Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:23,529 --> 00:02:24,529
When?
2
00:02:25,310 --> 00:02:27,590
Not long. I mean exactly when.
3
00:02:29,950 --> 00:02:33,690
12th. We kill John Steed at 12 noon.
4
00:02:38,670 --> 00:02:39,670
12 noon.
5
00:03:09,070 --> 00:03:13,430
Do you know, Rhonda, I absolutely abhor
noise.
6
00:03:15,150 --> 00:03:20,950
What I like about you is your complete
noiselessness, a rare quality in a
7
00:03:21,430 --> 00:03:24,590
No, no, no. Don't spoil it. Don't say
anything.
8
00:03:28,230 --> 00:03:34,730
Put the silencers on and reduce them to
a muffled buzz.
9
00:03:38,080 --> 00:03:39,080
Yes, what?
10
00:03:39,640 --> 00:03:40,640
Steve?
11
00:03:41,140 --> 00:03:42,900
Do I sound like Steve?
12
00:03:43,700 --> 00:03:46,000
No. You sound touchy and irritable.
13
00:03:46,380 --> 00:03:48,020
Mother! Yes.
14
00:03:48,780 --> 00:03:50,140
Mother, Miss King.
15
00:03:51,500 --> 00:03:52,920
What are you doing at Steve's pub?
16
00:03:54,660 --> 00:03:55,660
Occupying it.
17
00:03:55,860 --> 00:03:57,580
Listen, is Steve having a party or
something?
18
00:03:57,940 --> 00:03:59,640
I can soon get over there and join in.
19
00:03:59,880 --> 00:04:00,880
No.
20
00:04:02,540 --> 00:04:07,060
I am just borrowing Steve's apartment
whilst my own chambers are being
21
00:04:07,060 --> 00:04:08,060
redecorated.
22
00:04:09,360 --> 00:04:11,840
Isn't it the genius bit crowded there?
23
00:04:12,100 --> 00:04:13,400
I'll say it is.
24
00:04:14,340 --> 00:04:17,200
No, no, no, no. Steve's not here. He
went to Department F.
25
00:04:17,959 --> 00:04:18,959
Department F?
26
00:04:19,360 --> 00:04:21,459
Is he badly hurt? Oh, how is he?
27
00:04:22,160 --> 00:04:23,900
As well as can be expected.
28
00:04:24,880 --> 00:04:27,420
I'm not going to see him. Can that be
arranged?
29
00:04:28,160 --> 00:04:29,400
I suppose so.
30
00:04:29,660 --> 00:04:30,660
You know the drill.
31
00:04:32,170 --> 00:04:33,530
We'd better synchronize our watches.
32
00:04:35,750 --> 00:04:40,010
9 .47 and 35 seconds.
33
00:04:40,330 --> 00:04:44,510
Right. You can go in at 10 .30
precisely.
34
00:04:45,130 --> 00:04:49,450
Right. And when I say precisely, I mean
precisely.
35
00:04:50,170 --> 00:04:53,370
One half second the wrong way and you'll
be dead, Miss King.
36
00:04:53,630 --> 00:04:54,790
Quite dead.
37
00:05:31,280 --> 00:05:32,280
A breakout?
38
00:05:33,120 --> 00:05:35,080
Any idea who's on the loose?
39
00:05:36,920 --> 00:05:39,540
Oh, well. Check up and let me know
immediately.
40
00:05:43,960 --> 00:05:44,960
Department of Security.
41
00:05:45,200 --> 00:05:46,200
Mother here.
42
00:05:47,160 --> 00:05:49,980
Entry countdown starting now.
43
00:05:51,800 --> 00:05:58,340
Five, four, three, two, one.
44
00:06:00,720 --> 00:06:01,720
Zero.
45
00:07:42,830 --> 00:07:43,830
Just testing.
46
00:07:45,010 --> 00:07:46,290
Over there.
47
00:08:06,070 --> 00:08:09,150
Tara! Oh, Steve!
48
00:08:09,360 --> 00:08:13,740
How nice to see you. You found your way
out here, then? Yes, just about. The
49
00:08:13,740 --> 00:08:15,980
approach is the tiniest bit
unconventional.
50
00:08:16,320 --> 00:08:18,180
It's charming countryside, though, don't
you think?
51
00:08:18,500 --> 00:08:21,040
Now, pull up a chair, tell me all about
the outside world.
52
00:08:21,320 --> 00:08:22,460
No, first things first.
53
00:08:23,320 --> 00:08:24,800
I've bought you some grapes.
54
00:08:25,980 --> 00:08:26,980
Grapes?
55
00:08:27,340 --> 00:08:28,880
I hope it's not against the rules.
56
00:08:29,900 --> 00:08:31,220
Absolutely forbidden.
57
00:08:31,560 --> 00:08:32,860
But the glasses are over there.
58
00:08:34,980 --> 00:08:36,600
Supposed to be an extra special vintage.
59
00:08:37,100 --> 00:08:38,500
Every grape hand from...
60
00:08:58,030 --> 00:08:59,450
Nice shooting.
61
00:09:01,350 --> 00:09:02,350
Who's he?
62
00:09:02,590 --> 00:09:04,870
Hmm? The watchdog.
63
00:09:05,670 --> 00:09:08,070
Or as child coroner, he's in charge of
security.
64
00:09:08,410 --> 00:09:09,410
Nice check.
65
00:09:17,310 --> 00:09:20,350
Takes his job very seriously, doesn't
he? He has to.
66
00:09:20,910 --> 00:09:24,750
I can't say I envy him. After all,
what's more vulnerable than a wounded
67
00:09:25,190 --> 00:09:26,190
Two wounded agents.
68
00:09:26,670 --> 00:09:27,670
Exactly.
69
00:09:28,230 --> 00:09:32,010
And at any given time, he has a bevy of
them here to look after.
70
00:09:32,250 --> 00:09:37,340
That can't be right. This is the most...
Secret nursing home in the country. And
71
00:09:37,340 --> 00:09:40,200
what's more, I'm going to tell you...
I'm a bevy, a bevy of secret agents.
72
00:09:40,200 --> 00:09:41,099
can't be right.
73
00:09:41,100 --> 00:09:44,260
You know, I don't think there is a
collective noun for us.
74
00:09:45,820 --> 00:09:50,580
How about a lurking of secret agents?
75
00:09:51,220 --> 00:09:52,640
A skulking?
76
00:09:53,660 --> 00:09:55,020
A contentment?
77
00:09:55,820 --> 00:09:58,180
Agents aren't particularly contented.
78
00:09:58,820 --> 00:10:00,380
This one is.
79
00:10:06,060 --> 00:10:08,400
Would you like me to prescribe something
for those nerves?
80
00:10:08,680 --> 00:10:09,680
Sorry, Doctor.
81
00:10:10,280 --> 00:10:11,280
Really, Cornwall.
82
00:10:11,460 --> 00:10:16,140
We ring round with minefields and
electrified fences, and I don't see how
83
00:10:16,140 --> 00:10:19,060
I had to switch the defences off to let
a visitor in. Always leaves me feeling a
84
00:10:19,060 --> 00:10:20,060
bit junked.
85
00:10:21,860 --> 00:10:22,920
Two minutes slow.
86
00:10:25,080 --> 00:10:28,580
And that is willow herb. A weed.
87
00:10:37,520 --> 00:10:41,260
Morning, Steve. Good morning, Doctor.
May I introduce Miss Tara King? This is
88
00:10:41,260 --> 00:10:42,480
Dr. Hyde. How do you do?
89
00:10:42,700 --> 00:10:46,560
Oh, Cornwall told me we had a visitor.
He didn't tell me it was a girl and a
90
00:10:46,560 --> 00:10:49,640
charming one at that. He probably
regarded it as restricted information.
91
00:10:50,300 --> 00:10:51,800
Tell me, Doctor, how is he?
92
00:10:52,180 --> 00:10:54,920
Do you intend to dine with him the
moment he's up and about?
93
00:10:55,340 --> 00:10:56,340
Yes.
94
00:10:56,440 --> 00:10:58,920
Then I predict a quite remarkable
recovery.
95
00:11:01,600 --> 00:11:02,600
Excuse me.
96
00:11:03,920 --> 00:11:05,520
Oh, by the way, Steve.
97
00:11:06,560 --> 00:11:07,660
Save me a drop of that champagne.
98
00:11:42,570 --> 00:11:44,110
and told me how it happened. Eh?
99
00:11:44,390 --> 00:11:45,390
Your leg.
100
00:11:45,670 --> 00:11:47,110
Happened when I was crossing the wall.
101
00:11:47,550 --> 00:11:48,770
Berlin? Garden.
102
00:11:49,650 --> 00:11:52,310
It's not as unromantic as it sounds. I
was chasing someone for time.
103
00:11:52,630 --> 00:11:54,270
Crossed five gardens.
104
00:11:54,570 --> 00:11:55,570
Who were you chasing?
105
00:11:55,710 --> 00:11:57,350
A suspected saboteur.
106
00:11:57,570 --> 00:11:58,570
A ruthless type?
107
00:11:59,130 --> 00:12:00,130
Utterly.
108
00:12:01,710 --> 00:12:04,130
Trampled right across a bed of Queen
Mary roses.
109
00:12:08,830 --> 00:12:11,030
Whoops. Sorry, Dr. Carson.
110
00:12:11,580 --> 00:12:12,339
Good morning.
111
00:12:12,340 --> 00:12:13,340
Morning.
112
00:12:16,960 --> 00:12:20,100
You haven't seen Rodney, have you? I
haven't seen him all morning.
113
00:12:20,480 --> 00:12:24,040
Oh, well, time for his injection, if you
do happen to see him. I'll be happy to
114
00:12:24,040 --> 00:12:24,619
tell him.
115
00:12:24,620 --> 00:12:25,620
Thanks.
116
00:12:30,300 --> 00:12:31,300
So,
117
00:12:32,160 --> 00:12:33,280
you went over the wall?
118
00:12:34,120 --> 00:12:35,120
Ah, yes.
119
00:12:35,180 --> 00:12:37,120
I swung myself to the top.
120
00:12:37,380 --> 00:12:38,380
And that's when he shot you?
121
00:12:38,940 --> 00:12:39,940
I shot him.
122
00:12:40,780 --> 00:12:44,340
A rather pretty snapshot at 80 yards.
123
00:12:46,780 --> 00:12:52,540
And then? I moved in for the coup, swung
myself to the ground, straight onto
124
00:12:52,540 --> 00:12:53,660
a... A booby trap.
125
00:12:54,120 --> 00:12:56,660
A cucumber crane. It was very nasty.
126
00:13:00,880 --> 00:13:03,020
It's Angela's birthday on Saturday.
127
00:13:03,740 --> 00:13:06,860
Angela? Who's Angela? My niece.
128
00:13:07,260 --> 00:13:09,120
She's nine years old on Saturday.
129
00:13:09,930 --> 00:13:11,630
It wouldn't do to forget her birthday.
130
00:13:12,870 --> 00:13:14,670
I can't think what to buy her, though.
131
00:13:17,430 --> 00:13:19,190
What's that got to do with killing
Steve?
132
00:13:20,470 --> 00:13:22,570
Why, nothing. Whoever said that it had.
133
00:13:28,030 --> 00:13:30,350
I wonder if she's too old for a doll's
house.
134
00:13:40,880 --> 00:13:42,960
I went and picked up your letters at
your apartment.
135
00:13:43,220 --> 00:13:45,000
Oh, thank you very much.
136
00:13:49,440 --> 00:13:50,440
Good morning.
137
00:13:50,780 --> 00:13:51,780
Hello.
138
00:13:52,100 --> 00:13:55,760
Sir Rodney Carson was looking for you
with hypodermic poise.
139
00:13:58,440 --> 00:13:59,680
I should be in my room.
140
00:14:02,080 --> 00:14:04,420
Sir Rodney Woodham Baines.
141
00:14:05,060 --> 00:14:07,580
I thought he was a diplomat. He is a
diplomat.
142
00:14:07,860 --> 00:14:09,980
Well, how did he get... Someone threw a
bomb.
143
00:14:10,480 --> 00:14:11,520
During the peace talks.
144
00:14:12,760 --> 00:14:13,780
Now, there's a pity.
145
00:14:15,180 --> 00:14:18,060
I've been sent a ticket for the opera
during the 19th.
146
00:14:18,440 --> 00:14:19,480
That's today, isn't it?
147
00:14:19,960 --> 00:14:22,620
And I won't be going.
148
00:14:23,600 --> 00:14:24,980
Hey, perhaps you can make use of it.
149
00:14:25,860 --> 00:14:29,020
I don't think either of us will be
making use of it. This ticket's for June
150
00:14:29,020 --> 00:14:30,780
19th, seven years ago.
151
00:14:33,200 --> 00:14:35,960
Well, I've heard of things being lost in
the post, but that's ridiculous.
152
00:14:36,400 --> 00:14:39,760
Crazy. Or someone's playing a joke. If
they are, I don't get the punchline.
153
00:14:40,240 --> 00:14:42,380
Maybe it comes later. Seven years later.
154
00:14:45,940 --> 00:14:47,560
June the 19th.
155
00:14:48,200 --> 00:14:49,200
Remember something?
156
00:14:49,580 --> 00:14:51,500
June the 19th, seven years ago.
157
00:14:51,820 --> 00:14:55,100
Seven years ago to the day.
158
00:14:57,400 --> 00:14:58,420
Almost the hour.
159
00:15:28,880 --> 00:15:30,180
A bullet's very accurate.
160
00:15:35,860 --> 00:15:36,920
But noisy.
161
00:15:41,820 --> 00:15:42,820
Hello?
162
00:15:43,440 --> 00:15:44,440
Hello?
163
00:15:46,780 --> 00:15:50,320
That is a doornail. Probably just a
temporary fault. Hello?
164
00:15:50,700 --> 00:15:51,700
Hello?
165
00:15:52,300 --> 00:15:53,300
Hello?
166
00:15:53,760 --> 00:15:56,880
You know, I've always felt there was
something lacking around here, and now I
167
00:15:56,880 --> 00:15:57,880
know just what.
168
00:15:58,170 --> 00:16:00,190
Oh, come on, Steve. Don't keep it all to
yourself.
169
00:16:00,950 --> 00:16:02,610
Introduce me. Roger Lyle, Tyler King.
170
00:16:03,350 --> 00:16:04,350
Definitely a pleasure.
171
00:16:04,450 --> 00:16:05,930
Would you mind taking her to Cornwall's
office?
172
00:16:06,250 --> 00:16:07,250
Would I mind?
173
00:16:07,470 --> 00:16:09,110
There's a radio transmitter there for
emergencies.
174
00:16:31,699 --> 00:16:34,940
Cornwall? Huh? Nobody home. Can I have a
look at the transmitter?
175
00:16:35,960 --> 00:16:36,960
Over here.
176
00:16:41,620 --> 00:16:43,340
I wonder who did this.
177
00:16:44,320 --> 00:16:46,720
I think we'd better find Giles Cornwall.
178
00:16:51,500 --> 00:16:53,300
He was probably around here a little
while ago.
179
00:16:54,140 --> 00:16:56,180
I'll look up there. Well, it'll make a
change.
180
00:16:56,940 --> 00:16:58,580
Having a bit of excitement around here.
181
00:17:08,040 --> 00:17:09,480
Cornball didn't come in here, did he?
No.
182
00:17:09,940 --> 00:17:10,940
Why do you want him?
183
00:17:11,800 --> 00:17:13,380
Someone has smashed his transmitter.
184
00:17:32,940 --> 00:17:33,940
Cornball!
185
00:17:34,200 --> 00:17:35,380
You will go no further.
186
00:17:43,210 --> 00:17:44,310
I'll go wherever I like.
187
00:17:44,510 --> 00:17:45,510
Very well.
188
00:17:45,610 --> 00:17:47,990
But beyond the markers, the minefield
begins.
189
00:17:51,710 --> 00:17:53,810
Oh, I see. I'm sorry. Thank you.
190
00:17:54,490 --> 00:17:56,690
I was just looking for Giles Cornwall.
Have you seen him?
191
00:18:00,010 --> 00:18:01,450
What are you doing out here, anyway?
192
00:18:02,810 --> 00:18:03,810
Enjoying a rare commodity.
193
00:18:05,050 --> 00:18:06,450
Solitude, mademoiselle.
194
00:18:07,810 --> 00:18:08,810
Solitude.
195
00:18:17,260 --> 00:18:18,500
Have you seen Dr. Hyde?
196
00:18:18,940 --> 00:18:20,640
Not recently, but it must be somewhere
about.
197
00:18:21,180 --> 00:18:24,220
Anything I can do? Well, Cornwall can't
have the only key to the defense
198
00:18:24,220 --> 00:18:27,240
mechanism. Hyde must have a spare one
hidden away somewhere.
199
00:18:28,820 --> 00:18:30,180
This is important.
200
00:18:31,740 --> 00:18:35,640
Well, I just did this in Medicare,
but... All right, I'll ask him.
201
00:20:21,870 --> 00:20:22,890
With a boy, it's easy.
202
00:20:23,750 --> 00:20:27,850
Just lay down a hog's head of good
claret, and by the time he's old enough
203
00:20:27,850 --> 00:20:29,650
enjoy it, the wine's at its most
drinkable.
204
00:20:30,750 --> 00:20:35,170
But a girl... I wonder if she's too old
for a teddy bear.
205
00:20:36,230 --> 00:20:37,230
What time is it?
206
00:20:47,290 --> 00:20:48,290
Well?
207
00:20:49,210 --> 00:20:50,210
Not yet.
208
00:20:59,150 --> 00:21:03,070
It's a pleasure working with a colleague
who has such a versatile fella.
209
00:21:03,850 --> 00:21:06,170
Fairly warms the cockles of your heart.
210
00:21:07,850 --> 00:21:14,790
Jolly good fellow, Steed. An absolute
paragon of... I wonder if he buys
211
00:21:14,790 --> 00:21:15,990
it all on expenses.
212
00:21:31,100 --> 00:21:32,100
Mother here.
213
00:21:33,860 --> 00:21:34,860
Kafka's escaped.
214
00:21:35,600 --> 00:21:38,340
Well, of course I know who he'll be
gunning for. Thede.
215
00:21:39,580 --> 00:21:43,800
It's a good thing he happens to be in
the only place where no one can get at
216
00:21:43,800 --> 00:21:44,800
him.
217
00:22:19,820 --> 00:22:22,340
I think it's time you told me what this
is all about. Cornwall's dead.
218
00:22:23,080 --> 00:22:25,300
Very. And the key to the defensive?
219
00:22:25,860 --> 00:22:26,960
Gone. So is his gun.
220
00:22:28,740 --> 00:22:29,740
Gerard Casca.
221
00:22:31,720 --> 00:22:32,720
Mean anything to you?
222
00:22:33,740 --> 00:22:37,480
You told me about him, didn't you? He
was head of Murder International, and
223
00:22:37,480 --> 00:22:38,480
grabbed him a few years ago.
224
00:22:39,980 --> 00:22:40,980
Seven years ago.
225
00:22:42,200 --> 00:22:43,200
Today.
226
00:22:44,200 --> 00:22:45,560
June the 19th.
227
00:22:46,320 --> 00:22:47,360
At 12 noon.
228
00:22:48,780 --> 00:22:50,640
But he has life in prison.
229
00:22:51,260 --> 00:22:52,720
I think this means he's out.
230
00:22:53,780 --> 00:22:54,780
And coming here.
231
00:22:56,760 --> 00:22:57,760
Why?
232
00:22:57,960 --> 00:22:58,960
To kill me.
233
00:22:59,400 --> 00:23:00,400
Just you?
234
00:23:01,240 --> 00:23:02,240
At a guess, yes.
235
00:23:02,440 --> 00:23:04,340
A guess? An educated guess.
236
00:23:05,220 --> 00:23:06,800
I don't think you've anything to fear
now.
237
00:23:08,360 --> 00:23:09,360
Fear?
238
00:23:09,640 --> 00:23:12,580
Who said anything about fear? If there's
any kind of a rumpus, I want to be in
239
00:23:12,580 --> 00:23:13,580
on it.
240
00:23:17,930 --> 00:23:19,510
Listen, this is mad.
241
00:23:19,750 --> 00:23:24,430
Absolutely nothing's going to happen
because the defense system... The
242
00:23:24,430 --> 00:23:25,550
system...
243
00:23:25,550 --> 00:23:43,710
The
244
00:23:43,710 --> 00:23:46,490
system's activated and locked. No one
can possibly get in.
245
00:23:49,260 --> 00:23:50,360
And who has the key?
246
00:23:52,020 --> 00:23:53,360
And who killed Cornwall?
247
00:23:55,140 --> 00:23:56,140
Kafka?
248
00:23:56,340 --> 00:23:57,340
No.
249
00:23:57,980 --> 00:23:59,540
If he were here, we'd know.
250
00:24:00,840 --> 00:24:02,360
Kafka's not the type of man to hang
about.
251
00:24:05,200 --> 00:24:06,580
No, he's not here yet.
252
00:24:06,840 --> 00:24:07,840
But someone is.
253
00:24:08,220 --> 00:24:09,780
Someone working for Kafka.
254
00:24:10,160 --> 00:24:13,840
Someone who has the only gun in the area
and the key to the defense. He's only
255
00:24:13,840 --> 00:24:16,520
got to unlock them and let Kafka in any
time he wants.
256
00:24:16,940 --> 00:24:18,400
Meanwhile, we can't get out.
257
00:24:19,040 --> 00:24:22,200
We're stuck here. I thought I made that
clear. It's me he's after.
258
00:24:22,440 --> 00:24:23,840
Oh, and what about Cornwall?
259
00:24:24,480 --> 00:24:25,480
And whose neck?
260
00:24:26,080 --> 00:24:27,080
Whose neck?
261
00:24:32,360 --> 00:24:32,840
Behind
262
00:24:32,840 --> 00:24:40,340
the
263
00:24:40,340 --> 00:24:41,340
barn!
264
00:24:45,680 --> 00:24:46,680
Liar!
265
00:24:47,340 --> 00:24:48,440
It's not my fight.
266
00:27:18,510 --> 00:27:19,510
No key.
267
00:27:21,170 --> 00:27:22,270
Never get key.
268
00:28:03,720 --> 00:28:05,760
My dear fellow, why don't you sit down?
269
00:28:08,980 --> 00:28:12,100
Bad for the nerves, you pacing up and
down all the time.
270
00:28:19,120 --> 00:28:20,740
Stomach all knotted up, is it?
271
00:28:23,720 --> 00:28:26,020
My goodness, you do get edgy, don't you?
272
00:28:26,620 --> 00:28:27,620
You don't, I suppose.
273
00:28:27,900 --> 00:28:28,900
I did.
274
00:28:29,120 --> 00:28:30,720
First dozen or so times.
275
00:28:31,440 --> 00:28:33,040
But it's just a job of work.
276
00:28:34,200 --> 00:28:35,680
Sometimes a little messy, I'll agree.
277
00:28:36,360 --> 00:28:37,860
But not too arduous.
278
00:28:38,060 --> 00:28:39,480
And remarkably well paid.
279
00:28:40,800 --> 00:28:42,300
What do you think of a musical box?
280
00:28:42,820 --> 00:28:43,820
For Angela.
281
00:28:43,960 --> 00:28:47,020
It would amuse her now and later when
she's grown up it would be something to
282
00:28:47,020 --> 00:28:48,020
cherish.
283
00:28:48,820 --> 00:28:50,040
If she didn't break it.
284
00:28:51,360 --> 00:28:53,040
That's the trouble with children
nowadays.
285
00:28:54,220 --> 00:28:55,220
So destructive.
286
00:29:00,560 --> 00:29:01,560
on and working perfectly.
287
00:29:01,640 --> 00:29:02,880
We don't have a thing to worry about.
288
00:29:03,200 --> 00:29:04,680
Carson? He's dead.
289
00:29:05,220 --> 00:29:07,920
Oh. And before he died, he threw away
the key?
290
00:29:08,720 --> 00:29:09,720
Why?
291
00:29:09,880 --> 00:29:14,060
Why? Well... Carson didn't take the key
to let Kafka in.
292
00:29:14,460 --> 00:29:17,680
He took it to stop us getting out. Now,
that can only mean one thing.
293
00:29:19,240 --> 00:29:20,460
Kafka's got another way of getting in.
294
00:29:21,800 --> 00:29:23,980
Well, we've still got the gun and all
the order on our side.
295
00:29:24,300 --> 00:29:26,140
Yeah, but he won't come alone. He'll be
accompanied.
296
00:29:26,860 --> 00:29:28,680
There'll be experts, top professionals.
297
00:29:29,420 --> 00:29:31,840
Well, what about the men here? They're
experts, top professionals.
298
00:29:32,160 --> 00:29:33,600
And they're all wounded, below par.
299
00:29:33,980 --> 00:29:37,020
We'll improvise. We'll use our expertise
where it counts most.
300
00:29:37,440 --> 00:29:42,100
I'll go and organise it. Tara, I
wouldn't count on too much. Now, where's
301
00:29:42,580 --> 00:29:44,600
Oh, he had an attack of nerves,
temporarily.
302
00:29:45,300 --> 00:29:46,300
Nerves?
303
00:29:46,580 --> 00:29:47,700
That's why he's here.
304
00:29:47,980 --> 00:29:50,760
Well, he'll rally round when the time
comes. They all will.
305
00:29:51,340 --> 00:29:53,060
You're rather valuable property.
306
00:30:00,650 --> 00:30:01,830
The time has come.
307
00:30:23,690 --> 00:30:24,690
Enter.
308
00:30:27,870 --> 00:30:28,870
Mademoiselle. Right here.
309
00:30:30,960 --> 00:30:31,960
It's about Steve.
310
00:30:32,200 --> 00:30:34,300
I presume you know what's been happening
here?
311
00:30:34,520 --> 00:30:35,720
I have a fair idea, yes.
312
00:30:35,960 --> 00:30:37,120
Then you know why I've come to you.
313
00:30:38,300 --> 00:30:41,300
I am an agent of my government, not
yours, mademoiselle.
314
00:30:41,860 --> 00:30:47,640
It has cost a great deal of money to
train and develop me into a weapon vital
315
00:30:47,640 --> 00:30:48,640
the defense of my country.
316
00:30:48,960 --> 00:30:52,380
Well, I appreciate that. I have assessed
this situation very carefully. So you
317
00:30:52,380 --> 00:30:53,680
will have. And logically.
318
00:30:54,400 --> 00:30:59,420
Now, if I assist Steve, the chances are
that I too will be killed.
319
00:30:59,820 --> 00:31:02,840
My death will in no way benefit my
country.
320
00:31:03,240 --> 00:31:06,240
Therefore, there is no justification for
putting my life at risk.
321
00:31:08,340 --> 00:31:09,580
No justification?
322
00:31:11,480 --> 00:31:12,840
Not that I can see.
323
00:31:13,200 --> 00:31:15,720
Oh, I suppose it doesn't matter that
Thede might get killed.
324
00:31:15,980 --> 00:31:17,720
Oh, personally, it matters very much.
325
00:31:18,000 --> 00:31:19,980
I have a great admiration for him.
326
00:31:20,840 --> 00:31:21,840
Professionally.
327
00:31:23,160 --> 00:31:24,160
C 'est la vie.
328
00:31:24,760 --> 00:31:26,660
Correct. C 'est la guerre.
329
00:31:27,260 --> 00:31:28,260
As you wish.
330
00:31:29,020 --> 00:31:30,360
It is not my war.
331
00:31:31,440 --> 00:31:32,620
Bon, merci, monsieur.
332
00:31:34,100 --> 00:31:35,720
For your gallantry.
333
00:31:54,260 --> 00:31:56,440
Ah, Miss King.
334
00:31:57,380 --> 00:31:58,380
Welcome in.
335
00:31:58,830 --> 00:31:59,830
Do come in.
336
00:32:01,810 --> 00:32:03,690
Do come in.
337
00:32:07,630 --> 00:32:09,550
I hope I may offer you a drink.
338
00:32:09,970 --> 00:32:12,750
No, thank you, Sir Rodney. I'd rather
get straight to the point. I need your
339
00:32:12,750 --> 00:32:14,270
help. Of course, my dear.
340
00:32:14,510 --> 00:32:16,970
I don't mean delighted, but sit down.
341
00:32:17,350 --> 00:32:18,350
Sit down.
342
00:32:19,390 --> 00:32:21,750
So, the damsel's in distress.
343
00:32:22,850 --> 00:32:23,850
Steve's in trouble.
344
00:32:24,270 --> 00:32:27,650
Steve? Yes, he needs your help. I know
you won't refuse, Sir Rodney. Naturally
345
00:32:27,650 --> 00:32:29,560
not. Particularly if it pleases you.
346
00:32:30,040 --> 00:32:32,600
Helps us to get to know one another
better.
347
00:32:34,120 --> 00:32:35,840
Then you will help?
348
00:32:36,040 --> 00:32:37,040
Of course, my dear.
349
00:32:37,240 --> 00:32:42,500
Now, what's indeed been up to? Some
indiscretion you want me to put in a
350
00:32:42,500 --> 00:32:43,500
word at the ministry?
351
00:32:45,120 --> 00:32:46,120
Listen,
352
00:32:46,920 --> 00:32:48,200
don't you know what's been going on
here?
353
00:32:50,660 --> 00:32:52,580
You will have that drink, won't you?
354
00:32:53,040 --> 00:32:54,040
Didn't you hear the shots?
355
00:32:54,320 --> 00:32:57,320
When I'm listening to my music, I hardly
ever... Shots?
356
00:32:57,960 --> 00:32:59,980
Yes, Cas and Cornwall Hyde, they're
dead.
357
00:33:00,240 --> 00:33:01,039
What do you mean?
358
00:33:01,040 --> 00:33:04,500
I mean exactly what I say. They're all
dead and Steed's in great danger because
359
00:33:04,500 --> 00:33:05,820
Casca's coming. Casca?
360
00:33:06,920 --> 00:33:07,960
Gerard Casca?
361
00:33:08,820 --> 00:33:09,820
You know him?
362
00:33:13,760 --> 00:33:16,140
He's coming here to kill Steed.
363
00:33:16,720 --> 00:33:18,940
Now, if we don't help him, he won't
stand a chance.
364
00:33:19,680 --> 00:33:21,000
Anyway, now there are two of us.
365
00:33:21,240 --> 00:33:25,600
Miss King, it may be difficult for you
to understand.
366
00:33:26,280 --> 00:33:31,780
But my political platform has always
been one of non -violence, appeasement.
367
00:33:32,440 --> 00:33:35,320
My image is that of a dove.
368
00:33:35,900 --> 00:33:40,780
You see, my predicament, I want to help.
Indeed, I would like to help. But to
369
00:33:40,780 --> 00:33:45,580
involve myself with violence, the dove
turned into the hawk, my followers would
370
00:33:45,580 --> 00:33:46,339
lose faith.
371
00:33:46,340 --> 00:33:51,540
But be assured, should harm aforesteed,
I shall speak out loud in the halls of
372
00:33:51,540 --> 00:33:55,000
fame, cry out against the senseless
destruction of...
373
00:33:56,330 --> 00:33:58,170
I'm sure Steve will appreciate that.
374
00:34:05,670 --> 00:34:06,690
Mr. Lyle.
375
00:34:08,690 --> 00:34:10,210
Mr. Lyle!
376
00:34:11,570 --> 00:34:13,070
Can I help?
377
00:34:14,230 --> 00:34:15,230
Over here.
378
00:34:27,880 --> 00:34:30,540
Edward suddenly got nothing to do.
379
00:34:31,480 --> 00:34:32,480
He stopped.
380
00:34:32,679 --> 00:34:36,040
And I've heard enough to know you need
help.
381
00:34:37,340 --> 00:34:40,380
I... I don't know as much I can do.
382
00:34:42,560 --> 00:34:49,159
But if you push me nearer the window, I
might be able to see something to
383
00:34:49,159 --> 00:34:50,860
warn you.
384
00:34:51,260 --> 00:34:55,880
Okay. I don't... Here we go.
385
00:35:03,050 --> 00:35:04,830
What's the exact score?
386
00:35:05,630 --> 00:35:07,450
Just me and Steve.
387
00:35:07,970 --> 00:35:08,970
And me.
388
00:35:09,450 --> 00:35:10,530
Don't forget me.
389
00:35:11,530 --> 00:35:12,530
I won't.
390
00:35:24,310 --> 00:35:26,450
How are we doing? Fine, just fine.
391
00:35:27,000 --> 00:35:30,000
Come on, a marvellous view of the whole
area from here. How many exactly?
392
00:35:30,420 --> 00:35:32,520
Listen, weight of numbers is nobody. How
many agree?
393
00:35:35,860 --> 00:35:37,360
Sunly. Oh.
394
00:35:38,400 --> 00:35:39,460
Oh, good.
395
00:35:40,600 --> 00:35:42,740
I thought that Sunly would be the
exception.
396
00:35:43,420 --> 00:35:46,100
There's nothing much he can do, of
course, but it's nice to know I was
397
00:35:47,660 --> 00:35:51,860
I've been here long enough to make a
fairly accurate character assessment of
398
00:35:51,860 --> 00:35:52,860
fellow patients.
399
00:35:54,580 --> 00:35:55,920
Could you make me some tea?
400
00:35:56,940 --> 00:35:57,940
Tea?
401
00:35:58,760 --> 00:36:00,140
Yes, tea.
402
00:36:00,860 --> 00:36:02,080
China, if you can find it.
403
00:36:02,720 --> 00:36:03,720
Ching Kong.
404
00:36:27,880 --> 00:36:28,960
Simply super.
405
00:36:34,120 --> 00:36:39,640
I didn't miss anything, did I?
406
00:36:45,960 --> 00:36:46,960
Mother.
407
00:36:52,320 --> 00:36:53,320
What?
408
00:36:53,820 --> 00:36:56,520
Department S line out of order. Hold on.
409
00:36:58,830 --> 00:37:01,710
Put a radio call through to Department
S. They're not receiving.
410
00:37:02,170 --> 00:37:03,170
Hold on.
411
00:37:04,590 --> 00:37:06,330
Get me Colonel Berman immediately.
412
00:37:07,690 --> 00:37:10,010
Put out a general alert for Kafka.
413
00:37:10,250 --> 00:37:11,250
Condition red.
414
00:37:12,970 --> 00:37:15,690
Call a conference for all heads of
departments immediately.
415
00:37:16,910 --> 00:37:22,510
Colonel Berman, tell me, what's the
situation at Department S?
416
00:37:23,950 --> 00:37:26,650
All systems functioning.
417
00:37:27,230 --> 00:37:28,230
Are you sure?
418
00:37:30,250 --> 00:37:33,950
Well, I can't tell you how relieved I
am, old bean.
419
00:37:35,470 --> 00:37:38,410
It means that Steed is still safe and
sound inside.
420
00:37:39,450 --> 00:37:40,450
How's your wife?
421
00:37:41,390 --> 00:37:45,250
Good. You must come over and we'll have
a rubber of bridge one day.
422
00:37:45,470 --> 00:37:46,470
Yes.
423
00:37:47,150 --> 00:37:48,150
Splendid.
424
00:38:03,970 --> 00:38:04,970
Mother. What?
425
00:38:06,290 --> 00:38:07,870
Well, why didn't you tell me that
before?
426
00:38:09,890 --> 00:38:11,610
Kafka escaped by helicopter.
427
00:38:58,860 --> 00:39:00,180
Steed is mine.
428
00:39:00,840 --> 00:39:05,000
Mop up in the opposition, but Steed is
mine.
429
00:39:09,880 --> 00:39:11,100
Time for your tea.
430
00:39:11,680 --> 00:39:12,700
Oh, that's fine.
431
00:39:16,420 --> 00:39:19,540
Steed! Look, now, I'm enjoying it. It's
exercise.
432
00:39:24,680 --> 00:39:28,020
I'm at the root of this little problem,
and I think that I should deal with it.
433
00:39:29,930 --> 00:39:31,570
Oh, Kafka won't be alone, will he?
434
00:39:32,050 --> 00:39:35,310
Well, all the same, I prefer you to be
out of the way.
435
00:39:35,910 --> 00:39:39,510
I really would prefer it. You won't
stand a chance. Now, please sit down.
436
00:39:39,510 --> 00:39:44,550
look. What I lack in physical agility, I
can make up for with a degree of low
437
00:39:44,550 --> 00:39:47,050
cunning. You forget the luck of the
Irish.
438
00:39:47,330 --> 00:39:48,330
You're English.
439
00:39:48,430 --> 00:39:50,350
Don't quibble over small points.
440
00:39:52,590 --> 00:39:56,490
Now, Tara, I hate to do this to you, but
I'm going to lock you away until it's
441
00:39:56,490 --> 00:39:57,348
all over.
442
00:39:57,350 --> 00:39:58,350
What was it?
443
00:39:58,980 --> 00:40:01,240
A valuable property to be protected.
444
00:40:01,760 --> 00:40:04,340
But that's ridiculous, Steve. I can help
you. You'd be a hindrance.
445
00:40:05,680 --> 00:40:08,020
Now, I'd be worrying about you. You'd
get us both killed.
446
00:40:08,860 --> 00:40:09,860
Steve, come on.
447
00:40:21,460 --> 00:40:22,460
I'm sorry.
448
00:40:23,220 --> 00:40:24,720
But it was a very good vintage.
449
00:42:37,780 --> 00:42:38,980
It's only a girl.
450
00:44:39,560 --> 00:44:40,560
Hello.
451
00:45:02,120 --> 00:45:06,160
All right, right guard.
452
00:45:06,760 --> 00:45:07,760
This way.
453
00:45:27,760 --> 00:45:28,840
I don't like to see the eyes.
454
00:47:23,720 --> 00:47:25,520
Kafka! Kafka, can you hear me?
455
00:47:27,100 --> 00:47:28,100
It's checkmate.
456
00:47:28,720 --> 00:47:31,080
You can't go any further. You can't get
past me.
457
00:47:33,940 --> 00:47:35,420
You're on your own now, Kafka.
458
00:47:45,840 --> 00:47:47,920
Listen, Kafka, why don't you go back?
459
00:47:50,800 --> 00:47:54,740
What are you offering? You throw down
your guns and come out, and then I'll
460
00:47:54,740 --> 00:47:58,860
you. Give me time to think. I'll give
you ten seconds.
461
00:47:59,720 --> 00:48:06,060
One, two, three, four, five, six,
462
00:48:06,380 --> 00:48:13,300
seven, eight, nine, ten. All right. I'm
463
00:48:13,300 --> 00:48:14,300
coming out.
464
00:48:35,310 --> 00:48:38,950
As you said, checkmate.
465
00:48:43,310 --> 00:48:46,350
And then, steed.
466
00:48:46,810 --> 00:48:49,290
Kafka, it's me you want.
467
00:49:20,590 --> 00:49:21,990
And I came here for a rant.
468
00:49:28,550 --> 00:49:29,970
Feel like flying a helicopter?
469
00:49:56,700 --> 00:49:57,820
Ready? Almost.
470
00:49:58,180 --> 00:49:59,880
Come along in. How's your leg?
471
00:50:00,160 --> 00:50:04,260
Oh, it's much, much better. I won't be
swinging a frizzy leg for a while,
472
00:50:04,260 --> 00:50:06,680
It doesn't matter. We won't dance. Just
gaze into each other's eyes.
473
00:50:07,540 --> 00:50:08,540
What,
474
00:50:09,060 --> 00:50:09,718
for me?
475
00:50:09,720 --> 00:50:12,380
It's a little gesture of my affection
and gratitude.
476
00:50:12,940 --> 00:50:13,940
Oh, good.
477
00:50:14,880 --> 00:50:15,360
Look
478
00:50:15,360 --> 00:50:22,220
what I
479
00:50:22,220 --> 00:50:23,220
want.
480
00:50:23,620 --> 00:50:25,140
It's just a memento, you know.
481
00:50:25,870 --> 00:50:26,910
Oh, look inside.
482
00:50:30,590 --> 00:50:31,590
Oh,
483
00:50:33,070 --> 00:50:37,390
that'll come in handy. Thank you.
There's more.
484
00:50:43,410 --> 00:50:45,710
Very stylish, if I may say so.
485
00:50:49,170 --> 00:50:52,310
Cigars? Oh, my dear. Do you know how
wonderful those were?
486
00:51:16,520 --> 00:51:17,439
Very unique.
487
00:51:17,440 --> 00:51:18,640
It's luminous.
488
00:51:18,840 --> 00:51:19,840
Shall we go?
35093
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.