All language subtitles for the_avengers_s05e02_the_fear_merchants

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:03:08,510 --> 00:03:11,570 Richard Meadows found at Wembley Stadium in his pyjamas. 2 00:03:11,790 --> 00:03:12,930 Maybe his sleepwalk. 3 00:03:13,330 --> 00:03:14,330 Some walk. 4 00:03:15,250 --> 00:03:19,670 He resides in Birmingham. Now, that's a hundred and... Thirteen miles away. So 5 00:03:19,670 --> 00:03:20,670 he went to bed in Birmingham. 6 00:03:20,830 --> 00:03:21,870 And woke up in Wembley. 7 00:03:23,050 --> 00:03:25,890 He's deranged. A complete mental wreck. 8 00:03:26,190 --> 00:03:27,190 What did he do? 9 00:03:27,270 --> 00:03:31,310 He runs English Earthenware. Now, that's one of our top dollar owners. But it 10 00:03:31,310 --> 00:03:32,510 won't run without him. 11 00:03:32,710 --> 00:03:33,710 That could be the trouble. 12 00:03:34,040 --> 00:03:35,820 The pressure's a big business. He wouldn't be the first. 13 00:03:36,020 --> 00:03:37,940 How right you are, Mrs Peel. He isn't the first. 14 00:03:43,600 --> 00:03:45,880 John Tyler found on top of a mountain. 15 00:03:46,240 --> 00:03:47,240 In his pyjamas. 16 00:03:47,600 --> 00:03:48,720 And dressing gown. 17 00:03:57,080 --> 00:04:00,640 David Wallace found on a raft in the English Channel. 18 00:04:01,040 --> 00:04:02,040 In his bathing suit. 19 00:04:02,640 --> 00:04:04,220 Dinner jacket and cummerbund. 20 00:05:14,790 --> 00:05:17,230 It's the same old pattern. His name is Fox. 21 00:05:17,450 --> 00:05:19,150 Went berserk in a gymnasium. 22 00:05:19,430 --> 00:05:20,990 Scared out of his wits. By what? 23 00:05:21,250 --> 00:05:22,109 A mouse. 24 00:05:22,110 --> 00:05:23,110 A mouse? 25 00:05:23,120 --> 00:05:25,060 Been known to stampede a whole development. 26 00:05:25,940 --> 00:05:28,780 Martin Fox, director of Fox, White and Croy. 27 00:05:28,980 --> 00:05:29,980 They make clothes and shine. 28 00:05:30,460 --> 00:05:32,560 Meadows ran English earthenware. Right. 29 00:05:32,820 --> 00:05:36,100 And Tyler's company produces... Pottery. And wallet. 30 00:05:36,420 --> 00:05:38,120 The same line, ceramics. 31 00:05:38,340 --> 00:05:39,880 It is the same old pattern. 32 00:05:40,180 --> 00:05:43,300 Almost. They ran one man, confirmed. 33 00:05:44,000 --> 00:05:45,700 Fox has two fellow directors. 34 00:05:46,300 --> 00:05:48,620 Mr. White and... Mr. Crawley. 35 00:05:49,100 --> 00:05:51,140 Yes? I'm Crawley. 36 00:05:51,560 --> 00:05:53,740 Shocks, White and Crawley, North China. How do you do? 37 00:05:54,700 --> 00:05:55,679 Your name is? 38 00:05:55,680 --> 00:05:57,740 Teed. John Teed, CPC. 39 00:05:58,840 --> 00:06:00,560 The Central Productivity Council. 40 00:06:00,900 --> 00:06:02,060 Oh, sorry to have kept you. 41 00:06:02,460 --> 00:06:06,280 Some darn chap dropped in from some market research firm asking a lot of 42 00:06:06,280 --> 00:06:10,060 pointless questions. Upset the entire morning. I'll be brief, Mr. Crawley. If 43 00:06:10,060 --> 00:06:14,580 are to compete in world markets, we must reduce wastage, eliminate bottlenecks, 44 00:06:14,700 --> 00:06:15,840 increase productivity. 45 00:06:16,420 --> 00:06:20,220 The Prime Minister agrees with me. Now, if you have any problems... Oh, we've 46 00:06:20,220 --> 00:06:21,220 got a problem, all right. 47 00:06:21,470 --> 00:06:23,410 I just lost one of our directors, Fox. 48 00:06:24,470 --> 00:06:25,470 Managerial dispute? 49 00:06:25,950 --> 00:06:26,950 Sudden breakdown. 50 00:06:28,290 --> 00:06:29,290 Extraordinary. No indication. 51 00:06:29,530 --> 00:06:30,990 Yesterday he was his righteous reign. 52 00:06:31,290 --> 00:06:32,550 Will it affect production? 53 00:06:33,050 --> 00:06:34,050 Of course. 54 00:06:34,210 --> 00:06:37,170 Fox was the expert in fine glazing. Very difficult to replace. 55 00:06:39,590 --> 00:06:41,030 Excuse me, Mr. Steed, my secretary. 56 00:06:41,350 --> 00:06:44,890 Yes? Your car has arrived, Mr. Crawley. I'll be right down. 57 00:06:45,550 --> 00:06:49,030 You'll have to excuse me, Mr. Steed. I have an urgent appointment. I must find 58 00:06:49,030 --> 00:06:50,030 replacement for Fox. 59 00:06:56,010 --> 00:06:57,690 Mr. Steve's Central Productivity Council. 60 00:06:59,010 --> 00:07:00,010 You know, you were late. 61 00:07:00,510 --> 00:07:02,090 I wanted to go through these figures. 62 00:07:02,550 --> 00:07:04,330 Not held up, some chap from market research. 63 00:07:04,670 --> 00:07:05,670 Oh, you too. 64 00:07:06,090 --> 00:07:07,830 I couldn't see him, so he left a questionnaire. 65 00:07:08,930 --> 00:07:10,870 There's been some trouble at the kiln. What's wrong? 66 00:07:11,190 --> 00:07:13,250 I wouldn't know. That was Fox's territory. 67 00:07:13,470 --> 00:07:14,470 It needs an expert's eye. 68 00:07:14,950 --> 00:07:16,190 Let's hope we can find one. 69 00:07:18,110 --> 00:07:19,110 Oh, thank you. 70 00:09:14,350 --> 00:09:15,350 Williams! 71 00:10:25,290 --> 00:10:26,290 Mrs. Peel? 72 00:10:26,410 --> 00:10:27,410 Found something? 73 00:10:32,050 --> 00:10:33,050 Magnificent, isn't it? 74 00:10:33,570 --> 00:10:35,850 Aluminium, eight -cylinder, twin exhaust. 75 00:10:36,370 --> 00:10:39,310 7 ,000 cc, nine -to -one compression ratio. 76 00:10:39,910 --> 00:10:44,530 220 miles an hour at least, wouldn't you say? I would, judging by those skid 77 00:10:44,530 --> 00:10:45,489 marks. 78 00:10:45,490 --> 00:10:48,010 Really? Well, they run for at least 80 yards. Take a look. 79 00:11:00,520 --> 00:11:01,520 Steed? 80 00:11:02,960 --> 00:11:04,980 Steed? In here, Mrs. Peel. 81 00:11:09,580 --> 00:11:14,020 X marks the spot. 82 00:11:14,540 --> 00:11:18,960 Crawley? Found right here. Shattered, broken, and witless. Indian or China? 83 00:11:19,480 --> 00:11:20,480 Coffee. 84 00:11:20,700 --> 00:11:21,700 Coffee it is. 85 00:11:21,940 --> 00:11:24,440 Well, with Fox, Meadow, and Crawley gone. 86 00:11:24,800 --> 00:11:26,000 That leaves Mr. 87 00:11:26,200 --> 00:11:27,620 White one lump or two. 88 00:11:28,140 --> 00:11:29,140 Hmm? 89 00:11:29,710 --> 00:11:30,710 A clue? 90 00:11:30,870 --> 00:11:31,870 An offer. 91 00:11:31,930 --> 00:11:33,550 It's only called Jeremy Raven. 92 00:11:34,110 --> 00:11:35,370 An offer of what? 93 00:11:35,610 --> 00:11:38,430 Rising costs would suggest a merger of the following companies. 94 00:11:38,670 --> 00:11:39,670 A merger? 95 00:11:39,730 --> 00:11:40,730 Of which companies? 96 00:11:41,170 --> 00:11:42,870 Those controlled by Richard Meadows. 97 00:11:43,370 --> 00:11:45,630 Oh, he was the one found in a football stadium. 98 00:11:45,930 --> 00:11:46,930 John Tyler. 99 00:11:47,070 --> 00:11:48,210 On top of the mountain. 100 00:11:48,510 --> 00:11:49,510 David Wallace. 101 00:11:49,610 --> 00:11:51,270 On a raft in the middle of the channel. 102 00:11:51,490 --> 00:11:53,410 And Fock, White and Crawley. 103 00:11:54,190 --> 00:11:55,190 Just a moment. 104 00:11:55,790 --> 00:11:59,710 I await your reply with interest, Jeremy Raven, director of British Porcelain. 105 00:11:59,790 --> 00:12:00,790 Jeremy Raven. 106 00:12:01,050 --> 00:12:03,930 It would be very interesting to discover just what Crawley's reply was. 107 00:12:04,430 --> 00:12:08,090 Well, it's probably in the files of Fox, White and Crawley. 108 00:12:43,729 --> 00:12:44,729 Now, 109 00:12:44,930 --> 00:12:45,950 what did I do with the questionnaire? 110 00:12:47,490 --> 00:12:48,490 Somewhere. 111 00:12:50,110 --> 00:12:51,430 Ah, yes. Here we are. 112 00:12:53,570 --> 00:12:54,610 I hope that's all right. 113 00:12:56,010 --> 00:12:58,110 You haven't completed section 12. 114 00:12:59,110 --> 00:13:00,110 Oh, haven't I? 115 00:13:01,930 --> 00:13:02,930 Oh, yes, I see. 116 00:13:04,070 --> 00:13:05,390 Do you dislike animals? 117 00:13:06,150 --> 00:13:07,190 That's an odd question. 118 00:13:08,350 --> 00:13:11,810 Well, I don't dislike them all, but I do have an aversion to... 119 00:13:12,880 --> 00:13:14,580 Oh, blast. My pen's run out of ink. 120 00:13:15,300 --> 00:13:16,300 Try mine. 121 00:13:17,500 --> 00:13:18,500 Thank you. 122 00:13:19,660 --> 00:13:23,800 These questions on my childhood, are they relevant? 123 00:13:24,240 --> 00:13:25,980 Well, if they weren't, they wouldn't be there. 124 00:13:27,020 --> 00:13:28,020 All right. 125 00:13:28,060 --> 00:13:31,120 You market research people certainly probe, don't you? 126 00:13:32,860 --> 00:13:34,340 Did you hear something? 127 00:13:34,800 --> 00:13:35,800 No. 128 00:13:38,300 --> 00:13:39,300 I'll just check. 129 00:14:21,800 --> 00:14:23,840 White's questionnaire duly completed. 130 00:14:25,280 --> 00:14:26,320 Thank you, Gilbert. 131 00:14:27,460 --> 00:14:31,280 As president of a business efficiency bureau, I abhor complacency. 132 00:14:31,700 --> 00:14:34,440 But a well -chosen compliment stimulates enthusiasm. 133 00:14:35,280 --> 00:14:38,900 Congratulations, Dr. Voss. Your diagnosis of Crawley was excellent. 134 00:14:39,220 --> 00:14:42,220 I receive an excellent remuneration, Mr. Pemberton. 135 00:14:42,580 --> 00:14:45,680 You too, Gilbert, for dispatching Crawley with such speed. 136 00:14:46,020 --> 00:14:47,020 I enjoyed the drive. 137 00:14:47,220 --> 00:14:49,880 I gather he didn't trifle carsick. 138 00:14:51,440 --> 00:14:52,720 Into the dead file. 139 00:14:54,700 --> 00:14:59,840 Now, to our Mr... White. He's a junior director of Fox, White and Crawley. 140 00:15:01,120 --> 00:15:02,580 Your conclusions, Gilbert? 141 00:15:02,900 --> 00:15:04,380 Oh, very unstable character. 142 00:15:04,720 --> 00:15:05,920 Ideal for our purposes. 143 00:15:06,380 --> 00:15:08,900 As you can see, his father was an ornithologist. 144 00:15:09,260 --> 00:15:10,260 I see. 145 00:15:10,760 --> 00:15:11,760 Doctor? 146 00:15:13,540 --> 00:15:16,200 Hmm. White looks most promising. 147 00:15:17,440 --> 00:15:18,440 Infantile hand. 148 00:15:18,600 --> 00:15:19,640 Regressive personality. 149 00:15:20,680 --> 00:15:23,960 And these replies indicate a very definite panic area. 150 00:15:24,300 --> 00:15:25,520 Then confirm it at once. 151 00:15:26,340 --> 00:15:28,180 I want White disposed of immediately. 152 00:15:33,060 --> 00:15:35,720 You found out nothing? 153 00:15:35,980 --> 00:15:39,360 Oh, nothing in the files of Fox, White and Crawley. Not even the courtesy of a 154 00:15:39,360 --> 00:15:42,020 reply. Well, that won't please Raven. He wanted to set up a monopoly. 155 00:15:42,380 --> 00:15:44,360 I should think it positively displeased him. 156 00:15:44,620 --> 00:15:48,540 Well, I must go and don a new disguise, and you keep an eye on White. 157 00:15:48,910 --> 00:15:50,730 And you cast an eye over Raven. 158 00:15:50,990 --> 00:15:51,990 I tend to. 159 00:15:59,510 --> 00:16:03,470 Ah, lesser build, white -throated, crimson nighthawk. Charming, quite 160 00:16:03,610 --> 00:16:05,750 Not quite charming enough, Mr. Steed. 161 00:16:07,950 --> 00:16:09,950 I can't stand the slightest flaw. 162 00:16:11,950 --> 00:16:14,150 For Jolica, alkaline glaze. 163 00:16:14,890 --> 00:16:18,070 Exquisite. But I aim at unparalleled excellence. 164 00:16:20,200 --> 00:16:21,200 Well, Mr. 165 00:16:21,300 --> 00:16:23,400 Raven, I am... Jeremy, please. 166 00:16:23,800 --> 00:16:28,820 Since I took over, I personally inspect every piece. May I say that you're 167 00:16:28,820 --> 00:16:30,720 extremely young to run a place of this size. 168 00:16:32,500 --> 00:16:34,480 Youth at the helm and all that. 169 00:16:35,040 --> 00:16:37,720 Oh, I don't deny I've inherited a great tradition. 170 00:16:38,300 --> 00:16:40,420 Although some pretty archaic methods. 171 00:16:40,660 --> 00:16:42,880 But we'll soon change all that. Oh, yes, indeed. 172 00:16:43,240 --> 00:16:44,240 Do you know my motto? 173 00:16:44,300 --> 00:16:45,099 Do tell. 174 00:16:45,100 --> 00:16:46,360 Creation by automation. 175 00:16:46,580 --> 00:16:48,180 A classic piece in every home. 176 00:16:48,440 --> 00:16:49,440 Here. 177 00:16:52,660 --> 00:16:56,140 Now then, you name it, I'll make it. 178 00:16:56,420 --> 00:16:58,680 Grecian urn, Corinthian vase, Minoan jar. 179 00:16:59,540 --> 00:17:00,780 What do you prefer, Chinese? 180 00:17:01,700 --> 00:17:02,700 Florentine? 181 00:17:04,119 --> 00:17:05,119 Persian? 182 00:17:05,760 --> 00:17:07,140 Very well, stand clear. 183 00:17:14,079 --> 00:17:16,420 Still in the experimental stage. 184 00:17:18,640 --> 00:17:22,619 Before long, we shall cover the entire field of ceramics, capture world 185 00:17:22,920 --> 00:17:25,140 Which brings me to the point of my visit. 186 00:17:25,680 --> 00:17:27,240 Now, if you would, Mr. Raven. 187 00:17:27,440 --> 00:17:28,440 Jeremy. 188 00:17:30,120 --> 00:17:31,120 Monopolis Commission? 189 00:17:31,380 --> 00:17:32,480 I'm just a minor official. 190 00:17:32,920 --> 00:17:35,800 Well, you're certainly monopolizing my time, Mr. Steed. 191 00:17:36,000 --> 00:17:37,280 Oh, please carry on. 192 00:17:40,580 --> 00:17:45,320 It's about this letter you sent, suggesting the formation of United 193 00:17:45,560 --> 00:17:46,960 Oh, darn good idea, don't you think? 194 00:17:48,350 --> 00:17:51,770 Pool knowledge, reduce overheads, cut costs, and what's the result? 195 00:17:52,070 --> 00:17:53,070 New corner of the market. 196 00:17:53,690 --> 00:17:57,690 True, true. Have fun. The customer gets the best at the cheapest price. 197 00:17:58,150 --> 00:17:59,190 Oh, excuse me. 198 00:18:04,370 --> 00:18:06,450 Oh, you've had a wasted journey, Mr. Steed. 199 00:18:06,750 --> 00:18:09,050 My offer was rejected by one and all. 200 00:18:09,270 --> 00:18:11,190 Oh? There's a dunderhead. 201 00:18:11,570 --> 00:18:14,130 No more foresight than that darn thing. 202 00:18:15,230 --> 00:18:16,230 That's very decorative. 203 00:18:25,580 --> 00:18:27,840 You'd say everyone turned down your offer to merge? 204 00:18:28,140 --> 00:18:29,860 They did indeed, Fox, White and Crawley. 205 00:18:30,200 --> 00:18:31,840 Unanimously. Excuse me. 206 00:18:35,120 --> 00:18:36,400 There's old diehards. 207 00:18:36,680 --> 00:18:39,260 They said modernization would ruin craftsmanship. 208 00:18:39,880 --> 00:18:41,400 Well, has it? 209 00:18:41,960 --> 00:18:43,780 I ask you, has it? 210 00:18:44,580 --> 00:18:45,580 I agree. 211 00:18:46,340 --> 00:18:47,620 Ah, Mr. Tate. 212 00:18:49,920 --> 00:18:50,920 That's perfection. 213 00:19:06,030 --> 00:19:08,270 As I said in the experimental stage. 214 00:19:12,550 --> 00:19:14,690 Well, your sails are certainly rocketing. 215 00:19:14,910 --> 00:19:16,170 Oh, new promotion techniques. 216 00:19:16,630 --> 00:19:17,830 The only way to survive. 217 00:19:18,650 --> 00:19:22,050 Otherwise, you assume four by the wayside. A few of your competitors 218 00:19:22,050 --> 00:19:24,450 have. Well, it's a highly competitive business. 219 00:19:24,670 --> 00:19:26,730 Show the slightest weakness and you crack. 220 00:19:27,370 --> 00:19:28,850 A simple matter of elimination. 221 00:19:29,670 --> 00:19:31,450 Elimination? To coin a phrase. 222 00:19:31,650 --> 00:19:34,410 The secret is to survive, Mr. Steed. 223 00:19:35,660 --> 00:19:37,200 You seem to have found it, Jeremy. 224 00:19:38,240 --> 00:19:39,340 Indeed, I have. 225 00:19:44,760 --> 00:19:45,760 Well? 226 00:19:46,240 --> 00:19:48,520 We have the key to White's destruction. 227 00:22:41,480 --> 00:22:43,660 A feather. A solitary feather. 228 00:22:45,840 --> 00:22:48,660 An empty birdcage and one Mr. White. 229 00:22:49,020 --> 00:22:50,020 Extremely dead. 230 00:22:50,200 --> 00:22:51,380 He fell out of the window? 231 00:22:51,680 --> 00:22:52,680 Threw it, actually. 232 00:22:52,800 --> 00:22:54,620 Fell, pushed, or jumped. 233 00:22:55,860 --> 00:22:58,420 Or maybe he suffered from a delusion. 234 00:22:58,860 --> 00:23:00,400 Maybe he thought he was a bird. 235 00:23:00,880 --> 00:23:06,080 Perked up, screened himself, slapped his arms, and... Maybe he was migrating 236 00:23:06,080 --> 00:23:09,440 south. Well, that's one feather we can't put in our caps. 237 00:23:10,159 --> 00:23:11,640 Somebody else was there. 238 00:23:11,880 --> 00:23:14,120 Who? In Mr. White's office. 239 00:23:14,340 --> 00:23:18,740 Somebody tipped a display cabinet on me. Half a ton of trannoy came hurtling 240 00:23:18,740 --> 00:23:20,740 down. Quite unnerving. 241 00:23:20,940 --> 00:23:22,660 I can imagine how you felt. 242 00:23:23,460 --> 00:23:25,080 How did you get on with Jeremy Raven? 243 00:23:25,600 --> 00:23:27,260 I'm not sure. He seemed genuine enough. 244 00:23:27,520 --> 00:23:28,520 Seemed? 245 00:23:29,240 --> 00:23:32,220 Well, the proof is in the pushing. 246 00:23:33,000 --> 00:23:35,020 I've got to get him off balance, agitated. 247 00:23:35,320 --> 00:23:37,880 I think I must start putting some pressure on Mr. Raven. 248 00:23:39,720 --> 00:23:44,980 I'm a patient thought of Champede, but one more question and I shall throw you 249 00:23:44,980 --> 00:23:47,080 out. You mean you'll try to throw me out? 250 00:23:48,180 --> 00:23:52,900 Now, look, if I bagged most of the market, it's merely the fruits of 251 00:23:53,340 --> 00:23:55,020 They seem to have ripened rather quickly. 252 00:23:55,380 --> 00:23:58,580 Well, you know what they say. Fresh soil brings an early harvest. 253 00:23:59,240 --> 00:24:01,280 I've given the old firm a facelift, that's all. 254 00:24:02,780 --> 00:24:04,420 Oh, I see we're still sceptical. 255 00:24:05,060 --> 00:24:06,060 Very well. 256 00:24:10,860 --> 00:24:11,479 It's handy. 257 00:24:11,480 --> 00:24:12,480 Thank you. 258 00:24:14,260 --> 00:24:16,820 Well, I have a license for it. 259 00:24:17,440 --> 00:24:21,980 I was after that brochure. If you don't mind, I'll go after it. 260 00:24:24,520 --> 00:24:27,900 I saw their ad and called them in. 261 00:24:28,140 --> 00:24:29,700 Efficiency is hardly a crime. 262 00:24:30,540 --> 00:24:31,600 Depends how it's applied. 263 00:24:31,960 --> 00:24:37,820 Well, you know the sort of thing they do. They study the market, observe 264 00:24:37,820 --> 00:24:38,820 competitors. 265 00:24:39,770 --> 00:24:42,110 Examine statistics. I've been doing a little of that, too. 266 00:24:43,190 --> 00:24:48,170 Out of your seven main competitors, six have been driven out of their minds, and 267 00:24:48,170 --> 00:24:50,210 the seventh fell through a plate glass window. 268 00:24:51,450 --> 00:24:54,310 I don't... Eliminate your competitors, didn't you say? 269 00:24:56,190 --> 00:24:57,750 You've certainly done that, Jeremy. 270 00:24:58,970 --> 00:25:02,170 But if one of those six men recovers, maybe we'll learn just how. 271 00:25:03,110 --> 00:25:04,270 And then... 272 00:25:13,580 --> 00:25:17,740 Ah, Mr Raven, your phone call was somewhat irate. What's troubling you? Do 273 00:25:17,740 --> 00:25:19,900 need to tell you? No conundrums, please. 274 00:25:20,600 --> 00:25:21,920 Do be seated, Mr Raven. 275 00:25:33,100 --> 00:25:35,300 I'd better come straight to the point. Would you? 276 00:25:35,940 --> 00:25:38,260 A direct approach is the essence of good management. 277 00:25:40,810 --> 00:25:43,150 Well, Mr. Raven, you have our undivided attention. 278 00:25:43,910 --> 00:25:49,170 Look, I engaged you to study the market and improve the firm's efficiency. 279 00:25:49,530 --> 00:25:52,450 Well, from your sales figures, I'd say we'd succeeded admirably. 280 00:25:52,910 --> 00:25:56,170 Your profits have thawed. It's not the profits I'm here about. 281 00:25:56,990 --> 00:25:58,710 Please sit down, Mr. Raven. 282 00:26:02,590 --> 00:26:03,590 It's your methods. 283 00:26:03,970 --> 00:26:04,929 Our methods? 284 00:26:04,930 --> 00:26:05,930 Oh, you know what I mean. 285 00:26:06,350 --> 00:26:09,450 I've been to the hospital. I've seen Fox and the others. 286 00:26:09,790 --> 00:26:12,830 But we were merely carrying out your instructions, Mr. Raven. What? 287 00:26:14,070 --> 00:26:15,810 I never asked you to... Didn't you? 288 00:26:16,030 --> 00:26:17,510 That's a short memory you have. 289 00:26:18,490 --> 00:26:20,210 Great handicap for a young executive. 290 00:26:20,630 --> 00:26:23,170 You haven't forgotten our first interview, surely? 291 00:26:25,750 --> 00:26:28,370 You wish to employ us to what end, Mr. Raven? 292 00:26:28,690 --> 00:26:31,670 To increase my share of the market. To eliminate competition. 293 00:26:32,270 --> 00:26:34,170 You're very ruthless, Mr. Raven. 294 00:26:34,390 --> 00:26:35,390 One has to be. 295 00:26:35,510 --> 00:26:37,290 You have a free hand. I leave it to you. 296 00:26:38,110 --> 00:26:39,450 Blow them all up if you have to. 297 00:26:39,760 --> 00:26:41,460 But I didn't mean that literally. 298 00:26:41,820 --> 00:26:42,860 Then how did you mean it? 299 00:26:43,900 --> 00:26:45,700 You wanted your competitors eliminated. 300 00:26:46,560 --> 00:26:48,240 We have carried out your instructions. 301 00:26:48,960 --> 00:26:51,680 And now we trust you'll honour your part of the bargain. 302 00:26:53,180 --> 00:26:54,180 Your cheque. 303 00:26:59,240 --> 00:27:00,280 Most gratifying. 304 00:27:00,780 --> 00:27:02,220 It's the last you'll get. 305 00:27:03,620 --> 00:27:05,760 We shall see you as usual on the 1st. 306 00:27:06,980 --> 00:27:13,320 Oh, and should you consider criticizing our methods any further, how would you 307 00:27:13,320 --> 00:27:14,320 explain this? 308 00:27:16,560 --> 00:27:19,260 We have the assurance of your continued patronage? 309 00:27:20,840 --> 00:27:21,840 Yes. 310 00:27:23,680 --> 00:27:24,680 Yes, of course. 311 00:27:25,040 --> 00:27:26,040 Good. 312 00:27:27,040 --> 00:27:28,600 Well, you know your way out, Mr. Raven. 313 00:27:43,470 --> 00:27:45,450 He lied to the last question. 314 00:27:52,930 --> 00:27:54,230 Give me Raven 5. 315 00:28:19,200 --> 00:28:23,220 Mr. Steed. Your call is being answered by a recording device. 316 00:28:23,920 --> 00:28:27,160 Kindly dictate your message in three seconds from now. 317 00:28:28,880 --> 00:28:30,400 This is Jeremy Raven. 318 00:28:31,020 --> 00:28:32,480 I must see you, Steed. 319 00:28:33,200 --> 00:28:35,760 I'm at the factory. Can you call? It's very urgent. 320 00:28:41,840 --> 00:28:42,840 It's bad. 321 00:28:43,160 --> 00:28:44,840 I did warn you about Raven. 322 00:28:45,380 --> 00:28:47,820 Ruthless in business, but has a strong moral sense. 323 00:28:48,410 --> 00:28:49,950 You'll talk. I promise you. 324 00:28:50,570 --> 00:28:51,570 Did he? 325 00:28:53,110 --> 00:28:55,370 Time we stopped trading with young Mr. Raven. 326 00:28:56,330 --> 00:28:57,330 His questionnaire? 327 00:28:58,310 --> 00:28:59,410 Already programmed. 328 00:29:00,010 --> 00:29:01,010 And? 329 00:30:05,520 --> 00:30:06,520 Thank you. 330 00:31:12,780 --> 00:31:14,260 Ah! Ah! 331 00:32:15,050 --> 00:32:19,730 Efficiency Bureau, offering a unique means of building your business up by 332 00:32:19,730 --> 00:32:20,970 knocking your opponent down. 333 00:32:21,330 --> 00:32:25,250 Bring science and psychology into the battle for bigger and better profits. 334 00:32:27,090 --> 00:32:28,550 Steve, what are you doing? 335 00:32:28,870 --> 00:32:29,870 What am I doing? 336 00:32:30,450 --> 00:32:32,970 Practicing my high -powered tycoon look. 337 00:32:33,770 --> 00:32:36,070 Now, Crawley filled in the questionnaire form, right? 338 00:32:36,350 --> 00:32:41,750 Right. Crawley is now, and then White, and then Raven. 339 00:32:42,050 --> 00:32:44,510 And before that, Tyler Wallace. 340 00:32:44,880 --> 00:32:46,080 Meadows and Fox. 341 00:32:46,540 --> 00:32:47,760 Right? Right. 342 00:32:48,060 --> 00:32:49,480 The conclusion is obvious. 343 00:32:49,700 --> 00:32:51,000 The BEB is involved. 344 00:32:51,640 --> 00:32:52,780 Right? Right. 345 00:32:53,480 --> 00:32:55,680 And they only deal with the best business people. 346 00:32:56,080 --> 00:32:58,740 And I, Mrs. Peel, am the best business people. 347 00:32:59,060 --> 00:33:01,320 And what time is your first appointment, sir? 348 00:33:02,180 --> 00:33:05,620 11 o 'clock with Mr. Pemberton of the BEB. Right? 349 00:33:44,360 --> 00:33:46,100 Right on the dot. I like that. 350 00:33:47,860 --> 00:33:49,480 Punctuality is the prime rule of efficiency. 351 00:33:50,580 --> 00:33:51,940 The business, Mr. Seed. 352 00:33:57,840 --> 00:33:58,320 Your 353 00:33:58,320 --> 00:34:05,760 business, 354 00:34:05,880 --> 00:34:06,880 Mr. Seed? 355 00:34:07,060 --> 00:34:08,840 Travel. I run a group of agencies. 356 00:34:10,080 --> 00:34:11,080 Your gross turnover? 357 00:34:11,360 --> 00:34:12,480 The hundred thousand mark. 358 00:34:13,100 --> 00:34:14,600 But there's room for expansion. 359 00:34:14,900 --> 00:34:15,900 I'm sure. 360 00:34:16,280 --> 00:34:18,219 But you feel cramped by competition. 361 00:34:18,600 --> 00:34:19,600 No, thank you. 362 00:34:20,260 --> 00:34:22,600 Stifled. Then we must revive your markets. 363 00:34:23,020 --> 00:34:24,739 Allow you to breathe more freely. 364 00:34:25,560 --> 00:34:26,820 But how? 365 00:34:27,820 --> 00:34:31,440 Like any game, by exploiting the weaknesses of your opponents. 366 00:34:31,820 --> 00:34:33,239 That's a thought. 367 00:34:34,100 --> 00:34:35,920 More than a thought, Mr. Seed. 368 00:34:36,800 --> 00:34:37,800 It's a reality. 369 00:34:40,650 --> 00:34:44,330 Besides my own extensive experience, you'll be buying the services of two 370 00:34:44,330 --> 00:34:45,330 brilliant psychologists. 371 00:34:45,449 --> 00:34:46,449 Mr. Gilbert. 372 00:34:46,610 --> 00:34:47,610 How do you do? 373 00:34:47,750 --> 00:34:48,770 And Dr. Voss. 374 00:34:49,090 --> 00:34:50,090 How do you do? 375 00:34:50,110 --> 00:34:53,670 With modern psychiatric techniques, we study your competitors. 376 00:34:54,130 --> 00:34:55,610 Probe their entire histories. 377 00:34:55,870 --> 00:34:57,130 Pinpoint their deficiencies. 378 00:34:57,350 --> 00:34:58,249 Their defects. 379 00:34:58,250 --> 00:34:59,250 Their flaws. 380 00:34:59,370 --> 00:35:02,370 And then... Pierce the chink in their armor. 381 00:35:03,130 --> 00:35:04,330 Nicely put, Mr. Steve. 382 00:35:04,530 --> 00:35:05,530 And the cost of this service? 383 00:35:05,710 --> 00:35:07,330 50 % of your increased profit. 384 00:35:07,630 --> 00:35:08,730 Modest, I think you'll agree. 385 00:35:08,990 --> 00:35:09,990 I agree. 386 00:35:10,760 --> 00:35:12,260 We'll need a list of your competitors. 387 00:35:13,980 --> 00:35:16,400 Well, there's only one in the area that I operate. 388 00:35:16,720 --> 00:35:17,658 The name? 389 00:35:17,660 --> 00:35:18,660 Mrs. Peel. 390 00:35:18,900 --> 00:35:20,120 Mrs. Emma Peel. 391 00:35:23,980 --> 00:35:27,300 Raven's improving. He has moments of sanity. We'd better hurry. They don't 392 00:35:27,300 --> 00:35:28,300 very long. 393 00:35:35,040 --> 00:35:37,200 Our methods will delight you, Mr. Teeth. 394 00:35:37,660 --> 00:35:39,100 It's results I want. 395 00:35:39,600 --> 00:35:40,560 They're guaranteed 396 00:35:40,560 --> 00:35:47,800 What's 397 00:35:47,800 --> 00:35:54,520 wrong he lied to 398 00:35:54,520 --> 00:35:59,820 every question Follow him 399 00:36:16,000 --> 00:36:17,540 Tide. Another elapse. 400 00:36:17,960 --> 00:36:19,020 How'd you fare at the Bureau? 401 00:36:19,280 --> 00:36:20,280 They took me on. 402 00:36:20,540 --> 00:36:23,820 But they seem more interested in my competitor, so I produced one. 403 00:36:24,060 --> 00:36:25,180 Who? You. 404 00:36:26,900 --> 00:36:31,980 We're in the travel business. I provide luxurious igloos in Iceland. 405 00:36:32,480 --> 00:36:33,620 Complete with a deep freeze. 406 00:36:34,040 --> 00:36:35,040 Bare skin rise. 407 00:36:35,360 --> 00:36:37,300 And hot and cold running Eskimos. 408 00:36:38,020 --> 00:36:39,720 Why not? That's quite an idea. 409 00:36:40,080 --> 00:36:41,260 And where do I operate? 410 00:36:41,500 --> 00:36:42,319 From your flat. 411 00:36:42,320 --> 00:36:43,320 Very convenient. 412 00:36:43,790 --> 00:36:47,630 But if you want my opinion... I'd love it, but we have to observe the 413 00:36:47,630 --> 00:36:48,630 priorities. 414 00:37:01,970 --> 00:37:04,270 Pemberton, Steed's at the hospital. 415 00:37:04,830 --> 00:37:05,830 I don't like it. 416 00:37:05,930 --> 00:37:06,930 Boss was right. 417 00:37:08,350 --> 00:37:09,350 Deal with him. 418 00:37:11,070 --> 00:37:12,070 Raven? 419 00:37:16,300 --> 00:37:17,560 What happened last night? 420 00:37:18,860 --> 00:37:20,060 You called me. Why? 421 00:37:45,740 --> 00:37:49,620 Take it away. Please, please, please. Take it away. No, no, no. 422 00:37:52,760 --> 00:37:53,900 Please, please. 423 00:38:15,460 --> 00:38:17,980 Spider? Raven went berserk when he saw it. 424 00:38:18,780 --> 00:38:20,320 Arachnophobia, so that's the trouble. 425 00:38:20,640 --> 00:38:22,300 Eh? I dread of spiders. 426 00:38:23,580 --> 00:38:27,120 There are hundreds of repressed fears and phobias, but without a complete 427 00:38:27,120 --> 00:38:28,540 history, difficult to diagnose. 428 00:38:29,500 --> 00:38:31,740 Even the patient might be unaware of it. 429 00:38:33,180 --> 00:38:34,920 There's a fear of mice, isn't there? 430 00:38:35,160 --> 00:38:36,138 Pretty common. 431 00:38:36,140 --> 00:38:37,140 And speed? 432 00:38:37,240 --> 00:38:38,240 I've known cases. 433 00:38:38,720 --> 00:38:42,420 And the more usual, like being shut in, claustrophobia. 434 00:38:43,320 --> 00:38:45,200 Fear of open spaces, agoraphobia. 435 00:38:45,560 --> 00:38:50,500 With a fear like that, how would a man react if he woke up in a vast open 436 00:38:50,580 --> 00:38:51,580 say, Wembley Stadium? 437 00:38:52,140 --> 00:38:53,760 It'd be like removing a foundation. 438 00:38:54,000 --> 00:38:56,660 He'd crack, disintegrate. 439 00:42:37,430 --> 00:42:38,430 you 440 00:43:06,480 --> 00:43:07,480 I rang for Gilbert. 441 00:43:07,740 --> 00:43:09,200 He hasn't reported back. 442 00:43:11,840 --> 00:43:13,100 He's always punctual. 443 00:43:13,640 --> 00:43:15,380 I'm well acquainted with Gilbert's virtues. 444 00:43:17,720 --> 00:43:20,780 This woman Teed mentioned, Mrs. Peel. 445 00:43:23,380 --> 00:43:24,880 She may supply the answer. 446 00:43:25,820 --> 00:43:28,760 What a strange set of questions from market research. 447 00:43:29,400 --> 00:43:33,640 They're extremely revealing, I assure you. I was sure I'd be asked what kind 448 00:43:33,640 --> 00:43:34,640 detergent I used. 449 00:43:35,100 --> 00:43:36,100 There, I think that's it. 450 00:43:36,430 --> 00:43:37,510 Any more questions? 451 00:43:38,250 --> 00:43:39,610 Just one, yes. 452 00:43:41,590 --> 00:43:43,510 You won't be troublesome, will you? 453 00:43:45,230 --> 00:43:47,530 So trouble's your business, Mrs. Beale. 454 00:43:47,790 --> 00:43:49,790 Well, it's so broadening. 455 00:43:50,070 --> 00:43:52,490 And your main competitor is John Steed. 456 00:43:52,770 --> 00:43:54,310 I have no competitors. 457 00:43:55,470 --> 00:43:58,110 But you and Steed are in the same line of business. 458 00:43:58,430 --> 00:44:00,330 Yes, I suppose you could say that. 459 00:44:07,280 --> 00:44:09,640 But it has nothing to do with travel, has it? 460 00:44:10,060 --> 00:44:12,200 Are you asking me or telling me? 461 00:44:12,640 --> 00:44:13,740 I'm showing you. 462 00:44:16,160 --> 00:44:20,380 That chair, it's an advanced form of lie detector, records the slightest 463 00:44:20,380 --> 00:44:24,260 variations of pulse, respiration, blood pressure, and... I know. 464 00:44:24,580 --> 00:44:28,700 It goes around and around, and it all comes out there. 465 00:44:29,980 --> 00:44:33,060 We are not playing, Mrs. Peel. The stakes are too high. 466 00:44:34,240 --> 00:44:35,640 Now, how much does Steve know? 467 00:44:36,740 --> 00:44:38,980 Well, I'd say he had a pretty high IQ. 468 00:44:41,400 --> 00:44:42,400 Questionnaire. 469 00:44:49,180 --> 00:44:50,800 Some interesting answers. 470 00:44:51,240 --> 00:44:52,240 Eight out of ten? 471 00:44:53,500 --> 00:44:54,500 Eight and a half? 472 00:44:56,400 --> 00:44:59,560 Nine? I'd rate you higher than that, Mrs. Peel, much higher. 473 00:45:00,360 --> 00:45:01,860 But we don't tout for accuracy. 474 00:45:02,600 --> 00:45:04,280 What we sell are hidden truths. 475 00:45:05,000 --> 00:45:06,380 Our territory is the mind. 476 00:45:06,840 --> 00:45:09,420 Our merchandise is fear. 477 00:45:11,160 --> 00:45:13,980 The inner fabric of us all, Mrs. Pugh. 478 00:45:14,740 --> 00:45:17,400 The dark balloon we try to hide. 479 00:45:18,460 --> 00:45:24,920 Prick it and... Well, you'll see. 480 00:46:17,150 --> 00:46:18,089 What it? 481 00:46:18,090 --> 00:46:19,090 What it says. 482 00:46:19,360 --> 00:46:20,720 She has a high fear index. 483 00:46:21,060 --> 00:46:22,340 We'll need to probe further. 484 00:46:22,780 --> 00:46:23,780 There isn't time. 485 00:46:25,480 --> 00:46:27,360 You're extremely well adjusted, Mrs. Peel. 486 00:46:28,260 --> 00:46:29,720 And just look where it's got me. 487 00:46:30,460 --> 00:46:32,640 Remarkable. A woman without fear. 488 00:46:32,920 --> 00:46:34,480 Oh, I have my fears. 489 00:46:35,080 --> 00:46:36,080 Don't you? 490 00:46:36,740 --> 00:46:38,040 But I've learned to live with them. 491 00:46:38,300 --> 00:46:39,440 All of them, Mrs. Peel. 492 00:46:40,240 --> 00:46:41,520 The universal fear. 493 00:46:41,960 --> 00:46:43,280 The ultimate in horror. 494 00:46:43,980 --> 00:46:45,280 Pain, Mrs. Peel. 495 00:46:47,200 --> 00:46:48,200 Pain. 496 00:47:21,390 --> 00:47:22,390 Pemberton. 497 00:47:38,090 --> 00:47:39,810 Forever an open hand. 498 00:47:41,470 --> 00:47:43,530 I rarely see Clarence without an appointment. 499 00:47:44,390 --> 00:47:46,190 But your privilege, Mr. Steed. 500 00:47:47,090 --> 00:47:48,090 So I see. 501 00:47:48,490 --> 00:47:49,490 Over there. 502 00:47:50,600 --> 00:47:57,560 And, uh... You see, Mrs. Beale, fear of death makes a man obey. His very 503 00:47:57,560 --> 00:47:59,520 presence here demonstrates his fear for you. 504 00:47:59,840 --> 00:48:03,260 And you, Pemberton, what about you? The fear of discovery, perhaps. 505 00:48:03,700 --> 00:48:05,800 That's one that need no longer concern me. 506 00:48:06,660 --> 00:48:08,200 Maybe you have another pet fear. 507 00:48:09,360 --> 00:48:10,540 Let's have a guess, shall we? 508 00:48:12,760 --> 00:48:14,460 Doctor! Imagine the liking! 509 00:48:14,760 --> 00:48:16,380 Oh, so afraid of the dark, eh? 510 00:48:32,080 --> 00:48:33,080 Can I offer you a light? 511 00:48:36,260 --> 00:48:42,380 How very obliging of you, Mr. Thief. 512 00:48:45,480 --> 00:48:46,480 Thief! 513 00:48:47,000 --> 00:48:48,000 Thief! 514 00:48:50,740 --> 00:48:52,440 No need to shout, Mrs. Peel. 515 00:48:53,840 --> 00:48:55,740 Didn't think I'd get here in time, did you? 516 00:48:55,980 --> 00:48:57,600 The thought never entered my head. 517 00:48:58,900 --> 00:49:00,060 Never, Mrs. Dale? 518 00:49:00,520 --> 00:49:01,520 Never. 519 00:49:35,660 --> 00:49:36,680 Completely safe. 520 00:49:37,260 --> 00:49:38,260 Lights on. 521 00:49:38,640 --> 00:49:41,140 Curtains drawn against the bird. 522 00:49:42,080 --> 00:49:43,080 No spiders. 523 00:49:43,840 --> 00:49:45,320 Not a mouse in sight. 524 00:49:46,600 --> 00:49:48,040 They're not afraid of mice. 525 00:49:48,660 --> 00:49:49,660 Chocolate. 526 00:49:50,680 --> 00:49:52,760 You're not writing the chocolate, surely? 527 00:49:56,900 --> 00:49:58,420 They really are chocolate. 528 00:49:58,680 --> 00:50:00,900 Naturally. For service is rendered. 529 00:50:02,660 --> 00:50:04,440 Now, where do we keep the champagne? 530 00:50:05,200 --> 00:50:06,200 I run out. 531 00:50:07,120 --> 00:50:08,420 Not a drop in the play. 532 00:50:09,380 --> 00:50:10,380 What? 533 00:50:12,080 --> 00:50:14,020 Now, that really frightened you, didn't it? 38540

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.