graveyard. 426 00:33:45,080 --> 00:33:48,440 No sign of how they got there or where they'd been. That man's arrogance is 427 00:33:48,440 --> 00:33:51,480 insufferable. And it's always the same system. Bodies in the same place. There 428 00:33:51,480 --> 00:33:52,540 must be a reason for that. 429 00:33:52,840 --> 00:33:55,160 Yeah. First of all, the rendezvous at the old film set. 430 00:33:55,420 --> 00:33:56,960 The contact faced his own death. 431 00:33:57,520 --> 00:34:02,280 He's got to go somewhere else. Into the trap. Place where Remek can process his 432 00:34:02,280 --> 00:34:07,040 victims. Kill, sterilize, and package them. All ready for delivery. 433 00:34:07,759 --> 00:34:11,320 Lawson died with some sharp instrument that punctured his heart. Calvin 434 00:34:11,320 --> 00:34:13,400 Garrotti, Gillers crushed. Where's your pattern? 435 00:34:13,840 --> 00:34:15,960 But they were all trained agents. 436 00:34:16,280 --> 00:34:18,780 Yet they died instantly without any form of struggle. 437 00:34:19,199 --> 00:34:20,219 They were executed. 438 00:34:25,860 --> 00:34:29,080 I gave orders that no one should follow up any more leads. That's right, but 439 00:34:29,080 --> 00:34:30,080 he's not one of ours. 440 00:34:31,420 --> 00:34:32,980 Ralph Bleach. The partner. 441 00:34:33,340 --> 00:34:36,280 Yeah, but why was he going to follow up a lead to Rema? Maybe he didn't need to 442 00:34:36,280 --> 00:34:37,280 follow a lead. 443 00:34:37,929 --> 00:34:38,929 Right, of course. 444 00:34:39,270 --> 00:34:40,330 You're making to play a chord. 445 00:34:41,250 --> 00:34:43,130 Dorpington. Lower Dorpington. The pub. 446 00:34:45,230 --> 00:34:46,230 I'll be in touch. 447 00:34:46,350 --> 00:34:47,350 Come on. 448 00:35:11,240 --> 00:35:12,240 What's the devil doing here? 449 00:35:20,260 --> 00:35:21,860 Does mother know you're out? 450 00:35:22,880 --> 00:35:24,760 Rather a hot lead on Remek. 451 00:35:25,660 --> 00:35:28,340 Wasn't time to call in, but I'm sure my contact was genuine. 452 00:35:28,580 --> 00:35:30,240 And died proving it, no doubt. 453 00:35:30,580 --> 00:35:31,660 How on earth did you know? 454 00:35:32,000 --> 00:35:33,000 Intuition. 455 00:35:33,320 --> 00:35:35,800 You just stay here until you're contacted. 456 00:35:36,360 --> 00:35:38,140 Don't follow us, we'll follow you. 457 00:35:42,830 --> 00:35:44,690 Two tomato juices with everything. 458 00:35:56,770 --> 00:35:57,830 How did they find it? 459 00:35:58,310 --> 00:35:59,310 It's a bit tricky. 460 00:35:59,370 --> 00:36:02,290 We're not ready for them yet. We can't pass Chattel on while they're around. 461 00:36:02,550 --> 00:36:03,550 No. 462 00:36:04,070 --> 00:36:05,330 We'll just have to lose them, won't we? 463 00:36:13,930 --> 00:36:14,930 Gosh, Bea. 464 00:36:29,910 --> 00:36:31,990 Doesn't look the fancy frills type to me. 465 00:36:32,410 --> 00:36:35,210 He was a man at Wilkington's place. The one that was burning the ribbon. 466 00:37:44,870 --> 00:37:46,670 He disappeared very efficiently. 467 00:37:46,950 --> 00:37:49,650 Yes, you know, I've got a funny feeling we've been misled. 468 00:37:50,890 --> 00:37:52,030 Funny you should say that. 469 00:38:18,160 --> 00:38:20,060 A left and a right. Nice shooting. 470 00:38:21,200 --> 00:38:22,680 One of what he's like with Kraut. 471 00:38:24,080 --> 00:38:25,220 Which reminds me. 472 00:38:35,360 --> 00:38:36,360 Napoleon. 473 00:38:36,480 --> 00:38:37,480 Special reserve. 474 00:38:38,000 --> 00:38:39,500 Well, we can't stay here all night. 475 00:38:39,740 --> 00:38:42,500 No, what with Chattel sitting in the bar waiting for Remick. What are you doing? 476 00:38:43,260 --> 00:38:44,640 Ancient diary lentil trick. 477 00:38:44,960 --> 00:38:47,180 Now, if I can get his attention away from you for just a minute. 478 00:38:47,450 --> 00:38:48,450 You think you can surprise him? 479 00:38:49,110 --> 00:38:51,130 Surprise him? I'll give him the shock of his life. 480 00:38:51,370 --> 00:38:52,970 Great. Give me just five minutes. 481 00:38:56,210 --> 00:38:57,210 Sayonara. 482 00:39:54,759 --> 00:39:55,759 Chattel's not here. 483 00:40:01,870 --> 00:40:03,090 Are you thinking what I'm thinking? 484 00:40:03,490 --> 00:40:05,330 I can't think of a better way of delivering bodies. 485 00:40:05,870 --> 00:40:09,910 Especially when those bodies show signs of being dropped. 486 00:40:25,970 --> 00:40:27,930 You take the coach, I'll take the factory. 487 00:41:37,840 --> 00:41:38,840 Dummies! 488 00:45:38,480 --> 00:45:41,420 Subject's collar size, 15 and a half. 489 00:47:13,819 --> 00:47:15,460 Steed. How did you get in? 490 00:47:15,680 --> 00:47:18,860 Agent's manual, section three, paragraph four. Always go in through a skylight. 491 00:47:20,360 --> 00:47:23,180 There's a gun mouth at the end of that passage on some sort of automatic sight. 492 00:47:25,880 --> 00:47:29,640 Now, how to convince Remak that I'm dead. 493 00:48:08,720 --> 00:48:09,920 Lovely cleaning job. 494 00:48:10,180 --> 00:48:12,340 And the bullet holes have been invisibly mended. 495 00:48:36,940 --> 00:48:39,380 remote electromagnetic agent killer. 496 00:48:39,820 --> 00:48:40,960 Vremak, a computer. 497 00:48:42,000 --> 00:48:43,000 Programmed for murder. 498 00:48:44,480 --> 00:48:46,000 Shall we put him out of his misery? 499 00:48:47,720 --> 00:48:48,720 Let me do it. 500 00:48:56,500 --> 00:48:58,660 Don't touch anything. 501 00:49:00,100 --> 00:49:01,240 You'll leave him alone. 502 00:49:02,180 --> 00:49:04,100 One million pounds he cost me. 503 00:49:04,320 --> 00:49:06,040 To mass -produce murder. 504 00:49:06,850 --> 00:49:08,830 Decimate your intelligence service, Steed. 505 00:49:09,690 --> 00:49:10,810 The perfect killer. 506 00:49:11,170 --> 00:49:14,710 Do you know the trouble with computers is that they have no loyalty. 507 00:49:14,930 --> 00:49:16,230 They'll take orders from anybody. 508 00:49:16,590 --> 00:49:17,590 What do you mean? 509 00:49:18,630 --> 00:49:19,630 CPSL. 510 00:49:25,970 --> 00:49:26,970 Murderers! 511 00:49:27,110 --> 00:49:28,110 Killers! 512 00:49:28,970 --> 00:49:33,510 I can't amend that last order. 513 00:49:33,750 --> 00:49:34,750 Do you hear me? 514 00:49:35,230 --> 00:49:36,230 Now listen to me. 515 00:49:36,730 --> 00:49:37,970 I feel you, Remax! 516 00:49:38,490 --> 00:49:40,050 You're very damn real! 517 00:50:06,320 --> 00:50:07,320 A souvenir. 518 00:50:19,260 --> 00:50:26,120 Weather magnificent, Mitsu. 519 00:50:26,320 --> 00:50:27,320 Tara. 520 00:50:28,140 --> 00:50:29,560 Bushu here. Tara. 521 00:50:30,420 --> 00:50:33,180 Having a lovely time. Tara. Tara. 522 00:50:33,520 --> 00:50:34,520 Tara. 523 00:50:36,280 --> 00:50:37,720 Tara! I'm back. 524 00:50:39,860 --> 00:50:41,640 Welcome. Thank you. 525 00:50:43,300 --> 00:50:45,680 My goodness me, you look fit. Did you have a good time? 526 00:50:46,020 --> 00:50:49,360 Marvellous. Lots of sun and sea and sand. And how were you? 527 00:50:50,080 --> 00:50:51,080 I survived. 528 00:50:51,800 --> 00:50:55,920 Speaking of survival, I have a present for you. Oh, you really? 529 00:50:56,800 --> 00:50:58,220 I shouldn't have done. 530 00:50:59,200 --> 00:51:00,280 Go on, open it. 531 00:51:05,000 --> 00:51:06,000 That's what I've always wanted. 532 00:51:06,460 --> 00:51:07,700 Do you really like it? 533 00:51:08,420 --> 00:51:09,540 That's beautiful. 534 00:51:10,100 --> 00:51:11,380 They're very difficult to come by. 535 00:51:11,760 --> 00:51:13,780 Oh, don't open it. 536 00:51:15,200 --> 00:51:15,640 What 537 00:51:15,640 --> 00:51:23,720 is 538 00:51:23,720 --> 00:51:24,720 it? 539 00:51:24,940 --> 00:51:26,260 It's an inflatable dinghy. 540 00:51:29,300 --> 00:51:32,100 This thing's getting bigger than both of us. Do you think we ought to abandon 541 00:51:32,100 --> 00:51:33,100 ship? 542 00:51:33,340 --> 00:51:34,540 How do we deflate it? 543 00:51:34,800 --> 00:51:36,480 Well, the instructions are in the little box. 38885

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.