Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:38,280 --> 00:01:40,440
Sir Gerald Bancroft, Treasury. I'll
handle this.
2
00:01:43,600 --> 00:01:44,840
Morning, Sir Gerald. Good morning.
3
00:01:45,120 --> 00:01:46,120
I'm Gifford, Security.
4
00:01:46,360 --> 00:01:47,560
Can I see your pass, sir?
5
00:01:47,840 --> 00:01:48,840
Oh, yes.
6
00:01:49,260 --> 00:01:50,460
Sorry, but I have to check everyone.
7
00:01:50,680 --> 00:01:51,479
There you are.
8
00:01:51,480 --> 00:01:52,480
It's all right.
9
00:01:54,260 --> 00:01:57,620
Thank you. The testing area is two miles
further on. I'll escort you to the
10
00:01:57,620 --> 00:01:58,238
gate, sir.
11
00:01:58,240 --> 00:01:59,240
All right, fine.
12
00:02:57,930 --> 00:02:58,930
the road.
13
00:02:58,990 --> 00:03:00,330
He was in front of you, sir.
14
00:03:35,790 --> 00:03:36,790
Steed!
15
00:03:37,350 --> 00:03:38,350
Here, Gifford.
16
00:03:39,950 --> 00:03:41,390
How very extraordinary.
17
00:03:41,830 --> 00:03:42,469
You found something?
18
00:03:42,470 --> 00:03:43,470
Watch it.
19
00:03:44,010 --> 00:03:46,370
Nest of the lesser -throated warbler.
20
00:03:46,730 --> 00:03:49,470
That's usually found in the higher
branches of an oak tree.
21
00:03:49,770 --> 00:03:51,430
That is quite a find.
22
00:03:52,270 --> 00:03:54,630
But no sign of Sir Gerald or the rolls.
23
00:03:55,210 --> 00:03:58,070
He was at the wheel, you say? Yes, and I
was right behind him. Wasn't out of my
24
00:03:58,070 --> 00:03:59,410
sight for more than two seconds.
25
00:03:59,670 --> 00:04:01,170
Well, he couldn't have passed your chaps
up front.
26
00:04:01,490 --> 00:04:02,710
No tire marks, nothing.
27
00:04:04,680 --> 00:04:05,680
Well, well, well.
28
00:04:07,020 --> 00:04:08,200
Well, that's a coincidence.
29
00:04:08,880 --> 00:04:10,840
One where -after's a bit bigger than
that.
30
00:04:11,380 --> 00:04:14,540
A full -size Rolls can't just vanish
into thin air.
31
00:04:14,760 --> 00:04:15,760
But it did.
32
00:04:17,680 --> 00:04:22,220
Now, if Sir Gerald was in the driving
seat, he can't be far away.
33
00:04:26,320 --> 00:04:27,320
Gifford.
34
00:04:29,900 --> 00:04:30,900
Who's that?
35
00:04:33,100 --> 00:04:34,120
That's Dr. Chivers.
36
00:04:34,570 --> 00:04:36,970
Works in the testing area, runs the
metal fatigue division.
37
00:04:39,690 --> 00:04:40,910
Didn't know he collected butterflies.
38
00:05:23,340 --> 00:05:26,260
He seems to have found something even if
we haven't. Lucky fella.
39
00:05:27,020 --> 00:05:28,580
Steve! Steve!
40
00:05:28,940 --> 00:05:30,200
Let me out!
41
00:05:30,700 --> 00:05:31,700
Help!
42
00:05:34,920 --> 00:05:36,800
Help! Help!
43
00:05:37,460 --> 00:05:38,460
Help!
44
00:05:39,680 --> 00:05:40,700
Let me out!
45
00:05:48,040 --> 00:05:49,220
What do you think of these?
46
00:05:50,360 --> 00:05:51,360
They're fresh.
47
00:05:51,700 --> 00:05:54,140
Yeah. But not from the rolls.
48
00:05:55,140 --> 00:05:56,920
The axle width is too narrow.
49
00:05:57,700 --> 00:05:59,840
That offside tyre is badly worn.
50
00:06:00,460 --> 00:06:01,780
Strange parking here.
51
00:06:02,200 --> 00:06:03,500
It overlooks the lane.
52
00:06:05,200 --> 00:06:08,460
It's Gerald from the Treasury, wasn't
he? What brought him here, do you know?
53
00:06:08,720 --> 00:06:11,120
I will do shortly. I've got someone
working on it.
54
00:06:11,420 --> 00:06:15,280
Both tracks were found close by. Now,
one tyre is worn smooth, but the
55
00:06:15,280 --> 00:06:16,860
Hexagonal multi -tread.
56
00:06:17,160 --> 00:06:18,159
I've checked.
57
00:06:18,160 --> 00:06:20,000
They belong to an MT4 military truck.
58
00:07:06,370 --> 00:07:10,550
Morning, Professor Rushton.
59
00:07:27,080 --> 00:07:28,080
Ah, Chivers.
60
00:07:29,440 --> 00:07:32,380
Has Sir Gerald arrived yet? I'm a bit
late, I'm afraid. I don't want to start
61
00:07:32,380 --> 00:07:33,380
off on the wrong foot.
62
00:07:33,520 --> 00:07:34,660
No, Sir Gerald's been delayed.
63
00:07:35,320 --> 00:07:36,320
Delayed? Yeah, absolutely.
64
00:07:36,480 --> 00:07:37,680
Weighed down with a load of rubbish.
65
00:07:38,340 --> 00:07:39,960
Rubbish? Yes, bureaucratic rubbish.
66
00:07:40,920 --> 00:07:43,900
Ministerial red tape, that kind of
thing, you know. I'm very glad, really.
67
00:07:43,900 --> 00:07:45,160
wanted to have a talk with you. Oh.
68
00:07:46,520 --> 00:07:50,420
You know, Chivers, I can't wait to tell
Sir Gerald, to see his face when I tell
69
00:07:50,420 --> 00:07:52,580
him. Now, Professor, that's what I want
to talk to you about.
70
00:07:54,000 --> 00:07:56,700
I really don't think the time is right.
Why not?
71
00:07:57,180 --> 00:07:58,860
Well, you've said yourself this is only
a prototype.
72
00:07:59,100 --> 00:08:00,960
Ah, yes, but it works, doesn't it?
You've seen it.
73
00:08:01,160 --> 00:08:04,220
Yes, I know, but you've developed this
whole project without ministry consent.
74
00:08:04,460 --> 00:08:07,280
Well, that wasn't my idea. I know, but
we're a testing division, not a research
75
00:08:07,280 --> 00:08:08,280
department.
76
00:08:08,440 --> 00:08:11,960
When I suggested you work in secret, I
was only thinking of you, Rushton. I
77
00:08:11,960 --> 00:08:13,620
mean, you know these civil servants.
78
00:08:14,060 --> 00:08:16,640
I've suffered from them. They'd block
you at every turn. You wouldn't have got
79
00:08:16,640 --> 00:08:17,640
penny.
80
00:08:18,010 --> 00:08:22,110
Professor, this invention is going to
put you among the greats. Oh, do you
81
00:08:22,110 --> 00:08:24,810
so, Chivers? Do you really think so?
Well, of course, once it's perfected.
82
00:08:24,810 --> 00:08:28,170
then we don't even know how it works. We
must test it and test again.
83
00:08:28,550 --> 00:08:29,550
Without a word to anyone.
84
00:08:30,150 --> 00:08:33,789
Not even your daughter. Oh, Susan hasn't
the faintest idea, though she has been
85
00:08:33,789 --> 00:08:35,190
questioning me about my expenditure.
86
00:08:35,770 --> 00:08:39,270
Yes. Well, any problems with her, just
refer her to me.
87
00:08:39,570 --> 00:08:43,549
Oh, that's very good of you, Chivers.
But I should hate you to risk your job.
88
00:08:43,909 --> 00:08:45,210
Well, the benefits could be enormous.
89
00:08:45,880 --> 00:08:47,840
It's worth taking a few risks.
90
00:08:49,560 --> 00:08:51,260
Well? Good morning, Dr. Chivers.
91
00:08:51,480 --> 00:08:52,480
Good morning, Miss Rushton.
92
00:08:56,320 --> 00:08:57,940
What was all that about taking risks?
93
00:08:58,280 --> 00:09:01,460
Nothing for you to worry about, my dear.
Well, here's something for you to worry
94
00:09:01,460 --> 00:09:04,840
about. You've been overspending like
mad, and when's Sir Gerald arrived? Ah,
95
00:09:04,860 --> 00:09:05,860
he's been delayed.
96
00:09:05,920 --> 00:09:08,500
Well, he's bound to turn up sooner or
later, and when he does, he'll want to
97
00:09:08,500 --> 00:09:10,260
know why you've ordered equipment
without authority.
98
00:09:10,640 --> 00:09:14,040
Yes, well, I admit I have taken a few
shortcuts, but for a very good reason.
99
00:09:14,240 --> 00:09:15,240
What reason?
100
00:09:16,340 --> 00:09:18,380
Well, if you won't tell me, I shall ask
Dr. Chivers.
101
00:09:23,580 --> 00:09:24,580
Can I help you?
102
00:09:25,740 --> 00:09:26,740
I hope so, Doctor.
103
00:09:26,960 --> 00:09:28,420
It is Dr. Chivers, isn't it?
104
00:09:28,720 --> 00:09:29,619
Yes, that's right.
105
00:09:29,620 --> 00:09:30,620
Have we met?
106
00:09:30,660 --> 00:09:33,640
At a distance. You were chasing
butterflies at the time.
107
00:09:34,200 --> 00:09:35,200
Oh, yeah.
108
00:09:35,380 --> 00:09:36,960
Steed. John Steed.
109
00:09:38,420 --> 00:09:39,420
Treasury.
110
00:09:39,680 --> 00:09:40,680
Chivers.
111
00:09:40,880 --> 00:09:44,200
Chivers. A suit and it's... Oh,
Professor Rushton, this is a Mr.
112
00:09:44,420 --> 00:09:46,470
Steed. Ah, how do you do, Mr. Steed? How
do you do?
113
00:09:47,110 --> 00:09:48,190
My daughter, Susan.
114
00:09:48,510 --> 00:09:50,490
How do you do? Mr. Steed is from the
Treasury.
115
00:09:50,830 --> 00:09:53,490
A very dull job compared to yours, I'm
afraid.
116
00:09:53,710 --> 00:09:57,170
Oh, no, just routine. We test the
endurance of metals, you know, corrode
117
00:09:57,250 --> 00:10:00,510
bombard them, and even reduce them. To
their basic elements?
118
00:10:00,810 --> 00:10:04,370
Once a weapon leaves here, we guarantee
that it will survive the rigors of the
119
00:10:04,370 --> 00:10:07,830
battlefield. That reminds me, Professor,
tomorrow's demonstration, the Saracen
120
00:10:07,830 --> 00:10:11,570
FV603, I would like to go over the final
details. Don't let me keep you. Perhaps
121
00:10:11,570 --> 00:10:13,050
Miss Rushton would show me around.
122
00:10:13,580 --> 00:10:16,700
I'd be happy to, Mr. Steed. Yes, fine.
Well, if you'll excuse us.
123
00:10:20,880 --> 00:10:23,560
This way, please.
124
00:10:26,420 --> 00:10:29,200
We were expecting Sir John Bancroft to
arrive.
125
00:10:29,620 --> 00:10:30,620
So were we.
126
00:10:31,720 --> 00:10:34,880
But he unaccountably vanished between
the perimeter and the main gate.
127
00:10:35,100 --> 00:10:37,800
Vanished? Oh, but I thought... Yes?
128
00:10:38,820 --> 00:10:42,480
When did this happen? A few hours back.
He was on his way to audit the accounts,
129
00:10:42,660 --> 00:10:43,660
too.
130
00:10:43,980 --> 00:10:45,080
Do look around.
131
00:10:45,640 --> 00:10:46,640
There's the laboratory.
132
00:10:47,120 --> 00:10:48,120
Thank you.
133
00:10:54,680 --> 00:10:56,020
Miss Rushton? Yes?
134
00:10:56,320 --> 00:10:57,700
Do you assist your father?
135
00:10:58,140 --> 00:11:01,260
Not directly. I work in administration.
136
00:11:01,720 --> 00:11:03,400
Then perhaps you could supply me with an
inventory.
137
00:11:04,220 --> 00:11:06,160
Inventory? Of the division's equipment.
138
00:11:07,020 --> 00:11:08,600
That covers a wide field.
139
00:11:09,150 --> 00:11:11,910
Well, let's start with military
vehicles. How many trucks do you have?
140
00:11:11,910 --> 00:11:13,450
specification? MT4s.
141
00:11:14,230 --> 00:11:16,870
Well, there's one allocated to the
stores.
142
00:11:17,550 --> 00:11:20,630
It's parked out front, I believe. I've
seen that one. Any others?
143
00:11:20,990 --> 00:11:25,070
I can check. Why do you ask? I'm looking
for one with a worn front tyre.
144
00:11:25,410 --> 00:11:27,690
We found tracks near where Sir Gerald
disappeared.
145
00:11:32,030 --> 00:11:34,670
I'm afraid the vehicle inventory doesn't
seem to be here.
146
00:12:47,760 --> 00:12:48,760
Give me John Steed.
147
00:12:50,260 --> 00:12:51,260
Administration somewhere.
148
00:12:56,180 --> 00:12:57,400
Yes, I'll wait, but hurry, will you?
149
00:13:07,719 --> 00:13:08,920
Professor Rushton's office?
150
00:13:09,860 --> 00:13:10,860
Who's that?
151
00:13:12,560 --> 00:13:14,000
It's for you, Mr. Steed.
152
00:13:14,360 --> 00:13:15,360
Captain Gifford.
153
00:13:16,860 --> 00:13:18,220
Hello? Uh, Steed?
154
00:13:20,580 --> 00:13:22,060
Look, I just...
155
00:13:22,060 --> 00:13:27,900
Hello?
156
00:13:29,000 --> 00:13:30,440
Gifford? Hello?
157
00:13:31,560 --> 00:13:32,560
Where are you?
158
00:13:33,380 --> 00:13:34,380
Hello?
159
00:13:35,120 --> 00:13:36,840
Gifford? Gifford, are you there?
160
00:14:18,570 --> 00:14:19,630
I can't hold on!
161
00:14:28,130 --> 00:14:29,250
It's utterly incredible.
162
00:14:29,470 --> 00:14:32,210
Two men and a rose to vanish into thin
air.
163
00:14:32,450 --> 00:14:34,550
I presume the area was thoroughly
searched?
164
00:14:35,270 --> 00:14:38,030
Inch by inch, with the finest of tooth
combs.
165
00:14:38,790 --> 00:14:40,810
Anyway, it was ringed with a live wire.
166
00:14:41,430 --> 00:14:44,390
The guards were armed to the teeth and
nobody could get in or out.
167
00:14:45,610 --> 00:14:46,890
What did you find out about Rochton?
168
00:14:47,570 --> 00:14:50,370
Considered quite brilliant in his day,
if a trifle eccentric.
169
00:14:51,110 --> 00:14:55,310
But with age creeping on, he was put out
to grass at the fatigue division.
170
00:14:55,710 --> 00:14:58,810
And shivers? Well, he might have done
well, but he stepped on a few political
171
00:14:58,810 --> 00:15:01,430
turns. So they both could be pretty
disgruntled.
172
00:15:01,630 --> 00:15:04,950
Probably are, but he still doesn't
account for the disappearances or their
173
00:15:04,950 --> 00:15:05,950
rising expenditure.
174
00:15:06,070 --> 00:15:08,110
Oh, I think we'll find out about that in
Rushton's desk.
175
00:15:09,270 --> 00:15:10,270
Oh?
176
00:15:10,650 --> 00:15:13,170
Well, his daughter Susan has got it
under lock and key.
177
00:15:13,890 --> 00:15:15,110
That should prove no problem.
178
00:15:15,610 --> 00:15:20,110
There's going to be a demonstration
today of the Saracen FV603. The new
179
00:15:20,790 --> 00:15:21,790
Extremely new.
180
00:15:21,810 --> 00:15:23,190
I gather we're to attend.
181
00:15:23,490 --> 00:15:24,409
I shall.
182
00:15:24,410 --> 00:15:25,790
You'll be engaged elsewhere.
183
00:15:26,390 --> 00:15:27,390
Uh -huh.
184
00:15:28,070 --> 00:15:31,450
I'd better get into my rifling Rushton's
desk kit.
185
00:15:32,450 --> 00:15:34,290
Ah, no sneaky moves.
186
00:15:35,510 --> 00:15:36,510
There.
187
00:15:43,630 --> 00:15:44,630
Happier now?
188
00:15:45,130 --> 00:15:46,270
This is the truck they were looking for.
189
00:15:46,790 --> 00:15:48,830
There's something very odd going on
here, I know.
190
00:15:49,370 --> 00:15:50,570
I shouldn't worry, my dear.
191
00:15:50,790 --> 00:15:53,890
Sir Gerald's bound to turn up. And when
he does, you'll be in serious trouble.
192
00:15:54,150 --> 00:15:57,190
I don't think so, Sue. But you've spent
thousands over the allocation.
193
00:15:57,490 --> 00:16:00,050
It hasn't been wasted, I promise you.
Well, where's the money gone?
194
00:16:00,590 --> 00:16:05,010
When Mr. Steed was here, I lied for you.
I covered up for you. I think you owe
195
00:16:05,010 --> 00:16:06,010
me an explanation.
196
00:16:07,410 --> 00:16:08,410
Oh, very well.
197
00:16:08,750 --> 00:16:12,470
It all started by accident. I was
testing this new alloy, bombarding it
198
00:16:12,470 --> 00:16:16,150
electrons, and the machine went wrong,
so I had to improvise. Well, you know
199
00:16:16,150 --> 00:16:18,170
routine. We take measurements before and
after.
200
00:16:18,370 --> 00:16:22,670
Well, there's usually a slight
shrinkage, but this time it was more
201
00:16:22,670 --> 00:16:26,330
couldn't believe it. The rays from the
improvised machine had actually reduced
202
00:16:26,330 --> 00:16:27,249
its size.
203
00:16:27,250 --> 00:16:28,970
So I built a more powerful version.
204
00:16:29,350 --> 00:16:30,350
It's here.
205
00:16:31,730 --> 00:16:33,710
Now, there.
206
00:16:34,570 --> 00:16:36,370
That's it. That's where the money went.
207
00:16:36,940 --> 00:16:40,460
This machine can actually reduce matter
and restore it to normal.
208
00:16:41,260 --> 00:16:46,200
Yes, I know it sounds fantastic, but
then take radio, airplanes, television.
209
00:16:46,920 --> 00:16:49,700
Didn't that seem inconceivable a hundred
years ago?
210
00:16:49,980 --> 00:16:51,020
It really works.
211
00:16:51,600 --> 00:16:53,600
You don't believe me, do you? No.
212
00:16:53,940 --> 00:16:57,360
Well, look, I'll show you. Now, what
should we use?
213
00:16:57,900 --> 00:16:59,160
Ah, yes, yes.
214
00:16:59,560 --> 00:17:00,560
This crate.
215
00:17:19,589 --> 00:17:20,589
Here we go.
216
00:17:35,490 --> 00:17:37,950
There. It was money well spent.
217
00:17:38,390 --> 00:17:39,390
Don't you agree, dear?
218
00:17:41,390 --> 00:17:42,390
I'm not sure.
219
00:17:43,610 --> 00:17:44,770
Who'll be there at the demonstration?
220
00:17:45,650 --> 00:17:48,550
The usual top brass, plus one or two
observers on the other side.
221
00:17:48,970 --> 00:17:49,990
Isn't that rather dangerous?
222
00:17:50,750 --> 00:17:52,790
Well, how are you going to walk off with
an armored car?
223
00:17:53,090 --> 00:17:54,490
Somebody walked off with a rose.
224
00:17:54,810 --> 00:17:57,350
Well, if there is a connection, it'll be
interesting to see who turns up.
225
00:17:57,690 --> 00:17:58,690
Comrade Schaefer?
226
00:17:59,770 --> 00:18:00,770
What's this?
227
00:18:00,870 --> 00:18:01,870
Your jacket.
228
00:18:01,950 --> 00:18:02,950
My jacket.
229
00:18:03,550 --> 00:18:08,270
Fool! This is an army demonstration
today. I'm a general, not an admiral.
230
00:18:08,490 --> 00:18:09,490
I'm sorry, General.
231
00:18:10,150 --> 00:18:11,150
Sir.
232
00:18:22,209 --> 00:18:23,750
General? Yes.
233
00:18:27,710 --> 00:18:32,570
Joseph, as a representative of our great
country, am I to appear half naked?
234
00:18:34,150 --> 00:18:35,890
Another medal, you fool!
235
00:18:37,870 --> 00:18:38,970
For bravery!
236
00:18:41,550 --> 00:18:42,550
Conspicuous bravery!
237
00:18:43,150 --> 00:18:44,230
Of course.
238
00:18:52,240 --> 00:18:53,700
Good morning, darling.
239
00:18:55,800 --> 00:18:57,100
Or is it good evening?
240
00:18:59,080 --> 00:19:01,600
I thought you were still here.
241
00:19:03,180 --> 00:19:04,180
Who is that?
242
00:19:05,080 --> 00:19:06,400
How did she get here?
243
00:19:06,720 --> 00:19:08,320
You brought her here last night.
244
00:19:10,500 --> 00:19:12,440
What lovely medals.
245
00:19:14,000 --> 00:19:17,800
Is this one for endurance?
246
00:19:19,440 --> 00:19:20,540
Get rid of her.
247
00:19:21,210 --> 00:19:22,330
Oh, but darling.
248
00:19:22,970 --> 00:19:25,410
Out. You haven't shown me your icons.
Please, out.
249
00:19:25,730 --> 00:19:27,450
This way, please. Darling. Out.
250
00:19:27,990 --> 00:19:29,970
Please. This way. Darling.
251
00:19:30,650 --> 00:19:31,650
Out.
252
00:19:39,950 --> 00:19:43,310
Schaefer. What are you doing here? Get
out.
253
00:19:43,510 --> 00:19:44,489
I want to talk to you.
254
00:19:44,490 --> 00:19:47,370
Get out. Follow fear yourself. I will
not have you bursting in terror.
255
00:19:47,670 --> 00:19:51,150
Bursting. My head's bursting. I've been
trying to see you for weeks. Not today.
256
00:19:51,250 --> 00:19:55,530
I feel so fragile. I can help you,
Schaefer. Listen to me, will you? All
257
00:19:55,590 --> 00:19:59,830
all right, all right. Now listen, but
please a little lower with the voice.
258
00:20:00,390 --> 00:20:01,390
All right.
259
00:20:01,830 --> 00:20:04,950
My name's Chivers. Matthew Andrew
Chivers, doctor.
260
00:20:05,270 --> 00:20:08,930
You work at the fatigue division of the
testing area to which I've been invited
261
00:20:08,930 --> 00:20:12,210
today. You're completely and totally
corruptible.
262
00:20:14,220 --> 00:20:16,100
I make it my business to find out these
things.
263
00:20:16,460 --> 00:20:17,460
Good.
264
00:20:17,720 --> 00:20:19,120
So we can talk business.
265
00:20:19,600 --> 00:20:21,580
What possible use could you be to me?
266
00:20:21,860 --> 00:20:25,800
The security of the area is beyond
reproach. You would never be able to
267
00:20:25,800 --> 00:20:27,520
anything out. You don't think so?
268
00:20:28,680 --> 00:20:30,020
What did you have in mind?
269
00:20:31,740 --> 00:20:38,720
Well, if this Saracen FV603 is as good
as I hear, I'll
270
00:20:38,720 --> 00:20:39,720
take that.
271
00:20:41,440 --> 00:20:42,440
It's yours.
272
00:20:43,370 --> 00:20:45,130
You shall have it after today's
demonstration.
273
00:20:45,530 --> 00:20:47,370
But that's impossible.
274
00:20:48,010 --> 00:20:49,010
Oh, no.
275
00:20:49,310 --> 00:20:51,870
Mission highly improbable, I grant you.
276
00:20:52,550 --> 00:20:53,610
But not impossible.
277
00:20:59,090 --> 00:21:00,090
Well,
278
00:21:04,550 --> 00:21:07,270
well, well. I observe a most infamous
observer.
279
00:21:07,810 --> 00:21:08,769
The general?
280
00:21:08,770 --> 00:21:10,650
Last time I met him, he was an admiral.
281
00:21:10,870 --> 00:21:12,050
His name's Schaefer.
282
00:21:12,540 --> 00:21:13,540
He's versatile.
283
00:21:13,820 --> 00:21:16,780
More than that, he's head of
intelligence.
284
00:21:18,060 --> 00:21:21,200
Steed, my dear fellow, what an
unexpected pleasure.
285
00:21:21,420 --> 00:21:24,600
General, it's certainly unexpected. You
look as though you're entitled to a
286
00:21:24,600 --> 00:21:25,600
pension.
287
00:21:27,100 --> 00:21:28,100
Crimean war?
288
00:21:28,460 --> 00:21:29,580
Very well preserved.
289
00:21:30,080 --> 00:21:32,020
How very kind of you to say so.
290
00:21:32,540 --> 00:21:33,540
Here she comes.
291
00:21:33,820 --> 00:21:35,600
Gun crew, stand by.
292
00:21:42,220 --> 00:21:45,620
So that, sir, looks conventional.
293
00:21:47,080 --> 00:21:49,680
Conventional vehicle made of
unconventional metal.
294
00:21:51,420 --> 00:21:52,720
What do you British say?
295
00:21:52,980 --> 00:21:54,800
The proof of the pudding?
296
00:21:55,460 --> 00:21:57,760
All right, General. Stand by for a
taste.
297
00:21:58,340 --> 00:21:59,340
Come on, Sergeant.
298
00:22:02,940 --> 00:22:04,780
Number one gun, fire.
299
00:22:08,660 --> 00:22:09,660
Fire two.
300
00:22:12,100 --> 00:22:13,100
Fire three.
301
00:22:14,080 --> 00:22:15,220
Fire four and five.
302
00:22:19,380 --> 00:22:20,380
Fire six.
303
00:22:23,540 --> 00:22:24,540
Cease fire.
304
00:22:26,340 --> 00:22:27,780
Some pudding, huh, General?
305
00:22:29,640 --> 00:22:30,700
Yes, indeed.
306
00:22:32,000 --> 00:22:33,660
Sorry we can't part with the rest of
them.
307
00:22:42,060 --> 00:22:43,060
Come have a drink.
308
00:22:54,520 --> 00:22:58,360
Actually, it was a problem of
reoccurring stress, but we're using a
309
00:22:58,360 --> 00:22:59,460
additive. Really?
310
00:23:07,600 --> 00:23:10,240
Well, I must say, it's a very fine
machine.
311
00:23:12,360 --> 00:23:13,980
The books are being served, Mr. Steve.
312
00:23:14,500 --> 00:23:15,780
Thank you. I'll be along soon.
313
00:23:22,560 --> 00:23:24,020
Wonderful vehicle, Doctor.
314
00:23:24,980 --> 00:23:28,540
How are you going to remove it? In your
raincoat pocket?
315
00:25:27,520 --> 00:25:28,560
I'll be honest, General.
316
00:25:28,820 --> 00:25:33,580
You've got nothing to match the Saracen
FV603. One could hardly judge from such
317
00:25:33,580 --> 00:25:34,580
a brief inspection.
318
00:25:35,020 --> 00:25:37,100
Come along, then. You're welcome to
another look.
319
00:25:37,340 --> 00:25:40,060
I shall. Oh, that would be very kind.
Come along, then.
320
00:26:18,890 --> 00:26:19,930
Oh, no, please, Professor.
321
00:26:20,870 --> 00:26:21,870
Hello.
322
00:26:48,780 --> 00:26:49,779
Get those men out of here.
323
00:26:49,780 --> 00:26:50,780
No.
324
00:26:51,260 --> 00:26:52,800
Get to the perimeter.
325
00:26:55,980 --> 00:26:56,979
What's happened?
326
00:26:56,980 --> 00:26:57,980
I don't know.
327
00:26:59,080 --> 00:27:00,400
What are you doing here?
328
00:27:03,680 --> 00:27:04,680
Give me security.
329
00:27:05,200 --> 00:27:07,320
Security. Check all perimeter points.
330
00:27:07,580 --> 00:27:08,640
Give me an immediate check.
331
00:27:08,860 --> 00:27:09,860
Right.
332
00:27:11,120 --> 00:27:14,100
All fences are intact, sir. Good. They
can't have gone far.
333
00:27:14,460 --> 00:27:15,860
Father, what is happening?
334
00:27:16,260 --> 00:27:17,260
The Saracen.
335
00:27:17,820 --> 00:27:19,040
Someone's stolen it.
336
00:27:19,900 --> 00:27:21,740
What? Have you checked all visitors?
337
00:27:22,060 --> 00:27:22,719
Yes, sir.
338
00:27:22,720 --> 00:27:24,900
Everyone's accounted for, except John
Steed.
339
00:27:25,940 --> 00:27:27,080
What about her?
340
00:27:35,980 --> 00:27:38,840
Hello, Johnson.
341
00:27:39,760 --> 00:27:42,640
Any news of the Saracen, Dr. Chivers?
No, not a thing.
342
00:27:43,200 --> 00:27:44,920
You're welcome to search me if you like.
343
00:27:54,670 --> 00:27:55,670
That's in order.
344
00:27:55,950 --> 00:27:59,650
But she's been through all your papers.
I mean, she has no right, has she?
345
00:27:59,870 --> 00:28:01,650
According to this pass, she has every
right.
346
00:28:01,990 --> 00:28:04,790
Mrs. Peel is working for the Treasury
with Mr. Steed.
347
00:28:05,050 --> 00:28:06,630
And what has happened to Steed?
348
00:28:07,070 --> 00:28:08,070
I don't know.
349
00:28:08,470 --> 00:28:10,850
And frankly, at this moment, he's not my
first concern.
350
00:28:11,130 --> 00:28:12,530
The Saracen, that's the important thing.
351
00:28:12,830 --> 00:28:18,010
If that's fallen into enemy hands... Ah,
it appears I underestimated you,
352
00:28:18,070 --> 00:28:19,970
Doctor. How did you do it?
353
00:28:20,710 --> 00:28:21,710
Where is it?
354
00:28:22,050 --> 00:28:23,430
I brought it with me.
355
00:28:24,270 --> 00:28:25,270
You what?
356
00:28:25,450 --> 00:28:26,450
Where?
357
00:28:28,810 --> 00:28:29,810
Here.
358
00:28:30,610 --> 00:28:33,370
Oh, what a perfect replica.
359
00:28:33,610 --> 00:28:35,590
But what did you do with the real one?
360
00:28:36,170 --> 00:28:37,250
This is the real one.
361
00:28:37,850 --> 00:28:39,590
This is the one you saw being
demonstrated.
362
00:28:41,030 --> 00:28:42,470
I took your advice, Schaefer.
363
00:28:43,170 --> 00:28:45,170
I brought it out in my raincoat pocket.
364
00:28:45,670 --> 00:28:47,210
In your raincoat pocket.
365
00:28:47,870 --> 00:28:49,850
Now the truth, the real truth.
366
00:28:51,350 --> 00:28:53,490
You see, Rustin's produced a machine.
367
00:28:54,430 --> 00:28:57,110
It reduces things. Why reduces things?
368
00:28:57,330 --> 00:28:59,450
Yes, I know it sounds unbelievable. It
did to me at first.
369
00:28:59,690 --> 00:29:01,370
But how else do you think I could have
got that out?
370
00:29:02,730 --> 00:29:03,730
Take a look at it, Schaefer.
371
00:29:04,330 --> 00:29:05,530
Take a really close look.
372
00:29:09,630 --> 00:29:11,330
Believe me, this is the real thing.
373
00:29:14,770 --> 00:29:17,630
You're lying to me. Oh, well, if you
think that, I'll find another buyer. No,
374
00:29:17,690 --> 00:29:18,830
no, no, put it back, put it back.
375
00:29:25,800 --> 00:29:26,800
That's mud.
376
00:29:30,640 --> 00:29:31,640
And grass.
377
00:29:33,060 --> 00:29:34,060
Miniature grass.
378
00:29:44,100 --> 00:29:45,100
No panic.
379
00:29:45,300 --> 00:29:46,300
We mustn't panic.
380
00:29:47,140 --> 00:29:48,840
I have to inform my department.
381
00:29:50,060 --> 00:29:55,060
I'm sending the Saracen FE -603 to you
in a cardboard box.
382
00:29:55,340 --> 00:29:56,340
No panic.
383
00:29:57,020 --> 00:30:02,780
I can deal with this in a cool, calm,
collected, ordered,
384
00:30:03,040 --> 00:30:04,900
intelligent manner.
385
00:30:08,840 --> 00:30:10,360
A better idea for instructions.
386
00:30:12,500 --> 00:30:13,500
Come with me.
387
00:31:26,470 --> 00:31:30,530
You are sure no one knows of Ruskin's
work? Positive. Not even his daughter.
388
00:31:32,370 --> 00:31:34,950
Then it's clear he hasn't realized its
military significance.
389
00:31:35,270 --> 00:31:39,890
With such a machine, we could shrink
opposing armies to the size of ants.
390
00:31:40,310 --> 00:31:43,430
Ants! And then, grease, grease, grease,
grease.
391
00:31:44,550 --> 00:31:49,250
If we reduce a rocket to the size of a
toy, how far would it travel?
392
00:31:51,600 --> 00:31:53,420
The possibilities are gigantic.
393
00:31:54,120 --> 00:31:55,840
In a very small way, of course.
394
00:31:56,180 --> 00:31:59,240
The machine's in the truck, you say?
Yes, it's allocated to Rushton. Can't
395
00:31:59,240 --> 00:32:00,560
it past the perimeter without his pass.
396
00:32:00,840 --> 00:32:03,580
Then we must persuade him to deliver it
personally.
397
00:32:06,020 --> 00:32:10,400
His daughter, he values her more than
the machine.
398
00:32:10,640 --> 00:32:11,640
Well, I suppose so.
399
00:32:12,700 --> 00:32:13,780
I'll have her picked up.
400
00:33:30,290 --> 00:33:31,550
Hello? Mrs. Peel?
401
00:33:33,590 --> 00:33:34,590
Mrs. Peel!
402
00:33:36,030 --> 00:33:38,090
Steve, are you there? What's happened to
you?
403
00:33:41,290 --> 00:33:43,110
If I told you, you wouldn't believe it.
404
00:33:43,330 --> 00:33:45,010
Speak up. I can hardly hear you.
405
00:33:45,290 --> 00:33:46,810
I'm not surprised.
406
00:33:48,270 --> 00:33:49,950
Look, I haven't got time to explain.
407
00:33:50,770 --> 00:33:53,850
Get over to Rushton's daughter and stay
with her.
408
00:33:54,190 --> 00:33:55,190
Why?
409
00:33:55,570 --> 00:33:57,210
Because she's in danger.
410
00:33:57,990 --> 00:34:04,810
Rushton's invented some kind of...
Hello?
411
00:34:06,050 --> 00:34:07,050
Hello?
412
00:34:08,610 --> 00:34:09,610
Hello?
413
00:34:12,409 --> 00:34:13,409
Hello?
414
00:34:17,130 --> 00:34:18,190
Hello, who is that?
415
00:34:19,190 --> 00:34:20,770
Hello? Who's speaking?
416
00:34:21,030 --> 00:34:22,030
Hello, who is that?
417
00:34:22,530 --> 00:34:23,690
Hello, what do you want?
418
00:34:24,889 --> 00:34:26,510
Don't joke with me, please.
419
00:35:33,000 --> 00:35:34,000
They've got the girl.
420
00:35:42,220 --> 00:35:43,220
Hello?
421
00:35:43,760 --> 00:35:45,640
Professor Ashton? Speaking.
422
00:35:45,880 --> 00:35:46,839
Who's that?
423
00:35:46,840 --> 00:35:51,900
That is of little concern at the moment.
What should concern you is that we have
424
00:35:51,900 --> 00:35:52,779
your daughter.
425
00:35:52,780 --> 00:35:57,400
My daughter? We will return her when you
deliver your machine to us.
426
00:35:58,020 --> 00:35:59,020
Hello?
427
00:35:59,780 --> 00:36:00,780
Hello?
428
00:36:03,850 --> 00:36:06,450
See, Father, they've kidnapped Mrs. Peel
and they think it's me.
429
00:36:06,810 --> 00:36:09,470
Yusuf, you know you're a fool.
430
00:36:11,130 --> 00:36:13,630
All right, Schaefer, leave this to me.
431
00:36:16,670 --> 00:36:18,910
I'm surrounded by fools.
432
00:36:21,150 --> 00:36:25,410
So sorry you've been troubled, Mrs.
Peel. A case of mistaken identity.
433
00:36:25,970 --> 00:36:26,970
It happens.
434
00:36:27,130 --> 00:36:28,510
No hard feelings? None.
435
00:36:28,890 --> 00:36:30,590
You're very kind.
436
00:36:34,820 --> 00:36:36,140
Consider yourself my guest.
437
00:36:36,520 --> 00:36:39,220
I can promise you a most diverting
evening.
438
00:36:39,880 --> 00:36:40,880
Can't wait.
439
00:36:49,300 --> 00:36:50,300
Mrs. Peel?
440
00:36:51,880 --> 00:36:52,880
Mrs. Peel?
441
00:36:59,900 --> 00:37:01,400
Yes, it's me, Mrs. Peel.
442
00:37:04,620 --> 00:37:05,620
It can't be.
443
00:37:06,980 --> 00:37:07,980
It's a dream.
444
00:37:09,140 --> 00:37:10,140
A dream.
445
00:37:11,700 --> 00:37:12,840
A tiny dream.
446
00:37:13,340 --> 00:37:14,340
If you insist.
447
00:37:25,740 --> 00:37:26,740
Ow!
448
00:37:28,620 --> 00:37:30,180
Well, you're real enough, but...
449
00:37:30,990 --> 00:37:33,410
How? Rushed and built some infernal
machine.
450
00:37:33,730 --> 00:37:35,410
Chivers used it on the tank.
451
00:37:35,630 --> 00:37:37,550
And you just happened to be inside.
452
00:37:37,950 --> 00:37:38,950
How did you guess?
453
00:37:43,550 --> 00:37:44,550
Tell me, Steve.
454
00:37:44,930 --> 00:37:46,290
Is everything to scale?
455
00:37:46,650 --> 00:37:47,650
Uh -huh.
456
00:38:01,610 --> 00:38:05,810
and get into a position where I can
reach you on the corner.
457
00:38:11,530 --> 00:38:13,930
Will you move it further onto the desk?
458
00:38:24,250 --> 00:38:28,850
Any assistance in keeping it taut will
be appreciated, Mrs. Peel.
459
00:38:29,650 --> 00:38:30,650
Thanks.
460
00:38:36,780 --> 00:38:37,538
What's he doing?
461
00:38:37,540 --> 00:38:40,600
I'm destroying my notes. Then I'll
destroy the machine. The machine? Yes, I
462
00:38:40,600 --> 00:38:44,200
myself as a benefactor. But I've created
a terrible weapon. But what about Mrs.
463
00:38:44,260 --> 00:38:45,520
Peel? I'll notify the authorities.
464
00:38:45,840 --> 00:38:47,740
It's clear that Chivers is behind it
all.
465
00:38:48,640 --> 00:38:49,640
Correction.
466
00:38:52,580 --> 00:38:53,680
Chivers is behind you.
467
00:38:54,720 --> 00:38:55,720
How are we doing?
468
00:38:56,040 --> 00:38:57,680
Another tug should do it.
469
00:39:12,650 --> 00:39:15,170
Miss Rushton, can't let this through
without a pass.
470
00:39:15,490 --> 00:39:17,850
Well, at the matter of... It's all
right, Johnston.
471
00:39:22,330 --> 00:39:23,330
Carry on, miss.
472
00:39:27,450 --> 00:39:29,870
How are we doing?
473
00:39:31,050 --> 00:39:32,050
Almost there.
474
00:39:32,710 --> 00:39:33,710
And you go.
475
00:41:39,050 --> 00:41:42,690
Well, I must say, Mrs. Peel, the pen is
mightier than the sword.
476
00:41:43,630 --> 00:41:46,670
Well, between us, we've written them
off.
477
00:41:56,810 --> 00:41:59,590
I hate to tell you, Schaefer's got the
machine.
478
00:42:02,390 --> 00:42:03,870
Well done!
479
00:42:05,660 --> 00:42:07,160
So that's your little brainchild.
480
00:42:07,380 --> 00:42:10,160
Where is Mrs. Peel? You said... You'll
be joining her later.
481
00:42:11,500 --> 00:42:13,880
But now it's time for a practical
demonstration.
482
00:42:18,920 --> 00:42:19,940
Careful. Oops.
483
00:42:20,940 --> 00:42:21,940
Sorry.
484
00:42:22,840 --> 00:42:23,840
Where are we going?
485
00:42:24,540 --> 00:42:27,020
I'm trying to get you king -sized again.
486
00:42:30,600 --> 00:42:32,220
That summer house will do.
487
00:42:33,390 --> 00:42:35,910
You will reduce it and bring it back to
size again.
488
00:42:36,290 --> 00:42:37,290
My pleasure.
489
00:42:38,430 --> 00:42:39,430
Hold on.
490
00:42:39,810 --> 00:42:40,850
Here's your chance.
491
00:43:02,730 --> 00:43:04,390
Amazing, Professor, quite amazing.
492
00:43:04,950 --> 00:43:06,470
I congratulate you.
493
00:43:07,890 --> 00:43:09,070
Take them into the house.
494
00:43:18,410 --> 00:43:20,430
I'm not sure I shouldn't keep you like
this.
495
00:43:21,010 --> 00:43:23,350
After all, it's one way to bag a man.
496
00:43:30,350 --> 00:43:31,490
What happens now?
497
00:43:33,160 --> 00:43:34,160
and awake development.
498
00:43:34,720 --> 00:43:35,900
Big developments.
499
00:43:40,500 --> 00:43:42,100
Today a summer house.
500
00:43:42,380 --> 00:43:43,760
Tomorrow the world.
501
00:43:45,520 --> 00:43:47,680
Now let's see your machine bring it back
to size.
502
00:44:04,040 --> 00:44:05,040
Mrs. Peel!
503
00:44:12,920 --> 00:44:13,920
It's Mrs.
504
00:44:16,600 --> 00:44:17,700
Peel. Leave this to me.
505
00:44:23,480 --> 00:44:29,980
I presume you want her alive.
506
00:44:30,420 --> 00:44:31,420
Of course.
507
00:44:31,840 --> 00:44:33,580
You'd better have the machine put in the
house.
508
00:44:33,950 --> 00:44:34,950
All right.
509
00:44:34,990 --> 00:44:35,990
Joseph, come with me.
510
00:44:40,270 --> 00:44:41,630
Sergei! Stepan!
511
00:44:52,050 --> 00:44:53,050
Mrs. Peel?
512
00:44:56,030 --> 00:44:57,030
Mrs. Peel?
513
00:44:57,450 --> 00:44:59,350
Well? Well, Mr. Steve.
514
00:45:00,510 --> 00:45:03,370
I think you're going to need a
magnifying glass to find her.
515
00:45:03,770 --> 00:45:04,770
But you are right.
516
00:45:05,130 --> 00:45:06,270
She's around here somewhere.
517
00:45:09,170 --> 00:45:11,830
Look, don't you worry. I'll gather her
up in my little net.
518
00:45:13,330 --> 00:45:14,390
Take him back to the house.
519
00:45:23,090 --> 00:45:27,630
An astonishing achievement, Professor,
which I'm sure our scientists can
520
00:45:27,630 --> 00:45:30,750
duplicate. It will guarantee us world
domination.
521
00:45:32,400 --> 00:45:34,820
But I cannot risk your being found here.
522
00:45:35,220 --> 00:45:39,800
If you'll excuse me, I must arrange for
your disposal elsewhere.
523
00:45:40,360 --> 00:45:41,360
My pleasure.
524
00:45:42,860 --> 00:45:49,660
By disposal, I suppose he means... He
525
00:45:49,660 --> 00:45:50,660
does.
526
00:45:50,900 --> 00:45:51,900
Oh, dear.
527
00:45:52,680 --> 00:45:54,800
I'd love to help, but my hands are tied.
528
00:47:23,620 --> 00:47:26,240
Now, if you'll return the favor,
Professor.
529
00:47:33,720 --> 00:47:36,560
If you don't mind, Mr. Steve.
530
00:47:38,920 --> 00:47:41,770
Now. Hold very still, Mrs. Peel.
531
00:47:49,530 --> 00:47:50,990
There you are, Mrs. Peel.
532
00:47:55,930 --> 00:47:56,930
Well?
533
00:47:57,310 --> 00:47:58,310
Back to normal.
534
00:48:00,370 --> 00:48:01,370
Everything?
535
00:48:04,950 --> 00:48:05,950
Everything.
536
00:48:06,230 --> 00:48:07,230
Mr. T?
537
00:48:15,790 --> 00:48:16,790
Dr. Chivas?
538
00:48:16,810 --> 00:48:20,450
I can't find her. Forget it. We can
spread the whole grounds later.
539
00:48:21,430 --> 00:48:22,430
Professor.
540
00:48:23,250 --> 00:48:23,730
I
541
00:48:23,730 --> 00:48:30,950
can
542
00:48:30,950 --> 00:48:34,190
tell you one thing, Doctor. We are going
to be big men.
543
00:48:48,799 --> 00:48:51,740
Yes, Mrs. Peel. I think we've cut him
down to size.
544
00:48:52,200 --> 00:48:54,960
You English mini -cars, they're mini
-skirts.
545
00:48:55,220 --> 00:48:56,400
You never know when to stop.
546
00:48:58,460 --> 00:48:59,460
Help!
547
00:49:01,600 --> 00:49:02,600
How's that?
548
00:49:03,500 --> 00:49:04,520
Straighten her up a little bit.
549
00:49:05,040 --> 00:49:06,040
Oh.
550
00:49:08,860 --> 00:49:10,640
Okay? Mm -hmm. Fine.
551
00:49:10,940 --> 00:49:14,620
What to do with that reducing machine?
Pretty rushed and destroyed it. Just
552
00:49:14,620 --> 00:49:17,680
it around the room and you could move
everything about like an adult's house.
553
00:49:18,170 --> 00:49:19,570
Certain things I'd love to see reduced.
554
00:49:20,230 --> 00:49:22,850
That monstrous apartment block for a
start.
555
00:49:23,310 --> 00:49:24,310
Government offices.
556
00:49:24,890 --> 00:49:26,930
Bank overdrafts. Elephants.
557
00:49:27,890 --> 00:49:28,890
Bermuda shorts.
558
00:49:29,790 --> 00:49:30,790
Mini skirts.
559
00:49:31,550 --> 00:49:32,810
Wishful thinking, I'm afraid.
560
00:49:33,050 --> 00:49:34,390
Rushton's destroyed his notes.
561
00:49:34,590 --> 00:49:35,589
He'll never build another.
562
00:49:35,590 --> 00:49:38,370
Never mind. We'll console ourselves with
a gigantic feast.
563
00:49:41,110 --> 00:49:43,190
There's a storm brewing. I'd better get
my coat.
564
00:49:43,550 --> 00:49:44,550
No need to worry.
565
00:49:47,630 --> 00:49:48,630
Take my brawling.
566
00:49:50,670 --> 00:49:51,670
Please don't bother.
567
00:49:52,170 --> 00:49:53,170
I'll be all right.
41310
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.