All language subtitles for the_avengers_s04e21_a_touch_of_brimstone

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:00:58,320 --> 00:01:02,040 And in a few moments, we will be taking you over to our London studios where a 2 00:01:02,040 --> 00:01:03,900 famous visitor from Eastern Europe is waiting. 3 00:01:04,860 --> 00:01:09,180 Boris Kotovsky, a man whose mission to this country has been headline news for 4 00:01:09,180 --> 00:01:10,180 the past few days. 5 00:01:10,940 --> 00:01:14,480 Mr. Kotovsky's untiring efforts to bring about a better understanding between 6 00:01:14,480 --> 00:01:18,080 East and West have deservedly earned him the title the Peacemaker. 7 00:01:18,780 --> 00:01:22,800 Ladies and gentlemen, we are pleased and proud to welcome Boris Kotovsky. 8 00:01:23,960 --> 00:01:24,960 Good evening. 9 00:01:26,000 --> 00:01:30,580 I have been asked here this evening to tell you, quite informally, the purpose 10 00:01:30,580 --> 00:01:32,160 of my mission to this country. 11 00:01:32,620 --> 00:01:33,840 It is simple. 12 00:01:34,320 --> 00:01:40,180 To seek and create a better understanding between East and West. 13 00:01:41,180 --> 00:01:47,780 I think, I hope, I may have succeeded. My talks with your 14 00:01:47,780 --> 00:01:52,300 ministers of state have been fruitful, particularly fruitful. 15 00:01:58,220 --> 00:02:03,280 I have been overwhelmed and warmed by my reception here, by the eagerness with 16 00:02:03,280 --> 00:02:08,280 which the hand of friendship has been extended, and on behalf of my country, I 17 00:02:08,280 --> 00:02:09,740 have grasped it gratefully. 18 00:02:12,140 --> 00:02:17,340 Now my greatest wish is that with a better understanding, we will find a new 19 00:02:17,340 --> 00:02:23,180 attitude between our countries, a unity, a friendship, and finally, peace. 20 00:02:48,550 --> 00:02:49,550 asking? 21 00:02:49,810 --> 00:02:53,250 Packed his bags, went back across the wall, closed the door behind him. 22 00:02:54,190 --> 00:02:55,190 Well, wouldn't you? 23 00:02:55,990 --> 00:02:57,510 Humiliated in front of ten million viewers. 24 00:02:57,930 --> 00:03:00,530 We're not going to be able to hush it up this time. This time? 25 00:03:00,850 --> 00:03:02,470 Well, there have been other incidents. 26 00:03:03,410 --> 00:03:08,330 Sneezing powder at government receptions, plastic spiders in an 27 00:03:08,330 --> 00:03:11,710 soup, and something quite outrageous in a diplomat's bed. 28 00:03:14,230 --> 00:03:16,810 Nowhere seems to be sacrosanct now, not even the House of Lords. 29 00:03:17,310 --> 00:03:18,730 Whoopee cushion under the wool sack. 30 00:03:19,070 --> 00:03:20,830 Some of them took it as a vote of thank you. 31 00:03:40,910 --> 00:03:43,930 It's all very childish, but very damaging. 32 00:03:44,650 --> 00:03:46,970 You're expecting trouble, so that's why we're here. 33 00:03:53,390 --> 00:03:55,150 It's over an oil treaty, isn't it? 34 00:03:55,450 --> 00:03:58,670 And if anything goes wrong... What could go wrong? 35 00:04:20,140 --> 00:04:24,880 the oil treaty a pretty poor joke pretty expensive too 50 million pounds in oil 36 00:04:24,880 --> 00:04:28,840 concessions foot have you any idea who's behind these incidents there's one 37 00:04:28,840 --> 00:04:33,300 likely suspect the honorable john clabberley cartney whenever one of these 38 00:04:33,300 --> 00:04:36,600 functions misfires the honorable john is usually in the vicinity either before 39 00:04:36,600 --> 00:04:40,880 during or just after the event i think i'll look up one or two of his friends 40 00:04:40,880 --> 00:04:44,660 lord darcy for instance what about the honorable john i'll leave him to you 41 00:04:53,360 --> 00:04:54,360 Come in, Darcy. 42 00:04:57,660 --> 00:04:58,660 We're quite alone. 43 00:05:00,060 --> 00:05:01,060 You can talk. 44 00:05:03,800 --> 00:05:04,980 I tried the door. 45 00:05:05,580 --> 00:05:06,760 Then I heard you playing. 46 00:05:08,160 --> 00:05:09,160 Mrs. Peel. 47 00:05:10,360 --> 00:05:11,700 Mrs. Emma Peel. 48 00:05:13,280 --> 00:05:16,400 Mrs.? I've come here to appeal to you, Mr. Cartney. 49 00:05:17,300 --> 00:05:18,540 You'd certainly do that. 50 00:05:18,940 --> 00:05:21,020 A charity appeal, Mr. Cartney. 51 00:05:29,290 --> 00:05:30,510 Would you like a drink, Mrs. Peel? 52 00:05:31,290 --> 00:05:32,290 No, thank you. 53 00:05:37,050 --> 00:05:38,050 You were saying? 54 00:05:38,490 --> 00:05:40,110 I may have a charity list. 55 00:05:40,390 --> 00:05:41,990 I'd like to feel I have your support. 56 00:05:42,250 --> 00:05:42,849 You have it. 57 00:05:42,850 --> 00:05:45,290 500 guineas? Mr. Cartney. A thousand. 58 00:05:47,790 --> 00:05:49,230 Your eyes have a remarkable depth. 59 00:05:49,910 --> 00:05:50,970 Will you dine with me tonight? 60 00:05:51,350 --> 00:05:53,370 A thousand guineas is most generous. 61 00:05:54,030 --> 00:05:55,030 Tomorrow night? 62 00:05:57,050 --> 00:05:58,290 I'll pick you up whatever you say. 63 00:06:00,520 --> 00:06:01,640 I'm sorry I'm busy. 64 00:06:02,560 --> 00:06:05,000 But I shall be most grateful for your donation. 65 00:06:06,060 --> 00:06:07,060 Now. 66 00:06:41,540 --> 00:06:42,540 Remarkable debt. 67 00:06:43,140 --> 00:06:44,320 Sure you won't change your mind. 68 00:06:45,080 --> 00:06:48,440 I could order dinner at the Shaw's Bank, catch a plane to Paris this afternoon. 69 00:06:49,180 --> 00:06:50,300 Dinner will be waiting for us. 70 00:06:50,700 --> 00:06:54,720 I am busy, but thank you for the donation. 71 00:06:55,280 --> 00:06:57,400 By the way, what the devil am I contributing to? 72 00:06:57,940 --> 00:06:59,620 A home for wayward girls. 73 00:07:02,120 --> 00:07:04,560 John! Oh, I thought you were alone. 74 00:07:04,880 --> 00:07:07,620 May I present Mrs. Peel, Lord Duffy. 75 00:07:08,620 --> 00:07:09,880 How do you do? How do you do? 76 00:07:10,490 --> 00:07:11,590 John. Yes, yes, of course. 77 00:07:12,270 --> 00:07:16,150 Will you excuse us a moment? Some rather dreary business about the estates. I 78 00:07:16,150 --> 00:07:17,150 was leaving anyway. 79 00:07:21,590 --> 00:07:22,590 Well, Darcy. 80 00:07:22,630 --> 00:07:25,370 I went to the jolly old place, John. I did everything you said. 81 00:07:25,730 --> 00:07:26,730 And it's all arranged? 82 00:07:27,290 --> 00:07:28,290 Yes. 83 00:07:28,750 --> 00:07:29,750 Arranged. There. 84 00:07:29,850 --> 00:07:32,250 Willie will tell you. There was no hitch at all. No trouble. 85 00:07:32,710 --> 00:07:34,110 Good. Excellent. 86 00:07:34,790 --> 00:07:35,810 You've done well, Darcy. 87 00:07:36,750 --> 00:07:37,750 Thank you, John. 88 00:07:38,590 --> 00:07:39,590 You'd better go. 89 00:07:40,400 --> 00:07:41,400 We'll meet later. 90 00:07:41,540 --> 00:07:44,160 I say, it's going to be quite a joke, isn't it? 91 00:07:45,620 --> 00:07:46,620 Oh, yes. 92 00:07:46,960 --> 00:07:47,960 Quite a joke. 93 00:07:50,060 --> 00:07:51,060 Horace! 94 00:07:52,520 --> 00:07:53,520 Horace! 95 00:07:54,840 --> 00:07:56,540 Oh, how do I look? Oh, lovely, sir. 96 00:07:56,800 --> 00:07:57,800 Really lovely. 97 00:08:03,760 --> 00:08:04,960 Will you be back for dinner, sir? 98 00:08:05,240 --> 00:08:06,240 I couldn't say. 99 00:08:06,440 --> 00:08:08,860 I'll be back later this evening, that's all I can tell you. 100 00:08:09,430 --> 00:08:10,430 Right, sir. 101 00:10:07,280 --> 00:10:08,280 Rubber scissors. 102 00:10:08,360 --> 00:10:09,360 What do you make of them? 103 00:10:09,640 --> 00:10:11,380 Well, I couldn't make a paper dolly. 104 00:10:12,060 --> 00:10:13,540 How did you get on with Cartney? 105 00:10:14,280 --> 00:10:17,220 He gave me a check for a thousand guineas. Really? 106 00:10:18,140 --> 00:10:19,140 Charity donation. 107 00:10:19,580 --> 00:10:20,880 Oh, generous. 108 00:10:21,780 --> 00:10:22,780 And handsome. 109 00:10:23,420 --> 00:10:24,420 And dynamic. 110 00:10:25,000 --> 00:10:26,000 Very compelling. 111 00:10:26,840 --> 00:10:28,060 Quite fascinating. 112 00:10:30,140 --> 00:10:31,580 We got on rather well. 113 00:10:31,940 --> 00:10:34,640 And whilst you were agog with each other, did you find out anything else? 114 00:10:34,980 --> 00:10:35,980 No. 115 00:10:36,200 --> 00:10:39,120 Well, there was an entry in his diary which didn't quite make sense. What was 116 00:10:39,120 --> 00:10:42,720 that? It said today, 4 .30, friendship. 117 00:10:43,700 --> 00:10:44,700 Friendship? 118 00:10:46,300 --> 00:10:49,260 The hall of friendship dedicated to peace between nations. 119 00:10:49,680 --> 00:10:50,519 Of course. 120 00:10:50,520 --> 00:10:51,900 And it's being opened today. 121 00:10:52,240 --> 00:10:53,240 At 4 .30. 122 00:10:54,020 --> 00:10:56,200 Some bigwig is due to cut the tape. 123 00:11:02,040 --> 00:11:06,160 And there, too, just... Just coming into the picture, the ceremonial scissors 124 00:11:06,160 --> 00:11:10,060 which His Excellency will soon use to cut this tape and declare this fine new 125 00:11:10,060 --> 00:11:11,060 building open. 126 00:11:11,480 --> 00:11:12,480 Help! 127 00:11:13,740 --> 00:11:15,120 I've lost the picture. 128 00:11:15,340 --> 00:11:16,340 The aerial. 129 00:11:16,680 --> 00:11:17,680 Oh. 130 00:11:22,600 --> 00:11:26,000 Those are the ceremonial scissors especially forged for this occasion. 131 00:11:26,260 --> 00:11:28,880 Made from steel, rested from the foothills of Wales. 132 00:11:29,480 --> 00:11:30,480 How much further is it? 133 00:11:30,740 --> 00:11:31,860 About half a mile. 134 00:11:32,880 --> 00:11:34,300 Well, it's darking. 135 00:11:35,180 --> 00:11:37,120 Let's hope we get there in time to stop it. 136 00:11:39,400 --> 00:11:43,980 This hall, this great hall of friendship, falls quiet as the scissors 137 00:11:43,980 --> 00:11:44,980 to His Excellency. 138 00:11:45,380 --> 00:11:46,380 And he accepts. 139 00:11:47,060 --> 00:11:49,040 In a few moments, it will be over. 140 00:11:49,480 --> 00:11:52,720 In a few moments, His Excellency will cut the tape and formally declare this 141 00:11:52,720 --> 00:11:53,720 hall open. 142 00:11:55,000 --> 00:11:57,940 He cannot fail to be moved by the solemnity of this occasion. 143 00:11:58,830 --> 00:12:00,490 And finally he moves to the tape. 144 00:12:00,930 --> 00:12:01,930 He pauses. 145 00:12:02,350 --> 00:12:04,550 The introductions and speeches are over. 146 00:12:04,750 --> 00:12:06,390 And we are nearing the big moment. 147 00:12:06,690 --> 00:12:13,110 And now the scissors are raised and... His Excellency has fallen. A gush of 148 00:12:13,110 --> 00:12:14,790 sparks. There's something wrong. People are running in. 149 00:12:15,030 --> 00:12:16,650 We are returning you to the studio. 150 00:12:23,990 --> 00:12:25,570 Well, it's no joke anymore. 151 00:12:36,170 --> 00:12:37,170 Mr. Darcy. 152 00:12:39,530 --> 00:12:40,530 My lord. 153 00:12:42,070 --> 00:12:43,070 You're all wet, sir. 154 00:12:43,650 --> 00:12:45,210 Here, you'd better get this off. 155 00:12:47,250 --> 00:12:48,250 Here we are, sir. 156 00:12:48,870 --> 00:12:50,270 Catch a nasty chill that way. 157 00:12:51,610 --> 00:12:53,050 You're soaked right through, sir. 158 00:12:54,870 --> 00:12:56,410 You've been walking in the rain. 159 00:12:58,670 --> 00:12:59,810 Couldn't you find a taxi, then? 160 00:13:01,150 --> 00:13:03,590 Don't you worry, sir. A nice hot cup of cocoa... 161 00:13:05,319 --> 00:13:06,319 You all right, sir? 162 00:13:08,900 --> 00:13:10,240 I'll have that cocoa for you in a jiff. 163 00:14:07,850 --> 00:14:08,850 Darcy here. 164 00:14:09,230 --> 00:14:10,730 Look, I must see you. 165 00:14:11,130 --> 00:14:13,270 Oh, Darcy, no, I'm afraid I can't. I'm rather busy. 166 00:14:13,650 --> 00:14:14,650 But I must. 167 00:14:15,490 --> 00:14:17,230 Look, Darcy, I've told you, I'm busy. 168 00:14:20,650 --> 00:14:21,770 I'm afraid he can't wait. 169 00:14:22,810 --> 00:14:26,230 Look, Darcy, if you have a complaint to make, bring it up at the proper time of 170 00:14:26,230 --> 00:14:27,230 the meeting tonight. 171 00:14:34,270 --> 00:14:35,270 There we are, sir. 172 00:14:35,390 --> 00:14:37,050 A nice cup of steaming hot cocoa. 173 00:14:38,410 --> 00:14:39,410 Take it away. 174 00:14:39,510 --> 00:14:44,710 Sir? I'm going out to my club. Well, there's your costume, sir. Not that 175 00:14:45,310 --> 00:14:46,350 My club in town. 176 00:14:47,550 --> 00:14:49,590 Take the rest of the evening off. Yes, sir. 177 00:14:55,350 --> 00:14:57,710 Darcy and Cartney, they're both involved. 178 00:14:58,110 --> 00:14:59,790 Oh, we don't know for sure that they are. 179 00:15:00,070 --> 00:15:01,530 I think I'll find Darcy. 180 00:15:01,830 --> 00:15:03,030 Try and get him talking. 181 00:15:03,710 --> 00:15:06,450 You exert your feminine wiles on Cartney. 182 00:15:08,590 --> 00:15:09,590 All right. 183 00:15:10,770 --> 00:15:11,770 Now. 184 00:15:14,590 --> 00:15:15,590 Ooh. 185 00:15:23,670 --> 00:15:24,750 I have to get ready. 186 00:15:25,550 --> 00:15:26,550 Johnny. 187 00:15:28,690 --> 00:15:31,070 You're insatiable, aren't you? 188 00:15:32,310 --> 00:15:33,930 You don't have to go just yet. 189 00:15:41,680 --> 00:15:47,740 I've told you, darling, when I say we do something, we do it. 190 00:16:00,960 --> 00:16:02,200 Lord Darcy, isn't it? 191 00:16:02,920 --> 00:16:05,840 Of course it is. Nice to see you again. Do you remember we met at that 192 00:16:05,840 --> 00:16:08,540 excruciating house party given by Lady Walken? 193 00:16:09,710 --> 00:16:14,350 Six of her ladyship's corgis savaged Sir Maurice Plumtree as he tried to coax 194 00:16:14,350 --> 00:16:17,750 some bees out of the asparagus beds with his flute last year. 195 00:16:18,210 --> 00:16:19,850 Oh, yes, I think so. 196 00:16:20,170 --> 00:16:21,170 Thought you would. 197 00:16:21,810 --> 00:16:23,430 I hope you don't mind my saying so. 198 00:16:23,910 --> 00:16:25,770 But you really don't look up to par. 199 00:16:26,570 --> 00:16:28,950 What have you been up to? Eh? 200 00:16:29,510 --> 00:16:30,510 Eh? 201 00:16:40,560 --> 00:16:41,660 I'm looking for Mr. Cartney. 202 00:16:43,440 --> 00:16:44,440 He isn't here. 203 00:16:44,520 --> 00:16:45,560 I'll tell him you called. 204 00:16:45,760 --> 00:16:47,040 I'd rather wait, if you don't mind. 205 00:16:47,500 --> 00:16:50,920 I'm afraid he's busy. He won't have time to deal. He's expecting me. 206 00:16:51,420 --> 00:16:53,760 Mrs. Peel, this isn't a surprise. 207 00:16:54,380 --> 00:16:55,380 Half expected. 208 00:16:56,120 --> 00:16:57,880 Oh, this is Miss Bradley. 209 00:16:58,480 --> 00:16:59,480 How do you do? 210 00:16:59,740 --> 00:17:01,700 If you're busy, I... No, no, no, not at all. 211 00:17:02,200 --> 00:17:03,760 There's no reason why you shouldn't stay on. 212 00:17:04,760 --> 00:17:06,380 It might amuse you to see the fun. 213 00:17:07,460 --> 00:17:10,160 It's a sort of club that I helped to form. We're meeting here tonight. 214 00:17:10,859 --> 00:17:12,200 What sort of club? 215 00:17:12,619 --> 00:17:15,160 Well, it's slightly unusual. 216 00:17:16,099 --> 00:17:17,339 Why don't you come along, please? 217 00:17:17,980 --> 00:17:19,880 I ought not to be telling you this. 218 00:17:20,220 --> 00:17:22,980 You can trust me. After all, we're old friends, aren't we? 219 00:17:23,740 --> 00:17:24,740 It was a joke. 220 00:17:25,640 --> 00:17:26,640 Rubber scissors. 221 00:17:27,099 --> 00:17:28,520 It was just a joke. 222 00:17:28,900 --> 00:17:30,780 You were supposed to change the scissors. 223 00:17:31,580 --> 00:17:32,580 Well, no. 224 00:17:33,260 --> 00:17:35,460 No, that was Willie's job. 225 00:17:36,110 --> 00:17:40,890 My partner was just to get him in there. How did you manage that? 226 00:17:41,630 --> 00:17:44,290 Got an uncle on the committee. 227 00:17:45,330 --> 00:17:46,470 Pinched his keys. 228 00:17:47,210 --> 00:17:51,090 My job was to get Willie into the place. 229 00:17:52,510 --> 00:17:54,930 It was only supposed to be a joke. 230 00:17:55,270 --> 00:17:58,090 I never intended anybody to get killed. 231 00:17:58,570 --> 00:18:01,450 Of course not. But why did you play the joke in the first place? What was the 232 00:18:01,450 --> 00:18:02,450 idea behind it? 233 00:18:05,070 --> 00:18:08,570 Darcy. Why did you play the joke? 234 00:18:09,430 --> 00:18:10,590 Oh, I had to. 235 00:18:11,470 --> 00:18:12,930 Everyone has to. 236 00:18:13,670 --> 00:18:16,690 It's one of the rules of the club. 237 00:18:16,910 --> 00:18:18,310 Club? What club? 238 00:18:18,810 --> 00:18:21,510 The Hellfire Club. 239 00:18:22,730 --> 00:18:23,730 Hellfire. 240 00:18:54,960 --> 00:19:00,840 and scald, combust, and crackle, until we are inflamed, roasted, toasted, 241 00:19:01,220 --> 00:19:07,880 grilled, and cauterized, until our bones crumble into that demoniac 242 00:19:07,880 --> 00:19:14,620 heat, that fire, that Hades, that realm of Pluto, 243 00:19:14,800 --> 00:19:21,700 that unblessed 244 00:19:21,700 --> 00:19:22,700 limbo. 245 00:19:24,620 --> 00:19:25,620 That purgatory. 246 00:19:26,920 --> 00:19:28,020 That pit. 247 00:20:32,620 --> 00:20:35,080 Our pleasure. This is my guest of honor for the evening. 248 00:20:35,580 --> 00:20:38,440 My Lords Carthagin, Ragland, and Lacon. 249 00:20:40,860 --> 00:20:44,260 Ma 'am, I pledge this good steel to thee. 250 00:20:45,500 --> 00:20:46,540 Prithee, sit down. 251 00:20:47,220 --> 00:20:48,220 Prithee, sit down. 252 00:20:52,240 --> 00:20:54,660 Oh, Willie, you are ill -mannered. 253 00:20:56,400 --> 00:20:58,420 Prithee, would you care to teach him better manners? 254 00:21:01,000 --> 00:21:02,440 Willie's our champion duelist. 255 00:21:02,660 --> 00:21:06,060 Sabres, swords, pistols. He's come through quite a few skirmishes. 256 00:21:07,600 --> 00:21:08,600 Haven't you, Willie? 257 00:21:08,700 --> 00:21:10,360 Pretty sit down, ma 'am. 258 00:21:35,110 --> 00:21:40,890 kind of you must be an awful nuisance not at all you do the same for me i 259 00:21:40,890 --> 00:21:46,990 don't suppose you ever need it you don't go making a silly ass of yourself do 260 00:21:46,990 --> 00:21:53,770 you oh you just get some rest steve you don't think i had 261 00:21:53,770 --> 00:21:56,970 anything to do with that murder do you no i think you were duped 262 00:22:11,790 --> 00:22:16,550 You know, Steed, talking to you has helped me a lot. 263 00:22:17,710 --> 00:22:19,330 It's shown me what I have to do. 264 00:22:19,930 --> 00:22:21,190 I'm very grateful. 265 00:22:21,530 --> 00:22:22,850 We'll talk about that later. 266 00:22:23,750 --> 00:22:27,270 First, I'll fix you up with my patent hangover cure. 267 00:22:27,810 --> 00:22:30,210 I call it National Anthem. 268 00:22:30,590 --> 00:22:31,970 Soon gets you on your feet. 269 00:22:37,470 --> 00:22:39,390 Now, one dose of this and you'll... 270 00:22:40,410 --> 00:22:41,410 Thank you. 271 00:23:58,090 --> 00:24:00,750 Try to recreate exactly the days of the original Hellfire Club. 272 00:24:01,230 --> 00:24:05,530 The same atmosphere, excitement, and, of course, the same pleasures. 273 00:24:06,390 --> 00:24:09,770 A man controlled his destiny by the strength of his arm, the skill of his 274 00:24:09,830 --> 00:24:10,830 and the wit of his pen. 275 00:24:11,070 --> 00:24:12,590 And the divine right of his bird. 276 00:24:13,150 --> 00:24:14,150 And women? 277 00:24:14,690 --> 00:24:15,690 Oh, 278 00:24:16,030 --> 00:24:17,590 we have vessels of pleasure. 279 00:24:19,930 --> 00:24:20,930 I see. 280 00:24:21,230 --> 00:24:22,990 Do I detect a note of disapproval? 281 00:24:25,350 --> 00:24:26,350 God, me. 282 00:24:28,560 --> 00:24:29,920 I want to see you, Cartney. 283 00:24:30,200 --> 00:24:31,220 Well, see me then. 284 00:24:31,460 --> 00:24:32,460 You used me. 285 00:24:32,980 --> 00:24:34,600 You planned the whole thing that way. 286 00:24:34,800 --> 00:24:36,560 The Roberts sisters were just an excuse. 287 00:24:37,060 --> 00:24:39,240 Shut up! I'm not going to shut up. 288 00:24:39,880 --> 00:24:42,100 We're going to talk about it. All right. 289 00:24:42,860 --> 00:24:44,040 But at the proper time. 290 00:24:45,220 --> 00:24:46,440 I call a special meeting. 291 00:24:48,160 --> 00:24:49,160 Now. 292 00:25:04,780 --> 00:25:07,160 A special meeting of the superior members is called. 293 00:25:10,260 --> 00:25:11,260 Excuse me. 294 00:25:56,300 --> 00:25:59,960 You realize what it means to challenge an assembly of superiors? 295 00:26:01,020 --> 00:26:02,800 Superiors? A lot of nonsense. 296 00:26:03,360 --> 00:26:05,540 The complainant will stand on the circle of justice. 297 00:26:09,200 --> 00:26:10,480 All right. 298 00:26:11,200 --> 00:26:16,100 But if you think I'm going to... The assembly of superiors is now convened. 299 00:26:16,100 --> 00:26:18,400 complainant will please state his name. 300 00:26:18,720 --> 00:26:19,840 You know my name. 301 00:26:20,200 --> 00:26:23,220 The complainant will please state his name. 302 00:26:23,520 --> 00:26:26,680 Look. I'm not playing any more of your silly games. 303 00:26:27,580 --> 00:26:29,560 I just want an explanation, that's all. 304 00:26:30,500 --> 00:26:36,280 Why you and Cartney and the rest of you plotted a murder. 305 00:26:37,480 --> 00:26:39,720 A filthy, rotten murder. 306 00:26:39,980 --> 00:26:41,140 And involved me. 307 00:26:42,840 --> 00:26:45,600 Well, why? 308 00:26:49,200 --> 00:26:51,600 I just thought I'd give you a chance to say something. 309 00:26:52,879 --> 00:26:55,400 Before I went to the authorities and told them the truth. 310 00:26:57,180 --> 00:26:58,180 Well. 311 00:27:37,870 --> 00:27:39,210 He wasn't at all a bad chap. 312 00:27:40,170 --> 00:27:41,170 Misguided, perhaps. 313 00:27:41,770 --> 00:27:42,770 He was drowned. 314 00:27:43,410 --> 00:27:44,670 They did it, I'm sure of it. 315 00:27:45,130 --> 00:27:47,650 Cartney and his superior members. What about this club? 316 00:27:47,970 --> 00:27:51,410 Well, it's a recreation of the original Hellfire Club. On the surface, it's 317 00:27:51,410 --> 00:27:53,190 innocent enough, dressing up, play acting. 318 00:27:53,690 --> 00:27:55,910 But beneath the surface... When can I join? 319 00:27:56,750 --> 00:27:57,790 Right now, perhaps. 320 00:28:04,390 --> 00:28:05,390 Mrs. Peel? 321 00:28:06,800 --> 00:28:08,420 He came to pay his last respects. 322 00:28:08,700 --> 00:28:09,860 You knew Lord Darcy? 323 00:28:10,080 --> 00:28:11,640 A passing acquaintance. 324 00:28:13,500 --> 00:28:14,500 Tragic accident. 325 00:28:14,840 --> 00:28:17,220 Yes. Did warn him about it. 326 00:28:17,760 --> 00:28:18,840 But he would do it. 327 00:28:19,160 --> 00:28:20,300 Bad timing, too. 328 00:28:21,100 --> 00:28:23,400 He was just about to introduce me to your club. 329 00:28:24,360 --> 00:28:26,400 I told Mr. Steed you'd be sure to agree. 330 00:28:26,980 --> 00:28:31,020 Well, you could present yourself to the assembly here tonight and see what they 331 00:28:31,020 --> 00:28:32,020 say, Mr. Steed. 332 00:28:41,229 --> 00:28:44,610 Gentlemen. The first thing on the agenda is the initiation of a new member. 333 00:28:44,930 --> 00:28:45,930 Do we know him? 334 00:28:46,370 --> 00:28:47,370 Mrs. Peel does. 335 00:28:47,930 --> 00:28:49,330 Well, that's good enough for me. 336 00:28:49,710 --> 00:28:51,590 But he still has to undergo an examination. 337 00:28:51,950 --> 00:28:52,950 Of course, of course. 338 00:28:53,010 --> 00:28:54,010 Who is he, anyway? 339 00:28:55,670 --> 00:28:57,450 Steed. John Steed. 340 00:28:58,730 --> 00:29:00,150 He's waiting outside, will he, would you? 341 00:29:14,800 --> 00:29:15,800 Good evening, gentlemen. 342 00:29:17,440 --> 00:29:18,900 Welcome to Hellfire Hall. 343 00:29:19,400 --> 00:29:22,260 You still wish to become a member of this illustrious club? 344 00:29:22,540 --> 00:29:23,540 I do, indeed. 345 00:29:24,140 --> 00:29:25,700 Are you aware of its functions? 346 00:29:26,240 --> 00:29:29,640 More or less, I think. We believe in the power of evil, Mr. Steed. 347 00:29:29,920 --> 00:29:32,540 We believe in the ultimate sins. 348 00:29:33,120 --> 00:29:37,180 Have you ever committed an ultimate sin, Mr. Steed? No. 349 00:29:38,080 --> 00:29:39,820 But I'm always open to suggestions. 350 00:29:41,840 --> 00:29:43,260 Give our guests a drink. 351 00:29:44,880 --> 00:29:47,580 The goblet we reserve for our special guest. 352 00:29:48,060 --> 00:29:49,060 Right, now. 353 00:30:07,520 --> 00:30:09,240 To the brim, Willie! 354 00:30:09,900 --> 00:30:13,280 Mustn't let our guest think that we are ungenerous. Perish the thought. 355 00:30:14,990 --> 00:30:18,770 Mr. Teed, it is customary for us to drink a toast upon the introduction of a 356 00:30:18,770 --> 00:30:19,770 member. 357 00:30:20,830 --> 00:30:24,130 We drain our glasses to its glory. 358 00:30:27,250 --> 00:30:28,250 Tell fire! 359 00:30:28,370 --> 00:30:29,470 Tell fire! 360 00:30:29,910 --> 00:30:30,910 Tell fire! 361 00:30:31,910 --> 00:30:32,910 Gentlemen. 362 00:30:56,750 --> 00:30:57,750 Do you mind? 363 00:30:58,450 --> 00:31:00,770 The drive down seems to have given me quite a thirst. 364 00:31:07,110 --> 00:31:08,110 Thank you. 365 00:31:14,230 --> 00:31:19,270 Yes, you've achieved a measure of popularity already. 366 00:31:19,490 --> 00:31:20,490 Good. 367 00:31:20,680 --> 00:31:23,860 All that remains is for me to welcome you as a member of the Hellfire Club. 368 00:31:24,060 --> 00:31:25,120 Absolutely. How do you do? 369 00:31:25,320 --> 00:31:26,319 Rags and flames. 370 00:31:26,320 --> 00:31:28,200 Welcome. Once you pass the ultimate test. 371 00:31:30,380 --> 00:31:34,220 Now, look, Cartman, we don't normally... I'm sure Mr... He won't object to 372 00:31:34,220 --> 00:31:35,220 another test. 373 00:31:35,660 --> 00:31:36,660 Not at all. 374 00:31:36,880 --> 00:31:37,880 Whatever it may be. 375 00:31:38,140 --> 00:31:39,220 Whatever it may be. 376 00:31:39,500 --> 00:31:40,500 Fetch it. 377 00:31:42,440 --> 00:31:43,440 Observe. 378 00:31:47,400 --> 00:31:49,820 A single, solitary... 379 00:31:50,220 --> 00:31:51,540 dried peas. 380 00:32:00,480 --> 00:32:02,940 Roger is somewhat of an expert with that. 381 00:32:03,780 --> 00:32:07,720 His accuracy and speed is something to marvel at. 382 00:32:08,780 --> 00:32:09,780 What? 383 00:32:20,100 --> 00:32:21,100 Ready? 384 00:32:27,280 --> 00:32:28,280 Now. 385 00:32:36,220 --> 00:32:37,800 An impressive performance. 386 00:32:38,860 --> 00:32:41,240 Very. Fast and accurate. 387 00:32:41,860 --> 00:32:42,860 Terribly accurate. 388 00:32:43,040 --> 00:32:44,040 Do you think you could beat him? 389 00:32:44,720 --> 00:32:47,220 Do you think you could remove the P before the act falls? 390 00:32:49,580 --> 00:32:50,580 That is the test. 391 00:32:50,660 --> 00:32:51,780 When I give the signal. 392 00:32:52,840 --> 00:32:54,700 Personally, I think Roger is unbeatable. 393 00:32:55,320 --> 00:32:56,320 So does Willie. 394 00:32:56,680 --> 00:32:57,680 He tried it once. 395 00:33:01,440 --> 00:33:02,440 For a bet. 396 00:33:03,240 --> 00:33:04,400 But you might be luckier. 397 00:33:05,060 --> 00:33:09,800 Remove that before... Exactly. 398 00:33:16,800 --> 00:33:19,020 Now you know what the test is. Perhaps you'd like to withdraw. 399 00:33:19,580 --> 00:33:20,580 No, no, no. 400 00:33:22,740 --> 00:33:23,740 Are you ready, Roger? 401 00:33:54,480 --> 00:33:55,480 when I give the signal. 402 00:34:28,840 --> 00:34:29,840 Well done. 403 00:34:32,520 --> 00:34:36,219 Do you mind? 404 00:34:36,900 --> 00:34:38,440 I could use this in my whistle. 405 00:34:42,340 --> 00:34:46,820 Thank you very much indeed. Very clever, very clever. 406 00:34:47,300 --> 00:34:49,920 Welcome to the club. It's a pleasure to join. 407 00:34:50,219 --> 00:34:51,480 That I should have tried myself. 408 00:34:54,699 --> 00:34:58,200 Congratulations, Steve. You're one of us now. Thank you. Tomorrow is the night 409 00:34:58,200 --> 00:35:02,160 of all sins. The night of all sins? Yes, I hope we'll see you. 410 00:35:02,400 --> 00:35:03,400 Couldn't keep me away. 411 00:35:24,200 --> 00:35:27,200 Gentlemen, let us get on to something much more serious and the final item on 412 00:35:27,200 --> 00:35:28,200 the agenda. 413 00:35:28,380 --> 00:35:30,860 So far, our plan of anarchy is taking effect. 414 00:35:31,240 --> 00:35:34,680 We have successfully embarrassed the government, caused a great deal of 415 00:35:34,680 --> 00:35:38,060 within it, and what is more important, upset negotiations. 416 00:35:38,860 --> 00:35:40,120 So far, so good. 417 00:35:41,240 --> 00:35:43,720 The time has come for something much more important. 418 00:35:44,380 --> 00:35:45,380 A coup. 419 00:35:45,920 --> 00:35:49,320 So outrageous that the whole country will be up in arms. 420 00:35:50,760 --> 00:35:53,060 It is simple, direct. 421 00:35:54,340 --> 00:35:55,340 And deadly. 422 00:35:56,320 --> 00:35:58,220 And we'll put it into operation tomorrow evening. 423 00:35:58,560 --> 00:35:59,560 Tomorrow evening? 424 00:35:59,860 --> 00:36:01,520 But that's the night of... Exactly. 425 00:36:02,040 --> 00:36:04,480 Our activities here will cover up the whole operation. 426 00:36:04,780 --> 00:36:08,400 I'll give you the details then. Make sure you're all here at least half an 427 00:36:08,400 --> 00:36:09,400 before our guests arrive. 428 00:36:29,580 --> 00:36:30,580 Your box. 429 00:36:31,220 --> 00:36:33,340 Intact. Save for a pinch or two. 430 00:36:49,080 --> 00:36:50,460 Aren't you ready yet, Steve? 431 00:36:50,820 --> 00:36:51,880 Just coming, Mrs. Phil. 432 00:36:52,160 --> 00:36:54,180 The first time I've had to wait for a man to get ready. 433 00:36:54,500 --> 00:36:57,060 Ah, you're judging man by 20th century standards. 434 00:36:57,690 --> 00:37:01,650 Now, if it were 200 years ago... Odd bodykin. 435 00:37:01,950 --> 00:37:06,190 Stop me, Vitals. This is what the well -dressed rake is wearing this year. 436 00:37:07,370 --> 00:37:10,170 I shall have to retain an upright posture all evening. 437 00:37:10,410 --> 00:37:12,610 May I say you're uncommon handsome, ma 'am? 438 00:37:13,090 --> 00:37:14,090 Uncommon handsome. 439 00:37:14,230 --> 00:37:15,230 Thank you, sir. 440 00:37:15,310 --> 00:37:19,570 Steve, what's going to happen tonight? The night of all sins. Something big is 441 00:37:19,570 --> 00:37:20,750 brewing. Something big. 442 00:37:21,250 --> 00:37:22,250 Ooh. 443 00:38:22,960 --> 00:38:24,060 Come with me. Tommy, no. 444 00:38:27,360 --> 00:38:31,320 Have you 445 00:38:31,320 --> 00:38:38,200 seen anything suspicious? 446 00:38:38,980 --> 00:38:40,700 No, not suspicious. 447 00:38:41,860 --> 00:38:43,860 Farrow, Carton's ex might know something. 448 00:38:44,140 --> 00:38:46,820 Where is Carton? I haven't seen him. 449 00:39:24,910 --> 00:39:25,910 Careful. 450 00:39:55,050 --> 00:39:58,830 Closer than a catacomb. Think a battleship. So glad you could both come. 451 00:39:59,410 --> 00:40:02,850 And you're looking very attractive. But not quite right for what I had in mind 452 00:40:02,850 --> 00:40:06,370 for you. Let these ladies -in -waiting take you away and put on something more 453 00:40:06,370 --> 00:40:10,530 appropriate. Oh, but I'd much rather... Enjoying yourself? 454 00:40:10,830 --> 00:40:11,649 Well, I was. 455 00:40:11,650 --> 00:40:14,850 There you are. I thought you'd run off and left me. 456 00:40:15,310 --> 00:40:17,290 Everybody runs off and leaves me. 457 00:40:17,810 --> 00:40:19,630 No, but you won't leave. 458 00:40:20,570 --> 00:40:23,390 You'll look after me. Yes, I'll look after you. 459 00:40:24,270 --> 00:40:26,210 Oh, it's fabulous, isn't it? 460 00:40:26,430 --> 00:40:32,970 And that's an exact replica of the original 461 00:40:32,970 --> 00:40:34,030 Hellfire Club. 462 00:40:34,710 --> 00:40:36,890 In more ways than one. 463 00:40:37,570 --> 00:40:39,050 That's what John says. 464 00:40:39,510 --> 00:40:40,510 Courtney, what did he say? 465 00:40:40,950 --> 00:40:42,110 I told you. 466 00:40:42,790 --> 00:40:47,070 An exact replica of the Hellfire Club. In more ways than one. What do you mean 467 00:40:47,070 --> 00:40:48,070 by that? 468 00:40:49,050 --> 00:40:52,510 You were saying about the Hellfire Club. 469 00:40:54,280 --> 00:40:56,260 You dance divinely. 470 00:40:56,620 --> 00:40:58,740 Sarah, what did John say about the club? 471 00:40:59,040 --> 00:41:02,380 Now, you must know about the original Hellfire Club. 472 00:41:02,680 --> 00:41:07,000 It was formed in 1759, indulged in activities like this, attracted all the 473 00:41:07,000 --> 00:41:10,560 influential men of the time. It became political, powerful, and for a while the 474 00:41:10,560 --> 00:41:13,040 Hellfire Club controlled the whole country. 475 00:41:13,300 --> 00:41:15,780 Topple the government, then take over. 476 00:41:16,860 --> 00:41:18,260 That's what John says. 477 00:41:19,320 --> 00:41:21,620 Oh, you're too intellectual. 478 00:41:22,060 --> 00:41:23,400 I want a drink. 479 00:41:24,200 --> 00:41:26,380 Did John say how he meant to topple the government? 480 00:41:26,700 --> 00:41:28,680 Oh, I told you. 481 00:41:32,180 --> 00:41:33,180 Tunnels. 482 00:41:33,880 --> 00:41:34,880 Under here. 483 00:41:35,680 --> 00:41:36,720 Catacombs and tunnels. 484 00:41:37,380 --> 00:41:41,200 Well, one of them leads to Culverston House. 485 00:41:42,140 --> 00:41:45,400 Now, you must have heard of that. Oh, yes, I've heard of that. There's a 486 00:41:45,400 --> 00:41:46,400 meeting there tonight. 487 00:41:46,920 --> 00:41:48,000 Not for long. 488 00:41:48,500 --> 00:41:51,640 One big bang and they're all gone. Excuse me. 489 00:42:15,660 --> 00:42:16,660 The witching hour. 490 00:42:17,180 --> 00:42:23,740 And as a sign of that hour, as a symbol of all that is evil, as the epitome and 491 00:42:23,740 --> 00:42:30,000 purveyor of this night of sins, I give you the queen of sins. 492 00:42:31,740 --> 00:42:32,760 Mrs. Peel! 493 00:43:12,750 --> 00:43:18,930 She is yours to do with what you win. 494 00:44:55,370 --> 00:44:56,370 The house is flat. 495 00:44:56,430 --> 00:44:57,510 He's right, you know. 496 00:45:05,890 --> 00:45:09,530 Gentlemen, it appears that we have a spy in our midst. 497 00:45:10,250 --> 00:45:11,810 You know the penalty for spies. 498 00:45:12,710 --> 00:45:15,230 But never let it be said that we lack a sense of fair play. 499 00:45:15,990 --> 00:45:18,450 You'll be given a chance against Willie here. 500 00:45:19,330 --> 00:45:21,150 The choice of weapons is yours. 501 00:45:21,630 --> 00:45:23,530 Feather dusters at 400 yards. 502 00:45:24,210 --> 00:45:28,130 Sold. The choice of time is yours. Right now. Here. No holds barred. Without 503 00:45:28,130 --> 00:45:29,170 interference. To the death. 504 00:45:29,710 --> 00:45:30,890 The terms are agreed, then. 505 00:45:31,350 --> 00:45:33,430 Horace will be your second, I'm sure. Thank you. 506 00:45:33,650 --> 00:45:34,650 Mr. Greger, sir. 507 00:46:06,960 --> 00:46:09,640 To the death of the deed. No hold barred. 508 00:49:19,160 --> 00:49:20,160 Very impressive. 509 00:49:22,160 --> 00:49:23,800 Now, what do you like for the big boys? 510 00:50:04,080 --> 00:50:05,300 this mode of travel, can you? 511 00:50:05,560 --> 00:50:06,860 Desperately can't beat it. 512 00:50:07,180 --> 00:50:10,540 That damned horse miscarriage. Just bad. 513 00:50:10,900 --> 00:50:12,060 Can't possibly last. 514 00:50:12,660 --> 00:50:14,340 Giddy up. Giddy up. 38077

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.