All language subtitles for the_avengers_s05e16_whos_who

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:04,880 --> 00:02:05,880 Is that you? 2 00:02:14,560 --> 00:02:17,040 Phase one complete, Lola. 3 00:02:21,360 --> 00:02:23,860 On to phase two, Basil. 4 00:02:31,700 --> 00:02:32,700 It's that. 5 00:02:33,210 --> 00:02:37,390 doesn't bring Steed and Mrs. Peel. 6 00:02:39,010 --> 00:02:40,270 Nothing will. 7 00:03:27,950 --> 00:03:30,450 Mrs. Peel, we're needed. 8 00:03:32,690 --> 00:03:34,310 Now I've seen everything. 9 00:03:35,650 --> 00:03:37,090 Hooper. What? 10 00:03:37,530 --> 00:03:40,430 Hooper. He's one of our best agents. He's a very upright fellow. 11 00:03:40,750 --> 00:03:43,470 Very? Well, let's take a closer look. 12 00:03:51,110 --> 00:03:52,930 He must have been shot with this. 13 00:03:55,020 --> 00:03:56,200 It's a crimson glory. 14 00:03:56,400 --> 00:03:58,600 Won first prize at the Chelsea Flower Show. 15 00:03:59,620 --> 00:04:02,680 It's also Hooper's code name. A rose. 16 00:04:03,160 --> 00:04:07,660 It's Major B's idea. He hates the idea of our chaps being a bunch of spies. 17 00:04:07,880 --> 00:04:09,680 Prefers a bouquet of agents. 18 00:04:11,500 --> 00:04:13,380 What was he doing here anyway? 19 00:04:14,680 --> 00:04:15,940 He came to meet someone. 20 00:04:18,079 --> 00:04:19,459 Here's Mrs. Peel again. 21 00:04:21,100 --> 00:04:24,500 Those photos you supplied Dr. Krelma didn't do her justice. 22 00:04:24,840 --> 00:04:26,520 I agree with you, Basil. 23 00:04:26,920 --> 00:04:28,320 She's enchanting. 24 00:04:29,000 --> 00:04:30,000 Delectable. 25 00:04:31,100 --> 00:04:32,100 Ravishing. 26 00:04:33,980 --> 00:04:36,200 Yes, I think I'm going to enjoy this assignment. 27 00:04:40,780 --> 00:04:42,480 Look at those legs. 28 00:04:47,520 --> 00:04:49,480 Not a patch on your blood. 29 00:04:50,040 --> 00:04:51,040 Yes. 30 00:04:53,400 --> 00:04:54,400 Well, 31 00:04:55,160 --> 00:04:57,300 those photos didn't do him justice either. 32 00:04:57,980 --> 00:04:59,520 Poised, charming. 33 00:05:00,060 --> 00:05:02,660 Ooh, I think I'm going to like this design. 34 00:05:03,720 --> 00:05:05,280 That's not what we're here for. 35 00:05:06,000 --> 00:05:07,400 All right, cut it, Kilmer. 36 00:05:08,380 --> 00:05:09,380 We've seen enough. 37 00:05:15,660 --> 00:05:17,860 The ball's in your court now, Doctor. 38 00:05:18,220 --> 00:05:19,220 I'm ready. 39 00:05:20,330 --> 00:05:22,890 But are you sure that Steed will come here? 40 00:05:24,570 --> 00:05:25,570 Quite sure. 41 00:05:26,850 --> 00:05:33,390 And when I put this on the door, I am equally sure he 42 00:05:33,390 --> 00:05:34,550 will come in. 43 00:05:38,910 --> 00:05:39,910 Steed? 44 00:05:40,890 --> 00:05:41,890 A clue. 45 00:05:42,530 --> 00:05:43,870 Rather an obvious one. 46 00:05:44,250 --> 00:05:45,690 It's still worth following up. 47 00:05:46,630 --> 00:05:48,370 I'll do it. You take care of the gun. 48 00:05:55,790 --> 00:05:57,930 No sign of him. He'll come. 49 00:06:00,270 --> 00:06:01,590 I know Steed. 50 00:06:02,890 --> 00:06:04,110 The way he thinks. 51 00:06:05,870 --> 00:06:06,870 He'll be here. 52 00:06:09,350 --> 00:06:10,470 Help you relax. 53 00:06:11,070 --> 00:06:13,670 Tension is dissipated by mental attitude. 54 00:06:14,050 --> 00:06:15,330 As a psychiatrist... You all set? 55 00:06:16,350 --> 00:06:17,350 Yes. 56 00:06:18,010 --> 00:06:19,870 Time for the unveiling. 57 00:06:41,979 --> 00:06:45,200 Nervous? I have every confidence in the doctor. 58 00:06:45,420 --> 00:06:47,780 Our people only hire the best. 59 00:06:51,280 --> 00:06:53,380 I'm going to miss you, battle baby. 60 00:07:09,870 --> 00:07:10,870 Touch of migraine. 61 00:07:11,350 --> 00:07:12,350 Migraine. 62 00:07:13,250 --> 00:07:14,410 Take one of these. 63 00:07:40,300 --> 00:07:41,179 Get out of sight. 64 00:07:41,180 --> 00:07:42,180 Heddle down. 65 00:07:58,760 --> 00:07:59,760 Good morning. 66 00:08:00,000 --> 00:08:01,440 Good morning, sir. 67 00:08:01,980 --> 00:08:03,420 Can I be of help? 68 00:08:03,640 --> 00:08:04,640 I hope so. 69 00:08:04,920 --> 00:08:07,320 Ah, stilts. For yourself? 70 00:08:07,980 --> 00:08:09,460 A fancy dress party. 71 00:08:10,480 --> 00:08:12,860 Give me a bird's eye view and nothing else. 72 00:08:13,800 --> 00:08:15,940 We have a large selection. 73 00:08:16,520 --> 00:08:17,520 So I see. 74 00:08:21,460 --> 00:08:23,480 Do you sell many of these nowadays? 75 00:08:29,100 --> 00:08:30,900 All right. You're certain? 76 00:08:31,240 --> 00:08:32,240 Please. 77 00:08:32,460 --> 00:08:34,720 I experimented during the war. 78 00:08:35,500 --> 00:08:37,640 I had unlimited guinea pigs. 79 00:08:39,210 --> 00:08:43,190 We lost many, but now it is perfected. 80 00:08:43,630 --> 00:08:45,230 Lower the visor. 81 00:08:49,810 --> 00:08:51,550 When you are ready. 82 00:09:01,730 --> 00:09:03,670 Many things could go wrong. 83 00:09:04,810 --> 00:09:06,030 Stop worrying. 84 00:09:07,230 --> 00:09:09,270 It's all so... Simple. 85 00:09:11,710 --> 00:09:16,530 Have you never felt remote, isolated, detached? 86 00:09:17,490 --> 00:09:24,430 All I have done is harness this inner self, control it, and as you will see, 87 00:09:24,510 --> 00:09:31,370 transplant it. The mind, the soul, the entire psyche, from one body to another. 88 00:09:33,050 --> 00:09:34,510 And vice versa. 89 00:09:36,430 --> 00:09:38,610 It is quite safe, you have my assurance. 90 00:09:40,290 --> 00:09:43,670 Now, it is vital to keep the mind and body working. 91 00:09:44,330 --> 00:09:47,090 When I give the signal, you will start counting. 92 00:10:12,430 --> 00:10:19,370 Now. 1, 2, 3, 4, 93 00:10:19,690 --> 00:10:26,010 5, 6, 7, 8, 94 00:10:26,270 --> 00:10:31,350 9, 10, 11, 95 00:10:32,270 --> 00:10:38,730 12, 13, 14, 15, 16, 96 00:10:39,510 --> 00:10:40,510 17. 97 00:10:42,030 --> 00:10:48,310 19 20 21 22 98 00:11:19,820 --> 00:11:20,820 I made it, lover. 99 00:11:21,540 --> 00:11:22,540 Basil. 100 00:11:26,240 --> 00:11:27,239 What's the matter? 101 00:11:27,240 --> 00:11:28,840 I miss the moustache. 102 00:11:29,720 --> 00:11:30,720 So do I. 103 00:11:31,380 --> 00:11:32,640 You're a genius, doctor. 104 00:11:32,980 --> 00:11:34,140 I am paid to be. 105 00:11:41,680 --> 00:11:42,820 Now permit this peel. 106 00:11:45,680 --> 00:11:46,680 Tea. 107 00:11:47,880 --> 00:11:49,340 I checked on that gun. 108 00:11:49,820 --> 00:11:53,040 And? You'll never guess who it was registered to. Do tell. 109 00:11:53,300 --> 00:11:55,260 Me. It's a very odd affair. 110 00:11:55,660 --> 00:11:56,660 Odder than you think. 111 00:11:56,780 --> 00:11:57,780 Oh? 112 00:11:57,920 --> 00:12:01,780 The stilt shop, it was empty, but there was a contraption there, a weird sort of 113 00:12:01,780 --> 00:12:07,480 thing. An electronic device, lots of dials, and, uh, well, I think it'd be 114 00:12:07,480 --> 00:12:08,880 better if you came and saw it for yourself. 115 00:12:09,240 --> 00:12:10,240 I'll get my coat. 116 00:12:10,380 --> 00:12:11,540 Help yourself to a drink. 117 00:12:12,400 --> 00:12:13,860 Uh, thanks, I'd, uh... 118 00:12:15,660 --> 00:12:18,480 On second thoughts, I think I'd better not keep a clear head and all that. 119 00:12:18,820 --> 00:12:20,200 Ooh, you have changed. 120 00:12:20,700 --> 00:12:21,700 Well, I'm ready. 121 00:12:22,440 --> 00:12:23,640 Good. Right, Emma. 122 00:12:27,480 --> 00:12:28,480 Here we go. 123 00:12:38,220 --> 00:12:41,220 I only hope he can convince Mrs. Peel. 124 00:12:41,460 --> 00:12:42,279 He will. 125 00:12:42,280 --> 00:12:43,440 Battle's been well trained. 126 00:12:44,140 --> 00:12:47,020 This operation has taken years to plan, as you very well know. 127 00:12:47,680 --> 00:12:54,540 I think you'll agree our English is impeccable. Yes, but why Steve and 128 00:12:54,540 --> 00:12:55,940 Mrs. Peel? 129 00:12:57,080 --> 00:12:59,800 Why not the heads of state, the Prime Minister? 130 00:13:00,480 --> 00:13:01,880 Politicians are replaceable. 131 00:13:02,400 --> 00:13:06,960 What we aim to destroy is the very structure of their security system. 132 00:13:07,380 --> 00:13:08,380 How is that possible? 133 00:13:08,660 --> 00:13:11,400 Your job was to perfect the machine, not to ask questions. 134 00:13:32,560 --> 00:13:33,560 They're here. 135 00:13:34,340 --> 00:13:35,360 Leave this to me. 136 00:13:49,840 --> 00:13:51,320 Right, where's the contraption? 137 00:13:51,560 --> 00:13:52,560 Shh. 138 00:13:52,620 --> 00:13:53,620 Around there. 139 00:14:13,030 --> 00:14:14,230 Mrs. Peel, look out! 140 00:14:18,970 --> 00:14:19,970 Steve! 141 00:14:22,390 --> 00:14:23,390 Doctor? 142 00:14:26,370 --> 00:14:30,390 Very foolish, Mr. Steve. I felt that. That was my face you were bruising. 143 00:14:31,290 --> 00:14:32,330 Go on, help the doctor. 144 00:14:34,830 --> 00:14:37,430 I admire your tailor, old man. Very good taste. 145 00:14:38,270 --> 00:14:39,770 More than I can say for yours. 146 00:14:41,930 --> 00:14:43,090 Your face, remember? 147 00:14:56,190 --> 00:14:57,190 Relax, lover. 148 00:14:58,530 --> 00:14:59,970 It's all quite painless. 149 00:15:00,250 --> 00:15:01,250 You should know. 150 00:15:04,330 --> 00:15:05,330 Bon voyage. 151 00:15:17,680 --> 00:15:19,740 Stand by to start counting. 152 00:15:20,060 --> 00:15:22,200 And I give the signal. 153 00:15:23,180 --> 00:15:25,840 Now. One. 154 00:15:26,200 --> 00:15:27,320 Two. 155 00:15:28,200 --> 00:15:29,320 Three. 156 00:15:30,220 --> 00:15:31,340 Four. 157 00:15:32,240 --> 00:15:33,360 Five. 158 00:15:34,160 --> 00:15:35,280 Six. 159 00:15:36,460 --> 00:15:37,580 Seven. 160 00:15:38,440 --> 00:15:39,560 Eight. 161 00:15:40,400 --> 00:15:41,520 Nine. 162 00:15:42,560 --> 00:15:43,680 Ten. 163 00:15:55,600 --> 00:15:56,600 You okay? 164 00:15:58,160 --> 00:15:59,320 Great, baby. 165 00:15:59,760 --> 00:16:00,860 That's my Lola. 166 00:16:02,140 --> 00:16:03,360 What do we do with me? 167 00:16:04,360 --> 00:16:06,980 What is good for the goose is good for the... Help me, Doctor. 168 00:16:15,860 --> 00:16:18,180 We make a very handsome couple. 169 00:16:18,540 --> 00:16:20,500 Come on, lover. We've got a full program ahead. 170 00:16:21,220 --> 00:16:23,980 If you shout, don't gamble on anyone hearing you. 171 00:16:24,750 --> 00:16:25,750 One second. 172 00:16:26,850 --> 00:16:28,570 Old habits die hard. 173 00:16:29,170 --> 00:16:30,170 Steve! 174 00:16:30,710 --> 00:16:31,710 That woman! 175 00:16:31,950 --> 00:16:32,950 That's not me. 176 00:16:35,290 --> 00:16:36,930 Save your breath, Mrs. Peel. 177 00:16:39,030 --> 00:16:40,350 That's not me either. 178 00:16:47,350 --> 00:16:51,030 For the benefit of those who've only just switched on to the Avengers, we'd 179 00:16:51,030 --> 00:16:52,790 to explain that these two villains... 180 00:16:53,020 --> 00:16:55,260 have swapped minds with Steed and Emma. 181 00:16:55,820 --> 00:16:58,300 So at the moment, the villains look like this. 182 00:16:59,220 --> 00:17:01,800 While Steed and Emma look like this. 183 00:17:02,180 --> 00:17:03,180 Got it? 184 00:17:03,560 --> 00:17:06,800 This is Steed, and this is Emma. 185 00:17:07,400 --> 00:17:09,000 And these are the villains. 186 00:17:10,560 --> 00:17:11,800 At least I think they are. 187 00:17:12,380 --> 00:17:13,380 On with the show. 188 00:17:17,740 --> 00:17:18,740 Basil, baby! 189 00:17:20,819 --> 00:17:22,280 Steed certainly has a taste. 190 00:17:22,910 --> 00:17:24,630 I feel positively immaculate. 191 00:17:25,290 --> 00:17:26,530 Basil. Hmm? 192 00:17:27,910 --> 00:17:30,730 Shoulders. I thought you'd done your homework. 193 00:17:31,490 --> 00:17:36,770 Steed has poise, a touch of the aristocrat. You slouch like a peasant. 194 00:17:36,770 --> 00:17:40,050 mind? I know Steed like the back of my... His hand. 195 00:17:40,690 --> 00:17:42,990 Yes, he certainly has something, I must say. 196 00:17:43,210 --> 00:17:44,530 I do so agree. 197 00:17:45,650 --> 00:17:49,150 Dear Lola, Mrs. Peel is not unappealing. 198 00:17:49,830 --> 00:17:51,370 Oh? As they say. 199 00:17:51,920 --> 00:17:53,380 The change is as good as the rest. 200 00:17:54,120 --> 00:17:55,120 Yeah. 201 00:17:55,680 --> 00:17:57,420 But I wonder if they think so. 202 00:17:59,160 --> 00:18:03,120 So you imagine I'm part of some fiendish plot, Mrs. Pugh? 203 00:18:03,560 --> 00:18:04,940 I know, indeed. 204 00:18:05,300 --> 00:18:07,700 And you are not he. 205 00:18:12,180 --> 00:18:17,720 And to quote, or nearly, you are not she either. 206 00:18:22,020 --> 00:18:23,020 Transmigration. 207 00:18:24,020 --> 00:18:25,020 Interchange. Switch. 208 00:18:25,240 --> 00:18:26,980 Swap. Call it what you will. 209 00:18:27,280 --> 00:18:29,560 No. It's some trick. 210 00:18:29,880 --> 00:18:33,200 Well, I'll say one thing. You've certainly retained your stubborn streak. 211 00:18:35,080 --> 00:18:37,740 Do you remember that drive from Montbert to Dijon? 212 00:18:38,000 --> 00:18:40,660 Turn right. And you turn left. Well, if I had... We'd have missed that 213 00:18:40,660 --> 00:18:43,040 delightful chateau, Gourmet's Paradise. 214 00:18:43,860 --> 00:18:46,580 Except for the claret. The Chablis, Mrs. Peel. 215 00:18:47,160 --> 00:18:48,480 It was Chablis. 216 00:18:50,160 --> 00:18:51,460 You still doubtful? 217 00:18:52,520 --> 00:18:53,940 Well, I know who I am. 218 00:18:54,480 --> 00:18:59,360 And if you are, Steed, I wonder what we are up to. 219 00:19:02,080 --> 00:19:04,440 Well, well, it is a pleasant surprise. 220 00:19:04,820 --> 00:19:06,760 It isn't often you two drop by. 221 00:19:08,020 --> 00:19:10,120 Um, coffee, Mrs. Peel, Steed? 222 00:19:10,340 --> 00:19:12,420 Thank you, Major, but this isn't a social visit. 223 00:19:12,740 --> 00:19:13,740 Oh? 224 00:19:14,420 --> 00:19:16,080 We came to see you about Hooper. 225 00:19:16,540 --> 00:19:18,040 Hooper? Hooper. 226 00:19:19,370 --> 00:19:20,370 Poor Hooper. 227 00:19:20,710 --> 00:19:22,690 Poor, poor Hooper. 228 00:19:23,850 --> 00:19:25,890 How do you interpret his death? 229 00:19:27,610 --> 00:19:28,610 Unlucky break? 230 00:19:28,810 --> 00:19:31,270 Chance encounter with someone from the other side? 231 00:19:31,490 --> 00:19:34,830 Sorry. We think it's more far -reaching than that. 232 00:19:35,070 --> 00:19:38,830 We look on it as the beginning of an attack on the whole floral network. 233 00:19:39,150 --> 00:19:40,150 Oh, but that's impossible. 234 00:19:40,830 --> 00:19:42,650 Well, you know the way I've reorganized. 235 00:19:42,930 --> 00:19:45,090 I've split the whole of Europe into sections. 236 00:19:45,590 --> 00:19:47,870 We're running the entire show from these shores. 237 00:19:48,270 --> 00:19:50,970 Even though our agents are based here, it doesn't make them less vulnerable. 238 00:19:51,770 --> 00:19:53,830 We want to check the whole network. 239 00:19:54,750 --> 00:19:55,750 Oh. 240 00:19:56,490 --> 00:20:00,750 Well, uh, really, Steve, you know, that information is highly confidential. 241 00:20:01,090 --> 00:20:05,470 I realize their locations are strictly hush -hush, but a brief word with each 242 00:20:05,470 --> 00:20:06,770 them might clear up the whole affair. 243 00:20:07,030 --> 00:20:09,270 All we want is their telephone numbers. 244 00:20:11,230 --> 00:20:12,230 Hmm. 245 00:20:13,330 --> 00:20:14,350 Uh, Tulip? 246 00:20:15,439 --> 00:20:18,240 You've got a copy of the list of network security numbers, haven't you? 247 00:20:18,780 --> 00:20:20,100 Yes, sir. In the file. 248 00:20:20,460 --> 00:20:22,440 Well, would you mind bringing it right away, please? 249 00:20:22,740 --> 00:20:23,740 Certainly, Major. 250 00:20:23,780 --> 00:20:24,780 Yes, thank you. 251 00:20:26,080 --> 00:20:27,860 Oh, we'll get to the bottom of this, Steed. 252 00:20:29,860 --> 00:20:30,860 Steed, Mrs. Peel. 253 00:20:31,180 --> 00:20:33,180 How nice to see you. Hello, Tulip. 254 00:20:33,680 --> 00:20:34,680 How are you? 255 00:20:35,640 --> 00:20:36,640 Blooming. 256 00:20:38,140 --> 00:20:39,300 File you wanted, Major. 257 00:20:39,500 --> 00:20:40,500 Ah, thank you, Tulip. 258 00:20:41,140 --> 00:20:42,480 Oh, there we are, Steed. 259 00:20:42,990 --> 00:20:47,010 Make good use of it. Oh, we will, Major. You may depend upon it. Goodbye, Major. 260 00:20:47,210 --> 00:20:48,210 Mr. Steele. Tulip. 261 00:20:48,370 --> 00:20:49,370 Ah, 262 00:20:51,370 --> 00:20:52,390 splendid pair. 263 00:20:53,410 --> 00:20:54,129 Splendid, sir. 264 00:20:54,130 --> 00:20:55,130 Utterly trustworthy. 265 00:20:55,650 --> 00:20:57,250 Utterly. Tenacious, too. 266 00:20:57,610 --> 00:20:59,830 I mean, once they're on an assignment, they stick to it. 267 00:21:01,410 --> 00:21:02,410 Oh. 268 00:21:07,930 --> 00:21:11,670 Nearly a question of contracting the wrist. 269 00:21:16,110 --> 00:21:17,550 Mind if I have a go? 270 00:21:18,690 --> 00:21:19,690 Do. 271 00:21:21,990 --> 00:21:24,310 A spot of kung fu might do the trick. 272 00:21:35,830 --> 00:21:36,870 Going down. 273 00:21:38,270 --> 00:21:41,270 Congratulations, Mrs. Peel. There are some pools over there. 274 00:21:47,210 --> 00:21:50,630 Mrs. Beale, I think we have our key. 275 00:21:51,670 --> 00:21:53,650 But it'll be easier face to face. 276 00:21:55,410 --> 00:21:56,410 One. 277 00:21:57,910 --> 00:21:58,910 Two. 278 00:22:03,130 --> 00:22:04,130 Now then. 279 00:22:23,050 --> 00:22:24,050 Hello, Daffodil. 280 00:22:24,090 --> 00:22:25,090 Steed here. 281 00:22:25,630 --> 00:22:27,030 Look, I want to see you right away. 282 00:22:28,330 --> 00:22:30,250 Right. At my apartment. 283 00:22:32,330 --> 00:22:33,470 I'll be waiting for you. 284 00:22:38,850 --> 00:22:45,810 True. But unfortunately, when the doctor left, he took his fiendish machine 285 00:22:45,810 --> 00:22:46,810 with him. 286 00:22:47,370 --> 00:22:50,470 And unfortunately, we've got to find him. 287 00:22:51,280 --> 00:22:56,400 And the only way to find him is to find the other me. 288 00:22:57,060 --> 00:22:58,060 Yes. 289 00:22:59,100 --> 00:23:02,820 If you were you, where would you head? 290 00:23:04,140 --> 00:23:05,640 Back to my apartment. 291 00:23:08,940 --> 00:23:09,940 Right girl. 292 00:23:11,660 --> 00:23:12,660 After you. 293 00:23:13,100 --> 00:23:14,100 That's better. 294 00:23:26,020 --> 00:23:30,240 Suppose you know how to start her. Still don't believe I'm me, Mr. Phil. 295 00:23:32,200 --> 00:23:33,200 You're you. 296 00:23:57,760 --> 00:23:59,480 How are you? Come on in. 297 00:24:01,280 --> 00:24:03,720 You know Mrs. Peel, don't you? Yes, hello. 298 00:24:05,280 --> 00:24:06,820 Thank you, daffers. 299 00:24:07,220 --> 00:24:08,420 Help yourself to a drink. 300 00:24:08,640 --> 00:24:09,640 Thanks. 301 00:24:09,840 --> 00:24:11,460 Well, what's this all about, Steed? 302 00:24:12,380 --> 00:24:13,500 Why'd you ask me over? 303 00:24:13,800 --> 00:24:14,800 I'll tell you why. 304 00:24:31,700 --> 00:24:32,700 Who's next? 305 00:24:33,160 --> 00:24:34,780 Poppy. Oh. 306 00:24:37,320 --> 00:24:38,320 Oh, Poppy. 307 00:24:39,120 --> 00:24:40,120 Steed here. 308 00:24:46,480 --> 00:24:47,740 Well, thanks, Poppy. 309 00:24:48,140 --> 00:24:49,160 See you soon. 310 00:24:51,580 --> 00:24:52,920 Looks a bit sparse. 311 00:24:53,580 --> 00:24:56,380 Never mind. There'll soon be a delightful arrangement. 312 00:24:57,080 --> 00:24:58,080 Hey, Basil. 313 00:25:14,320 --> 00:25:15,480 They could be at my place. 314 00:25:15,780 --> 00:25:18,740 How will you find out? Soon, Jacob. There's a call box around the corner. 315 00:25:25,260 --> 00:25:26,260 They're on their way. 316 00:25:27,120 --> 00:25:28,740 We'll let the Major deal with that. 317 00:25:33,700 --> 00:25:34,700 Yes. 318 00:25:35,360 --> 00:25:37,640 Got that description. I'll have my men over there right away. 319 00:26:20,490 --> 00:26:21,930 We have trespassers. 320 00:26:22,650 --> 00:26:23,650 Fabulous. 321 00:26:25,470 --> 00:26:29,230 And it's the Englishman's inviolable right to defend his home. 322 00:26:30,590 --> 00:26:33,090 You know, you won't use that. 323 00:26:33,970 --> 00:26:37,710 Oh? And fill yourself full of holes. 324 00:26:39,990 --> 00:26:41,410 All right, get them. 325 00:26:44,750 --> 00:26:45,790 You all right, Steve? 326 00:26:46,030 --> 00:26:49,210 Well, I'm... I'm fine. 327 00:26:52,880 --> 00:26:53,960 We'll take care of them. 328 00:27:01,760 --> 00:27:05,080 For the benefit of those who just switched on to the Avengers, we'd like 329 00:27:05,080 --> 00:27:06,260 repeat the following explanation. 330 00:27:06,880 --> 00:27:11,500 These two villains have swapped minds with Steed and Emma. So at the moment, 331 00:27:11,500 --> 00:27:12,600 villains look like this. 332 00:27:13,300 --> 00:27:16,840 While our delightfully dashing duo, Steed and Emma, look like this. 333 00:27:18,080 --> 00:27:19,080 Very confusing. 334 00:27:19,880 --> 00:27:22,220 But favoring, it'll all sort itself out. 335 00:27:22,840 --> 00:27:23,840 I hope. 336 00:27:24,420 --> 00:27:27,940 For the last time, what are your names? The truth now. 337 00:27:28,520 --> 00:27:30,080 John Steed. 338 00:27:32,240 --> 00:27:33,520 Mrs. Peel. 339 00:27:34,100 --> 00:27:36,200 Emma Peel. Sir. 340 00:27:36,660 --> 00:27:41,800 Madam. As enemy agents, I respect your reticence in disclosing your identities. 341 00:27:42,060 --> 00:27:45,720 But what can be the purpose of this ridiculous charade? 342 00:27:46,120 --> 00:27:48,560 Oh, come along now. Be reasonable. 343 00:27:49,480 --> 00:27:52,780 All this nonsense about swapping psyches, really. 344 00:27:53,380 --> 00:27:54,540 I know Steed. 345 00:27:54,740 --> 00:27:57,140 I played cricket with him at Lord's. 346 00:27:57,540 --> 00:28:00,820 The last match, you dropped two easy catches. 347 00:28:04,680 --> 00:28:05,680 Oh. 348 00:28:06,260 --> 00:28:07,920 You've got it all at your fingertips. 349 00:28:08,220 --> 00:28:09,640 Every minute detail. 350 00:28:10,520 --> 00:28:13,600 And I expect you, madam, could tell me the name of my barber. 351 00:28:13,860 --> 00:28:14,860 I might. 352 00:28:15,260 --> 00:28:16,860 Except you're wearing a toupee. 353 00:28:19,710 --> 00:28:22,410 Yes, they've got you briefed, haven't they? Very well briefed. 354 00:28:23,170 --> 00:28:24,510 What a cunning lot you are. 355 00:28:25,690 --> 00:28:27,170 Well, it won't help you. 356 00:28:28,570 --> 00:28:31,090 I'm head of intelligence. Do you take me for a perfect idiot? 357 00:28:31,490 --> 00:28:32,590 No one's perfect. 358 00:28:40,410 --> 00:28:43,550 Major, we'll talk outside. 359 00:28:46,590 --> 00:28:48,130 Have you heard from Poppy? 360 00:28:57,450 --> 00:28:58,450 Say, they're who? 361 00:28:58,550 --> 00:28:59,710 Steed and Mrs. Peel. 362 00:29:00,530 --> 00:29:02,070 Steed and Mrs. Peel? Yes. 363 00:29:02,330 --> 00:29:03,330 Been swapped. 364 00:29:03,850 --> 00:29:06,290 I've heard of a few stories. So have I. 365 00:29:06,610 --> 00:29:08,030 But this beats the lot. 366 00:29:08,830 --> 00:29:12,210 Have you questioned them? Yes, yes. Can't be faulted. 367 00:29:12,550 --> 00:29:15,770 Even you, I was wearing a... Yes? 368 00:29:16,970 --> 00:29:18,130 Oh, nothing. 369 00:29:19,110 --> 00:29:20,970 I mean, it would be different if they looked alike. 370 00:29:21,450 --> 00:29:23,830 Doubles, that sort of thing. I mean, that's been done before. 371 00:29:24,050 --> 00:29:26,570 But swapping? Psyche, as I ask you. 372 00:29:27,240 --> 00:29:30,340 Anyway, I know an old Etonian when I meet one, and I can promise you one 373 00:29:30,400 --> 00:29:31,640 That chap in there is no gentleman. 374 00:29:32,480 --> 00:29:33,560 One thing is certain. 375 00:29:34,100 --> 00:29:35,460 They don't believe us. 376 00:29:35,940 --> 00:29:36,940 Well, let's be fair. 377 00:29:37,320 --> 00:29:38,320 Would you? 378 00:29:38,460 --> 00:29:43,280 Well, unless we can get rid of these, and quick, our floral network will end 379 00:29:43,280 --> 00:29:44,280 a barren garden. 380 00:29:52,340 --> 00:29:53,400 No other way out. 381 00:29:54,400 --> 00:29:55,400 I know. 382 00:29:56,840 --> 00:29:57,840 This might help. 383 00:30:01,660 --> 00:30:02,660 Standard equipment. 384 00:30:02,900 --> 00:30:03,960 Not for an emergency. 385 00:30:04,340 --> 00:30:06,700 And this is definitely an emergency. 386 00:30:10,080 --> 00:30:12,680 All right, Philip. The moment you hear from Poppy, let me know. 387 00:30:27,820 --> 00:30:28,820 Very artistic. 388 00:30:30,220 --> 00:30:31,540 Quite a flair, my pet. 389 00:30:32,380 --> 00:30:33,380 I'll get it. 390 00:30:34,140 --> 00:30:35,140 Hello? 391 00:30:35,660 --> 00:30:36,660 Oh, yes, Major. 392 00:30:36,940 --> 00:30:38,180 Steed? They've escaped. 393 00:30:38,680 --> 00:30:40,660 We're covering all the exit roads. They won't get far. 394 00:30:40,920 --> 00:30:41,960 I want them alive. 395 00:30:42,200 --> 00:30:43,200 They could be useful. 396 00:30:44,360 --> 00:30:46,460 No violence. I must have them alive. 397 00:30:48,120 --> 00:30:49,140 They've flipped the net. 398 00:30:49,560 --> 00:30:50,780 They might turn up again. 399 00:30:51,040 --> 00:30:52,080 They're going to find a new headquarters. 400 00:30:53,060 --> 00:30:54,560 How about my apartment? 401 00:30:55,540 --> 00:30:56,540 It's quieter. 402 00:30:57,020 --> 00:30:58,120 Much more discreet. 403 00:31:00,860 --> 00:31:01,860 Yes, Major. 404 00:31:01,940 --> 00:31:03,040 I'm at Steed's place. 405 00:31:05,520 --> 00:31:06,520 They've escaped. 406 00:31:06,580 --> 00:31:07,459 I know. 407 00:31:07,460 --> 00:31:08,580 The Major called. 408 00:31:10,060 --> 00:31:11,060 Don't worry. 409 00:31:11,240 --> 00:31:12,860 I'll be ready for them if they turn up. 410 00:31:45,360 --> 00:31:46,360 You've been having a ball. 411 00:31:46,760 --> 00:31:49,060 The last of my four to ten. 412 00:31:50,460 --> 00:31:51,960 And not even chilled. 413 00:31:52,260 --> 00:31:58,620 Now, Steve, don't get irate. I rate my cigars. I've been smoking my cigars. 414 00:32:00,440 --> 00:32:03,600 And he's bitten the end off. 415 00:32:03,860 --> 00:32:06,040 Now, now, calm down. 416 00:32:07,400 --> 00:32:10,020 What sort of a fiend are we dealing with? 417 00:32:12,040 --> 00:32:15,620 A man who would... Bite the end of a cigar is capable of anything. 418 00:32:17,380 --> 00:32:18,380 Ah! 419 00:32:19,200 --> 00:32:21,300 My best bowler's still here. That's one thing. 420 00:32:39,280 --> 00:32:40,400 Deed. I know. 421 00:32:48,490 --> 00:32:49,710 They've got half the network. 422 00:32:51,450 --> 00:32:52,450 Call the Major. 423 00:32:52,650 --> 00:32:56,890 Useless. He knows my voice. He wouldn't listen to... me. 424 00:32:57,730 --> 00:32:59,710 Then we've got to locate Krelma. 425 00:32:59,910 --> 00:33:02,290 And... ourselves. 426 00:33:04,070 --> 00:33:07,010 I have a shrewd idea where they are. 427 00:33:17,640 --> 00:33:18,640 Emma Peel. 428 00:33:19,660 --> 00:33:20,660 It's me. 429 00:33:21,060 --> 00:33:22,060 Hello. 430 00:33:23,120 --> 00:33:24,120 Hello. 431 00:33:28,380 --> 00:33:29,400 Wrong number. 432 00:33:30,500 --> 00:33:31,500 Another drink? 433 00:33:32,780 --> 00:33:34,260 Basil. Oh. 434 00:33:36,720 --> 00:33:37,720 Sorry, 435 00:33:38,340 --> 00:33:39,340 lover, I was thinking. 436 00:33:39,660 --> 00:33:40,660 Nice thing. 437 00:33:41,080 --> 00:33:43,000 Think to me that Steve and Emma have got it made. 438 00:33:44,120 --> 00:33:45,460 Live in the right place. 439 00:33:46,170 --> 00:33:47,330 Know the right people. 440 00:33:47,750 --> 00:33:50,650 Go to the right places. Wear all the right clothes. 441 00:33:51,510 --> 00:33:52,890 You should see her wardrobe. 442 00:33:55,790 --> 00:33:56,790 Basil. 443 00:33:57,650 --> 00:33:58,650 Well, why not? 444 00:33:58,710 --> 00:34:00,130 Take out permanent residence. 445 00:34:01,050 --> 00:34:02,130 Got a lot in his favor. 446 00:34:03,410 --> 00:34:04,410 What do you think? 447 00:34:06,470 --> 00:34:07,470 As you say. 448 00:34:10,650 --> 00:34:11,889 He's got a lot in his favor. 449 00:34:14,170 --> 00:34:15,170 Why not? 450 00:34:17,720 --> 00:34:19,560 Major, a steed here. 451 00:34:20,260 --> 00:34:21,980 Amend my previous instructions. 452 00:34:22,500 --> 00:34:25,400 Those two agents, they're highly dangerous. 453 00:34:26,060 --> 00:34:27,199 Kill them on sight. 454 00:34:30,080 --> 00:34:34,239 Both agents armed and dangerous. 455 00:34:34,480 --> 00:34:36,520 If you spot them, shoot to kill. 456 00:34:37,699 --> 00:34:39,239 Message understood, Major. 457 00:34:39,580 --> 00:34:40,620 Over and out. 458 00:34:40,840 --> 00:34:43,400 Who is next on their list? 459 00:34:44,860 --> 00:34:46,120 I'd say... 460 00:34:46,510 --> 00:34:48,810 Bluebell. Can you reach him? 461 00:34:49,330 --> 00:34:52,190 I doubt if he'll listen, but I can try. 462 00:35:00,610 --> 00:35:01,610 No reply. 463 00:35:11,410 --> 00:35:12,930 We'd better head for your apartment. 464 00:35:13,290 --> 00:35:14,290 Come on. 465 00:35:20,430 --> 00:35:21,430 Tulip old plant. 466 00:35:25,030 --> 00:35:26,230 Slight misunderstanding. 467 00:35:26,710 --> 00:35:27,710 Come on. 468 00:35:53,930 --> 00:35:55,530 Tulip calling B. Tulip calling B. 469 00:35:55,770 --> 00:35:58,130 B receiving you. Come in, Tulip. 470 00:35:58,490 --> 00:36:01,830 Major, those agents, they're assassin. 471 00:36:03,130 --> 00:36:05,010 They've eliminated half our network. 472 00:36:05,970 --> 00:36:07,830 The finest of our flowers. 473 00:36:09,050 --> 00:36:11,090 Call in every available man. 474 00:36:26,350 --> 00:36:27,350 Thank you. 475 00:37:17,930 --> 00:37:18,930 Lost him. 476 00:37:20,090 --> 00:37:24,250 Well, there's no point in heading for your place. They'll have men posted 477 00:37:24,830 --> 00:37:26,190 It's the doctor we want. 478 00:37:26,470 --> 00:37:29,830 If he's got the machine, our other halves will head for him sooner or 479 00:37:31,630 --> 00:37:32,630 Yes. 480 00:37:33,050 --> 00:37:35,430 Unless they favour the present arrangement. 481 00:37:36,790 --> 00:37:37,810 Unless they what? 482 00:37:38,300 --> 00:37:39,300 Well, think of the advantages. 483 00:37:40,080 --> 00:37:43,100 They'd have access to every file and every secret document. 484 00:37:43,620 --> 00:37:45,860 And they'll destroy the machine as soon as possible. 485 00:37:46,920 --> 00:37:48,800 We've got to find Cromwell. 486 00:37:49,080 --> 00:37:50,080 And quickly. 487 00:37:50,320 --> 00:37:52,240 I doubt he's in the phone book. 488 00:37:53,040 --> 00:37:54,200 We'd better find out. 489 00:37:54,740 --> 00:37:55,740 Oh! 490 00:37:56,300 --> 00:37:57,300 What's wrong? 491 00:37:57,460 --> 00:37:58,460 I don't know. 492 00:38:00,080 --> 00:38:01,080 Headache. 493 00:38:02,060 --> 00:38:03,280 Feels like migraine. 494 00:38:03,680 --> 00:38:04,760 That's not like you. 495 00:38:05,420 --> 00:38:07,140 I don't happen to be me, remember? 496 00:38:18,350 --> 00:38:20,630 The Manor House, Hambledon. 497 00:38:20,930 --> 00:38:22,530 Well, I'm sure we made the right decision. 498 00:38:23,330 --> 00:38:25,970 We're going to have fun, Lola. Lots of fun. 499 00:38:26,550 --> 00:38:28,010 In separate apartments? 500 00:38:28,730 --> 00:38:29,810 I hadn't thought of that. 501 00:38:30,470 --> 00:38:32,890 Steve and Mrs. Peel seem to be just good friends. 502 00:38:33,590 --> 00:38:37,390 Well, if they were, they're going to be a lot friendlier from now on. 503 00:38:38,310 --> 00:38:42,390 Oh, and the other thing about Steve and Emma, we can infiltrate into every 504 00:38:42,390 --> 00:38:43,390 government department. 505 00:38:43,960 --> 00:38:45,400 The perfect double agents. 506 00:38:46,320 --> 00:38:48,720 Oh, there's another thing. My migraine. 507 00:38:48,920 --> 00:38:53,540 Do you know that I haven't had a headache ever since... The tablets. 508 00:38:53,860 --> 00:38:54,900 What tablets? 509 00:38:55,280 --> 00:39:00,020 The ones that Krelma gave me. I put them in my... In his pocket. 510 00:39:02,840 --> 00:39:04,460 Krelma, the dress was on the bottle. 511 00:39:17,870 --> 00:39:19,310 Get over there before they do. 512 00:39:19,510 --> 00:39:20,510 Destroy the machine. 513 00:39:22,130 --> 00:39:23,130 There it is. 514 00:39:32,070 --> 00:39:33,270 All in one piece. 515 00:39:34,350 --> 00:39:35,350 How's it work? 516 00:39:36,550 --> 00:39:37,550 Oh, indeed. 517 00:39:47,150 --> 00:39:48,150 Nice to see you. 518 00:39:48,930 --> 00:39:50,290 Wonder what I'm doing here. 519 00:39:50,910 --> 00:39:53,750 Whatever the reasons, you're very obliging. 520 00:40:03,870 --> 00:40:05,430 Time you were yourself again. 521 00:40:33,640 --> 00:40:35,040 Well? 522 00:41:03,580 --> 00:41:05,840 I'll check next door to see if there are some instructions. 523 00:41:26,140 --> 00:41:28,380 Doctor, they've swapped me back. 524 00:41:29,060 --> 00:41:30,060 Reverse the machine. 525 00:41:30,700 --> 00:41:34,020 How? No time to explain. Hurry, I've got work to do. 526 00:41:36,660 --> 00:41:37,900 How did they find me? 527 00:41:38,120 --> 00:41:39,120 Those pills. 528 00:41:39,180 --> 00:41:40,460 Hurry, get on with it. 529 00:41:44,420 --> 00:41:45,660 I'm going to start counting. 530 00:41:46,600 --> 00:41:52,440 Now. One, two, three, four, 531 00:41:52,780 --> 00:41:56,840 five, six. 532 00:42:00,860 --> 00:42:03,400 Eight, nine, ten. 533 00:42:08,360 --> 00:42:09,360 All right. 534 00:42:10,300 --> 00:42:11,680 I'm glad I got here. 535 00:42:11,960 --> 00:42:13,880 Not half as glad as I am. 536 00:42:47,050 --> 00:42:48,370 I've got Crelma to switch me back. 537 00:42:49,570 --> 00:42:50,570 Who is? 538 00:42:51,550 --> 00:42:53,390 Oh, now, look, Steed, it's really me. 539 00:42:55,970 --> 00:42:57,630 No, Steed, don't force me to. 540 00:42:57,850 --> 00:42:58,850 Force you to what? 541 00:43:01,210 --> 00:43:04,190 And if you want further proof... Oh. 542 00:43:07,790 --> 00:43:08,790 Mrs. 543 00:43:09,250 --> 00:43:11,930 Peel. Well, at least I'm back to normal. 544 00:43:12,330 --> 00:43:13,910 Yes, and what about me? 545 00:43:20,520 --> 00:43:21,520 Did you do it? 546 00:43:22,260 --> 00:43:24,300 I... I had some trouble. 547 00:43:24,760 --> 00:43:26,060 But you destroyed the machine. 548 00:43:26,420 --> 00:43:28,400 No. Krelma stopped me. 549 00:43:28,660 --> 00:43:30,440 He said it was his brainchild. 550 00:43:30,760 --> 00:43:31,920 Krelma stopped you? 551 00:43:32,160 --> 00:43:34,700 I thought I'd give you the pleasure of dealing with him. 552 00:43:34,900 --> 00:43:35,900 Oh. 553 00:43:36,680 --> 00:43:39,800 I know there have been some changes lately, but there's certain things about 554 00:43:39,800 --> 00:43:41,480 Lola I don't want you to change. 555 00:43:41,820 --> 00:43:43,680 How can we better deal with Krelma? 556 00:44:12,650 --> 00:44:13,970 How does it feel to be back home? 557 00:44:33,550 --> 00:44:35,230 Tulip calling B. Tulip calling B. 558 00:44:35,770 --> 00:44:36,770 Come in, Tulip. 559 00:44:37,070 --> 00:44:38,450 I've located both agents. 560 00:44:38,750 --> 00:44:39,910 The manor house, Hamilton. 561 00:44:40,410 --> 00:44:41,410 I'm going in. 562 00:44:42,960 --> 00:44:44,000 Not to my death. 563 00:44:45,620 --> 00:44:47,120 Nor is your perfume. 564 00:44:52,720 --> 00:44:56,260 Well, that hurt him more than it did me. 565 00:45:02,540 --> 00:45:03,060 Does 566 00:45:03,060 --> 00:45:09,920 that 567 00:45:09,920 --> 00:45:10,920 solve your problem? 568 00:45:37,810 --> 00:45:38,990 My pleasure. 569 00:45:39,550 --> 00:45:40,550 Remember. 570 00:45:55,230 --> 00:45:56,530 This way, Steve. 571 00:45:57,350 --> 00:45:58,350 Steve? 572 00:46:01,520 --> 00:46:05,080 Well, I shall have to get used to calling you that now, won't I? Not in 573 00:46:07,040 --> 00:46:08,040 Let's hear it, Lola. 574 00:46:09,380 --> 00:46:10,620 Let's hear my own name. 575 00:46:14,100 --> 00:46:15,100 What's my name? 576 00:46:18,200 --> 00:46:20,020 The real Mrs. Peel, isn't it? 577 00:46:22,320 --> 00:46:24,440 Sorry. I prefer Lola. 578 00:46:26,160 --> 00:46:27,160 Sorry. 579 00:46:32,810 --> 00:46:33,810 that machine. 580 00:46:33,830 --> 00:46:35,030 Look out, Basil. 581 00:47:05,360 --> 00:47:06,360 The chair, quick. 582 00:47:18,520 --> 00:47:20,220 Can you work it? I think so. 583 00:47:38,230 --> 00:47:40,570 Right. Start counting. 584 00:47:41,810 --> 00:47:43,550 Now. One. 585 00:47:43,990 --> 00:47:44,990 Two. 586 00:48:19,310 --> 00:48:20,310 Right, they're back. 587 00:48:28,730 --> 00:48:30,450 Steve, Mr. Spiels, not too late. 588 00:48:35,250 --> 00:48:36,370 Almost too early. 589 00:48:36,630 --> 00:48:37,630 Ah, good. 590 00:48:40,190 --> 00:48:43,530 There. Coming pair, these two. Try to pretend they were you. 591 00:49:00,240 --> 00:49:01,240 Thank you, Mrs. Beale. 592 00:49:01,640 --> 00:49:02,640 Oh. 593 00:49:03,560 --> 00:49:05,600 Don't tell me they got the entire network. 594 00:49:05,960 --> 00:49:08,660 Hardly, but the survivors delivered these personally. 595 00:49:09,100 --> 00:49:10,058 You are popular. 596 00:49:10,060 --> 00:49:11,960 It happens to be a special occasion. 597 00:49:13,160 --> 00:49:14,160 Does it? 598 00:49:15,000 --> 00:49:16,000 It does. 599 00:49:16,360 --> 00:49:17,360 Don't tell me. 600 00:49:17,540 --> 00:49:19,300 Easter's gone. Can't be Mother's Day. 601 00:49:19,780 --> 00:49:23,000 It's too warm for Christmas. It couldn't be someone's birthday. 602 00:49:23,300 --> 00:49:24,300 It could. 603 00:49:24,480 --> 00:49:27,260 Oh, well, I suppose one should never take a man for granted. 604 00:49:27,720 --> 00:49:28,720 I quite agree. 605 00:49:29,360 --> 00:49:33,000 But flowers are so commonplace. Now, my idea of a celebration is to take wing on 606 00:49:33,000 --> 00:49:38,960 a flight to Paris, aperitifs at Lafayette, dinner in Montmartre, 607 00:49:38,960 --> 00:49:41,520 moonlight at Saint -Tropez. I do so agree. 608 00:49:41,860 --> 00:49:43,180 Start packing, Mrs. Beale. 609 00:49:44,860 --> 00:49:45,860 Already have. 610 00:49:46,740 --> 00:49:50,520 One should never take a man for granted, but one does. 611 00:49:51,000 --> 00:49:52,920 Come along, Basil, baby. 612 00:49:53,500 --> 00:49:55,000 Coming, honey child. 41239

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.