Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:53,250 --> 00:02:54,650
Been away for a few days.
2
00:03:26,750 --> 00:03:27,750
Mrs. Beale!
3
00:03:38,270 --> 00:03:40,950
If you get tired of waiting, there
should be something there to amuse you.
4
00:04:00,010 --> 00:04:01,010
Oh, Mrs. Peel?
5
00:04:01,650 --> 00:04:02,650
Yes?
6
00:04:03,730 --> 00:04:04,870
What can I do for you?
7
00:04:05,430 --> 00:04:09,530
I'm to deliver this to Mrs. Emma Peel.
Well, I'm Mrs. Emma Peel.
8
00:04:10,150 --> 00:04:12,210
A friend of yours, John Steed, sent it.
9
00:04:12,530 --> 00:04:14,590
Steed? A small fat man with a grey
moustache.
10
00:04:15,450 --> 00:04:17,170
Oh, of course. Now I remember.
11
00:04:17,750 --> 00:04:18,749
Thank you.
12
00:04:18,750 --> 00:04:19,750
May I?
13
00:04:21,769 --> 00:04:23,010
Well, what's it?
14
00:04:23,330 --> 00:04:24,209
Don't you know?
15
00:04:24,210 --> 00:04:25,870
Should I? I imagined you would.
16
00:04:26,150 --> 00:04:27,150
Well, I don't.
17
00:04:27,270 --> 00:04:28,270
A lobster.
18
00:04:28,630 --> 00:04:29,630
How super!
19
00:04:29,980 --> 00:04:31,320
Where shall I put it? In here.
20
00:04:31,580 --> 00:04:35,120
Well, I wouldn't, not unless it's
sleepy. That's the bedroom. The
21
00:04:35,120 --> 00:04:36,320
there. Oh.
22
00:04:40,080 --> 00:04:40,580
How
23
00:04:40,580 --> 00:04:47,720
was
24
00:04:47,720 --> 00:04:48,720
he?
25
00:04:50,340 --> 00:04:51,340
Steve!
26
00:04:51,720 --> 00:04:52,720
Oh, well.
27
00:04:52,940 --> 00:04:54,700
Good. As can be expected.
28
00:04:56,600 --> 00:04:57,700
Oh, of course.
29
00:04:58,700 --> 00:05:00,790
Well... This won't get the lobsters
delivered.
30
00:05:01,510 --> 00:05:03,810
Good day, Mrs. Peel. Good day.
31
00:05:33,520 --> 00:05:34,520
Emma Peel. Emma.
32
00:05:35,760 --> 00:05:38,060
So lover boy himself.
33
00:05:38,760 --> 00:05:40,580
He's just got back from Karachi.
34
00:05:40,860 --> 00:05:43,660
Be with you in a couple of gifs. Wait a
toy.
35
00:05:47,660 --> 00:05:48,660
Couple of gifs.
36
00:05:53,480 --> 00:05:54,480
Lover boy.
37
00:06:23,400 --> 00:06:24,400
I'll tell him.
38
00:06:24,620 --> 00:06:25,620
Thank you.
39
00:06:27,180 --> 00:06:31,880
Lock 17 has been safely stowed, sir. No
problems over shipment?
40
00:06:32,140 --> 00:06:33,140
None at all.
41
00:06:33,860 --> 00:06:36,540
Excellent. So what about Operation
Kartoff?
42
00:06:36,800 --> 00:06:38,120
Being attended to.
43
00:06:38,560 --> 00:06:44,560
And so everyone associated with the...
the fake Mrs. Peel?
44
00:06:44,880 --> 00:06:46,180
Will be eliminated.
45
00:06:48,980 --> 00:06:51,440
Beginning with the theatrical agents.
46
00:06:59,720 --> 00:07:02,540
Time for explanations, isn't it?
Starting with the fact that you're not
47
00:07:02,620 --> 00:07:03,940
Emma Peel. Who are you?
48
00:07:04,380 --> 00:07:05,520
Wasn't I very convincing?
49
00:07:05,820 --> 00:07:07,140
No. Who are you?
50
00:07:07,360 --> 00:07:08,700
I'm Georgie Price -Jones.
51
00:07:09,140 --> 00:07:10,140
Hello, Georgie.
52
00:07:10,320 --> 00:07:12,520
Why are you trying to pass yourself off
as Mrs. Peel?
53
00:07:13,320 --> 00:07:14,320
I was hired to.
54
00:07:15,340 --> 00:07:16,640
Where's the real Mrs. Peel?
55
00:07:17,760 --> 00:07:21,940
I don't know. I just answered this
advertisement and got the job to
56
00:07:21,940 --> 00:07:22,940
her.
57
00:07:23,140 --> 00:07:24,500
And you were briefed in here?
58
00:07:25,860 --> 00:07:27,020
By Mr. Lamb.
59
00:07:30,730 --> 00:07:31,730
Where's he got to?
60
00:07:38,070 --> 00:07:39,530
So that's where he got to.
61
00:07:40,210 --> 00:07:42,090
Was there anyone else here when you were
hired?
62
00:07:42,310 --> 00:07:44,030
A couple of advertising men.
63
00:07:44,810 --> 00:07:45,890
Bates and Marshall.
64
00:08:08,940 --> 00:08:09,940
Looking for clues.
65
00:08:10,300 --> 00:08:11,300
I see.
66
00:08:11,440 --> 00:08:12,440
Clues.
67
00:08:14,740 --> 00:08:17,020
Eleven o 'clock appointment with auntie.
68
00:08:17,360 --> 00:08:18,360
Steve, listen to this.
69
00:08:19,000 --> 00:08:21,600
H1, K9, K2, palpable.
70
00:08:21,900 --> 00:08:23,900
Well? Don't you see? It's a code.
71
00:08:24,680 --> 00:08:26,300
It seems very clue -like.
72
00:08:50,090 --> 00:08:51,090
Bates and Marshall.
73
00:08:52,730 --> 00:08:54,290
It's a check made out to me.
74
00:08:55,370 --> 00:08:56,910
The first half of my fee.
75
00:08:57,170 --> 00:08:59,910
Drawn against the account of Barrett,
Barrett and Wimpole.
76
00:09:24,550 --> 00:09:25,550
Mrs. Barrett?
77
00:09:30,270 --> 00:09:31,270
Barrett?
78
00:09:34,310 --> 00:09:35,310
And Wimpo?
79
00:09:39,650 --> 00:09:42,810
Six bodies in an hour and 20 minutes.
What do you call that?
80
00:09:43,130 --> 00:09:44,130
A good first act.
81
00:09:44,330 --> 00:09:45,330
Where next?
82
00:09:45,830 --> 00:09:46,830
I don't know.
83
00:09:47,190 --> 00:09:49,610
Will you disappoint me, Miss Price
-Jones?
84
00:09:51,290 --> 00:09:52,570
Well, there's always this.
85
00:09:54,970 --> 00:09:58,070
S1, K9, K2, tog, tubble, etch.
86
00:09:58,810 --> 00:09:59,810
Tog.
87
00:10:00,570 --> 00:10:01,570
Clothes.
88
00:10:02,270 --> 00:10:03,690
Theatrical costumiers.
89
00:10:04,890 --> 00:10:08,190
Would they supply the clothes and wigs,
the four Jack brothers?
90
00:10:08,630 --> 00:10:10,510
John, Paul, George, and Fred.
91
00:10:15,470 --> 00:10:16,470
Hello?
92
00:10:17,530 --> 00:10:18,610
Anyone home?
93
00:10:23,400 --> 00:10:30,340
History repeating itself, but... Losing
your
94
00:10:30,340 --> 00:10:31,340
touch?
95
00:10:44,600 --> 00:10:46,100
This one isn't dead.
96
00:10:48,360 --> 00:10:49,360
Auntie.
97
00:10:51,200 --> 00:10:52,200
Auntie.
98
00:10:54,260 --> 00:10:55,260
Auntie.
99
00:10:57,600 --> 00:10:58,600
Auntie who?
100
00:10:59,460 --> 00:11:00,520
You know what I think?
101
00:11:00,720 --> 00:11:01,599
No, what do you think?
102
00:11:01,600 --> 00:11:04,800
Someone's kidnapped your friend, Mrs.
Beale. The same thought has occurred to
103
00:11:04,800 --> 00:11:06,520
me. Great minds. Don't they?
104
00:11:07,140 --> 00:11:10,520
Maybe they'll demand extortion money. I
don't think it's that sort of
105
00:11:10,520 --> 00:11:11,700
kidnapping. Dead end.
106
00:11:12,140 --> 00:11:14,420
Well, there's always S1K2K9.
107
00:11:14,720 --> 00:11:17,700
Now, where is it?
108
00:11:18,500 --> 00:11:20,980
I'm quite sure I left it in here.
109
00:11:21,870 --> 00:11:22,870
But just where?
110
00:11:24,730 --> 00:11:28,350
Ah, there it is.
111
00:11:29,750 --> 00:11:31,190
My knitting pattern.
112
00:11:31,530 --> 00:11:33,510
I knew I'd left it in here.
113
00:11:34,830 --> 00:11:37,010
Oh, naughty boys.
114
00:11:37,930 --> 00:11:40,150
Always up to some game or other.
115
00:11:41,530 --> 00:11:47,650
Madam... Naughty, naughty boys. But so
sweet, don't you think? Do you know
116
00:11:47,650 --> 00:11:50,270
gentlemen? What, John, Paul, George and
Fred?
117
00:11:50,810 --> 00:11:51,850
Well, of course I know them.
118
00:11:52,130 --> 00:11:53,430
You can get up now.
119
00:11:54,230 --> 00:11:56,250
They're my favourite nephews.
120
00:11:57,510 --> 00:11:59,050
Absolutely my favourite.
121
00:11:59,650 --> 00:12:01,050
Nephews? Naturally.
122
00:12:01,910 --> 00:12:06,170
And I like to think that I am their
favourite auntie.
123
00:12:09,150 --> 00:12:11,790
So kind of you to invite me home to tea.
124
00:12:12,630 --> 00:12:14,470
Such a charming gesture.
125
00:12:15,150 --> 00:12:17,650
One meets with them so seldom these
days.
126
00:12:18,380 --> 00:12:22,480
But I do think I should have had a word
with John, Paul, George and Fred before
127
00:12:22,480 --> 00:12:25,920
I left. They were resting. It was their
express wish that they remain
128
00:12:25,920 --> 00:12:27,940
undisturbed. I understand.
129
00:12:29,420 --> 00:12:30,560
Absolutely dead.
130
00:12:31,940 --> 00:12:33,180
After the world.
131
00:12:34,260 --> 00:12:36,660
Runs in the family, you know, very heavy
sleeper.
132
00:12:37,280 --> 00:12:40,180
Madam... You don't mind if I go on with
my knitting, do you?
133
00:12:40,640 --> 00:12:45,760
About your nephews. John, Paul, George
and Fred. Dear boys, all of them. Dear,
134
00:12:45,760 --> 00:12:46,800
dear boys.
135
00:12:47,920 --> 00:12:51,000
I would love to do you in poodle wool.
136
00:12:51,700 --> 00:12:55,140
With a V -neck, double ribbed bottom and
raglan sleeves.
137
00:12:55,660 --> 00:12:56,660
Would you mind?
138
00:12:57,380 --> 00:13:01,600
You were saying about John Paul, et
cetera? Yes, what is it you want to
139
00:13:01,920 --> 00:13:03,100
Have you seen them recently?
140
00:13:03,400 --> 00:13:06,440
Oh, yes, just this morning. That's when
I left my knitting pattern.
141
00:13:07,340 --> 00:13:09,420
Knitting soothes the nerves, you know.
142
00:13:10,400 --> 00:13:15,020
I can quite understand that. But I would
like to ask you about your nephews. You
143
00:13:15,020 --> 00:13:16,120
saw them this morning?
144
00:13:16,420 --> 00:13:17,420
Were they alone?
145
00:13:17,500 --> 00:13:20,260
Oh, that could hardly be, as there are
four of them.
146
00:13:20,560 --> 00:13:24,520
Well, if John's alone, there's poor
George and Fred. And if George is alone,
147
00:13:24,660 --> 00:13:26,980
there's poor... Just the four of them,
in fact.
148
00:13:27,440 --> 00:13:31,400
Perhaps an oiled natural wool would suit
you better.
149
00:13:32,340 --> 00:13:35,360
Did they have a visitor this morning?
Oh, yes, me.
150
00:13:35,740 --> 00:13:38,340
I always call on a Thursday, you see.
151
00:13:39,200 --> 00:13:40,200
Lovely.
152
00:13:41,620 --> 00:13:42,980
Have you seen this before?
153
00:13:43,460 --> 00:13:44,460
Oh, yes.
154
00:13:49,450 --> 00:13:50,470
A member of what?
155
00:13:50,750 --> 00:13:52,690
Oh, but surely you must know.
156
00:13:53,050 --> 00:13:54,970
The Arkwright knitting circle.
157
00:14:00,450 --> 00:14:01,830
This way, dear boy.
158
00:14:02,790 --> 00:14:04,930
Look alive, take a pair of files.
159
00:14:05,610 --> 00:14:07,090
Tucked on and watch it grow.
160
00:14:07,310 --> 00:14:09,630
Not too fast and not too slow.
161
00:14:10,010 --> 00:14:12,150
Knit along and away we go.
162
00:14:12,550 --> 00:14:13,550
Knit Arkwright?
163
00:14:13,790 --> 00:14:14,689
Shh.
164
00:14:14,690 --> 00:14:18,150
Good afternoon, madam. It's lovely to
see you again. I don't want to spoil the
165
00:14:18,150 --> 00:14:21,490
concentration. Quiet. Which we know in
the tea interval could be quite
166
00:14:22,850 --> 00:14:24,130
Mr. Arkwright.
167
00:14:24,330 --> 00:14:26,250
Yes? This is Mr.
168
00:14:26,510 --> 00:14:29,850
Thede. He wants to know more about our
little circle.
169
00:14:30,210 --> 00:14:35,150
Really? Thank you. Now, do you knit? Or
you should, you know. Knitting is one of
170
00:14:35,150 --> 00:14:38,810
the neglected arts. It binds the family
together, brings peace to the home.
171
00:14:39,110 --> 00:14:42,830
Listen. The sheer serene sound of
clicking needles.
172
00:14:43,810 --> 00:14:44,810
Excuse me.
173
00:14:45,570 --> 00:14:46,570
Fingers nimble.
174
00:14:46,950 --> 00:14:47,950
Fingers bright.
175
00:14:48,510 --> 00:14:50,790
Cast to the left, cast to the right.
176
00:14:51,030 --> 00:14:56,270
First one purl, then one plain, then two
purl, and back again.
177
00:14:58,150 --> 00:15:00,710
Do you know, I used to come home from
the office rather tired and irritable.
178
00:15:01,110 --> 00:15:03,270
Nowadays, half an hour's knitting and
what have I got?
179
00:15:03,710 --> 00:15:06,130
Peace of mind, Mr. Steed, peace of mind.
180
00:15:06,450 --> 00:15:08,310
And I've really scooped the pool, you
know.
181
00:15:08,650 --> 00:15:10,970
Here you see the cream of the nation's
knitters.
182
00:15:11,570 --> 00:15:13,710
Now look there, you see, Mrs. Bull's
over.
183
00:15:13,950 --> 00:15:16,070
Beautiful mover, isn't she? Nothing
forced.
184
00:15:16,520 --> 00:15:19,400
And there, Mrs. Grampy and Hardy. Now,
that's quite a different technique.
185
00:15:19,840 --> 00:15:21,520
Very sharp. Very precise.
186
00:15:21,860 --> 00:15:22,860
But joy.
187
00:15:23,060 --> 00:15:24,060
All joy.
188
00:15:24,720 --> 00:15:26,000
Do you recognize these?
189
00:15:27,280 --> 00:15:30,700
Do I? This is one of our special double
O's. We had some stolen from the
190
00:15:30,700 --> 00:15:33,160
storeroom last week. Why would anyone
want to steal them? It's industrial
191
00:15:33,160 --> 00:15:35,020
fabric. I've put the whole schedule a
week behind.
192
00:15:35,240 --> 00:15:36,240
Any idea who it was?
193
00:15:36,420 --> 00:15:41,520
No, but if I had, I'd... Is there
anything else, Mr. Steed?
194
00:15:42,460 --> 00:15:46,500
No, thank you for your help. Don't
forget the motto of AKC. When you're
195
00:15:46,500 --> 00:15:50,720
and depressed, spending more, enjoying
less, knit along with Arkwright.
196
00:15:56,160 --> 00:15:57,740
All right, ladies.
197
00:15:58,180 --> 00:16:00,360
This is knitting.
198
00:16:01,540 --> 00:16:02,540
Tea time.
199
00:16:04,720 --> 00:16:05,720
Ivanov.
200
00:16:06,940 --> 00:16:10,940
I thought you were still in Siberia. I
was resting.
201
00:16:12,190 --> 00:16:13,810
Didn't know you were interested in art.
202
00:16:14,350 --> 00:16:15,510
Art Incorporated.
203
00:16:16,010 --> 00:16:18,910
Oh, buying a painting for a friend.
204
00:16:19,110 --> 00:16:20,110
I see.
205
00:16:35,130 --> 00:16:37,050
Not too aggressive with the umbrella.
206
00:16:38,870 --> 00:16:39,930
Brightly, but not eager.
207
00:16:41,039 --> 00:16:42,039
Eagerness untrustworthy.
208
00:16:42,780 --> 00:16:44,780
Oh, it's the next worst thing to
enthusiasm.
209
00:16:50,080 --> 00:16:51,560
Nice to see you again, Steve.
210
00:16:51,860 --> 00:16:52,819
Good day, then.
211
00:16:52,820 --> 00:16:54,720
Ivanov, haven't you forgotten something?
212
00:16:55,240 --> 00:16:56,219
Have I?
213
00:16:56,220 --> 00:16:58,360
You haven't asked me how Mrs. Kiel is.
214
00:16:59,200 --> 00:17:01,000
Why should I? You usually do.
215
00:17:01,260 --> 00:17:03,860
All right. How is she, then? She's away
for a few days.
216
00:17:04,160 --> 00:17:05,460
I'm expecting her back soon.
217
00:17:09,950 --> 00:17:10,950
Round the block.
218
00:19:05,640 --> 00:19:08,880
Indeed. My dear fellow, I had no idea.
Oh, dear, it's all my fault. You see, I
219
00:19:08,880 --> 00:19:12,140
heard someone scuffling about and I'm...
We thought you were a burglar. Yes,
220
00:19:12,160 --> 00:19:13,800
stealing our knitting needles again, you
see.
221
00:19:14,060 --> 00:19:15,820
He looks very shaken.
222
00:19:16,180 --> 00:19:20,240
Do you think a woollen muffler for his
head? No, thank you. I'm quite all
223
00:19:20,280 --> 00:19:21,280
Excuse me.
224
00:19:21,340 --> 00:19:25,660
Well, my dear chap, if I know it, would
you... Payment will be made in the usual
225
00:19:25,660 --> 00:19:28,000
way. We want no myth, no fuss.
226
00:19:29,420 --> 00:19:31,040
Our deception hasn't worked.
227
00:19:31,790 --> 00:19:35,510
A man called Steed came back a day or
two early from holiday.
228
00:19:36,890 --> 00:19:40,170
So the fake Mrs. Peel will have to be
eliminated.
229
00:19:42,250 --> 00:19:43,250
Get going.
230
00:20:19,300 --> 00:20:21,620
Turning the force of the attacker to
advantage.
231
00:20:22,100 --> 00:20:27,240
Bringing the knee up into the ribcage of
the opponent with a sickening... Hmm.
232
00:20:28,480 --> 00:20:30,960
She must have some very aggressive
boyfriends.
233
00:20:31,360 --> 00:20:35,460
Take the right hand of your opponent
with the left elbow pointing towards the
234
00:20:35,460 --> 00:20:41,760
ground. Take the right hand of your
opponent
235
00:20:41,760 --> 00:20:44,680
with the left elbow pointing towards the
ground.
236
00:20:45,500 --> 00:20:46,500
Hmm.
237
00:20:49,260 --> 00:20:54,040
Should your opponent attack from behind
with a knife or a gun, place your right
238
00:20:54,040 --> 00:20:57,220
hand over your right shoulder and grasp
the attacker's wrist.
239
00:21:00,340 --> 00:21:02,320
Oh, my God!
240
00:21:05,760 --> 00:21:06,760
Oh,
241
00:21:08,160 --> 00:21:08,899
my God!
242
00:21:08,900 --> 00:21:09,900
Oh, my God!
243
00:21:10,380 --> 00:21:11,380
Please!
244
00:21:11,680 --> 00:21:13,220
Let's not do anything! He hates me!
245
00:22:42,730 --> 00:22:44,470
I do say I take after Granny.
246
00:22:44,730 --> 00:22:45,729
Are you all right?
247
00:22:45,730 --> 00:22:49,370
I should have kept my arm and hat on.
Hey, what's this about an old lady?
248
00:22:49,890 --> 00:22:51,710
One attacked me a few minutes ago.
249
00:22:52,110 --> 00:22:55,670
Really, at her age, too. She was old
enough to be someone's grandmother.
250
00:22:56,750 --> 00:22:57,750
Or auntie.
251
00:23:07,750 --> 00:23:08,750
Well?
252
00:23:08,970 --> 00:23:10,190
Could be any one of them.
253
00:23:10,760 --> 00:23:15,520
Got to get a bit closer. You can knit,
can't you? Well, I... I take size 9 3⁄4
254
00:23:15,520 --> 00:23:18,420
and nothing too garish.
255
00:23:48,040 --> 00:23:49,440
Good morning, sir.
256
00:23:49,820 --> 00:23:51,040
Can I help you?
257
00:23:51,680 --> 00:23:52,780
Possibly, possibly.
258
00:23:54,920 --> 00:23:56,500
Yes. Sir?
259
00:23:56,760 --> 00:23:57,760
Definitely yes.
260
00:23:59,080 --> 00:24:02,600
The air breathes well. My nerve ends are
positively tingly.
261
00:24:05,800 --> 00:24:09,200
I must strike up a rapport with my
surroundings before I can possibly...
262
00:24:21,200 --> 00:24:22,200
I can do business here.
263
00:24:22,420 --> 00:24:24,840
Well, sir, may I have your name?
264
00:24:25,080 --> 00:24:26,080
My name?
265
00:24:32,180 --> 00:24:34,120
Is Wayne Pennyfeather Fitch?
266
00:24:34,500 --> 00:24:36,900
Fitch. With two small f's.
267
00:24:37,380 --> 00:24:40,020
Doubt that you've heard of it. Well,
I... Naturally.
268
00:24:46,300 --> 00:24:47,300
Genuine Gibson.
269
00:24:47,840 --> 00:24:48,840
Tainted on a Thursday.
270
00:24:49,060 --> 00:24:50,060
Only upstroke.
271
00:24:51,850 --> 00:24:54,750
Gibson never used downstrokes on a
Thursday.
272
00:24:54,970 --> 00:24:58,170
Mr. Fitch, how can we help you? Your
proud boast.
273
00:24:58,910 --> 00:25:01,090
The unobtainable obtained.
274
00:25:01,490 --> 00:25:06,270
Mr. Fitch, I'm so sorry, but we only do
business with clients who are personally
275
00:25:06,270 --> 00:25:07,270
recommended.
276
00:25:07,990 --> 00:25:12,270
And I very much look forward to your
next visit, Your Ladyship. Au revoir.
277
00:25:12,550 --> 00:25:13,550
Goodbye.
278
00:25:16,630 --> 00:25:21,200
Don't... Don't forget your handbag, Lady
Brackley. Thank you very much. Goodbye.
279
00:25:26,720 --> 00:25:30,940
Exactly what kind of treasure can we
obtain for you, Mr. Fitch? That is not
280
00:25:30,940 --> 00:25:34,080
your body, Shelley. Perhaps someone in
the higher echelon. I'd like to let you
281
00:25:34,080 --> 00:25:35,080
know.
282
00:25:35,240 --> 00:25:38,580
I'm sorry, Mr. Fitch, but that is the
way we do business. We'll be in touch.
283
00:25:38,880 --> 00:25:39,839
As you say.
284
00:25:39,840 --> 00:25:40,759
Good day.
285
00:25:40,760 --> 00:25:41,760
Good day.
286
00:25:42,560 --> 00:25:44,980
Just cast on and watch it grow.
287
00:25:45,660 --> 00:25:48,460
Knit one, purl one, and away we go.
288
00:25:49,300 --> 00:25:54,760
Count to ten, and back again, row after
row, and on we go.
289
00:25:56,360 --> 00:26:01,940
Nimble needles to and fro, keep right on
to the end of the row.
290
00:26:26,480 --> 00:26:28,280
Oh, dear, we are rusty, aren't we?
291
00:26:28,960 --> 00:26:32,100
Now, don't rush it, dear. Just remember
it's all in the grip.
292
00:26:32,700 --> 00:26:38,480
That's better. Just one, two, three.
Just think of a waltz. One, two, three.
293
00:26:39,700 --> 00:26:43,080
That's very promising. Very nice,
natural action there.
294
00:26:43,660 --> 00:26:44,660
Very good indeed.
295
00:26:45,340 --> 00:26:46,800
So is that. Very good.
296
00:26:47,040 --> 00:26:48,040
Yes.
297
00:26:49,380 --> 00:26:55,160
Grab that skein. Begin again.
298
00:26:56,040 --> 00:26:58,520
Knitting's friendly. It's smart. It's
fun.
299
00:26:58,820 --> 00:26:59,960
Hello, my dear.
300
00:27:00,380 --> 00:27:01,760
And how are you today?
301
00:27:02,040 --> 00:27:03,040
Hello.
302
00:27:07,340 --> 00:27:07,860
I
303
00:27:07,860 --> 00:27:14,800
got
304
00:27:14,800 --> 00:27:16,560
it to deal with my nephew.
305
00:27:18,280 --> 00:27:20,080
Nephew? The youngest one.
306
00:27:20,360 --> 00:27:21,780
On my brother's side.
307
00:27:22,560 --> 00:27:24,700
This should keep him quiet, don't you
think?
308
00:27:25,770 --> 00:27:27,590
Very. I hope so.
309
00:27:29,030 --> 00:27:31,730
You don't think it's too old for him, do
you?
310
00:27:31,930 --> 00:27:33,130
He's only six.
311
00:27:39,070 --> 00:27:40,630
I think it's lovely.
312
00:27:41,730 --> 00:27:45,230
It's absolutely splendid. It's a
wonderful gun.
313
00:27:48,830 --> 00:27:49,830
Fit, Jane.
314
00:27:50,410 --> 00:27:53,950
Wayne Pennyfeather. Doesn't bring any
pearls. What did you make of him?
315
00:27:54,460 --> 00:27:56,080
He could be our sort of client.
316
00:27:59,200 --> 00:28:00,200
Come in here, will you?
317
00:28:01,320 --> 00:28:02,320
We'll have him checked.
318
00:28:07,960 --> 00:28:12,480
This man Fitch, see what you can find
out about him. A personal call, I think,
319
00:28:12,520 --> 00:28:13,520
don't you?
320
00:28:13,820 --> 00:28:15,940
He claims to be an art expert.
321
00:28:28,300 --> 00:28:29,400
No luck at the knitting circle?
322
00:28:29,740 --> 00:28:32,260
Almost any of the old ladies could have
been my old lady.
323
00:28:32,980 --> 00:28:33,980
Where did you get this?
324
00:28:34,180 --> 00:28:35,180
Like it?
325
00:28:35,260 --> 00:28:39,260
It's beautiful, but where? The National
Gallery, the Donya Isabel Goya.
326
00:28:40,040 --> 00:28:41,320
You didn't steal it?
327
00:28:41,660 --> 00:28:43,340
Of course not, only borrowed it.
328
00:28:43,960 --> 00:28:46,140
They're in the habit of lending
priceless paintings?
329
00:28:46,500 --> 00:28:47,660
Only to true patrons.
330
00:28:49,180 --> 00:28:50,800
Hide. Why?
331
00:28:51,100 --> 00:28:52,300
I didn't think it would take them long.
332
00:28:55,680 --> 00:28:56,680
Good afternoon.
333
00:28:57,100 --> 00:28:58,100
Good afternoon, madam.
334
00:28:58,740 --> 00:29:02,360
I'm collecting for the dog's home. A
very worthy cause. Please come in.
335
00:29:04,540 --> 00:29:08,920
Our four -legged friends need all the
help they can get. Now, what will it be?
336
00:29:09,120 --> 00:29:10,160
Bones or cash?
337
00:29:10,440 --> 00:29:12,260
Money, if you don't mind, dear sir.
338
00:29:12,500 --> 00:29:13,500
Excuse me.
339
00:29:13,920 --> 00:29:15,760
I'll just see whether I've left my
wallet.
340
00:29:43,690 --> 00:29:44,690
Charming, isn't it?
341
00:29:44,890 --> 00:29:48,010
Delightful. Great affinity between
subject and artist.
342
00:29:48,250 --> 00:29:49,250
A true rapport.
343
00:29:49,690 --> 00:29:52,570
Adumbrated visually in the harmony of
rose and black.
344
00:29:53,010 --> 00:29:54,410
Flesh and silk.
345
00:29:55,410 --> 00:29:56,410
Luminous paint.
346
00:29:56,990 --> 00:29:57,990
Luminous glass.
347
00:29:58,290 --> 00:29:59,670
Quite. Quite so.
348
00:30:00,410 --> 00:30:05,770
Well, this should be good for a couple
of cold noses. Thank you. That's most
349
00:30:05,770 --> 00:30:09,010
kind of you. Nonsense. Someone's got to
pay for the postman's trousers.
350
00:30:09,270 --> 00:30:10,570
Noble are you. Goodbye.
351
00:30:11,090 --> 00:30:12,090
Goodbye.
352
00:30:13,840 --> 00:30:17,320
Well, this business is thick with old
ladies. Was that the one? I didn't see
353
00:30:17,320 --> 00:30:18,320
face. I'm not sure.
354
00:30:18,340 --> 00:30:19,340
One thing's clear.
355
00:30:19,560 --> 00:30:21,100
They've taken the hook. What next?
356
00:30:21,440 --> 00:30:23,900
A little nefarious skullduggery.
357
00:30:24,220 --> 00:30:25,720
Who? Alone.
358
00:30:26,600 --> 00:30:27,600
Who?
359
00:30:36,620 --> 00:30:37,700
Going to a party.
360
00:30:38,300 --> 00:30:39,300
Fancy dress.
361
00:32:22,570 --> 00:32:26,770
Admiring the brushwork, Mr. Fitch? I
thought you were less likely to shoot me
362
00:32:26,770 --> 00:32:28,250
standing in front of a da Vinci.
363
00:32:30,050 --> 00:32:31,070
All right, sure.
364
00:32:34,610 --> 00:32:37,430
May I take care of that for you? If you
don't mind.
365
00:32:38,760 --> 00:32:39,920
May I turn round now?
366
00:32:40,620 --> 00:32:41,620
Surely.
367
00:32:44,420 --> 00:32:46,120
I don't think I've had the pleasure.
368
00:32:46,420 --> 00:32:47,420
I am Auntie.
369
00:32:49,520 --> 00:32:50,520
Gregorio Auntie.
370
00:32:50,880 --> 00:32:51,880
How do you do?
371
00:32:51,920 --> 00:32:56,500
I must admire your persistence, Mr.
Fitch. And your initiative.
372
00:32:56,820 --> 00:32:57,820
Couldn't keep away.
373
00:32:58,280 --> 00:33:00,040
The unobtainable obtained.
374
00:33:00,830 --> 00:33:05,710
It sounds an extravagant claim, doesn't
it? But we are a unique organisation. We
375
00:33:05,710 --> 00:33:09,490
actually can get you anything, anything
at all. At a price.
376
00:33:09,770 --> 00:33:12,410
And sometimes the price is very high.
377
00:33:14,510 --> 00:33:16,750
Yes, I've had her for three weeks now.
378
00:33:19,210 --> 00:33:21,210
Rather reluctant to let her go.
379
00:33:21,590 --> 00:33:24,210
I think the Louvre also are reluctant to
let it go.
380
00:33:24,730 --> 00:33:25,830
They don't know.
381
00:33:27,560 --> 00:33:30,000
Put a very nice reproduction in its
place.
382
00:33:30,200 --> 00:33:31,240
So that's how you work it.
383
00:33:31,620 --> 00:33:34,420
Whenever you steal anything, you replace
it with a replica.
384
00:33:35,120 --> 00:33:38,340
That always seems to me to be the
fairest way, don't you think?
385
00:33:38,860 --> 00:33:42,760
But then I don't have to tell you. Your
Goya, the Donya Isabel.
386
00:33:43,100 --> 00:33:45,060
I was in the National Gallery yesterday.
387
00:33:45,260 --> 00:33:47,080
The reproduction you put in its place.
388
00:33:47,720 --> 00:33:49,940
You like it? I do, I do indeed.
389
00:33:50,400 --> 00:33:52,680
If I might inquire, who...
390
00:33:53,290 --> 00:33:54,810
A jolly little Flemish painter.
391
00:33:55,070 --> 00:33:57,590
Goyers are a speciality of his. I'll
give you his address.
392
00:33:58,290 --> 00:34:02,010
I'm very impressed with your
connections. And I'm very impressed with
393
00:34:02,010 --> 00:34:03,010
intelligence system.
394
00:34:04,030 --> 00:34:05,270
That you knew I had it.
395
00:34:06,310 --> 00:34:07,730
Can I offer you a brandy?
396
00:34:20,010 --> 00:34:21,270
From the Tower of London.
397
00:34:24,389 --> 00:34:25,389
Well,
398
00:34:28,670 --> 00:34:33,590
now, Mr. Fitch, what can I get for you?
Anything at all, you say? No task is too
399
00:34:33,590 --> 00:34:37,090
formidable. Do you know what my staff
are engaged upon at the moment?
400
00:34:37,489 --> 00:34:40,409
Working out ways to transport the Eiffel
Tower.
401
00:34:40,909 --> 00:34:41,448
Where to?
402
00:34:41,449 --> 00:34:45,630
A Texas millionaire has taken a fancy
for it. He wants to put it down amongst
403
00:34:45,630 --> 00:34:47,310
his oil derricks. Isn't that sweet?
404
00:34:47,650 --> 00:34:48,870
It must present difficulties.
405
00:34:49,350 --> 00:34:51,370
Acquiring it? No, we have already
arranged that.
406
00:34:51,850 --> 00:34:55,050
Now, the main problem is smuggling it
out of Paris.
407
00:34:57,190 --> 00:34:59,130
A human being would be easier.
408
00:34:59,770 --> 00:35:01,490
You have dealt in human beings.
409
00:35:01,750 --> 00:35:06,790
The odd diplomat, the occasional nuclear
scientist. Yes, there is a small market
410
00:35:06,790 --> 00:35:07,790
for them, a demand.
411
00:35:08,230 --> 00:35:13,570
Is it a human being you wish to acquire
for you? A woman. Her mind, yes, her
412
00:35:13,570 --> 00:35:16,370
mind, would be of the utmost value to
me.
413
00:35:16,670 --> 00:35:17,790
And the lady's name?
414
00:35:18,310 --> 00:35:20,270
Peel. Mrs. Emma Peel.
415
00:35:20,970 --> 00:35:25,410
Not a terribly good brand, is it? I'm
afraid you're ten days too late, Mr.
416
00:35:25,530 --> 00:35:30,570
Fitch. We've already acquired Mrs. Peel
for another client. She's our, um, lot
417
00:35:30,570 --> 00:35:32,110
17. I've enough.
418
00:35:32,410 --> 00:35:36,290
I never divulge the names of clients.
Whatever he's offered you, I'll double
419
00:35:36,410 --> 00:35:37,348
I'm sorry.
420
00:35:37,350 --> 00:35:38,288
Treble it.
421
00:35:38,290 --> 00:35:40,670
I'm tempted, very tempted.
422
00:35:41,630 --> 00:35:42,630
Well, then?
423
00:35:43,110 --> 00:35:44,790
But I'm afraid I must refuse.
424
00:35:45,350 --> 00:35:49,670
After all, I have a certain reputation,
Mr. Fitch. I'm afraid that Mrs. Peel is
425
00:35:49,670 --> 00:35:50,670
not... for sale.
426
00:35:51,360 --> 00:35:56,500
On the other hand, if I could interest
you in the first folio of Hamlet
427
00:35:56,500 --> 00:35:58,780
from the British Museum two nights ago.
428
00:35:59,040 --> 00:36:01,200
I hate to tell you, a reproduction.
429
00:36:01,640 --> 00:36:04,360
You don't mean... I have the original at
home.
430
00:36:05,120 --> 00:36:09,880
Maybe an apart exchange deal for Mrs.
Peel. No, I'm sorry, Mrs. Peel is not
431
00:36:09,880 --> 00:36:13,060
sale, but perhaps you and I can do
business some other time.
432
00:36:13,520 --> 00:36:14,520
I hope so.
433
00:36:17,480 --> 00:36:20,740
By the way, where are you holding her?
I'm very happy to have made your
434
00:36:20,740 --> 00:36:22,280
acquaintance, Mr. Fitch. Good night.
435
00:36:23,020 --> 00:36:24,020
Good night.
436
00:36:52,300 --> 00:36:53,980
How is lot 17 tonight?
437
00:36:56,200 --> 00:36:58,840
Like to spread your wings and fly, would
you?
438
00:37:07,220 --> 00:37:08,500
Do have some grapes.
439
00:37:10,280 --> 00:37:11,280
Feeding me up?
440
00:37:11,640 --> 00:37:14,900
No, no, no. I find you perfectly
adequate as you are.
441
00:37:15,420 --> 00:37:17,560
And your popularity is increasing.
442
00:37:18,640 --> 00:37:19,640
It's encouraging.
443
00:37:20,220 --> 00:37:21,400
First, if I'm not.
444
00:37:21,850 --> 00:37:22,649
And now Mr.
445
00:37:22,650 --> 00:37:23,650
Fitch.
446
00:37:24,010 --> 00:37:26,790
Fitch? With two small Fs.
447
00:37:27,050 --> 00:37:28,050
You know him?
448
00:37:28,110 --> 00:37:29,730
No, I don't know him. Charming fellow.
449
00:37:30,750 --> 00:37:33,590
And that increasing rarity, a real
English gentleman.
450
00:37:36,670 --> 00:37:37,930
I'm sure you don't know him.
451
00:37:38,130 --> 00:37:39,130
Yes, I'm sure.
452
00:37:39,650 --> 00:37:43,810
I was just thinking, if I could have a
vat in here, I might trade these grapes
453
00:37:43,810 --> 00:37:45,770
for my own wine.
454
00:37:47,190 --> 00:37:50,110
I regret you will not be here long
enough for that.
455
00:37:50,410 --> 00:37:51,410
A pity.
456
00:37:51,720 --> 00:37:53,560
Because I enjoy beautiful things.
457
00:37:54,480 --> 00:37:56,500
And you are very beautiful.
458
00:37:56,860 --> 00:37:58,980
But a day or so more and you'll be gone.
459
00:37:59,540 --> 00:38:00,540
Gone where?
460
00:38:00,580 --> 00:38:02,040
That depends upon Ivanov.
461
00:38:06,000 --> 00:38:09,120
You must have a very remarkable mind,
Mrs. Peel.
462
00:38:09,580 --> 00:38:13,360
For him to pay so much for you. You have
many secrets.
463
00:38:13,740 --> 00:38:16,020
No matter. That's Ivanov's problem.
464
00:38:16,240 --> 00:38:18,180
I do hope he treats you with proper
consideration.
465
00:38:19,170 --> 00:38:23,570
Oh, I fear, knowing his methods, that
that will not be the case. I'm afraid
466
00:38:23,570 --> 00:38:27,670
where you are going, this cage, will
seem like a paradise.
467
00:38:34,050 --> 00:38:35,050
What next?
468
00:38:35,510 --> 00:38:37,310
We're going to sell you to the enemy.
469
00:38:37,770 --> 00:38:38,770
Do what?
470
00:38:42,930 --> 00:38:45,410
What's so special about this, Mrs. Emma
Peel?
471
00:38:45,950 --> 00:38:49,330
They think she was Madame Curie and half
a dozen others all rolled into one.
472
00:38:49,570 --> 00:38:51,110
Her vital statistics.
473
00:38:52,690 --> 00:38:54,110
The IQ variety.
474
00:38:54,670 --> 00:38:55,670
Hold that.
475
00:38:56,670 --> 00:39:00,650
She knows about diapers, scented fuel,
cybernetic.
476
00:39:01,090 --> 00:39:03,550
And that's what Ivanov is interested in.
477
00:39:03,770 --> 00:39:07,050
Well, it so happened that I nearly
passed through college. I was going to
478
00:39:07,050 --> 00:39:08,050
specialise in... Excuse me.
479
00:39:09,250 --> 00:39:10,290
How are you doing?
480
00:39:39,500 --> 00:39:43,040
who's there special delivery perishables
481
00:40:20,880 --> 00:40:21,880
The meter's ticking over.
482
00:40:29,320 --> 00:40:30,320
And a tip?
483
00:40:31,040 --> 00:40:32,040
Of course.
484
00:40:32,860 --> 00:40:33,940
Well, shouldn't I wait?
485
00:40:34,300 --> 00:40:35,300
What?
486
00:40:35,420 --> 00:40:36,700
You might need some help.
487
00:40:39,660 --> 00:40:42,320
What did you say?
488
00:40:43,020 --> 00:40:44,020
Forget it.
489
00:40:57,140 --> 00:40:58,140
Mrs.
490
00:40:58,780 --> 00:41:00,960
Peel, where is she? I don't know.
491
00:41:04,080 --> 00:41:06,060
Auntie's got her, hasn't he? Where's he
keeping her?
492
00:41:06,660 --> 00:41:08,400
Honestly, I don't know.
493
00:41:08,920 --> 00:41:10,160
Auntie wouldn't tell me.
494
00:41:10,980 --> 00:41:12,540
What price is he asking for?
495
00:41:14,340 --> 00:41:17,380
140 ,000 American dollars.
496
00:41:17,800 --> 00:41:20,440
It's over here, in a briefcase.
497
00:41:20,760 --> 00:41:22,620
We may as well take it with us.
498
00:41:24,460 --> 00:41:25,460
If he moves.
499
00:41:26,100 --> 00:41:27,960
Point that at him at his second button.
500
00:41:31,600 --> 00:41:33,120
Pick him from the top or the bottom.
501
00:41:33,660 --> 00:41:34,660
Suit yourself.
502
00:41:37,960 --> 00:41:39,940
Steed here. I want you to pick up a
parcel.
503
00:41:41,700 --> 00:41:42,900
Yes, I'm with it now.
504
00:41:43,980 --> 00:41:45,320
What? Hush it up?
505
00:41:45,540 --> 00:41:48,120
Of course not hush it up. Give it
maximum publicity.
506
00:41:56,010 --> 00:41:57,490
Well, you have to admire his technique.
507
00:41:58,730 --> 00:42:00,030
Technique? Fitch.
508
00:42:01,790 --> 00:42:03,190
This is his handiwork.
509
00:42:04,590 --> 00:42:08,710
Really? Mm -hmm. When you're in the
market for a certain product and you
510
00:42:08,710 --> 00:42:12,150
someone else is after it also, you do
one of two things. You outbid your
511
00:42:12,150 --> 00:42:15,170
opponent or you eliminate him from the
contest.
512
00:42:15,950 --> 00:42:19,030
Do you think Fitch will get Mrs. Peel?
Well, it's what he wants.
513
00:42:19,250 --> 00:42:20,250
But will he get her?
514
00:42:20,610 --> 00:42:22,410
No, I don't think so.
515
00:42:23,000 --> 00:42:26,580
His money's as good as anybody else's.
Well, then we must make him prove it,
516
00:42:26,620 --> 00:42:27,620
mustn't we? How?
517
00:42:27,940 --> 00:42:29,320
Put her up for auction.
518
00:42:30,260 --> 00:42:32,700
I'll circulate the details right away.
519
00:42:33,420 --> 00:42:35,600
Particular attention to the eastern
block.
520
00:42:36,700 --> 00:42:38,320
Do you think Ivanov will talk?
521
00:42:40,560 --> 00:42:41,560
Hmm?
522
00:42:42,400 --> 00:42:44,420
Is Ivanov all right?
523
00:42:47,240 --> 00:42:49,180
It's all taken care of.
524
00:42:54,990 --> 00:42:56,030
Visitor for you, Ivanov.
525
00:42:56,750 --> 00:42:57,750
It's your mother.
526
00:42:58,610 --> 00:42:59,610
Mother?
527
00:43:05,690 --> 00:43:07,530
They are treating you well, son?
528
00:43:09,630 --> 00:43:10,630
I've told them nothing.
529
00:43:13,890 --> 00:43:15,350
He eats feed you want.
530
00:43:15,750 --> 00:43:17,270
It's all his doing, not mine.
531
00:43:18,710 --> 00:43:19,710
Honestly, it's feed.
532
00:43:20,490 --> 00:43:22,410
I promise you can trust me.
533
00:43:36,400 --> 00:43:39,300
So come now, gentlemen, it's cheap at
the price.
534
00:43:40,220 --> 00:43:41,800
One million five.
535
00:43:42,580 --> 00:43:45,560
Any advance on one million five?
536
00:43:47,000 --> 00:43:49,680
One million five against you, sir.
537
00:43:49,960 --> 00:43:51,520
One million five.
538
00:43:52,360 --> 00:43:54,800
Any advance on one million five?
539
00:43:55,020 --> 00:43:57,380
Quite splendid, isn't it?
540
00:43:59,960 --> 00:44:04,080
A splendid example of filthy, decadent
Western art.
541
00:44:04,320 --> 00:44:05,500
One million six.
542
00:44:05,880 --> 00:44:06,960
One million six.
543
00:44:07,600 --> 00:44:10,160
Any advance on one million six?
544
00:44:10,900 --> 00:44:11,900
No?
545
00:44:13,560 --> 00:44:15,540
So to the gentleman over there.
546
00:44:16,860 --> 00:44:19,540
I shall have it delivered to your hotel,
sir.
547
00:44:20,760 --> 00:44:24,160
Oh, I beg your pardon, your submarine.
Of course.
548
00:44:24,460 --> 00:44:30,220
And now, the last item this afternoon,
and a very unusual one. Marked in your
549
00:44:30,220 --> 00:44:31,780
catalogue, this lot 17.
550
00:44:32,420 --> 00:44:34,280
Mrs. Emma Peel.
551
00:44:34,920 --> 00:44:37,340
A very desirable acquisition.
552
00:44:37,840 --> 00:44:43,200
I understand that she carries most of
the disposition of Western defense bases
553
00:44:43,200 --> 00:44:49,840
in her head, is a cipher expert of no
mean ability, and would be a splendid
554
00:44:49,840 --> 00:44:55,620
addition for any intelligence system
anywhere in the world. I must make it
555
00:44:55,620 --> 00:45:00,140
clear, however, that I cannot guarantee
that she will betray her secrets. That
556
00:45:00,140 --> 00:45:04,240
is up to the purchaser, but she does
carry some very special ones.
557
00:45:04,910 --> 00:45:10,930
And so I must ask that the bidding begin
at the reserve price of 50 ,000 pounds.
558
00:45:11,110 --> 00:45:13,590
90 ,000 rubles. Thank you.
559
00:45:14,230 --> 00:45:15,710
I open the bidding.
560
00:45:16,050 --> 00:45:17,190
50 ,000.
561
00:45:18,570 --> 00:45:19,570
60.
562
00:45:20,950 --> 00:45:24,130
70. I hear 80.
563
00:45:25,070 --> 00:45:28,370
90. 90 ,000 pounds I bid.
564
00:45:29,500 --> 00:45:33,900
90 ,000 pounds. Oh, come now, gentlemen.
It's cheap at the price.
565
00:45:34,140 --> 00:45:38,840
Observe this talented lady. She looks a
bit broody. Can't you have her move
566
00:45:38,840 --> 00:45:39,840
about a bit?
567
00:45:39,980 --> 00:45:40,980
Certainly.
568
00:45:44,140 --> 00:45:45,180
That better.
569
00:45:45,380 --> 00:45:48,140
I'd like to see what I'm buying. 100
,000 pounds.
570
00:45:48,920 --> 00:45:49,920
110.
571
00:45:50,480 --> 00:45:51,480
And 11.
572
00:45:51,660 --> 00:45:53,000
12. 14.
573
00:45:54,160 --> 00:45:55,400
15. 16.
574
00:46:02,090 --> 00:46:03,090
Syrian team.
575
00:46:03,270 --> 00:46:04,530
£200 ,000.
576
00:46:05,230 --> 00:46:08,210
Think of the national budget, old boy.
You'll have to cut down on the vodka.
577
00:46:08,650 --> 00:46:11,030
£200 ,000 I bid.
578
00:46:12,670 --> 00:46:18,950
£200 ,000 for this outstanding example
of British prostitute and learning.
579
00:46:19,810 --> 00:46:21,690
£200 ,000 I said once.
580
00:46:22,730 --> 00:46:24,210
I said twice.
581
00:46:26,730 --> 00:46:29,090
Sold to Mr. Wayne Pennyfeather Fitch.
582
00:46:34,440 --> 00:46:38,200
Well, Mr. Fitz, your persistence is
rewarded. When can I collect?
583
00:46:38,500 --> 00:46:41,940
Immediately. Lot 17 is in our secret
store.
584
00:46:42,640 --> 00:46:43,640
Far from here?
585
00:46:44,300 --> 00:46:45,300
You'll see.
586
00:47:01,380 --> 00:47:02,380
Seed!
587
00:47:03,140 --> 00:47:05,020
Seed? Steed.
588
00:47:05,860 --> 00:47:07,520
Steed. Steed.
589
00:47:14,700 --> 00:47:17,640
Steed. Destroy Lord Seventeen. Destroy
her.
590
00:47:19,800 --> 00:47:21,900
Follow her.
591
00:47:40,110 --> 00:47:41,110
He went that way.
592
00:47:41,370 --> 00:47:44,370
And along again to the end of the row.
593
00:47:44,790 --> 00:47:46,090
A do -si -do.
594
00:47:46,530 --> 00:47:49,550
I won't destroy their concentration,
don't worry.
595
00:47:49,770 --> 00:47:50,770
No.
596
00:47:54,270 --> 00:47:58,950
Oh, stop.
597
00:47:59,630 --> 00:48:00,630
Pop it.
598
00:48:06,450 --> 00:48:07,450
Hey.
599
00:48:18,000 --> 00:48:19,000
Where is she?
600
00:48:19,060 --> 00:48:20,060
Out there.
601
00:48:23,340 --> 00:48:26,320
Mr. Steed, I really must apologize. Why,
it's unavoidable, I assure you. What
602
00:48:26,320 --> 00:48:26,979
are they knitting?
603
00:48:26,980 --> 00:48:27,980
A bungalow.
604
00:48:32,060 --> 00:48:33,580
Now, calm down, ladies.
605
00:48:33,780 --> 00:48:34,780
Calm down.
606
00:48:57,230 --> 00:48:58,790
... ...
607
00:49:49,680 --> 00:49:52,740
And no cracks, please, about birds in
gilded cages.
608
00:49:52,980 --> 00:49:53,980
As if I would.
609
00:49:54,040 --> 00:49:56,540
Are you all right? We've been so worried
about you.
610
00:49:56,960 --> 00:49:58,760
Oh, Mrs. Emma Peel. Meet Mrs.
611
00:49:59,580 --> 00:50:00,439
Emma Peel.
612
00:50:00,440 --> 00:50:01,440
How do you do?
44463
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.