Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:46,130 --> 00:00:47,130
Well, that's it, sir.
2
00:00:47,530 --> 00:00:48,530
I've set my piece.
3
00:00:49,190 --> 00:00:52,790
The job gets more dangerous all the
time. I think it calls for a rise in
4
00:00:53,510 --> 00:00:55,550
Either you double my cut or count me
out.
5
00:01:14,010 --> 00:01:15,010
You rang, sir?
6
00:01:36,110 --> 00:01:37,110
Will that be all, sir?
7
00:02:08,240 --> 00:02:09,280
Not too hot for you, sir?
8
00:02:12,240 --> 00:02:13,380
Can you take me now?
9
00:02:13,600 --> 00:02:15,720
A quick scrape and a hot towel or two?
10
00:02:16,000 --> 00:02:17,440
Yes, I think so, sir.
11
00:02:18,780 --> 00:02:20,480
I'll leave you to stew for a while.
12
00:02:21,580 --> 00:02:22,580
Right, sir.
13
00:02:25,120 --> 00:02:29,360
I left the mouth tip in the back of the
car. Let's hope the cat doesn't get out
14
00:02:29,360 --> 00:02:30,360
of the basket.
15
00:02:36,740 --> 00:02:40,850
What's that? In your side of the war, we
find British defence secrets.
16
00:02:41,150 --> 00:02:42,150
Who from?
17
00:02:44,050 --> 00:02:45,430
Not much of a day, is it, sir?
18
00:02:47,570 --> 00:02:48,830
Someone in your war office.
19
00:02:49,110 --> 00:02:51,190
Well, let's hope it brightens up later.
20
00:02:51,830 --> 00:02:53,190
Who at the war office?
21
00:02:58,750 --> 00:02:59,970
You know the risk I'm taking?
22
00:03:00,350 --> 00:03:03,650
If I were found out, that's the problem
of being a double agent.
23
00:03:04,030 --> 00:03:05,270
You double the risk.
24
00:03:06,380 --> 00:03:07,520
And the remuneration.
25
00:03:08,520 --> 00:03:09,520
Thank you, sir.
26
00:03:14,680 --> 00:03:16,540
I've narrowed it down to three names.
27
00:03:18,460 --> 00:03:19,760
Group Captain Miles.
28
00:03:21,780 --> 00:03:23,460
Brigadier Ponsonby Goddard.
29
00:03:23,800 --> 00:03:25,500
And Vice Admiral Willows.
30
00:03:25,720 --> 00:03:27,220
One of them must be a traitor.
31
00:03:27,820 --> 00:03:28,900
Hot towel for you, sir?
32
00:03:29,660 --> 00:03:30,660
Uh, yes.
33
00:03:37,130 --> 00:03:42,290
Question is, which one of the three is
the rotten apple? Any idea?
34
00:03:42,790 --> 00:03:43,790
Oh,
35
00:03:44,350 --> 00:03:45,350
just coming, sir.
36
00:03:48,970 --> 00:03:50,390
Finish off in half a second, sir.
37
00:04:05,450 --> 00:04:07,450
An admiral, a brigadier, and a group
captain.
38
00:04:55,520 --> 00:04:56,520
Ahoy there!
39
00:05:00,920 --> 00:05:03,100
Commander Red, request permission to
board.
40
00:05:03,420 --> 00:05:07,660
I have an appointment with Admiral
Willis. Ah, yes, Commander. You are
41
00:05:22,670 --> 00:05:24,850
Where the devil's the top half of my
number one blues, sir?
42
00:05:25,070 --> 00:05:28,290
My jacket, my uniform jacket, idiot.
Very good, sir. Right away, sir.
43
00:05:28,790 --> 00:05:31,190
Oh, by the way, sir, this is Commander
Red.
44
00:05:32,010 --> 00:05:33,010
Commander, eh?
45
00:05:33,070 --> 00:05:34,070
Admiralty business, I suppose?
46
00:05:34,270 --> 00:05:34,949
Yes, sir.
47
00:05:34,950 --> 00:05:37,110
Well, I'm too busy now. First race is at
1 .30.
48
00:05:37,390 --> 00:05:38,850
What race, sir? Ramsdown Park.
49
00:05:39,090 --> 00:05:40,970
A little filly running had me eye on for
some time.
50
00:05:41,550 --> 00:05:44,010
Oh, how about tomorrow, sir? Triple
Guinea steaks, can't miss that.
51
00:05:44,250 --> 00:05:45,250
Oh, dear. Day after?
52
00:05:45,330 --> 00:05:48,130
Kempsfield races. May fit you in next
week, perhaps. Here you are, sir.
53
00:05:48,730 --> 00:05:49,730
That's it,
54
00:05:50,350 --> 00:05:51,199
sir.
55
00:05:51,200 --> 00:05:53,640
There we are. That's better. Now where's
me bridge coat?
56
00:05:53,860 --> 00:05:55,680
Sir? The bridge coat, me top coat.
57
00:05:55,920 --> 00:05:56,920
Very good, sir. Right away, sir.
58
00:05:58,260 --> 00:06:00,680
Landlubber. I wish Walters hadn't
disappeared like that.
59
00:06:01,120 --> 00:06:04,120
Walters, sir? My butler, the chap I had
before this Benson fella.
60
00:06:04,340 --> 00:06:06,740
Now he really looked after me. You say
he disappeared?
61
00:06:07,240 --> 00:06:09,100
How? I don't know what happened to him.
62
00:06:09,620 --> 00:06:12,480
Went AWOL, jumped ship, fell overboard.
63
00:06:46,440 --> 00:06:47,940
If you will wait in here, Major White.
64
00:06:48,840 --> 00:06:49,840
Thank you.
65
00:06:50,480 --> 00:06:52,620
I will inform the brigadier that you are
here.
66
00:06:52,940 --> 00:06:53,940
Right.
67
00:07:16,360 --> 00:07:17,580
Down, man, down!
68
00:07:18,440 --> 00:07:19,720
Get your head down!
69
00:07:20,000 --> 00:07:21,000
Take cover!
70
00:07:27,360 --> 00:07:30,580
By George, that was a close thing.
71
00:07:31,400 --> 00:07:33,120
Brigadier Ponsonby Goddard, sir.
72
00:07:33,540 --> 00:07:36,800
Brigadier? What do you think this is,
fruit salad?
73
00:07:37,120 --> 00:07:39,700
Major General Ponsonby Goddard.
74
00:07:40,140 --> 00:07:41,140
Sorry, sir.
75
00:07:41,160 --> 00:07:44,220
It's my son you want, young Percy.
76
00:07:45,040 --> 00:07:48,640
How lucky you came along. You can
reconnoiter the West Ridge.
77
00:07:49,100 --> 00:07:51,240
The West Ridge, sir? Over there.
78
00:07:51,920 --> 00:07:53,760
By the fire tongs.
79
00:07:54,120 --> 00:07:55,700
Off you go, then.
80
00:07:58,500 --> 00:07:59,980
I'll give you a covering fire.
81
00:08:05,460 --> 00:08:06,760
Keep your head down.
82
00:08:08,780 --> 00:08:10,160
What do you want with him, anyway?
83
00:08:10,760 --> 00:08:14,020
Sir? Young Percy. That's who you came to
see, isn't it?
84
00:08:14,490 --> 00:08:18,250
Oh, a short history of his military
career for the regimental magazine, sir.
85
00:08:22,390 --> 00:08:25,150
I wouldn't print a word about young
Percy if I were you.
86
00:08:25,470 --> 00:08:26,470
The traitor.
87
00:08:26,570 --> 00:08:27,570
That's what he is.
88
00:08:28,270 --> 00:08:29,270
Order his shot.
89
00:08:29,890 --> 00:08:30,890
Father!
90
00:08:31,530 --> 00:08:33,710
Father, I told you before about playing
around in here.
91
00:08:33,990 --> 00:08:34,990
Playing?
92
00:08:35,850 --> 00:08:37,730
Playing? Maneuver it, then.
93
00:08:38,610 --> 00:08:42,110
Kindly confine your activities to the
gun. And don't blow up the roses again.
94
00:08:42,330 --> 00:08:43,470
All right, then. Off you go.
95
00:08:59,440 --> 00:09:00,900
Major White, isn't it? Yes, sir.
96
00:09:01,400 --> 00:09:02,980
War office told me you were coming.
97
00:09:04,260 --> 00:09:06,240
Regimental magazine or something.
98
00:09:06,960 --> 00:09:07,960
That's right, sir.
99
00:09:08,360 --> 00:09:10,980
I, uh... I'm sorry about that.
100
00:09:11,640 --> 00:09:12,820
The old man is a nuisance.
101
00:09:13,060 --> 00:09:15,560
Would you like a drink? A little early
in the day, I think, sir.
102
00:09:16,160 --> 00:09:18,340
He's a nuisance, but he's supposed to be
harmless, really.
103
00:09:18,640 --> 00:09:20,840
Not to you, sir. He made some very
strange accusation.
104
00:09:22,000 --> 00:09:23,960
Accusation? He said you were a traitor,
sir.
105
00:09:24,740 --> 00:09:26,200
Oh, there.
106
00:09:27,120 --> 00:09:28,260
That's because I'm the...
107
00:09:28,460 --> 00:09:30,680
Only one in the family who's not in a
cavalry regiment.
108
00:09:31,320 --> 00:09:35,500
He can't understand that the cavalry
simply doesn't exist anymore. He can't
109
00:09:35,500 --> 00:09:36,580
adjust. Oh, really, sir?
110
00:09:37,640 --> 00:09:43,180
Now, Major, I wonder, this interview,
it's not very urgent, is it?
111
00:09:44,180 --> 00:09:47,280
Tomorrow, perhaps? I have a very, very
bad headache.
112
00:09:47,960 --> 00:09:50,040
Something I ate. Something you ate, sir?
113
00:09:51,540 --> 00:09:52,499
Certainly, sir.
114
00:09:52,500 --> 00:09:55,740
Right, I'll just call my butler and see
you out.
115
00:09:56,200 --> 00:09:57,200
Arise!
116
00:09:58,030 --> 00:09:59,090
Please don't bother, sir.
117
00:09:59,810 --> 00:10:00,850
I'll see myself out.
118
00:10:04,790 --> 00:10:07,090
I told you not to call me here.
119
00:10:08,390 --> 00:10:10,470
No, I haven't chickened out.
120
00:10:11,710 --> 00:10:13,510
Look, look, I can't talk now.
121
00:10:14,510 --> 00:10:15,630
Meet me here tonight.
122
00:10:15,990 --> 00:10:16,990
The study.
123
00:10:17,150 --> 00:10:18,150
At ten.
124
00:10:18,650 --> 00:10:20,310
I'll leave the windows unlatched.
125
00:10:23,250 --> 00:10:24,950
No! Oh, I'm sorry, sir.
126
00:10:25,290 --> 00:10:28,530
Brigadier Ponsonby Goddard is at home to
no one.
127
00:10:32,490 --> 00:10:33,650
This way, sir.
128
00:10:37,950 --> 00:10:39,810
Good morning, sir. Good morning.
129
00:11:06,640 --> 00:11:07,640
Thank you.
130
00:11:45,390 --> 00:11:48,850
Actually, I wanted a word or five with
Group Captain Miles. Out, I'm afraid.
131
00:11:49,130 --> 00:11:52,430
Oh, bad show. Squadron Leader Blue.
Squadron Leader Hogg. Anything I can do.
132
00:11:52,710 --> 00:11:56,610
Actually, I wanted a word or two about
the old groupie. Official magazine, you
133
00:11:56,610 --> 00:11:57,610
know. I'm acting as PRO.
134
00:11:57,930 --> 00:11:58,930
From GHQ?
135
00:11:59,110 --> 00:12:00,190
BHQ. On TTR?
136
00:12:00,770 --> 00:12:02,730
JJV. It's accounted from RHB.
137
00:12:03,090 --> 00:12:04,810
Really? How's the GSM?
138
00:12:05,110 --> 00:12:06,110
A1. MI?
139
00:12:06,410 --> 00:12:07,410
Shifted PPR.
140
00:12:08,570 --> 00:12:09,950
Downgraded to 007, eh?
141
00:12:10,510 --> 00:12:11,530
Upgraded to BB5.
142
00:12:11,950 --> 00:12:13,310
Who got his GGQ, then?
143
00:12:13,890 --> 00:12:14,890
How's the CEO?
144
00:12:15,790 --> 00:12:17,170
Okay. Oh.
145
00:12:18,410 --> 00:12:19,410
You bang on.
146
00:12:19,890 --> 00:12:22,450
I'm very sorry to barge in like this.
The door's open.
147
00:12:22,770 --> 00:12:23,970
I said butler, fella. Hemming.
148
00:12:24,430 --> 00:12:25,430
Disappeared again.
149
00:12:27,270 --> 00:12:28,710
I'm coming to the office, old flute.
150
00:12:29,290 --> 00:12:30,290
Good show.
151
00:12:32,270 --> 00:12:33,410
Would you like some coffee?
152
00:12:34,250 --> 00:12:35,250
Disappeared. Yeah?
153
00:12:36,310 --> 00:12:37,310
The butler.
154
00:12:37,490 --> 00:12:39,700
Yeah? Oh, Hemming, yes, yes.
155
00:12:39,960 --> 00:12:41,280
Disappeared into the conservatory.
156
00:12:41,720 --> 00:12:46,040
Always out there trimming roses or
something like that. Got green fingers.
157
00:12:47,080 --> 00:12:51,040
Well, now, what can I tell you about the
O .C.? Decent sort of chap.
158
00:12:51,480 --> 00:12:53,180
Officer and gentleman, all that sort of
thing.
159
00:12:53,620 --> 00:12:54,740
Demon for work.
160
00:12:55,000 --> 00:12:56,800
Oh, amongst other things, eh, what?
161
00:12:57,300 --> 00:12:58,380
Eh? Oh.
162
00:12:59,920 --> 00:13:01,660
Yes, I see what you mean.
163
00:13:01,900 --> 00:13:04,060
That's Georgie Porgie for you. Georgie
Porgie?
164
00:13:04,280 --> 00:13:06,120
Yes, the O .C., Group Captain Miles.
165
00:13:06,680 --> 00:13:09,760
That's what the girls call him, you
know, Georgie, Porgie, Puddin' and Pie.
166
00:13:09,980 --> 00:13:13,140
Guess the girls have made him cry, and
does he? I don't know about making him
167
00:13:13,140 --> 00:13:15,440
cry, old top, from what I've seen, they
rather enjoy it.
168
00:13:16,000 --> 00:13:18,360
Runs his amorous adventures like a
military operation.
169
00:13:19,240 --> 00:13:21,200
Ah, fresh supplies coming in.
170
00:13:21,480 --> 00:13:23,620
Afternoon, Mr. Hammett. Good afternoon,
Sergeant Moran.
171
00:13:24,980 --> 00:13:27,320
Champagne, caviar, foie gras.
172
00:13:27,620 --> 00:13:28,620
Ah, thank you.
173
00:13:28,980 --> 00:13:31,740
Your gentleman entertaining again
tonight, is he? That is correct.
174
00:13:32,080 --> 00:13:33,080
Not the young lady, is he?
175
00:13:34,140 --> 00:13:35,140
What's it this time?
176
00:13:35,720 --> 00:13:36,720
Blonde? Brunette?
177
00:13:36,760 --> 00:13:40,000
Redhead? Really, Sergeant Moran, you
know perfectly well I don't indulge in
178
00:13:40,000 --> 00:13:41,520
gossip about Group Captain Miles.
179
00:13:41,860 --> 00:13:42,860
Don't have to, do you?
180
00:13:43,180 --> 00:13:45,300
Common knowledge is susceptible to a
pretty face.
181
00:13:45,720 --> 00:13:48,100
The question is, how susceptible is he?
182
00:13:48,340 --> 00:13:50,120
And that's what you want me to find out.
183
00:13:51,140 --> 00:13:55,440
Mrs. Peel, if a man's susceptibilities
are to be driven to nerve -jangling
184
00:13:55,440 --> 00:13:59,860
breaking point, if he's pushed to the
very edge of betraying queen and
185
00:14:00,040 --> 00:14:01,580
who better than you?
186
00:14:02,490 --> 00:14:03,490
Vital, you said?
187
00:14:03,630 --> 00:14:07,130
It wouldn't be exaggerating to say that
the fate of the... Entire nation was in
188
00:14:07,130 --> 00:14:08,510
the balance. That's just about it.
189
00:14:09,410 --> 00:14:12,490
Defense secrets being sold to... Other
side.
190
00:14:12,770 --> 00:14:14,390
And it must be one of three people.
191
00:14:14,930 --> 00:14:18,810
An admiral who gambles too much, a
brigadier who drinks too much, a group
192
00:14:18,810 --> 00:14:22,550
captain who... A group captain.
193
00:14:23,630 --> 00:14:25,230
Name? Georgie Miles.
194
00:14:25,770 --> 00:14:26,770
Habitat?
195
00:14:27,370 --> 00:14:28,370
Mostly the spa.
196
00:14:29,250 --> 00:14:30,990
Shouldn't be too difficult to pick him
up.
197
00:14:32,459 --> 00:14:34,060
He will come to me.
198
00:14:36,100 --> 00:14:37,100
Excellent.
199
00:14:39,080 --> 00:14:40,080
Excuse me, sir.
200
00:14:40,220 --> 00:14:42,240
Madam, can I get you another drink?
201
00:14:42,800 --> 00:14:44,780
I'm sure the lady will. I have to leave,
I'm afraid.
202
00:14:46,580 --> 00:14:49,880
The Brigadier's butler has a rendezvous
tonight. I'll have to hurry if I'm to
203
00:14:49,880 --> 00:14:50,880
find out who with.
204
00:16:21,550 --> 00:16:23,010
In the middle of the countryside.
205
00:16:23,590 --> 00:16:26,810
Eh? Just taking a breath of fresh
country air.
206
00:16:28,570 --> 00:16:30,790
What about Miles?
207
00:16:30,990 --> 00:16:31,990
Have you contacted him yet?
208
00:16:32,350 --> 00:16:36,330
No. Well, I hate to interrupt your
parochial pleasures, but don't you think
209
00:16:36,330 --> 00:16:37,330
ought to get a move on?
210
00:16:38,010 --> 00:16:39,370
It's all in hand.
211
00:16:40,290 --> 00:16:41,290
Ah.
212
00:16:42,090 --> 00:16:46,130
5 -4 -3 -2 -1 -0.
213
00:16:47,030 --> 00:16:49,930
Operation Fascination has just begun.
214
00:16:50,670 --> 00:16:53,470
Group Captain Miles.
215
00:17:06,930 --> 00:17:11,510
You rang, son?
216
00:17:12,270 --> 00:17:13,349
Coffee, Hemming.
217
00:17:13,690 --> 00:17:14,950
Black coffee.
218
00:17:15,270 --> 00:17:16,270
Very good, son.
219
00:17:18,290 --> 00:17:19,490
I say...
220
00:17:20,030 --> 00:17:21,970
Not quite so much noise, old chap.
Right.
221
00:18:18,410 --> 00:18:22,150
I, um... I brought a young lady home
with me last night.
222
00:18:22,690 --> 00:18:25,070
Yes, you did, sir. Who was she? Do you
know?
223
00:18:25,350 --> 00:18:27,790
You did not confide the young lady's
name to me, sir.
224
00:18:28,030 --> 00:18:30,110
Oh. Are you all right, sir?
225
00:18:30,330 --> 00:18:32,410
Hmm? Oh, yes. Yes.
226
00:18:41,590 --> 00:18:42,930
Well? Well?
227
00:18:43,870 --> 00:18:45,430
That's miles up at the bar now.
228
00:18:46,090 --> 00:18:48,810
If you don't mind my saying so, sir, you
don't look too well this morning.
229
00:18:49,070 --> 00:18:51,170
A little hungover, I'm afraid.
230
00:18:51,490 --> 00:18:52,490
Heavy night, sir.
231
00:18:52,590 --> 00:18:55,370
Well, to tell you the truth, I don't
remember very much about it. I wish I
232
00:19:04,210 --> 00:19:05,970
You don't seem to be making much
progress.
233
00:19:06,530 --> 00:19:07,409
You're here.
234
00:19:07,410 --> 00:19:08,410
He's there.
235
00:19:11,090 --> 00:19:12,330
Darling, I love you.
236
00:19:13,470 --> 00:19:14,790
What will it be, the usual?
237
00:19:15,010 --> 00:19:16,830
The competition mounting all the time.
238
00:19:17,170 --> 00:19:18,170
Competition?
239
00:19:19,050 --> 00:19:20,110
What competition?
240
00:19:21,050 --> 00:19:22,210
There I was, you see.
241
00:19:23,550 --> 00:19:26,130
Guns jammed, control shot away, enemy
coming.
242
00:19:43,470 --> 00:19:44,470
I'm dining with him today.
243
00:19:45,010 --> 00:19:46,970
You're remarkable, Mrs. Peel.
244
00:19:50,770 --> 00:19:55,090
Admiral Willows and Brigadier Goddard
both lost their butlers. They both got
245
00:19:55,090 --> 00:19:56,230
replacements from here.
246
00:19:56,770 --> 00:19:59,790
Hence, I'm thinking of going into
service.
247
00:20:01,010 --> 00:20:02,010
You?
248
00:20:02,410 --> 00:20:04,910
I shall endeavor to give satisfaction,
Mother.
249
00:20:05,550 --> 00:20:06,910
I'll give you a good reference.
250
00:20:08,110 --> 00:20:10,190
Don't forget you have a date with
Georgie.
251
00:20:11,639 --> 00:20:12,880
Don't do anything I would do.
252
00:20:50,410 --> 00:20:51,410
I apologise.
253
00:20:51,530 --> 00:20:54,870
I rang the front doorbell, but...
254
00:20:54,870 --> 00:21:01,290
My name is Steed, John Steed.
255
00:21:01,350 --> 00:21:02,630
I wish to enrol.
256
00:21:09,350 --> 00:21:10,650
You rang, sir?
257
00:21:12,610 --> 00:21:14,830
Yes, indeed I did, Benton.
258
00:21:16,040 --> 00:21:20,080
How did this gentleman get in here
unannounced? I'm sorry, sir, but I was
259
00:21:20,080 --> 00:21:24,300
a suit -sponging class, and I... No
excuses, Benson. You set a very poor
260
00:21:24,300 --> 00:21:25,300
to Mr. Steed here.
261
00:21:29,300 --> 00:21:30,300
Steed?
262
00:21:32,020 --> 00:21:34,900
Haven't we met somewhere before, sir?
I'm afraid not.
263
00:21:35,920 --> 00:21:36,940
All right, Benson.
264
00:21:39,880 --> 00:21:41,440
Benson? Sir?
265
00:21:42,040 --> 00:21:43,360
Aren't we forgetting something?
266
00:21:44,500 --> 00:21:45,500
Forgetting something?
267
00:21:47,090 --> 00:21:48,790
Oh. Will that be all, sir?
268
00:21:49,710 --> 00:21:50,830
You may go, Benson.
269
00:21:51,090 --> 00:21:52,090
Thank you, sir.
270
00:21:54,470 --> 00:21:55,470
Hemming.
271
00:21:55,650 --> 00:21:56,650
Hubert Hemming.
272
00:21:56,790 --> 00:21:57,950
I am the principal here.
273
00:21:58,330 --> 00:22:00,910
But surely you're in service with the
Miles household.
274
00:22:01,490 --> 00:22:03,450
In service with the Miles household.
275
00:22:04,190 --> 00:22:05,950
Admirable, Mr. Seed. Admirable.
276
00:22:06,330 --> 00:22:08,270
A fine grasp of the vernacular.
277
00:22:08,590 --> 00:22:12,190
Yes, indeed, I do serve Group Captain
Miles. Then if you'll forgive my asking,
278
00:22:12,270 --> 00:22:13,670
how do you find the time to...
279
00:22:14,280 --> 00:22:15,760
A labor of love, Mr. Steed.
280
00:22:16,480 --> 00:22:21,080
Benton, myself, all the tutors here
contribute what time we can manage on a
281
00:22:21,080 --> 00:22:22,080
voluntary basis.
282
00:22:22,300 --> 00:22:25,000
We train raw recruits in the craft of
butling.
283
00:22:25,460 --> 00:22:30,320
And we also endeavor to raise our own
standards in the process.
284
00:22:30,580 --> 00:22:31,580
I see.
285
00:22:31,840 --> 00:22:35,320
Now, you, your job. I take it you wish
to enroll?
286
00:22:35,760 --> 00:22:36,760
As soon as possible.
287
00:22:37,460 --> 00:22:39,980
And you've been in service before?
288
00:22:41,520 --> 00:22:42,640
Then you have references.
289
00:22:49,550 --> 00:22:50,550
The Duke of Duffop.
290
00:22:51,670 --> 00:22:53,110
The Earl of Isley.
291
00:22:53,570 --> 00:22:55,270
And the Honorable Fleghorn.
292
00:22:56,670 --> 00:22:58,930
Excellent. These really are excellent.
293
00:22:59,370 --> 00:23:02,350
And your general demeanor, your
appearance, it's promising.
294
00:23:03,490 --> 00:23:04,490
Most promising.
295
00:23:05,230 --> 00:23:06,810
Yes, I think we might make something of
you.
296
00:23:07,110 --> 00:23:08,170
But it'll not be easy.
297
00:23:08,570 --> 00:23:10,410
You'll find the coarse and arduous one.
298
00:23:10,890 --> 00:23:13,570
But you'll learn many things, many
crafts.
299
00:23:13,870 --> 00:23:17,730
You will start at the bottom, learning
to polish the master's shoes.
300
00:23:18,150 --> 00:23:19,150
One.
301
00:23:21,620 --> 00:23:25,020
And one, two, three.
302
00:23:25,400 --> 00:23:27,420
One, two, three.
303
00:23:27,840 --> 00:23:29,660
Firm, steady stroke.
304
00:23:30,080 --> 00:23:34,100
Watch that welt. One, two, three.
305
00:23:34,300 --> 00:23:36,320
One, two, three.
306
00:23:36,520 --> 00:23:40,600
One, two, three. And one, two, three.
307
00:23:40,820 --> 00:23:41,820
Right.
308
00:23:42,480 --> 00:23:44,240
Excellent, gentlemen. Excellent.
309
00:23:47,310 --> 00:23:49,870
You'll soon be ready to move on to more
skillful things.
310
00:23:50,750 --> 00:23:52,730
Prepping the master's trousers.
311
00:23:53,230 --> 00:23:54,330
Poise that iron.
312
00:23:55,730 --> 00:23:57,050
Poise, Jenkins, poise.
313
00:23:58,150 --> 00:23:59,150
Right.
314
00:23:59,810 --> 00:24:03,590
Down and along and back and forth.
315
00:24:03,810 --> 00:24:10,490
And back and forth. And back and forth.
And back and forth. And back.
316
00:24:12,970 --> 00:24:14,050
Well done, Steve.
317
00:24:19,780 --> 00:24:21,540
Nice easy style, hasn't he?
318
00:24:21,960 --> 00:24:23,880
Sure I've seen him somewhere before.
319
00:24:24,540 --> 00:24:26,560
Standing groom at a race meeting,
perhaps.
320
00:24:27,220 --> 00:24:29,860
Or one of Her Majesty's garden parties.
321
00:24:31,000 --> 00:24:32,540
Back and forth.
322
00:24:32,920 --> 00:24:34,900
Or one of Her Majesty's prison.
323
00:24:36,320 --> 00:24:38,420
Easy, controlled movements.
324
00:24:41,240 --> 00:24:42,240
Dignity.
325
00:24:43,560 --> 00:24:44,980
Dignity at all times.
326
00:24:45,960 --> 00:24:46,960
Splendid.
327
00:24:47,440 --> 00:24:52,200
It'll soon be time for you to appear
from below stairs and enter the master's
328
00:24:52,200 --> 00:24:53,200
living room.
329
00:25:00,140 --> 00:25:01,560
You rang, sir?
330
00:25:07,460 --> 00:25:08,460
Ah, with that tray.
331
00:25:10,240 --> 00:25:11,760
The waistcoat buttons are not on.
332
00:25:15,370 --> 00:25:16,370
You're smiling, Perkins.
333
00:25:16,730 --> 00:25:18,310
Obsequious man, obsequious.
334
00:25:24,150 --> 00:25:25,390
Nice turnout, Steve.
335
00:25:26,330 --> 00:25:27,470
All right, gentlemen.
336
00:25:27,910 --> 00:25:28,910
I'll be ready.
337
00:25:29,090 --> 00:25:32,870
And one, two, three.
338
00:25:33,430 --> 00:25:35,430
Dinner is served, my lord.
339
00:25:35,810 --> 00:25:36,810
Now watch that stance.
340
00:25:37,170 --> 00:25:38,190
And turn.
341
00:25:39,950 --> 00:25:44,510
And one, two, three, four.
342
00:25:45,320 --> 00:25:46,740
Your carriage away.
343
00:25:47,920 --> 00:25:49,460
Wilson, your head is nodding.
344
00:25:49,920 --> 00:25:51,780
Nodding man, you're supposed to be
bowing.
345
00:25:52,980 --> 00:25:56,980
Right. And one, two, three.
346
00:25:57,580 --> 00:25:59,780
A gentleman to see you, sir.
347
00:26:00,120 --> 00:26:02,740
Yes, much, much better, gentlemen. Much
better. All right. At ease.
348
00:26:03,980 --> 00:26:07,700
Come along very nicely. I'm proud of
you. But you've still got a lot to
349
00:26:07,700 --> 00:26:10,780
great deal, before you become masters of
your chosen craft.
350
00:26:11,440 --> 00:26:13,860
And let us not forget our slogan,
gentlemen.
351
00:26:14,280 --> 00:26:17,520
Better, brighter, more beautiful
butling.
352
00:26:18,180 --> 00:26:21,460
And our masters shall want for nothing
at all.
353
00:26:26,680 --> 00:26:27,680
Excuse me, sir.
354
00:26:29,060 --> 00:26:30,180
Sir, telephone, sir.
355
00:26:31,060 --> 00:26:32,060
I'm not here.
356
00:26:32,460 --> 00:26:33,860
It's the CFEE, sir.
357
00:26:34,080 --> 00:26:36,980
I'll tell them that I... CFEE?
358
00:26:39,200 --> 00:26:40,340
Excuse me, my dear.
359
00:26:44,110 --> 00:26:45,110
F -double -E.
360
00:26:45,210 --> 00:26:46,310
Commission for Eastern Europe.
361
00:26:56,110 --> 00:26:59,670
I beg your pardon, sir, but there is a
lady... No, no, no. Consult the card.
362
00:27:05,610 --> 00:27:08,730
There is a lady, Mickle Biddy, to see
you, sir.
363
00:27:09,010 --> 00:27:10,010
Do I know the lady?
364
00:27:12,880 --> 00:27:14,160
I think not, sir.
365
00:27:14,940 --> 00:27:16,200
And what does she look like?
366
00:27:19,940 --> 00:27:21,000
Young and pretty.
367
00:27:21,920 --> 00:27:25,820
The lady is young and pretty. No, no,
no, no, no. A slight cough or tearing
368
00:27:25,820 --> 00:27:29,580
throat after the lady is, implying that
this is a delicate matter and you're
369
00:27:29,580 --> 00:27:30,580
aware of it.
370
00:27:31,400 --> 00:27:32,540
Most discreet, sir.
371
00:27:33,220 --> 00:27:34,220
Try again.
372
00:27:34,880 --> 00:27:39,200
The lady is young and rather pretty,
sir.
373
00:27:40,060 --> 00:27:41,060
Splendid, splendid.
374
00:27:41,210 --> 00:27:42,930
It's rather. Rather, I like that.
375
00:27:43,130 --> 00:27:44,830
Full marks for originality, Steve.
376
00:27:45,070 --> 00:27:46,070
Hubert!
377
00:27:50,310 --> 00:27:52,030
I just had a phone call about you.
378
00:27:52,590 --> 00:27:54,430
I can't help feeling you're being rather
foolish.
379
00:27:55,390 --> 00:27:57,450
Don't you think you should reconsider
your decision?
380
00:27:58,210 --> 00:27:59,149
No, no, no.
381
00:27:59,150 --> 00:28:03,170
I gave you my answer. I am not leaving,
and that is final.
382
00:28:05,370 --> 00:28:06,370
As you wish.
383
00:28:17,960 --> 00:28:18,960
Trouble, sir?
384
00:28:20,100 --> 00:28:21,100
No.
385
00:28:21,300 --> 00:28:23,880
No. Heard you say something about
leaving, sir.
386
00:28:24,940 --> 00:28:28,860
Yes, flattering, really. I've had a very
substantial offer to leave the service
387
00:28:28,860 --> 00:28:29,860
of Group Captain Miles.
388
00:28:30,660 --> 00:28:31,980
But you've turned him down, sir?
389
00:28:33,340 --> 00:28:38,160
Yes. Had you accepted, had you left
Group Captain Miles, we'd have to
390
00:28:38,160 --> 00:28:41,260
replacement from here, eh, sir? Too much
gossip below stairs, Seed.
391
00:28:41,980 --> 00:28:43,720
Get on with your sponging and your
cleaning.
392
00:28:43,940 --> 00:28:44,940
Yes, indeed, sir.
393
00:29:14,990 --> 00:29:15,990
What the devil do you think you're
doing?
394
00:29:16,350 --> 00:29:18,070
You practiced on those jutes there.
395
00:29:18,310 --> 00:29:19,310
These are not to be touched.
396
00:29:32,270 --> 00:29:33,270
Right,
397
00:29:34,510 --> 00:29:36,070
gentlemen. Out you, sir.
398
00:29:38,530 --> 00:29:39,830
We're not to be disturbed, any?
399
00:29:40,030 --> 00:29:41,030
Very good, sir.
400
00:29:49,260 --> 00:29:50,400
Captain Miles, resident.
401
00:29:51,980 --> 00:29:52,980
Yes, speaking.
402
00:29:54,980 --> 00:29:55,980
What?
403
00:29:56,320 --> 00:30:00,200
Well, let's get on with it. I'd like to
discuss the defense installations on the
404
00:30:00,200 --> 00:30:01,059
east coast.
405
00:30:01,060 --> 00:30:02,060
Not a word, Brigadier.
406
00:30:02,440 --> 00:30:03,440
Not yet.
407
00:30:04,360 --> 00:30:05,840
Would you care to join me, gentlemen?
408
00:30:06,220 --> 00:30:07,220
Yes.
409
00:30:19,760 --> 00:30:22,620
A new security ruling to foil concealed
microphones.
410
00:30:33,840 --> 00:30:35,740
I can't possibly leave now.
411
00:30:38,300 --> 00:30:41,360
Well, if it's that urgent, I could slip
out.
412
00:30:42,980 --> 00:30:44,300
Well, he's in conference.
413
00:30:44,520 --> 00:30:46,340
He'll probably be tied up for a while.
414
00:31:46,730 --> 00:31:48,830
Hemming won't stand in our way any
longer, sir.
415
00:31:49,430 --> 00:31:50,430
It's all over.
416
00:31:51,770 --> 00:31:52,770
Allow me, sir.
417
00:31:58,150 --> 00:32:02,210
By the way, sir, the new man, Steed,
I've checked his references.
418
00:32:02,850 --> 00:32:04,110
He is an imposter.
419
00:32:05,110 --> 00:32:06,110
But don't worry, sir.
420
00:32:06,410 --> 00:32:07,730
I'll attend to him, too.
421
00:33:25,820 --> 00:33:26,820
Emmy.
422
00:33:30,420 --> 00:33:31,880
Would you come this way, sir?
423
00:34:03,880 --> 00:34:04,880
And a cigar.
424
00:34:05,880 --> 00:34:11,719
Why don't you just shoot? And a
425
00:34:11,719 --> 00:34:17,420
light.
426
00:34:44,040 --> 00:34:45,040
Not bad.
427
00:34:45,980 --> 00:34:47,020
Not bad at all.
428
00:34:48,639 --> 00:34:51,980
You know, you make an excellent butler,
but a very poor forger.
429
00:34:52,340 --> 00:34:53,900
See, these references here.
430
00:34:54,179 --> 00:34:59,140
The Duke of Duffup, the Earl of Isley,
the Honourable Fleghorn.
431
00:35:00,100 --> 00:35:01,220
You see, I've checked.
432
00:35:01,920 --> 00:35:03,420
They're all the names of pubs.
433
00:35:03,880 --> 00:35:05,780
Yeah, well, what's the real story?
434
00:35:06,260 --> 00:35:08,000
Kicked out for stealing the family
silver.
435
00:35:09,060 --> 00:35:10,820
Something like that. Yes, I thought so.
436
00:35:11,880 --> 00:35:12,880
A thief.
437
00:35:13,310 --> 00:35:14,310
The petty thief.
438
00:35:16,170 --> 00:35:17,350
Now, go on, pour yourself a drink.
439
00:35:18,670 --> 00:35:21,690
You know, Ford's references are the best
recommendation you could have.
440
00:35:22,130 --> 00:35:24,730
Now, I'm going to give you the chance to
earn some real money, Steed.
441
00:35:25,470 --> 00:35:27,130
Poor old Hemming is dead.
442
00:35:27,890 --> 00:35:32,430
How will his master manage without him?
443
00:35:57,260 --> 00:35:58,260
Good morning.
444
00:35:59,600 --> 00:36:00,940
I have an appointment.
445
00:36:01,460 --> 00:36:03,420
You are anticipated, Modham.
446
00:36:07,280 --> 00:36:11,740
May I take Modham's coat? May I venture
to say that Modham looks the cat's
447
00:36:11,740 --> 00:36:12,740
whiskers.
448
00:36:14,240 --> 00:36:16,440
Emma, darling, you look ravishing.
449
00:36:16,940 --> 00:36:17,940
Ravishing.
450
00:36:18,580 --> 00:36:19,580
Come in, my dear.
451
00:36:23,520 --> 00:36:25,740
Steed, you may serve the aperitifs
immediately.
452
00:36:32,620 --> 00:36:33,840
You like my etchings?
453
00:36:34,080 --> 00:36:37,620
You actually do have some. The best of
the collection is upstairs.
454
00:36:40,960 --> 00:36:42,460
An aperitif, madam?
455
00:36:42,760 --> 00:36:47,740
Thank you. A concoction of my own, sir.
I call it romantica.
456
00:36:54,040 --> 00:36:55,560
Sit down, won't you?
457
00:36:56,600 --> 00:36:57,800
Make yourself comfortable.
458
00:37:00,580 --> 00:37:02,670
Let's... Have a bit of music, shall we?
459
00:37:03,750 --> 00:37:06,590
Anything in particular?
460
00:37:07,090 --> 00:37:11,850
No. I'll leave the choice entirely up to
461
00:37:11,850 --> 00:37:14,730
you.
462
00:37:17,490 --> 00:37:19,010
That's much cozier.
463
00:37:19,790 --> 00:37:23,730
Now, let's get to know each other
better, eh?
464
00:37:27,390 --> 00:37:28,390
Emma.
465
00:37:30,960 --> 00:37:32,320
Oh, I'm terribly sorry.
466
00:37:33,000 --> 00:37:34,140
I've hurt you, haven't I?
467
00:37:34,360 --> 00:37:35,360
No, no, not at all.
468
00:37:36,340 --> 00:37:37,780
That's a jolly little painting.
469
00:37:38,000 --> 00:37:40,540
Who painted it? Oh, Carter, somebody or
other.
470
00:37:40,780 --> 00:37:41,618
Oh, when?
471
00:37:41,620 --> 00:37:42,760
Oh, about 1820.
472
00:37:43,240 --> 00:37:46,340
Oh, it looked like a Parisian street
scene. Was it painted in Paris? I think
473
00:37:46,340 --> 00:37:49,600
yes. Watercolour? Yes. Oh, what about
this one?
474
00:37:50,540 --> 00:37:53,860
Engraved by Jonathan Peabody, 1776,
copper on wood. Darling.
475
00:37:57,440 --> 00:38:00,420
Would you wish me to serve the first
course now, sir?
476
00:38:01,069 --> 00:38:02,290
No. Right, sir.
477
00:38:08,230 --> 00:38:09,610
What the devil is it now?
478
00:38:09,950 --> 00:38:10,950
The champagne, sir.
479
00:38:11,290 --> 00:38:15,190
Would you wish me to serve it now? No.
And don't come in again unless I ring.
480
00:38:23,990 --> 00:38:25,790
You rang, sir?
481
00:38:26,410 --> 00:38:27,410
Yes.
482
00:38:28,490 --> 00:38:30,930
I think you can open the champagne now,
steed.
483
00:38:31,130 --> 00:38:32,270
As you wish, sir.
484
00:38:53,070 --> 00:38:57,610
All right. All right.
485
00:38:58,050 --> 00:38:59,050
I'll do that.
486
00:38:59,650 --> 00:39:00,650
Here we go, steed.
487
00:39:41,610 --> 00:39:44,610
Now then, Georgie, you and I must have a
little talk.
488
00:39:45,170 --> 00:39:47,250
You said you'd do anything for me.
489
00:39:48,710 --> 00:39:49,730
Anything at all?
490
00:39:56,870 --> 00:39:58,250
You can't be serious.
491
00:39:59,030 --> 00:40:03,810
Betray secrets that you should think
that I would... You can't be serious.
492
00:40:04,090 --> 00:40:07,490
No, I was just testing you. Testing me?
And I failed, I suppose.
493
00:40:07,750 --> 00:40:08,770
As a matter of fact, you just passed.
494
00:40:09,050 --> 00:40:09,988
I don't understand.
495
00:40:09,990 --> 00:40:10,990
Sit down.
496
00:40:11,190 --> 00:40:14,450
We'll get you a nice cup of tea, and you
must be awfully warm in that.
497
00:40:14,710 --> 00:40:15,930
But... Yes?
498
00:40:16,470 --> 00:40:21,790
Well, surely you expect me to... Well,
all the others expect me to... Corny and
499
00:40:21,790 --> 00:40:22,790
very boring.
500
00:40:23,530 --> 00:40:24,530
I said, you mean that?
501
00:40:24,850 --> 00:40:27,450
You really won't mind if I don't try to
seduce you?
502
00:40:27,990 --> 00:40:29,210
Don't give it a second thought.
503
00:40:30,190 --> 00:40:31,830
Oh, I'd love a cup of tea.
504
00:40:32,730 --> 00:40:36,330
It's a terrible reputation of mine, you
see. I don't know how it started, but
505
00:40:36,330 --> 00:40:39,090
now I'm stuck with it. The full Casanova
bit.
506
00:40:39,750 --> 00:40:41,390
Sometimes can be very tiring.
507
00:40:41,610 --> 00:40:42,609
Must be.
508
00:40:42,610 --> 00:40:44,710
Never mind. Put your feet up. Have a
rest.
509
00:40:46,570 --> 00:40:49,690
There is one thing I'd like to do with
you.
510
00:40:50,590 --> 00:40:51,590
Ooh!
511
00:40:57,910 --> 00:40:59,770
Group Captain Miles, residents.
512
00:41:01,390 --> 00:41:02,390
Yes, sir.
513
00:41:04,630 --> 00:41:05,990
Yes, sir, I'll tell him.
514
00:41:10,760 --> 00:41:13,240
Two, three, four. Oh, no,
515
00:41:13,940 --> 00:41:14,940
no. I have another go.
516
00:41:16,880 --> 00:41:18,840
Two, three, four, five.
517
00:41:20,160 --> 00:41:25,500
I'm sorry to intrude, sir, but there has
been a telephonic communication.
518
00:41:26,120 --> 00:41:27,120
Well, what the devil is it?
519
00:41:27,160 --> 00:41:28,700
A defence conference, sir.
520
00:41:29,080 --> 00:41:31,380
Your presence is requested immediately.
521
00:41:31,780 --> 00:41:32,780
Oh, blast.
522
00:41:33,200 --> 00:41:34,340
I was winning, too.
523
00:41:34,880 --> 00:41:36,020
Sorry about this, my dear.
524
00:41:37,820 --> 00:41:39,520
Where is the conference taking place?
525
00:41:40,769 --> 00:41:42,130
Brigadier Goddard's residence, sir.
526
00:41:43,430 --> 00:41:44,810
Well, there's no need for you to rush
off.
527
00:41:45,150 --> 00:41:46,190
Go and have that tea.
528
00:41:47,270 --> 00:41:48,270
Steed will take care of you.
529
00:41:48,850 --> 00:41:49,850
See you later.
530
00:41:57,170 --> 00:41:59,930
Well, we can eliminate Georgie Porgie. I
put him to the test.
531
00:42:00,210 --> 00:42:03,310
Really? What did you offer him? One,
two, three, four, five. Never you mind.
532
00:42:04,010 --> 00:42:06,950
He's no traitor. Take my word for it.
I'd already come to that conclusion.
533
00:42:07,490 --> 00:42:09,570
Well, no one knows a man better than his
own butler.
534
00:42:09,850 --> 00:42:11,170
That's what this business is all about.
535
00:42:11,430 --> 00:42:13,170
Getting the right man into the right
household.
536
00:42:13,550 --> 00:42:16,330
Hemming had to go because he couldn't be
bribed. So you took his place.
537
00:42:17,090 --> 00:42:21,090
Now, what's the link between... Defence
secrets, stealing them. And service
538
00:42:21,090 --> 00:42:22,090
under staff.
539
00:42:22,410 --> 00:42:24,310
Well, that's a secret they haven't let
me into yet.
540
00:42:26,310 --> 00:42:27,690
Hurry up, we haven't got all day.
541
00:42:49,189 --> 00:42:51,290
All right, Benson, I've got that.
542
00:42:55,030 --> 00:42:57,290
What is it? I've just been told why I'm
here.
543
00:42:58,410 --> 00:43:02,070
Georgie Porgie, as soon as he gets back
from the conference, I'm to spill wine
544
00:43:02,070 --> 00:43:03,410
all over him.
545
00:43:07,190 --> 00:43:09,010
See you again soon, gentlemen. Goodbye.
Right.
546
00:43:34,920 --> 00:43:37,640
Have this cleaned up as soon as
possible. Now I have to go and change my
547
00:43:48,540 --> 00:43:52,160
By thunder, that's the third uniform
you've ruined this month.
548
00:43:52,620 --> 00:43:54,040
See to it, man. See to it.
549
00:44:01,020 --> 00:44:03,580
Oh, you hand -fisted ass.
550
00:44:03,850 --> 00:44:06,570
My sincere apologies, sir. I don't think
so. Look at it. It's ruined. My
551
00:44:06,570 --> 00:44:07,570
thoughts were in the cloud.
552
00:44:07,910 --> 00:44:10,270
I'll take it straight to the butler's
pantry, sir.
553
00:44:10,490 --> 00:44:13,690
There you are. We'll soon have that nape
restored to its original luster, sir.
554
00:44:13,750 --> 00:44:15,310
You did it. You attended it. Indeed,
sir.
555
00:44:16,510 --> 00:44:17,510
Idiot.
556
00:44:18,830 --> 00:44:19,830
I'll take that.
557
00:44:24,410 --> 00:44:25,570
I'll get it cleaned for you.
558
00:44:45,160 --> 00:44:47,460
Steve, where the devil is my... Please
accept my resignation, sir.
559
00:46:03,050 --> 00:46:04,050
Look, Steed.
560
00:46:04,770 --> 00:46:06,050
A miniature tape recorder.
561
00:46:06,970 --> 00:46:08,750
Every word of every conference.
562
00:46:09,150 --> 00:46:10,350
Recorded for posterity.
563
00:46:11,610 --> 00:46:15,250
If we tighten up radar stations along
the East Coast, it should help. I agree.
564
00:46:15,410 --> 00:46:16,410
I'm not so sure.
565
00:46:16,550 --> 00:46:21,370
Don't forget, our deployment of Polaris
submarines... We have, as they say,
566
00:46:21,490 --> 00:46:23,310
delivered the goods, don't you think,
sir?
567
00:46:23,770 --> 00:46:24,910
I think we can...
568
00:46:47,259 --> 00:46:48,820
Yes, I'm the boss around here.
569
00:46:49,140 --> 00:46:50,140
Sergeant Moran.
570
00:46:51,140 --> 00:46:52,420
Barman? Dishwasher?
571
00:46:53,120 --> 00:46:54,800
Yes, sir. No, sir. Three bags full, sir.
572
00:46:55,440 --> 00:46:56,940
Twenty years, frontline service.
573
00:46:57,160 --> 00:46:58,460
They gave me a medal for it.
574
00:46:59,000 --> 00:47:01,140
And they relegated me to polishing
glasses.
575
00:47:02,400 --> 00:47:03,400
Me.
576
00:47:03,980 --> 00:47:04,980
Sergeant Moran.
577
00:47:06,560 --> 00:47:07,720
Well, now, it's my turn.
578
00:47:09,720 --> 00:47:11,600
Get rid of them. Somewhere in the
grounds.
579
00:47:12,160 --> 00:47:13,160
Very good, sir.
580
00:47:13,680 --> 00:47:14,680
Would you mind?
581
00:47:16,040 --> 00:47:17,040
This way, please.
582
00:47:56,430 --> 00:47:57,690
I don't need a gun to kill a woman.
583
00:48:57,320 --> 00:48:58,320
Quarter's combat.
584
00:49:18,720 --> 00:49:20,360
Hold home your advantage.
585
00:49:30,660 --> 00:49:31,660
fought.
586
00:49:32,080 --> 00:49:33,080
Splendid battle.
587
00:49:34,040 --> 00:49:36,180
General, how did you turn up here?
588
00:49:36,380 --> 00:49:38,200
Superior intelligence work.
589
00:49:38,420 --> 00:49:42,380
Saw a butler fellow mucking about with
young Percy's uniform.
590
00:49:43,380 --> 00:49:45,000
Knew something was up.
591
00:49:45,240 --> 00:49:47,740
I see you mentioned in dispatches.
592
00:49:48,380 --> 00:49:52,400
Also have a word about young girls in
the front line.
593
00:49:52,660 --> 00:49:54,260
Don't like it at all.
594
00:49:59,080 --> 00:50:00,080
Most distracting.
595
00:50:13,800 --> 00:50:14,800
Splendid day.
596
00:50:15,860 --> 00:50:16,860
Excellent.
597
00:50:17,340 --> 00:50:18,480
Might rain, though.
598
00:50:19,120 --> 00:50:20,120
Might.
599
00:50:22,020 --> 00:50:23,220
Steed, why don't you say it?
600
00:50:24,160 --> 00:50:26,600
Go on. I know you're dying to say it.
Say what?
601
00:50:27,100 --> 00:50:30,220
But in spite of all possible suspects...
The butler did it.
602
00:50:30,520 --> 00:50:31,520
Going up.
603
00:51:28,360 --> 00:51:29,360
Thank you.
43680
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.