All language subtitles for the_avengers_s04e19_quick-quick_slow_death

af Afrikaans
ak Akan
sq Albanian
am Amharic
ar Arabic
hy Armenian
az Azerbaijani
eu Basque
be Belarusian
bem Bemba
bn Bengali
bh Bihari
bs Bosnian
br Breton
bg Bulgarian
km Cambodian
ca Catalan
ceb Cebuano
chr Cherokee
ny Chichewa
zh-CN Chinese (Simplified)
zh-TW Chinese (Traditional)
co Corsican
hr Croatian
cs Czech
da Danish
en English
eo Esperanto
et Estonian
ee Ewe
fo Faroese
tl Filipino
fi Finnish
fr French
fy Frisian
gaa Ga
gl Galician
ka Georgian
de German
el Greek
gn Guarani
gu Gujarati
ht Haitian Creole
ha Hausa
haw Hawaiian
iw Hebrew
hi Hindi
hmn Hmong
hu Hungarian
is Icelandic
ig Igbo
id Indonesian
ia Interlingua
ga Irish
it Italian
ja Japanese
jw Javanese
kn Kannada
kk Kazakh
rw Kinyarwanda
rn Kirundi
kg Kongo
ko Korean
kri Krio (Sierra Leone)
ku Kurdish
ckb Kurdish (Soranî)
ky Kyrgyz
lo Laothian
la Latin
lv Latvian
ln Lingala
lt Lithuanian
loz Lozi
lg Luganda
ach Luo
lb Luxembourgish
mk Macedonian
mg Malagasy
ms Malay
ml Malayalam
mt Maltese
mi Maori
mr Marathi
mfe Mauritian Creole
mo Moldavian
mn Mongolian
my Myanmar (Burmese)
sr-ME Montenegrin
ne Nepali
pcm Nigerian Pidgin
nso Northern Sotho
no Norwegian
nn Norwegian (Nynorsk)
oc Occitan
or Oriya
om Oromo
ps Pashto
fa Persian
pl Polish
pt-BR Portuguese (Brazil)
pt Portuguese (Portugal)
pa Punjabi
qu Quechua
ro Romanian
rm Romansh
nyn Runyakitara
ru Russian
sm Samoan
gd Scots Gaelic
sr Serbian
sh Serbo-Croatian
st Sesotho
tn Setswana
crs Seychellois Creole
sn Shona
sd Sindhi
si Sinhalese
sk Slovak
sl Slovenian
so Somali
es Spanish
es-419 Spanish (Latin American)
su Sundanese
sw Swahili
sv Swedish
tg Tajik
ta Tamil
tt Tatar
te Telugu
th Thai
ti Tigrinya
to Tonga
lua Tshiluba
tum Tumbuka
tr Turkish
tk Turkmen
tw Twi
ug Uighur
uk Ukrainian
ur Urdu
uz Uzbek
vi Vietnamese
cy Welsh
wo Wolof
xh Xhosa
yi Yiddish
yo Yoruba
zu Zulu
Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated: 1 00:02:53,110 --> 00:02:54,110 How's that? 2 00:02:54,890 --> 00:02:55,930 Good morning, Steed. 3 00:02:56,470 --> 00:02:59,710 Good morning, Mrs. Peel. Like to make yourself useful? Not at all, but you 4 00:02:59,710 --> 00:03:02,430 didn't bring me here just to be a gun bearer. No, I want you to meet someone. 5 00:03:02,710 --> 00:03:06,550 Willie Fair used to be a top agent, now relegated to traffic control. 6 00:03:07,210 --> 00:03:08,210 Traffic control? 7 00:03:08,490 --> 00:03:12,110 Yes, for incoming spies. He looks after their accommodation, money, that sort of 8 00:03:12,110 --> 00:03:15,370 thing. Why should I meet him? He had an accident last night. His pram... 9 00:03:20,880 --> 00:03:24,780 That was my lunchtime refreshment. His pram ran out of control. 10 00:03:25,000 --> 00:03:26,580 Hate to see good beer going into orbit. 11 00:03:27,020 --> 00:03:29,960 In the pram was a dead man in full evening dress. 12 00:03:30,600 --> 00:03:32,900 And what did Mr. Willie Fair have to say about it? 13 00:03:35,140 --> 00:03:37,840 He just isn't saying anything. Not a darn thing. 14 00:03:38,400 --> 00:03:40,720 Well, that's not like Willie, not like him at all. 15 00:03:41,620 --> 00:03:44,080 Usually quite talkative, isn't that so, Willie? 16 00:03:44,820 --> 00:03:48,660 Remember the old days? Back and forth across the wall like you gave a ping 17 00:03:48,660 --> 00:03:52,360 -pong. That's a bit of a comedown from those days, isn't it? Making you do 18 00:03:52,360 --> 00:03:54,200 dreary old disposal work. 19 00:03:55,480 --> 00:03:56,480 Who was he, Willie? 20 00:03:57,080 --> 00:03:58,840 Who was the man you were trying to dispose of? 21 00:03:59,300 --> 00:04:00,740 And why the evening suit? 22 00:04:01,060 --> 00:04:02,620 Of course, it could be delayed concussion. 23 00:04:03,500 --> 00:04:07,320 A case of good old -fashioned stubbornness, that's all. What about the 24 00:04:07,560 --> 00:04:09,260 Where does he lead? Completely unknown to us. 25 00:04:09,540 --> 00:04:10,580 Here's the suit he was wearing. 26 00:04:11,280 --> 00:04:13,100 Pockets empty, all labels removed. 27 00:04:13,400 --> 00:04:17,700 They've been recently dry -cleaned. No clues at all, unless you count the fact 28 00:04:17,700 --> 00:04:18,779 that it didn't fit him properly. 29 00:04:19,370 --> 00:04:22,150 The evening suit. Not a proper fit for the dead man. 30 00:04:22,470 --> 00:04:23,930 Perhaps he had it. Possibly. 31 00:04:24,470 --> 00:04:25,750 But where does that take us? 32 00:04:26,410 --> 00:04:30,490 No. Our only hope of identifying him is this. 33 00:04:31,270 --> 00:04:33,010 The only label they couldn't remove. 34 00:04:33,350 --> 00:04:35,270 It was tattooed on the dead man's arm. 35 00:04:39,330 --> 00:04:40,330 Ah, here, Rob. 36 00:04:40,710 --> 00:04:41,810 Hey, that's the one there. 37 00:04:42,030 --> 00:04:43,630 Now, that's one of my most popular designs. 38 00:04:44,070 --> 00:04:45,170 Comes right behind. 39 00:04:45,510 --> 00:04:46,710 I'll log whoever it is. 40 00:04:47,080 --> 00:04:48,980 And what is home without a mother's loving touch? 41 00:04:50,400 --> 00:04:51,680 Hey, a lovely thought, is that? 42 00:04:52,200 --> 00:04:56,340 What is home without... Of course, that's only good for the big ones, you 43 00:04:56,520 --> 00:04:57,780 It's plenty of room, you see. 44 00:04:58,380 --> 00:05:00,920 I tried to put it on a skinny one, what? 45 00:05:01,220 --> 00:05:02,260 Oh, disastrous. 46 00:05:03,040 --> 00:05:04,580 I ran out of space, you see. 47 00:05:04,840 --> 00:05:07,640 So it finished up, what is home without a moth? 48 00:05:09,780 --> 00:05:13,180 Ridiculous. Mind you, it's poor what should have been a lovely sentiment, you 49 00:05:13,180 --> 00:05:15,340 know. Now, which desire would you like, miss? 50 00:05:16,000 --> 00:05:16,969 Well, I... 51 00:05:16,970 --> 00:05:18,710 And grave garter around your left leg. 52 00:05:19,390 --> 00:05:20,630 I enjoy doing them. 53 00:05:20,870 --> 00:05:21,870 No, actually... No, no. 54 00:05:22,210 --> 00:05:24,270 Rosebuds. Pretty pink rosebuds. 55 00:05:24,470 --> 00:05:25,409 One on each. 56 00:05:25,410 --> 00:05:26,630 Do you recognise this? 57 00:05:28,410 --> 00:05:29,910 You wouldn't be his wife, would you? 58 00:05:30,410 --> 00:05:33,430 That one who had Lucille tattooed on his arm. No, I'm not his wife. 59 00:05:34,210 --> 00:05:35,510 Face to be cautious, you see. 60 00:05:36,170 --> 00:05:37,710 Very discreet business is this. 61 00:05:38,430 --> 00:05:41,470 Hey, I knew a chap once had to keep his shirt on in case... Then you do 62 00:05:41,470 --> 00:05:44,230 recognise it. Oh, aye, of course. That's my work, all right. 63 00:05:45,030 --> 00:05:46,190 Lucille with two L's. 64 00:05:46,830 --> 00:05:48,990 And Miss Spelling can be very tricky in this business. 65 00:05:49,290 --> 00:05:52,630 And the man who had the tattoo, do you remember him? Mr. Beaver. 66 00:05:54,830 --> 00:05:56,710 Are you sure you won't indulge? 67 00:05:57,170 --> 00:06:00,270 There's a bird's -eye view of Sydney I've always wanted to... What was Mr. 68 00:06:00,410 --> 00:06:01,169 Beaver like? 69 00:06:01,170 --> 00:06:02,550 Oh, he was a funny little chap. 70 00:06:03,050 --> 00:06:06,030 Thin in hair, middle -aged, nervous, glassy. 71 00:06:06,950 --> 00:06:07,950 There we are then. 72 00:06:12,390 --> 00:06:13,890 Lovely girl, lovely. 73 00:06:17,150 --> 00:06:18,150 Thank you. 74 00:06:20,030 --> 00:06:21,430 He wasn't married, you know. 75 00:06:22,350 --> 00:06:25,610 Piva. Oh, you get to know a lot about folk in this business, you know. 76 00:06:26,550 --> 00:06:29,370 You get some of their skin, so to speak. 77 00:06:30,350 --> 00:06:32,730 No, Piva wasn't married, I'm fairly sure of that. 78 00:06:33,410 --> 00:06:34,410 What's he done, anyway? 79 00:06:34,550 --> 00:06:37,650 Done? Well, asking all these questions about him, he must have done something. 80 00:06:38,310 --> 00:06:39,810 Well, he was involved in an accident. 81 00:06:40,170 --> 00:06:41,750 What you might call a write -off. 82 00:08:59,280 --> 00:09:05,900 Identification removed, but we overlooked the 83 00:09:05,900 --> 00:09:11,620 dress suit. It was hired from Lichten. 84 00:09:25,450 --> 00:09:28,790 Yes, sir, this is quite definitely one of our suits. I recognise the cut. 85 00:09:29,310 --> 00:09:32,370 But the wearer must have worn his medals very clumsily, sir. I mean, these 86 00:09:32,370 --> 00:09:35,170 holes, we'll never get these invisibly mended. 87 00:09:35,510 --> 00:09:37,650 The wearer can't exactly be mended either. 88 00:09:37,990 --> 00:09:41,150 Sir? Do you remember who he was? Oh, quite definitely, sir. I fitted him 89 00:09:41,290 --> 00:09:44,610 I remember he was long in the arm but short in the leg. It's a most unusual 90 00:09:44,610 --> 00:09:46,090 combination. Who was he? 91 00:09:46,690 --> 00:09:47,690 Sir? 92 00:09:48,190 --> 00:09:49,590 The man who hired this suit. 93 00:09:49,810 --> 00:09:52,890 But don't you know, sir? I mean, after all, you are returning the suit. And 94 00:09:52,890 --> 00:09:53,890 these holes, sir. 95 00:09:54,380 --> 00:09:56,840 I'm afraid, sir, we shall have to claim his deposit. 96 00:09:57,060 --> 00:09:58,300 The deposit is yours. 97 00:09:59,040 --> 00:10:00,880 I made it quite clear to Mr. Peaver, sir. 98 00:10:01,340 --> 00:10:04,600 I said if there's any damage, sir, then I'm afraid you forfeit your deposit. 99 00:10:04,800 --> 00:10:06,900 Peaver? Sir? Do you have his address? 100 00:10:07,560 --> 00:10:10,920 Well, it'll be in my book, sir, but that kind of information, it's strictly 101 00:10:10,920 --> 00:10:13,960 confidential. Not between business associates, surely? 102 00:10:14,380 --> 00:10:15,780 Hmm? Baggy Pants Limited. 103 00:10:16,700 --> 00:10:18,500 Baggy Pants? Top secret work. 104 00:10:19,200 --> 00:10:20,200 Diplomatic Corps only. 105 00:10:20,720 --> 00:10:21,720 Baggy Pants? 106 00:10:21,840 --> 00:10:24,360 You've seen pictures of those visiting Russian diplomats? 107 00:10:24,720 --> 00:10:27,360 Where do you think they get those terrible clothes from? 108 00:10:32,320 --> 00:10:34,020 I'll get Peavey's address to you right away, sir. 109 00:10:48,280 --> 00:10:49,280 Excuse me. 110 00:10:49,880 --> 00:10:51,300 I wonder if you could help me. 111 00:10:51,790 --> 00:10:52,950 I can't fix it, the toy. 112 00:10:53,430 --> 00:10:56,550 I often thought of buying one of those made -up ones, you know. Oh, I couldn't 113 00:10:56,550 --> 00:10:58,510 have thought that would never do. No? No, sir. 114 00:11:01,810 --> 00:11:03,490 Is that the mark of a true gentleman? 115 00:11:03,730 --> 00:11:06,530 That he actually ties his tie himself. 116 00:11:07,370 --> 00:11:11,150 In fact, sir, there are one or two places where I believe they simply won't 117 00:11:56,240 --> 00:11:58,700 Such a terrible thing. The Lichens, too. 118 00:11:59,000 --> 00:12:02,460 We'd dress the entire nation, you know. Why, without us, Ascot Race Week would 119 00:12:02,460 --> 00:12:03,540 look like a nudist convention. 120 00:12:05,020 --> 00:12:06,720 This ledger is your only record? 121 00:12:06,940 --> 00:12:07,940 Yes, I'm afraid so, sir. 122 00:12:08,600 --> 00:12:11,520 Tell me, Mr. Peaver, now, he must have left a deposit. 123 00:12:11,820 --> 00:12:13,580 Could he have paid by cheque? Oh, very likely. 124 00:12:13,960 --> 00:12:16,780 And that would be on record. If he did pay by cheque, we'd have the name of his 125 00:12:16,780 --> 00:12:19,360 bank. Would you mind checking for me? Oh, of course. 126 00:12:21,240 --> 00:12:22,620 I thought the pockets were empty. 127 00:12:23,070 --> 00:12:25,870 Oh, all our suits have a gentleman's secret pocket, so it must have been in 128 00:12:25,870 --> 00:12:27,510 there. Shoe repair ticket. 129 00:12:27,890 --> 00:12:30,550 Oh, for Piedes. No ordinary shoe repair, then. 130 00:12:31,870 --> 00:12:34,750 Well, Piedes, sir, the most exclusive shop in town. 131 00:12:35,150 --> 00:12:36,190 Everything handmade. 132 00:12:39,410 --> 00:12:40,410 So pale. 133 00:12:40,930 --> 00:12:42,010 So slender. 134 00:12:42,810 --> 00:12:44,670 So exquisitely elegant. 135 00:12:45,790 --> 00:12:47,910 Oh, senor, they are a poem. 136 00:12:48,110 --> 00:12:50,050 They sing and they soar. 137 00:12:51,370 --> 00:12:52,370 Santa Lucia. 138 00:12:53,270 --> 00:12:56,350 They're also very useful for, um, walking on. 139 00:12:57,290 --> 00:12:58,610 You take it to Mickey, huh? 140 00:12:59,210 --> 00:13:00,990 But it's true what I say, senor. 141 00:13:02,110 --> 00:13:03,590 Static's breath of feet. 142 00:13:04,930 --> 00:13:06,390 Look, they talk to me. 143 00:13:07,270 --> 00:13:09,550 You know the little chatterboxes, you. 144 00:13:11,750 --> 00:13:14,530 Bernard, I shall cherish them. 145 00:13:15,050 --> 00:13:16,910 I shall compose a shoe for them. 146 00:13:17,530 --> 00:13:19,850 I shall encase them in the softest leather. 147 00:13:21,070 --> 00:13:22,070 Push off. 148 00:13:22,390 --> 00:13:26,170 Finely tooled, superbly sewn, devastatingly designed. 149 00:13:26,770 --> 00:13:29,670 I shall treat them with delicate care. 150 00:13:32,170 --> 00:13:34,770 Piedi never measures. 151 00:13:35,250 --> 00:13:36,670 He molds. 152 00:13:40,710 --> 00:13:42,130 Twin treasures. 153 00:13:43,390 --> 00:13:44,390 Carissima. 154 00:13:45,930 --> 00:13:46,930 Signora. 155 00:13:47,790 --> 00:13:49,950 I am at your feet. 156 00:13:53,660 --> 00:13:56,360 Yes, Arthur Peaver had an account here. 157 00:13:56,660 --> 00:13:58,080 Had? Then you know. 158 00:13:58,360 --> 00:14:00,420 He is sad. Very sad. 159 00:14:00,760 --> 00:14:02,060 Very, very sad. 160 00:14:04,100 --> 00:14:05,100 Quite a shock. 161 00:14:05,140 --> 00:14:09,120 Oh, shocking. Very shocking. When he came in here this morning, this morning, 162 00:14:09,260 --> 00:14:11,520 walked right in and closed his account. 163 00:14:13,600 --> 00:14:15,320 Bad. Very bad. 164 00:14:15,660 --> 00:14:16,940 Very, very bad. 165 00:14:21,360 --> 00:14:22,480 Did he leave a forwarding address? 166 00:14:23,140 --> 00:14:27,100 Yes, he was rather reluctant about that at first, but when I explain, I have to 167 00:14:27,100 --> 00:14:28,440 send details of his balance. 168 00:14:30,540 --> 00:14:31,840 Do you have the address? 169 00:14:32,380 --> 00:14:33,380 Yes. 170 00:14:33,660 --> 00:14:36,680 Here of Perbright and Company, McEdochie Street. 171 00:15:25,360 --> 00:15:26,720 We'll soon be there, senor. 172 00:15:29,620 --> 00:15:30,620 Presto. 173 00:15:33,140 --> 00:15:35,680 An excellent cast. 174 00:15:36,160 --> 00:15:38,440 A truly beautiful reproduction. 175 00:15:39,420 --> 00:15:42,340 Right down to the tiniest baby toenail. 176 00:15:44,440 --> 00:15:45,440 Burn it. 177 00:15:46,020 --> 00:15:47,940 And now we will pour in the wax. 178 00:15:48,260 --> 00:15:51,360 And very soon we'll have two pairs of foot. 179 00:15:51,820 --> 00:15:53,740 Those attached to your legs. 180 00:15:54,380 --> 00:16:00,360 And a duplicate pair for me. For me to make a pair of shoes that will be like 181 00:16:00,360 --> 00:16:03,060 puffs of air upon your feet. 182 00:16:04,520 --> 00:16:05,520 No, senor. 183 00:16:06,160 --> 00:16:08,500 Is there anything else I can do for you, huh? 184 00:16:09,200 --> 00:16:11,140 A pair of slippers for the boudoir. 185 00:16:12,780 --> 00:16:13,780 Wellington boots. 186 00:16:14,400 --> 00:16:15,960 And the kinkiest black leather. 187 00:16:17,120 --> 00:16:18,280 I've come to collect these. 188 00:16:20,560 --> 00:16:21,560 A repair? 189 00:16:21,840 --> 00:16:23,160 Mm -hmm. They're for Mr. Peaver. 190 00:16:23,720 --> 00:16:27,360 You know Mr. Peaver, don't you? Right down to his tiniest toenails. 191 00:16:27,700 --> 00:16:31,800 It saddens me to admit, but these shoes were not specially fitted. 192 00:16:32,600 --> 00:16:35,320 Even a craftsman must corrupt his standard on occasion. 193 00:16:35,960 --> 00:16:38,600 Although these were part of a job lot that we had delivered. 194 00:16:39,160 --> 00:16:40,640 All different sizes. 195 00:16:41,160 --> 00:16:42,500 Who was the job lot for? 196 00:16:43,500 --> 00:16:45,120 A team of dancers. 197 00:16:46,400 --> 00:16:47,800 You know, ballroom dancers. 198 00:16:48,280 --> 00:16:52,680 Men with tails and women with tulle frocks and sequins and... 199 00:16:53,050 --> 00:16:57,890 All of them thrashing their poor asses to distract me. This team of dancers, 200 00:16:58,130 --> 00:16:59,130 where do they come from? 201 00:16:59,630 --> 00:17:00,730 The top decorian. 202 00:17:01,430 --> 00:17:02,430 Training. 203 00:17:03,530 --> 00:17:05,349 Technique. Good day. 204 00:17:06,069 --> 00:17:07,069 Fair enough. 205 00:17:47,470 --> 00:17:52,910 and swing those feet and watch that balance and up, up, up on our toes and 206 00:17:53,510 --> 00:17:56,050 Oh. Well, just sit down there for a moment, would you? 207 00:17:57,110 --> 00:18:01,290 I'm Lucille Banks, the principal here. Can I help you? Peele, Mrs. Emma Peele. 208 00:18:01,350 --> 00:18:04,410 Oh, yes, and you wish to train to trip the Terpsichorean Light. Fantastic. 209 00:18:04,710 --> 00:18:06,630 Actually, I'm looking for a job. 210 00:18:07,250 --> 00:18:11,310 Oh. Yes, I saw you were advertising for an instructor. I thought the poster 211 00:18:11,310 --> 00:18:13,010 would still make it. You're rather tall. 212 00:18:13,370 --> 00:18:14,370 It could be a disadvantage. 213 00:18:15,180 --> 00:18:16,700 Well, we'll just put you to the test, shall we? 214 00:18:16,900 --> 00:18:20,980 Oh, I want us in time. Now, this is Mrs. Peel. I've a brace. Well, he's our 215 00:18:20,980 --> 00:18:21,979 senior male tutor. 216 00:18:21,980 --> 00:18:23,760 Would you just take Mrs. Peel around the floor? 217 00:18:24,380 --> 00:18:25,380 Delighted. 218 00:18:38,940 --> 00:18:41,100 Yes, you move quite well. 219 00:18:42,080 --> 00:18:43,480 Have you had... had much experience? 220 00:18:43,880 --> 00:18:45,220 Of a very limited kind. 221 00:18:45,600 --> 00:18:49,360 My father, he entertained a good deal, a preponderance of heavy, elderly 222 00:18:49,360 --> 00:18:53,520 gentlemen. It was important I made them feel as though they could dance. 223 00:18:58,600 --> 00:18:59,600 Yes. 224 00:19:00,240 --> 00:19:02,680 Yes, well, then, that'll do, thank you. 225 00:19:04,940 --> 00:19:08,080 Yes, well, I'll give you a chance to show what you can do, Mrs. Peel. We'll 226 00:19:08,080 --> 00:19:09,080 you a week's trial. 227 00:19:09,600 --> 00:19:10,600 Nicky? 228 00:19:11,199 --> 00:19:13,420 Oh, Nicky, would you show Mrs. Peel around the establishment? 229 00:19:13,680 --> 00:19:16,060 Yes, certainly. We'll see how you shape up by the end of the week. 230 00:19:17,480 --> 00:19:19,000 I'd say she shapes up pretty well. 231 00:19:23,080 --> 00:19:26,200 We're expected to take six pupils each per day at hourly session. 232 00:19:26,560 --> 00:19:30,240 It isn't hard work so long as you have an unlimited amount of energy, the 233 00:19:30,240 --> 00:19:32,660 constitution of an ox and cast iron feet. 234 00:19:33,060 --> 00:19:34,060 What's the matter with that? 235 00:19:34,560 --> 00:19:36,100 Oh, good afternoon, Mr. Reid. 236 00:19:37,200 --> 00:19:40,420 Afternoon. This is Mrs. Peel. She's just joined us. How do you do? 237 00:19:41,290 --> 00:19:42,290 How do you do? 238 00:19:44,850 --> 00:19:46,570 Chester Reed, our pet band leader. 239 00:19:47,490 --> 00:19:48,510 Drinks too much. 240 00:19:49,390 --> 00:19:54,170 Dance night's our busiest time. Every one or two weeks we have a dance for all 241 00:19:54,170 --> 00:19:55,170 our budding pupils. 242 00:19:55,550 --> 00:19:57,950 We finally limp home at about midnight. 243 00:19:58,730 --> 00:20:01,630 Lucille sees to it that we don't rest for a moment. 244 00:20:02,030 --> 00:20:03,470 Lucille? Miss Banks. 245 00:20:03,730 --> 00:20:04,730 Lucille Banks. 246 00:20:05,870 --> 00:20:06,870 Oh. 247 00:20:08,850 --> 00:20:10,610 Our prized toe crusher. 248 00:20:11,080 --> 00:20:13,860 Well, I suppose you have to start somewhere. It might as well be him. 249 00:20:14,940 --> 00:20:16,580 Well, well, well. Good afternoon. 250 00:20:16,800 --> 00:20:17,539 Good afternoon. 251 00:20:17,540 --> 00:20:19,160 My, we are looking debonair today. 252 00:20:19,420 --> 00:20:22,020 And just in time to meet our latest instructor. 253 00:20:22,620 --> 00:20:24,840 An unrivaled expert in Latin American. 254 00:20:25,300 --> 00:20:27,100 May I present Emma Peel. 255 00:20:27,600 --> 00:20:28,600 How do you do? 256 00:20:28,960 --> 00:20:30,080 Mr. Arthur Peaver. 257 00:20:34,800 --> 00:20:35,800 Thinning hair? 258 00:20:35,960 --> 00:20:36,960 Timid. 259 00:20:37,200 --> 00:20:40,500 Marcy. There's a superficial resemblance to the man found in the pram. Seems we 260 00:20:40,500 --> 00:20:41,500 have two Arthur Pevers. 261 00:20:41,740 --> 00:20:42,659 One dead. 262 00:20:42,660 --> 00:20:44,460 And one loaning to swing a dainty foot. 263 00:20:44,700 --> 00:20:47,840 The trouble is, which was the real Arthur Pever? What do you think, 264 00:20:48,080 --> 00:20:50,580 Oh, I... Oh, you must forgive him. A slight tightness of the throat. 265 00:20:50,920 --> 00:20:53,740 Yes, this will help. I'll let the bank manager have it. Good idea, don't you 266 00:20:53,740 --> 00:20:57,440 think, Captain? Glad you agree. Now, you, Mrs. Peel, back to your pupils and 267 00:20:57,440 --> 00:20:59,020 quick, quick, slow about it. I intend to. 268 00:20:59,300 --> 00:21:03,680 This was made for Arthur Pever. And if the shoe fits... Good day, Captain. 269 00:21:06,490 --> 00:21:07,490 I know, but... 270 00:21:48,460 --> 00:21:50,940 out of your territory, aren't you? I took the wrong door, I'm afraid. 271 00:21:52,260 --> 00:21:53,260 Little girl lost. 272 00:21:53,780 --> 00:21:54,840 Big girl lost. 273 00:21:57,460 --> 00:22:00,000 Don't worry. I'm just going to lead you back to where you belong. 274 00:22:00,580 --> 00:22:02,160 I can find my own way, thank you. 275 00:22:02,840 --> 00:22:05,000 It pays to be nice to me. 276 00:22:05,900 --> 00:22:06,940 I'll remember that. 277 00:22:08,300 --> 00:22:10,980 Mr. Bracewell, I am so sorry. 278 00:22:12,680 --> 00:22:13,680 Igor. 279 00:22:14,580 --> 00:22:15,580 Mrs. Peel... 280 00:22:15,630 --> 00:22:16,670 Have a pupil awaiting tuition. 281 00:22:16,930 --> 00:22:19,450 Yes, Miss Banks. Please attend to it. Yes, Miss Banks. 282 00:22:21,930 --> 00:22:23,130 What are you doing in here? 283 00:22:23,390 --> 00:22:24,450 I found her looking in the locket. 284 00:22:24,770 --> 00:22:25,729 Which one? 285 00:22:25,730 --> 00:22:26,730 That one. 286 00:22:32,610 --> 00:22:35,950 Forward, back, step, step, step. Back, forward, step, step, step. 287 00:22:36,150 --> 00:22:37,770 Forward, back, step, step, step. 288 00:22:37,990 --> 00:22:41,030 Back, forward, step, step, step. My, you're making enormous improvements, Mr. 289 00:22:41,070 --> 00:22:43,010 Watkins. So light on your feet. 290 00:22:43,290 --> 00:22:44,290 Thank you. 291 00:22:44,679 --> 00:22:45,700 He's murdering mine. 292 00:22:46,080 --> 00:22:48,180 I think I need a bone graft. 293 00:22:50,840 --> 00:22:52,820 Forward, back, step, step, step, back. 294 00:22:53,060 --> 00:22:56,520 Forward, step, step, step, forward, back, step, step, step, back. 295 00:22:56,820 --> 00:23:00,200 Forward, step, step, step, forward, back, step, step, step, back. 296 00:23:00,500 --> 00:23:03,340 Right, gentlemen, that's the end of another delightful session. 297 00:23:03,580 --> 00:23:05,360 Now run along and we'll see you both again tomorrow. 298 00:23:07,420 --> 00:23:10,600 Oh, girls, are we ready for our next session? So soon? 299 00:23:11,770 --> 00:23:14,010 Do I detect a tiny note of discontent in the camp? 300 00:23:14,230 --> 00:23:16,410 Certainly not. She's only teasing you, gentlemen. 301 00:23:16,730 --> 00:23:17,830 You're her favourite pupil. 302 00:23:18,190 --> 00:23:21,550 Now, Mrs. Peel, you will partner Mr. Marsh, the fox -top, the bloomber and 303 00:23:21,550 --> 00:23:23,410 black -bottom. Watch out for flying glass. 304 00:23:29,410 --> 00:23:32,090 Mr. Peaver, you... Oh, no, no, no, no, no, no. Mr. 305 00:23:32,750 --> 00:23:34,510 Peaver. Now, I've warned you before. 306 00:23:34,890 --> 00:23:38,410 Nails protruding will absolutely ruin our beautifully thrown floor. 307 00:23:38,650 --> 00:23:39,770 Oh? Oh. 308 00:23:40,280 --> 00:23:43,140 Oh, I'm sorry. Come along. We'll see if we can find you another pair, shall we? 309 00:23:45,860 --> 00:23:47,600 Well, get on with the lesson, Mrs. Peel. 310 00:23:48,400 --> 00:23:50,220 One, two, cha -cha -cha. 311 00:23:51,340 --> 00:23:57,240 Cha -cha -cha, one, two, cha -cha -cha. One, two, cha -cha -cha. One, two, cha 312 00:23:57,240 --> 00:24:02,120 -cha -cha. One, two, cha -cha -cha. One, two, cha... Yes, come on, don't... 313 00:24:02,120 --> 00:24:04,460 English, I've told you, only speak English here. 314 00:24:04,680 --> 00:24:07,720 What's it all that about? Nothing that may concern you. Now... 315 00:24:08,320 --> 00:24:11,480 No, just Arthur Peaver, that quiet English gentleman, remember? 316 00:24:12,180 --> 00:24:14,260 Yes. Now, get into these. 317 00:24:14,680 --> 00:24:15,680 Get back in there. 318 00:24:20,660 --> 00:24:27,640 Get hold of the commander. It's 319 00:24:27,640 --> 00:24:28,640 urgent, very urgent. 320 00:24:28,680 --> 00:24:30,580 What's the matter? The tattooist. We've forgotten about him. 321 00:24:36,580 --> 00:24:37,660 Yes, that's him. 322 00:24:38,120 --> 00:24:39,019 You're sure? 323 00:24:39,020 --> 00:24:41,040 Very sure. Very, very sure? 324 00:24:41,700 --> 00:24:44,120 Positive. That is Arthur Peaver. 325 00:24:44,320 --> 00:24:45,320 I see. 326 00:24:45,680 --> 00:24:47,340 Yes, I never forget a face. 327 00:24:47,600 --> 00:24:51,900 And despite the fact that I only met him once, my memory has never yet failed 328 00:24:51,900 --> 00:24:52,900 me. You only met him once? 329 00:24:53,140 --> 00:24:55,520 Yes. The day he came in to close his account. 330 00:24:59,400 --> 00:25:03,240 So he may still be an imposter. After all, the bank may have been dealing with 331 00:25:03,240 --> 00:25:05,520 the real Arthur Peaver, but the fake one closed the account. 332 00:25:08,100 --> 00:25:11,980 Yes or no would be more practical, Captain. Did you phone Mrs. Peel? Did 333 00:25:11,980 --> 00:25:13,580 the address of that tattooist? Good. 334 00:25:13,820 --> 00:25:15,120 I'll see what he makes of the photograph. 335 00:25:16,940 --> 00:25:20,860 Oh, by the way, Captain, it may be a trade secret, but when you phoned Mrs. 336 00:25:20,960 --> 00:25:22,120 Peel, how did you... 337 00:25:38,610 --> 00:25:39,610 Come in. 338 00:25:41,050 --> 00:25:42,050 Come on in. 339 00:25:43,570 --> 00:25:45,070 Do you mind holding on a minute? 340 00:25:45,930 --> 00:25:48,090 Little fad of mine is this. Garlic sausage. 341 00:25:49,250 --> 00:25:51,330 Helps keep me handy when business is slack. 342 00:25:52,090 --> 00:25:54,250 A very delicate touch is needed. 343 00:25:55,830 --> 00:25:59,270 One false move and the skillet's torn. 344 00:26:00,890 --> 00:26:03,070 Oh, that's nice. 345 00:26:03,690 --> 00:26:04,870 It's not mine, of course. 346 00:26:05,440 --> 00:26:07,040 I can always appreciate another man. 347 00:27:29,420 --> 00:27:33,360 Offer you some refreshment, Mr. Fever? You're most kind. Nonsense. It's all 348 00:27:33,360 --> 00:27:34,360 of my job. 349 00:27:34,440 --> 00:27:37,000 Besides, I want a chance to get to know you better. 350 00:27:37,340 --> 00:27:38,340 Have a bicky. 351 00:27:38,840 --> 00:27:41,740 Well, if we're to be seeing a lot of each other in the future... I regret 352 00:27:41,740 --> 00:27:43,440 will not be the case, Mrs. Peel. 353 00:27:43,740 --> 00:27:45,500 I shall soon be passing out. 354 00:27:46,280 --> 00:27:50,260 I beg your pardon? I'm within a fish tail of receiving my diploma in ballroom 355 00:27:50,260 --> 00:27:54,240 dancing, and when I have that, I shall have no further need to attend classes. 356 00:27:55,020 --> 00:27:57,020 I shall pass on, Mrs. Peel. 357 00:27:57,930 --> 00:27:59,690 And we will not meet again. 358 00:28:01,070 --> 00:28:02,070 Excuse me. 359 00:28:06,810 --> 00:28:08,170 Put them above your head. 360 00:28:08,870 --> 00:28:10,570 Oh, these poor abused feet. 361 00:28:11,150 --> 00:28:14,530 If you put them up in the air, it soothes them to such an extent that the 362 00:28:14,530 --> 00:28:15,890 is only excruciating. 363 00:28:16,790 --> 00:28:19,570 Nicky, Mr. Peaver's just been telling me he's about to get his diploma. 364 00:28:20,050 --> 00:28:23,410 Yes, that's right. Well, I've danced with him, if dancing's the right word. I 365 00:28:23,410 --> 00:28:25,250 know, he's terrible. Then why the diploma? 366 00:28:25,870 --> 00:28:26,870 Good for business, I suppose. 367 00:28:27,190 --> 00:28:30,490 Take their money, a few lessons, hand them a diploma, and another satisfied 368 00:28:30,490 --> 00:28:31,490 customer. 369 00:28:31,790 --> 00:28:33,890 Funny, though, how Lucille hands out those diplomas. 370 00:28:34,970 --> 00:28:37,430 Isn't everybody who gets one just the selected few? 371 00:28:38,110 --> 00:28:40,270 Diploma in hand, and he disappears. 372 00:28:41,130 --> 00:28:43,970 Disappears? Well, as far as we're concerned, I've never known one to come 373 00:28:45,430 --> 00:28:48,230 Well, now, here we have our most exclusive dance studio. 374 00:28:48,510 --> 00:28:50,110 It's the most beautifully sprung floor. 375 00:28:52,840 --> 00:28:57,040 And we have instructors in attendance at all times, so you can just see how well 376 00:28:57,040 --> 00:28:58,440 equipped we are, Mr. Steed. 377 00:29:01,620 --> 00:29:02,620 Very well equipped. 378 00:29:03,660 --> 00:29:06,140 Yes, well, shall we just take some particulars, then? 379 00:29:06,940 --> 00:29:08,700 Ask you. Oh, thank you. 380 00:29:15,160 --> 00:29:20,380 Jonathan... Steed. Well, that's a fine old English name. Thank you. 381 00:29:20,840 --> 00:29:21,940 Came over with the Vikings. 382 00:29:22,180 --> 00:29:25,320 They were between raids and discovering America at the time. 383 00:29:25,960 --> 00:29:28,660 Then you're British by birth. First nature and inclination. 384 00:29:29,980 --> 00:29:33,540 I just love the old country. Of course, I haven't seen much of it lately. I've 385 00:29:33,540 --> 00:29:35,540 been abroad, you know. Just recently returned? 386 00:29:36,420 --> 00:29:37,420 A week ago. 387 00:29:37,780 --> 00:29:38,980 To see your family? 388 00:29:39,460 --> 00:29:40,980 I have no family. 389 00:29:41,680 --> 00:29:43,960 Oh, so you must have many friends here. 390 00:29:44,200 --> 00:29:45,200 I'm afraid I've lost touch. 391 00:29:45,880 --> 00:29:47,400 And you wish to learn to dance? 392 00:29:48,240 --> 00:29:49,800 Brush up more than anything. 393 00:29:50,670 --> 00:29:53,010 I used to swing rather an elegant shoe, you know. 394 00:29:54,030 --> 00:29:56,050 I'm afraid I'm a little rusty now. 395 00:29:57,490 --> 00:30:01,810 If you'll forgive me, Mr. Steed, isn't your motive deeper than that? 396 00:30:03,550 --> 00:30:05,510 You come here hoping to make friends. 397 00:30:07,090 --> 00:30:08,330 Are you a lonely man? 398 00:30:08,990 --> 00:30:10,150 I have no friends. 399 00:30:11,690 --> 00:30:13,830 Yes, well, most of my clients are in the same boat. 400 00:30:14,930 --> 00:30:19,570 I like to feel that I and my little establishment offer them some solace. 401 00:30:20,110 --> 00:30:22,690 You know, help them to mix and to make new acquaintances. 402 00:30:23,390 --> 00:30:27,090 Well, I hope you'll be very happy joining our little group, Mrs. Deed. 403 00:30:28,370 --> 00:30:32,490 Now, you may have your first lesson whenever it's convenient to you. Why 404 00:30:33,110 --> 00:30:34,089 Right now. 405 00:30:34,090 --> 00:30:35,009 Very well. 406 00:30:35,010 --> 00:30:37,930 I'll just make the necessary arrangements, if you'd excuse me. 407 00:30:48,530 --> 00:30:49,530 Ding. 408 00:31:02,460 --> 00:31:03,980 What are you doing here? 409 00:31:04,640 --> 00:31:06,580 Looking for a killer with a rose tattoo. 410 00:31:06,940 --> 00:31:09,300 What? Read it, then destroy it. 411 00:31:09,540 --> 00:31:10,540 Oh, Mr. Thief. 412 00:31:11,540 --> 00:31:12,740 Destroy? Eat it. 413 00:31:13,120 --> 00:31:16,760 Yes, dear lady. I've decided to undertake your tuition myself, 414 00:31:17,000 --> 00:31:18,000 An honor. 415 00:31:25,170 --> 00:31:30,030 Hello. I'm surprised you're still a bachelor, Mr. Thief. You are still a 416 00:31:30,030 --> 00:31:33,570 bachelor. I had a girlfriend once, but alas, she is no more. 417 00:31:35,310 --> 00:31:37,150 Oh, how tragic. 418 00:31:38,690 --> 00:31:41,470 Eaten by a crocodile, one of those Amazonian treks. 419 00:31:49,090 --> 00:31:50,090 Lunch. 420 00:31:50,550 --> 00:31:51,550 Oh. 421 00:32:05,130 --> 00:32:05,729 Coast clear? 422 00:32:05,730 --> 00:32:06,730 Yes. 423 00:32:07,090 --> 00:32:08,009 Where's Nicky? 424 00:32:08,010 --> 00:32:10,830 I don't know. I'll go find her. No, just see that she gets this. 425 00:32:13,030 --> 00:32:14,510 Seen you before somewhere, haven't I? 426 00:32:15,330 --> 00:32:16,330 I don't think so. 427 00:32:17,470 --> 00:32:18,730 Sure I've seen you before. 428 00:32:20,930 --> 00:32:23,010 How did you do, Nicky? No one else, see? Mm -hmm. 429 00:32:27,370 --> 00:32:28,370 Very familiar. 430 00:32:38,860 --> 00:32:39,860 Not in here. 431 00:32:40,720 --> 00:32:42,240 You mustn't open that in here. 432 00:32:42,440 --> 00:32:46,720 If Lucille saw what we were doing, we'd both get the sack. 433 00:32:50,400 --> 00:32:52,780 I suppose Bernard told you about our little arrangement. 434 00:32:53,160 --> 00:32:54,160 No. 435 00:32:55,100 --> 00:32:57,880 Well, I suppose you'll have to know. I'll let you in for one third. 436 00:32:58,280 --> 00:33:01,700 One third of what? What little arrangement? Well, Bernard works for 437 00:33:01,700 --> 00:33:05,100 shoemaker. And Piedi supplies our pupils their first pair of dancing pumps. 438 00:33:05,370 --> 00:33:09,310 Well? But only their first pay, you see. After that, Bernard sells them on the 439 00:33:09,310 --> 00:33:10,310 side. 440 00:33:10,390 --> 00:33:11,390 That's that, Katie. 441 00:33:11,430 --> 00:33:12,430 That's that, the middleman. 442 00:33:12,510 --> 00:33:13,630 Bernard makes his profit. 443 00:33:13,890 --> 00:33:15,010 There's something in it for me. 444 00:33:15,230 --> 00:33:16,490 Everybody's happy. Nobody suffers. 445 00:33:16,830 --> 00:33:19,330 But isn't it rather dangerous for you? I mean, approaching the pupils right 446 00:33:19,330 --> 00:33:22,370 here. Oh, Bernard sees to that. He waits for them after school and buttonholes 447 00:33:22,370 --> 00:33:22,969 them then. 448 00:33:22,970 --> 00:33:26,590 I see. So Bernard gets to meet all the pupils at one time or another. Yes. 449 00:33:27,190 --> 00:33:28,570 Including Mr. Beaver? Of course. 450 00:33:29,590 --> 00:33:30,790 I think we'd better get inside. 451 00:33:52,620 --> 00:33:53,620 There you are. 452 00:33:53,800 --> 00:33:56,220 I just heard the funniest thing, Lucy. 453 00:33:57,080 --> 00:33:58,540 The funniest thing. 454 00:34:05,780 --> 00:34:07,480 So that's the time, is it? 455 00:34:08,340 --> 00:34:09,580 Mine must have gained a bit. 456 00:34:15,300 --> 00:34:18,580 Steve. He's an imposter, a man who calls himself Peaver. 457 00:34:19,000 --> 00:34:21,820 No tattoo lovingly inscribed to Lucille. 458 00:34:22,060 --> 00:34:24,739 Trouble is, the tattooist, our chief witness, is dead. 459 00:34:25,460 --> 00:34:28,000 Well, there may be another. A man at the shoe shop named Bernard. 460 00:34:28,219 --> 00:34:29,320 He might be able to help. 461 00:34:30,040 --> 00:34:31,340 Right now. I'm going to see him. 462 00:34:31,820 --> 00:34:35,540 Oh, Miss Banks, the heel of my shoe's come loose. It's liable to break at any 463 00:34:35,540 --> 00:34:38,560 moment. Could I go out? Yes, yes. Well, go and get it attended to, would you? 464 00:34:38,840 --> 00:34:39,900 Oh, and hurry back. 465 00:34:40,199 --> 00:34:41,199 Yes, Miss Banks. 466 00:35:46,730 --> 00:35:50,350 Mr. Steed. There must be someone in this big city that you know. 467 00:35:51,410 --> 00:35:54,590 I've been away for a long time. All my friends have gone away. 468 00:35:55,650 --> 00:35:59,170 One, two, three. And I have no family at all. 469 00:35:59,790 --> 00:36:01,770 Oh, you poor, poor man. 470 00:36:02,430 --> 00:36:06,450 You mean if you disappeared tomorrow, no one would know or care? 471 00:36:55,009 --> 00:36:58,650 Goodbye, Mr. Steed. You'll be on time for your next lesson, won't you? 472 00:36:58,650 --> 00:36:59,650 keep me away, madam. 473 00:37:07,130 --> 00:37:10,310 Easy. Nothing to it. Good. The commander will be pleased. 474 00:37:10,610 --> 00:37:13,030 I'll tell him. You can also tell him about John Steed. 475 00:37:13,470 --> 00:37:14,089 Who's he? 476 00:37:14,090 --> 00:37:15,090 He's our next victim. 477 00:37:20,840 --> 00:37:25,160 Bernard got himself plastered. I do so agree. So we've lost our last witness, 478 00:37:25,200 --> 00:37:27,580 and now we go... Back to square one. ...to the heart of the matter. 479 00:37:27,840 --> 00:37:31,460 Hever is an imposter. The dancing school is conniving at the deception. 480 00:37:31,680 --> 00:37:33,440 So? Carry on dancing. 481 00:37:46,880 --> 00:37:47,880 Oh, well. 482 00:37:48,170 --> 00:37:49,170 Same mixture as before. 483 00:37:49,330 --> 00:37:51,250 Gala dance happens once a fortnight. 484 00:37:51,490 --> 00:37:52,890 Dance to Chester Reed. 485 00:37:53,110 --> 00:37:56,810 A couple of currant buns, half a glass of lemonade, and they all go into an 486 00:37:56,810 --> 00:37:57,830 ecstasy of rhythm. 487 00:37:58,150 --> 00:38:02,370 Ho -hum. Uh, is this when the advanced students receive their diplomas? 488 00:38:02,610 --> 00:38:04,670 Yes, only one this time, Mr. Peaver. 489 00:38:05,250 --> 00:38:09,290 Nicky, have you noticed any changes in Mr. Peaver since he came? 490 00:38:09,790 --> 00:38:13,630 Hardly. But then I wouldn't. He's more Lucille's client than mine. 491 00:38:13,870 --> 00:38:15,550 I remember when he first enrolled. 492 00:38:15,770 --> 00:38:17,590 She really kept him to herself. 493 00:38:18,080 --> 00:38:19,080 Does she do that often? 494 00:38:19,300 --> 00:38:24,420 Once in a while, but nearly always the mouthy, anonymous ones. 495 00:38:24,660 --> 00:38:25,680 Keeps them under wraps. 496 00:38:25,880 --> 00:38:28,460 Sometimes three or four weeks before I'm even allowed to see them. 497 00:38:29,040 --> 00:38:30,040 See you. 498 00:38:30,800 --> 00:38:31,800 Bye. 499 00:39:03,120 --> 00:39:05,140 It's got to be absolutely smooth. 500 00:39:05,440 --> 00:39:08,740 You must glide into it. No hesitation, mind. 501 00:39:08,960 --> 00:39:09,959 Are you ready? 502 00:39:09,960 --> 00:39:14,780 One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, 503 00:39:14,860 --> 00:39:19,160 three. One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, three. 504 00:39:19,880 --> 00:39:21,080 One, two, three. 505 00:39:40,080 --> 00:39:41,680 That's much better. That's splendid. 506 00:39:42,020 --> 00:39:46,020 You'll be absolutely perfect for the takeover tonight. Now, one, two, three. 507 00:39:46,060 --> 00:39:49,700 One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, three. One, two, 508 00:39:49,920 --> 00:39:52,580 three. One, two, three. One, two, three. I was looking for another door. 509 00:39:53,540 --> 00:39:54,760 The door was locked. 510 00:39:54,980 --> 00:39:56,060 Yes? Locked. 511 00:39:56,480 --> 00:39:57,480 Hmm? The door. 512 00:40:00,240 --> 00:40:03,900 Oh. Oh, uh, Lucille's rehearsing. 513 00:40:04,880 --> 00:40:05,880 Lucille's rehearsing. 514 00:40:06,220 --> 00:40:07,220 Rehearsing. 515 00:40:07,520 --> 00:40:08,520 Rehearsing, yes. 516 00:40:09,180 --> 00:40:10,180 Before... 517 00:41:04,200 --> 00:41:05,600 Good evening, Mr. 518 00:41:05,900 --> 00:41:10,100 Peaver. Oh, I'm so glad you could make it. I wouldn't miss one of your little 519 00:41:10,100 --> 00:41:12,160 soirees for the world, Miss Banks. 520 00:41:14,800 --> 00:41:15,800 Oh, hello. 521 00:41:15,840 --> 00:41:19,540 Oh, I'm glad to meet you. Hello. Nice seeing you again. Thank you. Thank you. 522 00:41:22,040 --> 00:41:27,180 Mr. Steed. Oh, how resplendent you look. Thank you, Miss Banks. 523 00:41:28,030 --> 00:41:31,890 This is your very first visit to one of our little events. I do so hope you'll 524 00:41:31,890 --> 00:41:33,630 enjoy it. I'm sure I shall. 525 00:41:34,790 --> 00:41:35,990 Would you excuse me? 526 00:41:40,890 --> 00:41:41,890 Black coffee. 527 00:41:42,150 --> 00:41:43,150 Excuse me. 528 00:41:51,230 --> 00:41:52,610 It's bigger than we think, Steve. 529 00:41:52,970 --> 00:41:55,530 Some kind of swap system, a takeover. 530 00:41:55,930 --> 00:41:57,130 Another man's personality. 531 00:41:58,010 --> 00:41:59,070 I saw a whole dress rehearsal. 532 00:41:59,650 --> 00:42:03,470 Lucille was dancing around a ballroom. Quick swirl out of sight. Quick change 533 00:42:03,470 --> 00:42:04,470 partner. Perfect. 534 00:42:05,250 --> 00:42:10,870 After an extraordinary one -way conversation with Captain Noble, I found 535 00:42:10,870 --> 00:42:14,090 real purpose of this school. It's for infiltrating foreign agents into the 536 00:42:14,090 --> 00:42:16,790 country. First select a lonely anonymous bachelor. 537 00:42:17,250 --> 00:42:20,390 Whom no one will miss. Get rid of him, replace him with a highly paid agent. 538 00:42:20,670 --> 00:42:21,870 Off with the old, on with the new. 539 00:42:22,110 --> 00:42:23,069 Marvellous method. 540 00:42:23,070 --> 00:42:24,450 I don't want to do anything right away. 541 00:42:24,690 --> 00:42:26,550 I want to catch him red -handed. 542 00:42:26,910 --> 00:42:29,270 You'll get your chance soon. They're planning another swap tonight. 543 00:42:29,510 --> 00:42:30,408 Any idea who? 544 00:42:30,410 --> 00:42:32,830 I don't know who yet, but... What? She? 545 00:42:33,330 --> 00:42:37,270 No, no, my dear lady. Not even if you went down on your bended knees and 546 00:42:37,870 --> 00:42:41,150 I'm not free, I'm afraid, until the 12th dance. I may be able to fit you in 547 00:42:41,150 --> 00:42:44,170 between a Sir Roger de Cavalli and a Lancer. Oh, Mrs. T, we're just going 548 00:42:44,170 --> 00:42:45,470 the ballroom now, if you're ready. 549 00:42:45,770 --> 00:42:47,410 Any time you say, Miss Banks. 550 00:42:48,170 --> 00:42:49,170 Excuse me. 551 00:43:03,790 --> 00:43:04,790 If it's clear now. 552 00:43:10,210 --> 00:43:11,210 All right. 553 00:43:13,750 --> 00:43:15,770 You go through that door there and round to the back of the studio. 554 00:43:16,210 --> 00:43:17,210 Now, you know what you have to do. 555 00:43:18,910 --> 00:43:20,970 You'll be wearing a number nine, like you. 556 00:43:22,070 --> 00:43:23,070 And no slip -ups. 557 00:43:23,370 --> 00:43:24,870 The commander doesn't like slip -ups. 558 00:43:25,770 --> 00:43:26,770 All right, off you go. 559 00:44:08,290 --> 00:44:10,230 And now, competition time. 560 00:44:10,530 --> 00:44:14,310 Chester Reid has kindly consented to do the judging, and as usual, the 561 00:44:14,310 --> 00:44:15,490 contestants will be masked. 562 00:44:15,790 --> 00:44:19,970 Oh, I must just mention to our new members that this is to avoid any 563 00:44:19,970 --> 00:44:24,210 of favoritism. Chester will be judging you purely on your dancing ability 564 00:44:37,420 --> 00:44:38,740 I've located the next victim. 565 00:44:39,100 --> 00:44:42,280 Who? You'll be wearing a number nine. Mrs. Peel? 566 00:44:42,940 --> 00:44:47,200 Please, and this is your card, number six. Thank you, Mrs. Banks. 567 00:44:49,280 --> 00:44:54,420 That eliminates me. Mrs. Peel, I understand you've been chosen to partner 568 00:44:56,540 --> 00:44:58,660 See, we are dancing together. 569 00:44:59,840 --> 00:45:00,840 Allow me. 570 00:45:03,020 --> 00:45:04,560 Oh, Mrs. Banks. 571 00:45:05,160 --> 00:45:06,180 Oh, Mrs. Banks. 572 00:46:11,440 --> 00:46:12,440 Something wrong? 573 00:46:12,540 --> 00:46:15,540 Oh, are you attempting a reverse double -flip seat? 574 00:46:15,940 --> 00:46:18,740 With you, Miss Banks, I reach for the rainbow. 575 00:46:19,260 --> 00:46:23,540 You mad, impetuous man. Oh, Miss Banks. 576 00:46:24,280 --> 00:46:25,520 You're number nine. 577 00:46:25,880 --> 00:46:27,940 And you're dancing with garlic sausage. 578 00:47:54,320 --> 00:47:55,680 Tis twasso. Shall we dance? 579 00:48:26,410 --> 00:48:27,450 thought you. But I thought you. 580 00:48:27,830 --> 00:48:29,890 It was that last reverse turn takeover that did it. 581 00:48:30,170 --> 00:48:31,009 I did this. 582 00:48:31,010 --> 00:48:32,070 When I should have done this. 583 00:49:18,830 --> 00:49:19,830 Excuse me, Commander. 584 00:49:35,770 --> 00:49:36,950 You lose your deposit. 585 00:49:50,380 --> 00:49:51,380 Let it peel. 586 00:49:51,800 --> 00:49:54,760 Did you know they just arrested a band leader for being drunk in charge of a 587 00:49:54,760 --> 00:49:58,140 pram containing a man in full evening dress with a plaster cast on his head, 588 00:49:58,200 --> 00:50:01,420 tattooed on his right wrist, clutching a dance diploma in one hand and a garlic 589 00:50:01,420 --> 00:50:03,100 sausage in the other? Shall we dance? 590 00:51:02,880 --> 00:51:04,280 you 46834

Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.