Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:09,060 --> 00:01:10,060
All good!
2
00:02:13,460 --> 00:02:14,460
That's not me.
3
00:02:17,000 --> 00:02:19,060
The nose.
4
00:02:19,280 --> 00:02:21,720
Nose is wrong. That's not my face.
5
00:02:22,860 --> 00:02:24,980
The hairline is not good.
6
00:02:25,900 --> 00:02:26,900
The ears.
7
00:02:28,580 --> 00:02:29,580
No, it won't work.
8
00:02:30,320 --> 00:02:31,460
We need Steed.
9
00:02:31,700 --> 00:02:33,020
It won't work from photographs.
10
00:02:33,260 --> 00:02:34,920
We need Steed. The man himself.
11
00:02:35,860 --> 00:02:37,000
We need Steed.
12
00:02:37,620 --> 00:02:42,080
We can't do it without him. We must
capture Steed. It's not my face.
13
00:02:43,720 --> 00:02:44,780
It's not my face!
14
00:02:46,300 --> 00:02:47,820
It's not my face!
15
00:02:52,420 --> 00:02:53,420
Dispensable.
16
00:02:54,660 --> 00:02:55,660
Dispensable.
17
00:03:17,380 --> 00:03:19,020
Ten degrees starboard.
18
00:03:20,460 --> 00:03:22,280
No, make it nine and a half.
19
00:03:24,960 --> 00:03:25,960
We're here.
20
00:03:30,680 --> 00:03:33,060
Mother. Ah, good morning, General.
21
00:03:33,700 --> 00:03:34,700
The peace conference?
22
00:03:34,840 --> 00:03:35,940
Yes, it's all under control.
23
00:03:36,780 --> 00:03:38,160
Steed and Tower King are there.
24
00:03:39,160 --> 00:03:40,600
Treating it as a sort of holiday.
25
00:03:41,480 --> 00:03:42,820
Yes, they don't think there'll be any
trouble.
26
00:03:45,600 --> 00:03:47,460
Yes? I'll keep you informed.
27
00:03:48,260 --> 00:03:49,700
Prepare to abandon ship.
28
00:03:50,460 --> 00:03:51,520
Goodbye, General.
29
00:03:56,580 --> 00:03:58,620
I must say, I'm looking forward to
getting under the water.
30
00:03:58,920 --> 00:04:00,380
It'll be very quiet down there.
31
00:04:01,340 --> 00:04:06,460
Captain Smythe, Mother, I would like you
to liaise with Steed and Tara King at
32
00:04:06,460 --> 00:04:07,460
the peace conference.
33
00:04:08,840 --> 00:04:11,500
I... I shall be working undercover.
34
00:04:13,200 --> 00:04:15,990
Yes? They will be signing in at the Sun
Hotel.
35
00:04:17,670 --> 00:04:18,670
Excuse me.
36
00:05:34,800 --> 00:05:36,280
It's almost like being on holiday, isn't
it?
37
00:05:37,620 --> 00:05:38,620
Hardly a holiday.
38
00:05:40,280 --> 00:05:43,120
Ah, you've got a view of the open air.
39
00:05:44,320 --> 00:05:45,340
Why are we here?
40
00:05:46,800 --> 00:05:50,700
We are official observers of the peace
conference. It's quite a serious
41
00:05:50,700 --> 00:05:54,820
undertaking. Hmm, very routine, very
boring. Well, let's break the routine
42
00:05:54,820 --> 00:05:55,699
a drink.
43
00:05:55,700 --> 00:05:58,200
I'm sorry, sir, the bar isn't open.
Deeds bar.
44
00:05:59,280 --> 00:06:01,460
Come to my room, it's exactly the same
as yours.
45
00:06:03,590 --> 00:06:05,070
Except it faces a brick wall.
46
00:06:07,450 --> 00:06:09,490
Hey, darling, wait for me.
47
00:06:11,070 --> 00:06:14,410
Wait, wait for me. Back in time, Ron,
we'll put up the fence. Yeah.
48
00:06:37,710 --> 00:06:38,710
Marry me.
49
00:06:39,310 --> 00:06:41,150
Will you be my wife? Good day, sir.
50
00:06:41,370 --> 00:06:42,370
Please, just for a moment.
51
00:06:42,650 --> 00:06:44,670
Be your wife. Just for five minutes or
so.
52
00:06:45,090 --> 00:06:46,090
Only five minutes.
53
00:06:46,430 --> 00:06:47,690
I think he went in here.
54
00:06:48,910 --> 00:06:49,910
Kurt, baby.
55
00:06:50,070 --> 00:06:55,330
You promised to choose between us.
Ladies, may I present my wife.
56
00:06:56,830 --> 00:06:57,830
My wife.
57
00:06:58,050 --> 00:06:59,050
Tara. Tara.
58
00:06:59,210 --> 00:07:00,210
Your wife?
59
00:07:00,790 --> 00:07:02,450
Goodbye, Helga. Goodbye, Miranda.
60
00:07:05,880 --> 00:07:07,680
You've earned my undying gratitude.
61
00:07:08,000 --> 00:07:11,160
May I present myself, Baron von Kirt,
always at your service.
62
00:07:11,480 --> 00:07:15,440
Tower King, John Thede. Please forgive
my intrusion, sir, but as you can see...
63
00:07:15,440 --> 00:07:16,419
You have problems.
64
00:07:16,420 --> 00:07:17,920
My own fault, a foolish mistake.
65
00:07:18,140 --> 00:07:20,760
I arranged... Two rendezvous at the same
time?
66
00:07:21,220 --> 00:07:23,200
We understand one another, Mr Thede.
67
00:07:24,480 --> 00:07:28,120
Once again, my thanks, Miss King, with
your permission, sir. Indeed.
68
00:07:29,920 --> 00:07:32,140
It was a privilege being married to you.
69
00:07:39,810 --> 00:07:41,470
holiday romances they never last.
70
00:07:42,990 --> 00:07:43,990
Let's have a drink.
71
00:08:19,780 --> 00:08:20,780
Here's the bar.
72
00:08:25,660 --> 00:08:29,300
Here's to a nice, quiet,
uninterrupted...
73
00:08:29,300 --> 00:08:35,340
Hello?
74
00:08:37,659 --> 00:08:38,659
Speaking.
75
00:08:40,260 --> 00:08:41,520
Captain Smythe.
76
00:08:44,740 --> 00:08:47,880
No, we haven't met, but it's extremely
nice to talk to you.
77
00:08:49,430 --> 00:08:50,430
Right away?
78
00:08:50,810 --> 00:08:51,810
Uh -huh.
79
00:08:51,870 --> 00:08:52,870
What's the address?
80
00:08:54,190 --> 00:08:55,190
I'll be there in ten minutes.
81
00:08:58,370 --> 00:09:01,170
Captain Smythe of security wants to see
me right away.
82
00:09:30,510 --> 00:09:31,790
14 Wheelwright Street.
83
00:09:49,130 --> 00:09:50,290
Very dry.
84
00:09:51,730 --> 00:09:52,730
Excellent.
85
00:09:54,890 --> 00:09:56,350
Good evening, gentlemen.
86
00:09:57,130 --> 00:09:58,950
It is not evening.
87
00:09:59,910 --> 00:10:00,910
Oh, isn't it?
88
00:10:01,150 --> 00:10:07,110
Gentlemen, I use the word loosely. I
have a shrewd suspicion that it's dirty
89
00:10:07,110 --> 00:10:08,110
work at foot.
90
00:10:08,630 --> 00:10:09,630
Yes.
91
00:10:10,330 --> 00:10:13,170
Yes, we intend to infiltrate the peace
conference.
92
00:10:13,530 --> 00:10:15,090
With a forged path?
93
00:10:15,950 --> 00:10:17,350
No, with a forged face.
94
00:10:18,590 --> 00:10:19,770
You recognize it?
95
00:10:20,550 --> 00:10:21,850
I can't say I do.
96
00:10:22,450 --> 00:10:25,130
Well, that is your face, Mr. Steed.
97
00:10:26,350 --> 00:10:30,970
With this face and with this path, It
would be child's play to get past the
98
00:10:30,970 --> 00:10:31,970
security guards.
99
00:10:32,770 --> 00:10:35,670
Why, did it look a little plastered? Oh,
no, no. Flesh.
100
00:10:36,730 --> 00:10:37,730
Living flesh.
101
00:10:38,350 --> 00:10:39,730
My goodness me.
102
00:10:40,190 --> 00:10:43,630
Well, I won't bore you with the
technical jargon.
103
00:10:43,870 --> 00:10:44,870
Thank you very much.
104
00:10:45,410 --> 00:10:48,650
Plastoids and pigments and molecular
reconstruction.
105
00:10:48,990 --> 00:10:52,850
But suffice to say that if a man should
put upon his face, huh, like this, this
106
00:10:52,850 --> 00:10:54,510
mold, yeah?
107
00:10:54,750 --> 00:10:57,550
Yeah. Then, if he should then...
108
00:10:57,870 --> 00:11:01,990
inject himself with some of this, like
so, huh?
109
00:11:02,930 --> 00:11:07,750
Within minutes, his face will take on
the shape and the texture and the exact
110
00:11:07,750 --> 00:11:09,950
details of the molded face.
111
00:11:10,350 --> 00:11:11,930
Instant plastic surgery.
112
00:11:13,110 --> 00:11:14,110
Yes.
113
00:11:14,530 --> 00:11:16,790
Yes, I could not have put that more
succinctly myself.
114
00:11:17,370 --> 00:11:19,470
Instant plastic surgery. Yes, we could.
115
00:11:19,830 --> 00:11:20,830
Does it work?
116
00:11:20,990 --> 00:11:21,990
Oh, yes.
117
00:11:22,250 --> 00:11:24,310
Well, of course, you shall have to take
my word for it, huh?
118
00:11:25,030 --> 00:11:26,170
There is a list of the agents.
119
00:11:29,050 --> 00:11:31,830
All five of them are here in England.
All five of them will still be in build.
120
00:11:33,250 --> 00:11:34,310
Shall we use Perrova?
121
00:11:38,050 --> 00:11:39,050
Or Mintoff?
122
00:11:41,570 --> 00:11:42,570
Mintoff.
123
00:11:48,930 --> 00:11:49,930
Georgiou?
124
00:11:50,690 --> 00:11:51,690
Are you finished?
125
00:11:52,790 --> 00:11:53,790
Nadine.
126
00:11:54,840 --> 00:12:00,740
We will use Nadine. Now tell Bruno to
take this kit to Nadine. All right?
127
00:12:03,960 --> 00:12:09,380
Mr. Steed, in a few hours' time, Nadine
shall receive this kit, yeah?
128
00:12:09,660 --> 00:12:11,760
And he will inject himself.
129
00:12:12,720 --> 00:12:18,940
And in a few moments, he shall come
through the door as you, Mr. Steed.
130
00:12:19,560 --> 00:12:22,060
And the fake me will destroy the
conference.
131
00:12:22,320 --> 00:12:23,320
Yeah.
132
00:12:23,670 --> 00:12:26,650
Clever, is it not? I think it's
brilliant.
133
00:12:30,110 --> 00:12:31,110
Brilliant?
134
00:12:55,020 --> 00:12:56,020
To you?
135
00:12:56,500 --> 00:13:00,740
Yes. We shall keep you here until the
job is done. There's no chance of a slip
136
00:13:00,740 --> 00:13:02,240
-up. And then?
137
00:13:03,000 --> 00:13:04,580
Then we will kill you.
138
00:13:14,400 --> 00:13:17,500
Dedicated idealist or altruistic
opportunist?
139
00:13:18,560 --> 00:13:19,560
Do what?
140
00:13:19,840 --> 00:13:24,940
Yes, well, if you were to untie me,
drive me back to the hotel, I think I
141
00:13:24,940 --> 00:13:26,920
500 quid in notes lying around. No
chance.
142
00:13:27,320 --> 00:13:28,320
No, no, no chance.
143
00:13:28,340 --> 00:13:31,700
Ah, well, it's worth trying. Happened
before, you know. Jailer accepts a
144
00:13:32,020 --> 00:13:34,320
Not this jailer. Not this jailer.
145
00:13:35,360 --> 00:13:39,860
Ah, well, if I can't offer you money,
maybe I can offer you, uh... What?
146
00:13:43,480 --> 00:13:49,180
Hello again.
147
00:13:49,660 --> 00:13:50,900
It's not my lucky day.
148
00:13:51,380 --> 00:13:53,080
You're not looking for me, by any
chance?
149
00:13:53,600 --> 00:13:54,900
Actually, no.
150
00:13:55,100 --> 00:13:56,380
For your friend, Steed?
151
00:13:56,640 --> 00:14:00,160
Yes. Well, there's a good view of the
door from here. Perhaps while you're
152
00:14:00,160 --> 00:14:04,340
waiting, you would care to join me.
Apart from owing you a drink, I would be
153
00:14:04,340 --> 00:14:05,340
quite enchanted.
154
00:14:07,860 --> 00:14:11,320
I hope Mr. Steed is engaged for some
weeks.
155
00:14:12,220 --> 00:14:13,220
Months, even.
156
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
Not bad.
157
00:15:20,060 --> 00:15:24,100
Hair over.
158
00:15:25,360 --> 00:15:26,360
Mint off.
159
00:15:27,560 --> 00:15:28,560
Giorgio.
160
00:15:29,480 --> 00:15:31,060
And for my next impression?
161
00:15:49,770 --> 00:15:51,170
Confuse them, and it works.
162
00:15:55,130 --> 00:15:57,730
All right, Mr. Tate. Thank you.
163
00:15:59,110 --> 00:16:00,110
Werner?
164
00:16:02,130 --> 00:16:03,350
You want something to be delivered?
165
00:16:03,950 --> 00:16:04,950
Yes, I'll get it.
166
00:16:08,950 --> 00:16:09,950
Gerson?
167
00:16:11,270 --> 00:16:12,310
Gerson, you are a fool.
168
00:16:12,630 --> 00:16:13,630
He hit me.
169
00:16:13,770 --> 00:16:14,770
He shows wisdom.
170
00:16:29,290 --> 00:16:30,290
What are you doing in England?
171
00:16:30,990 --> 00:16:32,670
Well, I need some new shirt.
172
00:16:33,010 --> 00:16:38,050
And I always find the English shirt
makers cut the front, but... Oh, dear.
173
00:16:38,510 --> 00:16:39,510
Situation as before?
174
00:16:39,630 --> 00:16:41,090
Yes, I'm afraid so. Would you mind?
175
00:16:42,150 --> 00:16:43,350
Darling! Yes?
176
00:17:29,580 --> 00:17:33,540
I wish you would let me show you the
town or the country or the beach or
177
00:17:33,540 --> 00:17:34,499
anywhere you like.
178
00:17:34,500 --> 00:17:37,540
My car's just outside. I would drive you
to... To the ends of the air.
179
00:17:39,200 --> 00:17:42,960
I'd like to see Mr. Steed. Tell him
Captain Smythe pays respects and wishes
180
00:17:42,960 --> 00:17:43,399
see him.
181
00:17:43,400 --> 00:17:44,460
I'll make him quiet, sir.
182
00:17:44,720 --> 00:17:45,720
Captain Smythe.
183
00:17:48,000 --> 00:17:49,000
Hello.
184
00:17:49,520 --> 00:17:51,620
Captain Smythe, Baron Barclay. You must
be Miss King.
185
00:17:51,840 --> 00:17:53,420
Yes, hello. How do you do? Hello.
186
00:17:54,220 --> 00:17:55,220
Where's Steed?
187
00:17:55,920 --> 00:17:57,020
In his room, I imagine.
188
00:17:58,180 --> 00:18:01,760
But I thought he was with you. You rang
him up and asked... Certainly not.
189
00:18:02,320 --> 00:18:03,320
Is that what he said?
190
00:18:03,600 --> 00:18:05,140
That I called him?
191
00:18:06,340 --> 00:18:07,620
Oh, no, I must have made a mistake.
192
00:18:08,380 --> 00:18:09,380
Yes.
193
00:18:10,720 --> 00:18:11,780
Yes, I think you have.
194
00:18:13,100 --> 00:18:14,120
So Steed isn't here?
195
00:18:14,800 --> 00:18:15,800
No, not at the moment.
196
00:18:17,600 --> 00:18:18,880
I'll call back later then. Goodbye.
197
00:18:19,180 --> 00:18:20,180
Bye.
198
00:18:23,020 --> 00:18:24,440
I think I'll take you up on that.
199
00:18:24,640 --> 00:18:26,480
What? A ride in your car.
200
00:18:27,580 --> 00:18:28,580
Where do you want to go?
201
00:18:28,620 --> 00:18:29,980
The old London Road.
202
00:18:34,980 --> 00:18:35,980
Mr.
203
00:18:42,480 --> 00:18:43,480
Nadeem.
204
00:18:43,540 --> 00:18:44,540
Just a moment.
205
00:19:04,110 --> 00:19:05,170
Can I offer you a drink, Bruno?
206
00:19:06,950 --> 00:19:08,570
I have four more deliveries to make.
207
00:19:09,510 --> 00:19:10,550
See you, baby. Bye -bye.
208
00:19:56,240 --> 00:19:57,580
Ebola, wake up!
209
00:19:59,360 --> 00:20:00,360
Come on.
210
00:20:12,860 --> 00:20:14,360
See you, Giorgio.
211
00:20:20,460 --> 00:20:21,460
Hmm.
212
00:20:23,820 --> 00:20:24,820
Courageous.
213
00:20:25,830 --> 00:20:26,830
But foolish.
214
00:20:27,190 --> 00:20:31,730
The British are all the same. You treat
war as if it were a game.
215
00:20:32,090 --> 00:20:33,510
I didn't know we were at war.
216
00:20:33,870 --> 00:20:36,590
Your kind and my kind shall always be at
war.
217
00:20:37,110 --> 00:20:42,510
Such links as there are between us are
very tenuous.
218
00:20:43,910 --> 00:20:45,130
Not too tenuous.
219
00:20:46,670 --> 00:20:47,670
It's unfortunate.
220
00:20:48,350 --> 00:20:49,350
What's unfortunate?
221
00:20:49,690 --> 00:20:51,810
That I shall have so little time to get
to know you.
222
00:21:49,680 --> 00:21:50,680
This is the place.
223
00:22:10,680 --> 00:22:11,680
The summit of the door.
224
00:22:17,640 --> 00:22:20,020
Well, don't just stand there. You'll
catch your death.
225
00:22:20,240 --> 00:22:21,240
Hello, Mother.
226
00:22:21,640 --> 00:22:23,480
Nice of you to drop in, my dear.
227
00:22:24,160 --> 00:22:25,160
Steed's missing.
228
00:22:25,220 --> 00:22:26,720
Did you have any difficulty finding the
place?
229
00:22:27,060 --> 00:22:28,060
A bit.
230
00:22:28,120 --> 00:22:31,580
Straight downstream and turn left at the
salmon net. Mother, didn't you hear
231
00:22:31,580 --> 00:22:32,600
what I said about Steed?
232
00:22:33,520 --> 00:22:35,120
Naturally, I heard what you said about
Steed.
233
00:22:35,900 --> 00:22:38,220
Medically, my hearing is A1 +, acute
even.
234
00:22:39,400 --> 00:22:43,480
That's why I'm very pleased to be trying
out this new device for the Royal Navy.
235
00:22:44,720 --> 00:22:45,720
Delightfully quiet.
236
00:22:46,440 --> 00:22:47,940
Fish do not shout.
237
00:22:49,480 --> 00:22:51,820
At least, not very lively.
238
00:22:52,100 --> 00:22:53,780
He's been missing nearly two hours.
239
00:22:54,420 --> 00:22:55,460
Two hours, you say?
240
00:22:56,020 --> 00:22:57,920
Well, I shouldn't worry about that.
241
00:22:58,540 --> 00:23:00,800
There are a lot of diversions in this
part of the country.
242
00:23:01,480 --> 00:23:03,060
Steed is easily diverted.
243
00:23:03,380 --> 00:23:04,700
He went to see Captain Smythe.
244
00:23:05,040 --> 00:23:06,040
Well, there you are then.
245
00:23:06,540 --> 00:23:08,500
Captain Smythe keeps a jolly good
seller.
246
00:23:09,280 --> 00:23:11,620
Cornered the market on a very fine dry
carrot.
247
00:23:12,400 --> 00:23:15,340
Not quite ambrosia, you will understand.
248
00:23:15,800 --> 00:23:18,520
I've just seen Smythe and he hasn't seen
Steve.
249
00:23:19,040 --> 00:23:22,720
Not at the hotel and not with Captain
Smythe. The question is, where is he?
250
00:23:26,600 --> 00:23:31,060
I see you rely a great deal upon your
knight.
251
00:23:32,720 --> 00:23:34,080
I like his nobility.
252
00:23:34,940 --> 00:23:37,700
The unfettered freelance of the board.
253
00:23:39,200 --> 00:23:40,200
Yes,
254
00:23:40,880 --> 00:23:45,220
you can tell a man's character from the
way he plays chess.
255
00:23:45,760 --> 00:23:46,760
I couldn't agree more.
256
00:23:48,460 --> 00:23:51,080
You seem to rely heavily upon your
poems.
257
00:24:50,090 --> 00:24:51,210
Hello, Mr. Dean.
258
00:24:56,770 --> 00:24:57,770
Huh?
259
00:25:05,150 --> 00:25:06,310
Mate and three.
260
00:25:08,190 --> 00:25:09,830
Oh. Yeah.
261
00:25:10,890 --> 00:25:13,370
Who? Mate and two.
262
00:25:15,130 --> 00:25:18,870
Um... Yes.
263
00:25:19,669 --> 00:25:20,669
Made him one.
264
00:25:23,230 --> 00:25:24,230
Oh.
265
00:25:24,410 --> 00:25:24,850
You
266
00:25:24,850 --> 00:25:33,470
don't
267
00:25:33,470 --> 00:25:34,470
like losing, do you?
268
00:25:34,910 --> 00:25:35,970
It's a bad habit.
269
00:25:36,250 --> 00:25:38,890
Well, you should be prepared to lose a
few battles along the way.
270
00:25:39,470 --> 00:25:42,010
But always win the last one.
271
00:25:43,230 --> 00:25:44,230
Now, listen.
272
00:25:44,270 --> 00:25:46,150
He's been missing for over two hours.
273
00:25:47,130 --> 00:25:48,270
You let me know immediately.
274
00:25:49,439 --> 00:25:50,439
No news.
275
00:25:50,900 --> 00:25:51,960
Kept it yourself, did you?
276
00:25:52,360 --> 00:25:53,660
Didn't tell Captain Smythe?
277
00:25:53,900 --> 00:25:54,900
Oh, no. Good.
278
00:25:55,380 --> 00:25:56,940
No use in starting a panic.
279
00:25:57,940 --> 00:26:00,540
There's no use in our panicking either.
You'd better get back to your hotel.
280
00:26:00,880 --> 00:26:01,880
And if something happens?
281
00:26:02,680 --> 00:26:03,760
I'll let you know immediately.
282
00:26:04,540 --> 00:26:05,379
All right.
283
00:26:05,380 --> 00:26:06,380
Swim along now.
284
00:26:45,200 --> 00:26:46,200
Where to now?
285
00:26:46,600 --> 00:26:47,600
Back to the hotel.
286
00:26:48,340 --> 00:26:50,560
And thank you for not asking any
questions?
287
00:26:51,500 --> 00:26:53,100
I wouldn't know where to begin.
288
00:27:02,780 --> 00:27:05,360
Peace conference starts at two o 'clock.
289
00:27:06,860 --> 00:27:10,180
Any minute now, my man should be on his
way.
290
00:27:12,160 --> 00:27:13,380
Or on their way.
291
00:27:56,240 --> 00:27:57,520
The steed's upstairs and he's dead!
292
00:28:26,120 --> 00:28:28,200
It's like some ghastly experiment gone
wrong.
293
00:28:28,860 --> 00:28:29,860
Very wrong.
294
00:28:31,120 --> 00:28:33,340
Well, it's obvious from the fingerprint
it's not Steve.
295
00:28:33,960 --> 00:28:35,560
Well, where's the real one, then?
296
00:28:38,020 --> 00:28:39,880
You do that with a great deal of skill.
297
00:28:40,180 --> 00:28:41,180
Yes.
298
00:28:42,940 --> 00:28:44,000
Where did you learn?
299
00:28:45,020 --> 00:28:47,120
In the operating theatres of Europe.
300
00:28:48,120 --> 00:28:50,260
I'd hardly look on you as a healer.
301
00:28:50,500 --> 00:28:52,120
Well, I am a creator.
302
00:28:53,080 --> 00:28:54,080
New faces.
303
00:28:55,150 --> 00:28:55,890
new people
304
00:28:55,890 --> 00:29:03,530
Welcome
305
00:29:03,530 --> 00:29:04,650
to the peace conference
306
00:29:25,200 --> 00:29:32,100
Have you ever thought, Mr. Steed, how a
man's character is affected by the faith
307
00:29:32,100 --> 00:29:33,460
with which he is born?
308
00:29:34,120 --> 00:29:35,120
Yes, I have.
309
00:29:35,900 --> 00:29:39,240
Change his faith, new character.
310
00:29:40,000 --> 00:29:41,600
Welcome to the peace conference,
brother.
311
00:29:45,620 --> 00:29:52,600
I must concede that you have a certain
wit, a certain talent, but your
312
00:29:52,600 --> 00:29:54,580
has never really been.
313
00:29:55,040 --> 00:29:56,040
developed, huh?
314
00:29:56,780 --> 00:30:00,460
If ten years ago I had met you, I could
have done so much.
315
00:30:01,700 --> 00:30:03,160
But... But?
316
00:30:04,500 --> 00:30:05,920
Now I have to kill you.
317
00:30:51,219 --> 00:30:55,680
Listen, I don't pretend to know what
this is all about, but your friend
318
00:30:55,740 --> 00:30:57,420
he means a great deal to you, yeah?
319
00:30:58,200 --> 00:30:59,960
Well, I'm sure he'll turn up again soon.
320
00:31:01,080 --> 00:31:02,080
He's in trouble.
321
00:31:02,620 --> 00:31:06,160
I only met him once, but he seems to be
a man well able to look after himself.
322
00:31:07,640 --> 00:31:12,240
Look, why don't you come with me down to
my country house? I promise you, you'll
323
00:31:12,240 --> 00:31:14,380
be well chaperoned and... The
conference.
324
00:31:15,820 --> 00:31:16,820
The conference.
325
00:31:18,680 --> 00:31:19,680
The conference.
326
00:31:20,890 --> 00:31:22,030
That's why they grab Steed.
327
00:31:22,330 --> 00:31:24,290
Make a fake Steed and get him past the
guards.
328
00:31:36,970 --> 00:31:38,230
Welcome to the peace conference.
329
00:32:12,470 --> 00:32:15,050
Listen, I've got to go. I'm awfully
sorry, but... But you can't explain.
330
00:32:15,350 --> 00:32:16,350
It's all right, I understand.
331
00:32:16,670 --> 00:32:18,950
I'm getting rather used to it. All
right, now, I'll drive you wherever you
332
00:32:18,950 --> 00:32:19,950
to go.
333
00:32:33,130 --> 00:32:34,610
You don't like losing, do you?
334
00:32:41,900 --> 00:32:47,660
Mr. Steed, I believe you are a
connoisseur of wine.
335
00:32:48,240 --> 00:32:50,520
Wine and people.
336
00:32:54,480 --> 00:32:55,480
Edgy.
337
00:32:55,960 --> 00:33:01,700
A degree of bite, but a little devious.
338
00:33:02,600 --> 00:33:04,380
Instant plastic surgery.
339
00:33:05,920 --> 00:33:07,640
Do you really think you can get away
with it?
340
00:33:08,120 --> 00:33:09,280
I know you will.
341
00:33:11,560 --> 00:33:15,000
Supposing the fake me gets successfully
into the conference, what then?
342
00:33:15,520 --> 00:33:17,000
A percussion bomb.
343
00:33:17,700 --> 00:33:19,120
A percussion bomb?
344
00:33:19,800 --> 00:33:23,240
On the chairman's little gavel.
345
00:33:23,840 --> 00:33:24,980
Little gavel.
346
00:33:26,000 --> 00:33:30,700
When he calls the conference to order,
boom.
347
00:33:55,840 --> 00:33:56,840
What's so funny?
348
00:33:57,380 --> 00:34:00,280
You seem to have accepted my invitation
after all.
349
00:34:03,540 --> 00:34:06,200
You mean this is your... This is my
house, yes.
350
00:34:06,460 --> 00:34:09,020
I lent it to the authorities for the
conference. It's the biggest place for
351
00:34:09,020 --> 00:34:12,500
miles. But if you live here, then why
are you staying... Why am I staying at
352
00:34:12,500 --> 00:34:13,500
hotel?
353
00:34:13,679 --> 00:34:15,060
I own that too.
354
00:34:16,719 --> 00:34:17,719
Well, he did ask.
355
00:34:31,850 --> 00:34:34,350
Any minute now, we should get the
message, huh?
356
00:34:35,570 --> 00:34:36,750
Mission accomplished.
357
00:34:38,409 --> 00:34:39,449
Conference kaput.
358
00:34:48,590 --> 00:34:49,590
Ah, Miss King.
359
00:34:49,850 --> 00:34:50,850
Good news, eh?
360
00:34:50,949 --> 00:34:52,150
What? You hadn't heard?
361
00:34:52,650 --> 00:34:53,650
Steve's alive.
362
00:34:54,110 --> 00:34:55,710
No. There you see, I told you.
363
00:34:55,989 --> 00:34:57,490
Well, where is he? Where is he?
364
00:34:57,690 --> 00:34:59,570
My men told me he was admitted some time
ago.
365
00:35:01,300 --> 00:35:02,360
Let's find him.
366
00:35:03,000 --> 00:35:08,240
Mr. Steed, the planes of the human face
are incredibly subtle.
367
00:35:08,940 --> 00:35:15,040
A touch here, and we get a look of
triumphant elation.
368
00:35:16,040 --> 00:35:21,460
And a touch there, and we get a mask of
tragedy.
369
00:35:24,760 --> 00:35:26,200
Triumph and tragedy.
370
00:35:27,480 --> 00:35:29,640
Thumbs up both our situations, doesn't
it?
371
00:35:31,560 --> 00:35:35,320
I wonder, would it be amusing if I were
to incorporate both? On that side, a
372
00:35:35,320 --> 00:35:40,800
smile of triumph for me, and on this
side, for you, a look of dismay,
373
00:35:41,020 --> 00:35:45,400
desperation. I believe it is vacant,
unsure.
374
00:35:46,640 --> 00:35:48,480
Unsure? Nothing settled yet.
375
00:36:47,280 --> 00:36:48,019
Can't be.
376
00:36:48,020 --> 00:36:49,540
Where? In there.
377
00:36:50,620 --> 00:36:51,620
But he can't be.
378
00:36:53,480 --> 00:36:54,480
He's in there.
379
00:37:20,750 --> 00:37:21,890
Which one is Steed?
380
00:37:22,470 --> 00:37:24,090
Someone wants to get into the peace
conference.
381
00:37:24,330 --> 00:37:27,590
And? And they're creating duplicates of
Steed to do it.
382
00:37:27,890 --> 00:37:28,890
I don't believe it either.
383
00:37:30,270 --> 00:37:33,310
Under the circumstances, we must believe
that the real Steed is dead.
384
00:37:36,650 --> 00:37:39,450
So? So any other Steeds must be shot on
sight.
385
00:38:01,290 --> 00:38:05,690
Would you mind accepting my
grandfather's gold hunter as temporary
386
00:38:10,010 --> 00:38:12,350
Excuse me. I've seen someone I know.
387
00:38:41,420 --> 00:38:45,020
Remember, this may well prove the story
to the people of the Congress of the
388
00:38:45,020 --> 00:38:46,020
other.
389
00:39:30,480 --> 00:39:33,260
Look, I really don't think there's any
point staying here. Your seat is going
390
00:39:33,260 --> 00:39:34,260
turn up again.
391
00:39:37,420 --> 00:39:40,440
And now,
392
00:39:46,820 --> 00:39:47,820
gentlemen...
393
00:40:09,320 --> 00:40:10,320
Search the grounds.
394
00:40:10,760 --> 00:40:12,540
If you see him, shoot him. Don't let him
get away.
395
00:40:22,080 --> 00:40:26,980
I think I could use one of these.
396
00:40:31,680 --> 00:40:32,680
All right.
397
00:41:01,870 --> 00:41:02,870
It doesn't make sense.
398
00:41:03,050 --> 00:41:05,710
What doesn't make sense? Well, he didn't
blow up the conference.
399
00:41:06,030 --> 00:41:08,750
He had the bomb in his hand. But he
jumped out the window with it.
400
00:41:09,370 --> 00:41:10,370
There's no alternative.
401
00:41:10,810 --> 00:41:12,670
He could have left the bomb and jumped
out the window.
402
00:41:14,990 --> 00:41:20,230
You don't suppose that... You go that
way, I'll go this way. Right.
403
00:41:34,730 --> 00:41:35,730
up your hands.
404
00:41:37,170 --> 00:41:38,170
It's me.
405
00:41:41,710 --> 00:41:42,710
All right.
406
00:41:44,690 --> 00:41:46,890
What did I give you for your birth?
407
00:41:52,610 --> 00:41:53,610
What'd I give you?
408
00:41:54,610 --> 00:41:55,610
Pearls. Yes.
409
00:41:56,770 --> 00:41:58,290
Now that doesn't prove anything.
410
00:41:59,550 --> 00:42:00,570
Remember that time in Tibet.
411
00:42:01,840 --> 00:42:05,400
We rescued that little llama, remember?
Friend of the Dalais.
412
00:42:06,060 --> 00:42:07,160
You must remember.
413
00:42:09,240 --> 00:42:14,320
We used a lightweight plane. Two
passengers, fore and aft, open cockpit,
414
00:42:14,540 --> 00:42:15,499
remember?
415
00:42:15,500 --> 00:42:18,120
You and I shared the pilot's cockpit.
416
00:42:18,720 --> 00:42:22,120
It was a very lucky thing we did. We
kept each other warm. It's very cold in
417
00:42:22,120 --> 00:42:23,240
Himalayas at that time.
418
00:42:24,940 --> 00:42:27,620
Remember? As a result of all that...
419
00:42:28,230 --> 00:42:32,450
We delivered a little lamb, a safe and
sound. He had nothing worse than a
420
00:42:32,450 --> 00:42:33,870
frostbitten nose.
421
00:42:35,230 --> 00:42:38,030
Oh, my goodness, it wasn't you at all.
422
00:42:38,930 --> 00:42:42,250
Steve, you'd better remember something
quickly.
423
00:42:44,390 --> 00:42:45,670
I'll be sure, Kate.
424
00:42:47,710 --> 00:42:50,170
Steve! Oh, yeah.
425
00:42:50,670 --> 00:42:51,670
Then you can't.
426
00:42:54,530 --> 00:42:56,750
Their orders are shoot to kill.
427
00:42:58,350 --> 00:42:59,350
It's a car.
428
00:43:18,650 --> 00:43:19,930
So you brought a car.
429
00:43:20,150 --> 00:43:21,150
How very thoughtful.
430
00:43:21,270 --> 00:43:22,270
Did?
431
00:43:23,030 --> 00:43:24,030
I'm afraid not.
432
00:43:41,770 --> 00:43:43,090
Look, the woods are full of them.
433
00:46:23,060 --> 00:46:25,500
Hmm. A nice touch of irony.
434
00:46:25,800 --> 00:46:26,800
Hmm?
435
00:46:27,380 --> 00:46:29,700
Aye. And now you.
436
00:47:06,250 --> 00:47:07,250
Thank you.
437
00:47:45,550 --> 00:47:52,170
I shall walk away from here as you, the
most respected agent in the country.
438
00:47:52,830 --> 00:47:54,670
I wouldn't go so far as to say that.
439
00:49:42,000 --> 00:49:42,738
That's deed.
440
00:49:42,740 --> 00:49:44,440
Who else would smile at a time like
this?
441
00:50:21,470 --> 00:50:22,470
Steed.
442
00:50:24,690 --> 00:50:26,170
You were right, you know.
443
00:50:29,850 --> 00:50:31,450
Wasn't really a holiday, was it?
444
00:50:32,750 --> 00:50:36,630
We were to attend the peace conference.
445
00:50:38,070 --> 00:50:39,330
As official observers.
446
00:50:41,130 --> 00:50:43,010
Just that and nothing more.
447
00:50:44,830 --> 00:50:46,050
That was our duty.
448
00:50:49,950 --> 00:50:53,250
Gadding about in the countryside? We
haven't any time for that sort of thing.
449
00:50:54,190 --> 00:50:55,470
For what sort of thing?
450
00:50:56,110 --> 00:50:57,410
Gadding about in the countryside.
451
00:51:00,250 --> 00:51:02,670
Lulling about in the sunshine on the
beach?
452
00:51:04,450 --> 00:51:05,450
Ridiculous.
453
00:51:05,690 --> 00:51:10,090
Irresponsible. It's absolutely out of
the question.
454
00:51:11,690 --> 00:51:12,690
Unpatriotic -y.
455
00:51:15,350 --> 00:51:21,630
Still, I do think it was a bit... Mean
of mother. What's a bit mean of mother?
456
00:51:22,650 --> 00:51:24,830
Making us come back on the very next
day.
457
00:51:25,270 --> 00:51:30,550
I think it's going to rain.
32438
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.