Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:03:05,260 --> 00:03:07,140
It sounds canny, Steve.
2
00:03:07,420 --> 00:03:10,860
The amount of stimulant I've pumped into
him, you ought to be showing some signs
3
00:03:10,860 --> 00:03:11,860
of life by now.
4
00:03:12,180 --> 00:03:13,180
Not a murmur.
5
00:03:13,980 --> 00:03:15,200
Ah, Mrs. Peel.
6
00:03:15,480 --> 00:03:16,480
Good morning, Steve.
7
00:03:16,620 --> 00:03:21,100
Good morning. Mrs. Peel may I introduce
Dr. Gibson, Mrs. Peel. Morning.
8
00:03:22,620 --> 00:03:26,880
The gentleman in the bed is a latter
-day sleeping beauty. His name is
9
00:03:26,980 --> 00:03:29,260
Jack Kendrick, a local farmhand.
10
00:03:29,480 --> 00:03:33,240
Dr. Gibson found him on the Great South
Road and brought him here. I'm not
11
00:03:33,240 --> 00:03:34,240
having him moved.
12
00:03:34,430 --> 00:03:38,330
Not until he shows some sign of
recovery. Which suits us very well.
13
00:03:40,030 --> 00:03:42,090
If you want us, we'll be in the next
room.
14
00:03:43,250 --> 00:03:45,690
Indeed. What is wrong with that man?
15
00:03:46,150 --> 00:03:47,210
He's in a coma.
16
00:03:48,210 --> 00:03:49,210
But why?
17
00:03:50,510 --> 00:03:51,930
That's what we're here to find out.
18
00:03:52,290 --> 00:03:54,870
Notice something about him? How well he
looks?
19
00:03:55,150 --> 00:03:57,170
Yes. Got a good sun tan.
20
00:03:58,290 --> 00:03:59,850
He was wearing these clothes.
21
00:04:00,870 --> 00:04:01,870
Tropical kit.
22
00:04:02,540 --> 00:04:04,460
Strange guard for this climate, don't
you think?
23
00:04:04,760 --> 00:04:06,440
Well, he's probably just come back from
somewhere.
24
00:04:06,780 --> 00:04:11,140
No doubt about that. Kendrick
disappeared four days ago, along with
25
00:04:11,140 --> 00:04:13,780
locals. He's the only one to turn up so
far.
26
00:04:14,040 --> 00:04:17,959
Oh, I forgot to mention it. He had that
arrow stuck in his back. Only a flesh
27
00:04:17,959 --> 00:04:18,739
wound, that.
28
00:04:18,740 --> 00:04:21,399
It must be some kind of poison, a
paralysing drug.
29
00:04:21,740 --> 00:04:23,780
No, Dr Gibson examined it under the
microscope.
30
00:04:24,140 --> 00:04:25,420
No trace of a drug.
31
00:04:26,840 --> 00:04:27,840
Intriguing, isn't it?
32
00:04:28,620 --> 00:04:32,700
The middle of the English countryside,
up popped the missing man sporting a tan
33
00:04:32,700 --> 00:04:37,180
it would take months to acquire, wearing
tropical clothes and with a native
34
00:04:37,180 --> 00:04:38,180
arrow on his back.
35
00:04:38,980 --> 00:04:39,980
Steve!
36
00:04:45,180 --> 00:04:46,180
Kendrick.
37
00:04:46,520 --> 00:04:47,520
Kendrick.
38
00:04:49,180 --> 00:04:50,180
Kendrick.
39
00:04:52,400 --> 00:04:55,640
Four days ago, you left your home.
40
00:04:56,720 --> 00:04:57,720
Where did you go?
41
00:05:04,250 --> 00:05:06,250
Where did you go?
42
00:05:42,100 --> 00:05:43,840
I need it.
43
00:05:44,660 --> 00:05:45,880
I
44
00:05:45,880 --> 00:06:00,180
need
45
00:06:00,180 --> 00:06:01,180
it.
46
00:06:02,900 --> 00:06:05,640
Professor Swain, let me help you.
47
00:06:27,660 --> 00:06:29,240
Oh, thank you, thank you, dearly.
48
00:06:30,060 --> 00:06:34,020
You must be Mrs. Peel. Yes, how do you
do? How do you do? It's very good of you
49
00:06:34,020 --> 00:06:37,280
to come down at that short notice. Oh,
not at all, not at all.
50
00:06:37,800 --> 00:06:39,860
Something of acute interest to me, you
said.
51
00:06:40,080 --> 00:06:42,080
Yes, I believe you're an expert on
primitive tribes.
52
00:06:42,480 --> 00:06:46,720
Oh, you flatter me, dear lady, you
flatter me. No, it's an interest, an
53
00:06:46,720 --> 00:06:51,140
interest, possibly a passing interest.
No, by profession, I'm an entomologist.
54
00:06:51,800 --> 00:06:56,820
My knowledge of primitive peoples is...
No, I...
55
00:06:57,130 --> 00:07:00,970
I lectured on entomology at the Calais
University until the new government took
56
00:07:00,970 --> 00:07:06,030
over. Then, like so many of my
colleagues, I came back here. And very
57
00:07:06,030 --> 00:07:07,030
be back, too.
58
00:07:07,470 --> 00:07:10,090
Professor, do you have experience of
Sharon's Eye?
59
00:07:10,370 --> 00:07:12,270
Yes. What do you know about it?
60
00:07:12,630 --> 00:07:14,470
Does Sharon's Eye really exist?
61
00:07:16,190 --> 00:07:17,190
Yes.
62
00:07:18,550 --> 00:07:20,790
An odd admission from a westerner, eh?
63
00:07:21,170 --> 00:07:22,930
Oh, yes, yes, it exists.
64
00:07:23,710 --> 00:07:25,690
A cult peculiar to Calais.
65
00:07:26,600 --> 00:07:32,740
A more dreaded form of, well, for want
of a better term, voodoo. With roots as
66
00:07:32,740 --> 00:07:34,980
deep and mystical as the world itself.
67
00:07:35,460 --> 00:07:40,800
Oh, just a moment. I think I might have
something here of particular interest to
68
00:07:40,800 --> 00:07:43,600
you. Yes, yes, yes. Here it is, here it
is.
69
00:07:44,080 --> 00:07:49,580
Now, you see, sherenzai in the Kalian
tongue means the curse of sleep.
70
00:07:49,880 --> 00:07:56,140
A curse inflicted upon evildoers by the
ancient gods who resided within this...
71
00:07:56,350 --> 00:07:59,450
Forbidden area protected by these holy
men.
72
00:08:00,030 --> 00:08:06,370
Now, to enter the forbidden area was to
transgress. To transgress, Sharon died.
73
00:08:08,630 --> 00:08:09,630
Excuse me.
74
00:08:09,810 --> 00:08:10,810
Certainly.
75
00:08:27,950 --> 00:08:29,110
Used by the holy men.
76
00:08:29,790 --> 00:08:32,150
Aradi, the sweet sound of hell.
77
00:08:32,530 --> 00:08:36,270
The inescapable sound that precedes the
everlasting sleep.
78
00:08:37,390 --> 00:08:41,990
Professor, you've seen victims of
Sharon's Eye.
79
00:08:42,210 --> 00:08:43,210
Oh, indeed, yes.
80
00:08:43,270 --> 00:08:45,430
And you'd recognize the symptoms if you
saw them again?
81
00:08:45,830 --> 00:08:46,830
Better than that.
82
00:08:47,110 --> 00:08:49,630
I could tell for sure with this.
83
00:08:50,170 --> 00:08:56,910
You see, one holds it over the victim,
and if the Sharon's Eye has taken
84
00:08:57,460 --> 00:08:58,460
Round it goes.
85
00:08:59,580 --> 00:09:03,660
I could give you a practical
demonstration if you could find me a
86
00:09:03,660 --> 00:09:04,660
subject.
87
00:09:05,360 --> 00:09:06,700
I think it could be arranged.
88
00:09:10,360 --> 00:09:15,060
My goodness, sir, this is a relic. One
of our old mid -tropical five -button
89
00:09:15,060 --> 00:09:17,100
broadweaves. But who was it made for?
90
00:09:17,340 --> 00:09:20,700
It'll be on the file, sir. Off the
tropics, are you, sir? Thinking about
91
00:09:20,860 --> 00:09:22,040
Well, you couldn't have come to a better
place.
92
00:09:22,240 --> 00:09:24,520
This establishment prides itself on its
service.
93
00:09:24,840 --> 00:09:28,640
No matter where you are, steaming
jungle, burning bush or arid desert, we
94
00:09:28,640 --> 00:09:29,820
get our order through.
95
00:09:30,340 --> 00:09:33,760
By plane to the nearest airport, motor
vehicle to the nearest village, and
96
00:09:33,760 --> 00:09:36,940
thence by native bearer to the very flap
of your bivouac.
97
00:09:37,280 --> 00:09:38,600
After big game, are you, sir?
98
00:09:39,120 --> 00:09:40,120
Very big.
99
00:09:40,350 --> 00:09:43,430
We specialize there, too. All the best
hunters come here.
100
00:09:43,710 --> 00:09:44,790
Simon Trent, for one.
101
00:09:44,990 --> 00:09:47,510
Oh, yes. One of our very best customers.
102
00:09:48,110 --> 00:09:49,110
Spend it, chap, sir.
103
00:09:49,230 --> 00:09:54,210
One shot a bull elephant with a single
barrel at 40 paces. Or, um, was it 30?
104
00:09:54,810 --> 00:09:56,650
Too much shooting, sir? On occasion.
105
00:09:57,450 --> 00:09:59,410
I once shot a bull elephant myself.
106
00:10:00,170 --> 00:10:01,930
Really? What did you use?
107
00:10:02,370 --> 00:10:05,470
F8 at five hundredths of a second and a
small roll of film.
108
00:10:05,770 --> 00:10:06,770
Oh.
109
00:10:06,970 --> 00:10:07,990
Oh, yes.
110
00:10:09,100 --> 00:10:13,480
Ah, yes, here we are, sir. The shirt was
made for Colonel Rawlings. 17 Battalion
111
00:10:13,480 --> 00:10:16,300
Fusiliers, dispatched to him by
steamship.
112
00:10:16,500 --> 00:10:18,080
Where? Um, Calais.
113
00:10:18,480 --> 00:10:21,980
When? May 14, 1929.
114
00:10:30,900 --> 00:10:35,060
This is mumbo -jumbo quackery. Dr.
Gibson, we can at least try.
115
00:10:36,000 --> 00:10:39,120
Oh, that's mine. The car seat's very
uncomfortable.
116
00:10:40,040 --> 00:10:44,200
Now, first, I must anoint the afflicted
man with this.
117
00:10:44,520 --> 00:10:45,940
Well, this is ridiculous.
118
00:10:46,220 --> 00:10:48,200
What do you expect to achieve with this
nonsense?
119
00:10:48,580 --> 00:10:51,260
Well, you must admit so far conventional
medicine has had no effect.
120
00:10:51,640 --> 00:10:52,419
Very well.
121
00:10:52,420 --> 00:10:53,640
But it's your responsibility.
122
00:10:54,360 --> 00:10:55,640
I'll have no part of it.
123
00:11:54,190 --> 00:11:55,250
Sharon's Eye.
124
00:11:56,210 --> 00:11:57,210
Sharon's Eye.
125
00:12:22,160 --> 00:12:24,620
I'm sorry, Mrs. Peel. There's nothing
more I can do.
126
00:12:24,920 --> 00:12:28,120
I have diagnosed the sickness. I do not
hold the cure.
127
00:12:29,120 --> 00:12:31,580
He sleeps the sleep of the living death.
128
00:12:32,400 --> 00:12:33,780
There's no awakening him.
129
00:12:34,120 --> 00:12:36,180
Not by any means I have at my command.
130
00:12:36,520 --> 00:12:37,640
But surely there must be something.
131
00:12:38,140 --> 00:12:39,360
I'm sorry, Mrs. Peel.
132
00:12:39,720 --> 00:12:42,840
Professor Swain, we're not living in a
primitive jungle. This is Hertfordshire,
133
00:12:42,920 --> 00:12:43,920
England.
134
00:12:44,140 --> 00:12:46,680
Yes, yes. That's the puzzling part.
135
00:12:47,460 --> 00:12:49,500
How the poor chap came to offend.
136
00:12:50,500 --> 00:12:51,500
Offend whom?
137
00:12:52,010 --> 00:12:56,510
A curse that follows across continents,
across the world.
138
00:12:57,990 --> 00:12:59,410
The Kalayan gods.
139
00:13:00,350 --> 00:13:01,990
This is their punishment.
140
00:13:03,070 --> 00:13:04,430
The man is doomed.
141
00:13:05,270 --> 00:13:10,710
He'll sleep and eventually he'll rise
and walk the dark forests of hell for
142
00:13:10,710 --> 00:13:13,150
eternity. Walk? That man couldn't take a
single step.
143
00:13:13,470 --> 00:13:15,450
There's no response, no reflex action.
144
00:13:16,130 --> 00:13:17,990
Nevertheless, that is the legend.
145
00:13:18,860 --> 00:13:21,920
The dark forests of hell for all
eternity.
146
00:13:22,580 --> 00:13:24,960
Professor, are there any members of this
tribe living in Britain?
147
00:13:25,420 --> 00:13:26,840
Students, perhaps, or emigrants?
148
00:13:27,180 --> 00:13:29,160
Well, I really couldn't say.
149
00:13:29,380 --> 00:13:31,740
Well, perhaps I can phone the Calais
embassy and find out.
150
00:13:32,000 --> 00:13:36,740
Well, you can try, but my experience of
that government is that they are
151
00:13:36,740 --> 00:13:38,600
extremely unhelpful.
152
00:13:38,820 --> 00:13:40,300
Well, I shall try.
153
00:13:41,320 --> 00:13:44,380
Well, goodbye, Mrs. Peel. Thank you,
Professor.
154
00:13:50,920 --> 00:13:52,800
Oh, get me the Kalayan Embassy, please.
155
00:13:53,420 --> 00:13:54,720
No, Kalayan.
156
00:13:56,060 --> 00:14:00,060
K for Katie, A for Apple, L for love.
157
00:14:08,800 --> 00:14:11,080
Yes, I've got that. Ex -serviceman's
club.
158
00:14:11,420 --> 00:14:12,420
Is that all?
159
00:14:13,500 --> 00:14:14,500
All right, thank you.
160
00:14:46,700 --> 00:14:49,260
I've heard of 40 Winks, but this is
ridiculous.
161
00:14:50,220 --> 00:14:52,580
Same as Kendrick? Not a moment since I
found him.
162
00:14:53,000 --> 00:14:54,600
I'll have to get someone in to help you.
163
00:14:55,480 --> 00:14:56,480
Pity, though.
164
00:14:56,640 --> 00:14:58,120
I wanted to keep this quiet.
165
00:14:58,540 --> 00:14:59,540
I can handle it.
166
00:14:59,940 --> 00:15:03,880
Mrs. Peel, I wouldn't dream of leaving
you here all on your own. Really, Steve,
167
00:15:03,980 --> 00:15:05,020
I can manage.
168
00:15:05,320 --> 00:15:08,600
Oh, don't worry. I'm an insomniac.
169
00:15:11,580 --> 00:15:14,340
But, Swain, did you believe what he told
you?
170
00:15:14,940 --> 00:15:18,060
Well, it all sounded pretty fantastic,
but taken in context of what's been
171
00:15:18,060 --> 00:15:19,060
happening here.
172
00:15:19,580 --> 00:15:22,840
Under some ancient Calaian spell.
173
00:15:23,620 --> 00:15:24,720
It could be.
174
00:15:25,620 --> 00:15:30,140
Kendrick was in the army once, served
most of his time in Calaia. So did the
175
00:15:30,140 --> 00:15:31,700
other three locals who disappeared.
176
00:15:32,080 --> 00:15:34,100
A curse that follows one across
continents.
177
00:15:34,880 --> 00:15:36,360
That's what Professor Swain said.
178
00:15:36,580 --> 00:15:37,880
And you know, I'm beginning to believe
him.
179
00:15:38,140 --> 00:15:41,320
What else did he say? Oh, nothing much.
I took the trouble to phone the Kalayan
180
00:15:41,320 --> 00:15:44,300
embassy and find out how many nationals
there are living over here. And?
181
00:15:44,520 --> 00:15:45,520
Actually, there are very few.
182
00:15:45,840 --> 00:15:49,200
Three or four work in restaurants and
the rest are servants in the Kalayan Ex
183
00:15:49,200 --> 00:15:52,780
-Servicemen's Club. It's a weird sort of
organisation run by a man called
184
00:15:52,780 --> 00:15:54,220
Rawlings. Rawlings?
185
00:15:54,500 --> 00:15:56,180
A Colonel Rawlings? Yes.
186
00:15:56,440 --> 00:15:58,400
Why? Well, that tropical gear.
187
00:15:58,840 --> 00:16:02,400
That was bought in 1929 by a Colonel
Rawlings.
188
00:16:03,460 --> 00:16:04,820
Well, he's probably dead by now.
189
00:16:05,200 --> 00:16:06,880
No, I checked up at the war office.
190
00:16:07,699 --> 00:16:11,660
He's one of those old stages. He did his
entire military service in Calais.
191
00:16:12,080 --> 00:16:15,520
In fact, he stayed on there after he
retired. But when the Calaisans took
192
00:16:15,520 --> 00:16:16,920
the country, he was turfed out.
193
00:16:17,620 --> 00:16:19,200
Hang on, I've got his file in my car.
194
00:16:55,080 --> 00:16:56,220
Had a spot of bother with the natives.
195
00:16:56,520 --> 00:17:00,200
A full -blown savage with a very
unfriendly disposition.
196
00:17:00,500 --> 00:17:02,920
Oh, come now, Steve. It's the truth. He
was wearing war paint.
197
00:17:03,700 --> 00:17:04,960
Sacrificial knife for luck.
198
00:17:05,180 --> 00:17:06,819
He practically ruined my bowler hat.
199
00:17:07,500 --> 00:17:09,000
Didn't do this much good either.
200
00:17:09,300 --> 00:17:10,300
What's missing?
201
00:17:10,339 --> 00:17:11,780
Colonel Rawlings' file.
202
00:17:12,420 --> 00:17:15,040
Fortunately, he overlooked my cucumber
sandwiches. Oh, good.
203
00:17:16,599 --> 00:17:20,560
Mmm. What about Colonel Rawlings? Oh,
that's no loss. I read the thing twice.
204
00:17:20,660 --> 00:17:21,660
Got enough of the details?
205
00:17:22,500 --> 00:17:23,500
Enough.
206
00:17:24,040 --> 00:17:27,300
to infiltrate the Kalayan Ex
-Servicemen's Association and meet
207
00:17:27,300 --> 00:17:29,420
Rawlings. By the way, what's the address
of the organisation?
208
00:17:29,860 --> 00:17:30,860
Oh, that's no problem.
209
00:17:32,340 --> 00:17:34,260
See that house at the bottom of the
garden?
210
00:17:37,240 --> 00:17:40,780
That's the Willows, the home of Colonel
Rawlings and the headquarters of the
211
00:17:40,780 --> 00:17:42,260
Kalayan Ex -Servicemen's Association.
212
00:17:42,780 --> 00:17:44,780
Now, isn't that a coincidence?
213
00:17:46,000 --> 00:17:47,000
Isn't it just?
214
00:18:17,169 --> 00:18:18,370
Take me to your leader.
215
00:19:56,840 --> 00:19:58,320
Should have tried the front door.
216
00:19:58,680 --> 00:20:00,360
It's far less hazardous.
217
00:20:01,240 --> 00:20:05,920
Find time to tell me who... Steed.
218
00:20:07,040 --> 00:20:08,560
Major Steed.
219
00:20:09,240 --> 00:20:11,180
For identification purposes.
220
00:20:11,580 --> 00:20:14,620
Thanks. Can I pick your pocket now?
221
00:20:15,040 --> 00:20:16,900
Trent. Simon Trent.
222
00:20:17,320 --> 00:20:18,340
Of course.
223
00:20:18,900 --> 00:20:21,380
Your reputation precedes you.
224
00:20:22,600 --> 00:20:25,860
Shot a bull elephant at 50 paces, isn't
that so?
225
00:20:26,240 --> 00:20:27,960
That's not all I've shot in my time.
226
00:20:28,700 --> 00:20:30,720
But there can't be much hunting around
here.
227
00:20:31,080 --> 00:20:32,080
You'd be surprised.
228
00:20:32,720 --> 00:20:35,360
It's amazing what turns up in the trap
sometimes.
229
00:20:36,080 --> 00:20:41,160
Isn't it? And then the only thing to do
is to put it out of its misery.
230
00:20:42,920 --> 00:20:44,400
Are you here to see the colonel?
231
00:20:44,660 --> 00:20:45,660
That was the idea.
232
00:20:45,940 --> 00:20:46,940
What about?
233
00:20:47,880 --> 00:20:48,880
I tell you what.
234
00:20:49,800 --> 00:20:50,800
You join us.
235
00:20:51,100 --> 00:20:52,100
You eavesdrop.
236
00:20:53,200 --> 00:20:54,680
Major, you're not very grateful.
237
00:20:55,290 --> 00:20:58,730
After all, if I hadn't turned up when I
did, you might have been stuck up there
238
00:20:58,730 --> 00:20:59,730
for days.
239
00:20:59,830 --> 00:21:02,750
I'll show you my gratitude. If I hear of
anyone being pestered by a bull
240
00:21:02,750 --> 00:21:04,150
elephant, I'll let you know, all right?
241
00:21:04,730 --> 00:21:06,370
Now, perhaps we'd better find the
colonel.
242
00:21:06,810 --> 00:21:09,530
And if you want to see him, you'd better
dress for the occasion.
243
00:21:11,170 --> 00:21:13,550
Hardly the thing to wear where you're
going, old boy.
244
00:21:17,910 --> 00:21:20,370
I think we can find something to fit
you, Major.
245
00:21:47,920 --> 00:21:49,720
You'll soon get acclimatised, won't you?
246
00:21:50,220 --> 00:21:53,520
The tropical temperature is maintained
by underspoiled heating.
247
00:21:54,140 --> 00:21:56,780
The humidity, by spraying.
248
00:21:57,380 --> 00:22:01,380
And the growth, by filtered ultraviolet.
249
00:22:02,020 --> 00:22:05,280
One really might be back in the Calaen
jungle, mightn't one?
250
00:22:05,620 --> 00:22:06,620
One might indeed.
251
00:22:17,260 --> 00:22:18,340
Let us stick close, Major.
252
00:22:18,640 --> 00:22:19,880
Jungle can be treacherous.
253
00:22:50,220 --> 00:22:52,880
I suppose we can turn you as a guest,
Major.
254
00:23:13,000 --> 00:23:14,100
The colonel.
255
00:23:15,040 --> 00:23:16,040
Oh, yes.
256
00:23:16,320 --> 00:23:17,320
Colonel, sir.
257
00:23:18,920 --> 00:23:20,180
Mornings is a visitor for you, sir.
258
00:23:20,740 --> 00:23:21,140
Well,
259
00:23:21,140 --> 00:23:28,900
this
260
00:23:28,900 --> 00:23:30,800
blasted place is like a crematorium.
261
00:23:31,320 --> 00:23:32,960
The fans turning, are they?
262
00:23:33,400 --> 00:23:34,299
Are they?
263
00:23:34,300 --> 00:23:35,320
Yes, of course, sir.
264
00:23:37,700 --> 00:23:39,360
Rain, you can smell it.
265
00:23:39,980 --> 00:23:40,980
Monsoons are on the way.
266
00:23:41,180 --> 00:23:42,260
That means mud.
267
00:23:43,019 --> 00:23:44,500
Filthy mud everywhere still.
268
00:23:44,860 --> 00:23:46,080
Imperius, Prius, Hypsae.
269
00:23:46,500 --> 00:23:47,620
Empire before self.
270
00:23:49,080 --> 00:23:50,280
Someone to see you, sir.
271
00:23:50,520 --> 00:23:51,520
Oh, well, who?
272
00:23:53,240 --> 00:23:54,240
Oh!
273
00:23:54,520 --> 00:23:56,100
Ah, we're Emil Cullors.
274
00:23:56,620 --> 00:23:57,640
Emil Regiment.
275
00:23:58,020 --> 00:23:59,060
Presented after Matter King.
276
00:23:59,640 --> 00:24:00,660
You aren't there, are you?
277
00:24:01,120 --> 00:24:02,260
Oh, no, of course not.
278
00:24:02,680 --> 00:24:06,420
Sir, I know you. Yes, yes, yes. It's,
um... Major... Abdallah!
279
00:24:07,280 --> 00:24:09,640
Don't tell me. Don't tell me. No, no,
no, no.
280
00:24:10,340 --> 00:24:11,820
Never forget a face for a name.
281
00:24:12,720 --> 00:24:14,640
I used to know all of Kitchener's staff.
282
00:24:15,240 --> 00:24:16,500
Could recite them backwards.
283
00:24:17,420 --> 00:24:20,700
Yes, yes, you're a major... I know it's
major.
284
00:24:22,260 --> 00:24:23,540
Steed. Steed.
285
00:24:24,160 --> 00:24:25,460
Steed? Is it?
286
00:24:26,300 --> 00:24:27,500
Yeah, of course it is.
287
00:24:28,020 --> 00:24:29,140
I knew you at once.
288
00:24:29,440 --> 00:24:32,420
Yes, number four company, wasn't it?
Number two, sir. I met you at Salunda.
289
00:24:32,460 --> 00:24:33,760
Salunda. Regimental dinner.
290
00:24:34,060 --> 00:24:34,939
Farewell party.
291
00:24:34,940 --> 00:24:35,879
Oh, and who's?
292
00:24:35,880 --> 00:24:36,619
Yours, sir.
293
00:24:36,620 --> 00:24:39,180
Yeah, of course, of course, of course.
All right.
294
00:24:39,380 --> 00:24:41,460
It's a bit easier. There's no ceremony
in the mass.
295
00:24:42,510 --> 00:24:45,210
What have you been up to? Oh, I got my
gratuity. I got a plantation.
296
00:24:45,530 --> 00:24:47,870
Rubber. Wise, wise lad.
297
00:24:48,370 --> 00:24:49,370
Sound investment.
298
00:24:49,690 --> 00:24:50,589
Can't lose.
299
00:24:50,590 --> 00:24:53,090
I did the lot the lot when the new
government took over.
300
00:24:54,150 --> 00:24:55,150
What new government?
301
00:24:55,690 --> 00:24:56,930
This is British territory.
302
00:24:57,710 --> 00:24:58,830
Nobody's taken over here.
303
00:24:59,170 --> 00:25:00,730
And we'll fight to the last man.
304
00:25:00,930 --> 00:25:02,430
To the last man, won't we, Trent?
305
00:25:02,850 --> 00:25:03,930
Yes, indeed, sir.
306
00:25:04,290 --> 00:25:05,290
Do you know Trent?
307
00:25:05,350 --> 00:25:06,410
He's a splendid fellow.
308
00:25:06,690 --> 00:25:07,690
He's got guts.
309
00:25:07,930 --> 00:25:09,990
He's armed a bull elephant at 20 paces.
310
00:25:10,230 --> 00:25:11,230
Or at 10.
311
00:25:11,550 --> 00:25:13,890
A drink for you, Colonel? Yeah, I'm as
dry as a bone.
312
00:25:14,230 --> 00:25:16,570
Major? It's on my mess, Bill. What's
your tipple?
313
00:25:16,890 --> 00:25:18,250
Brandy, sir. In this heat?
314
00:25:18,490 --> 00:25:19,730
You'll lacerate your liver.
315
00:25:20,350 --> 00:25:22,850
Keep it long and cool. With a touch of
soda.
316
00:25:24,310 --> 00:25:25,610
I'll have the same, thank you, sir.
317
00:25:26,270 --> 00:25:27,450
I'll see Brandy, sir.
318
00:25:28,230 --> 00:25:30,010
Not that one, the other one.
319
00:25:30,790 --> 00:25:33,470
He couldn't survive the winds of change.
320
00:25:35,430 --> 00:25:36,590
Shock softened his brain.
321
00:25:37,790 --> 00:25:40,810
He's like a tropical plant. He'd die in
any other conditions.
322
00:25:41,400 --> 00:25:45,040
This is an exact replica of the old
clubhouse. He still thinks he's there.
323
00:25:45,280 --> 00:25:46,440
And you play him along?
324
00:25:47,320 --> 00:25:49,920
Yes, and in return, we have an ideal
retreat.
325
00:25:50,780 --> 00:25:52,540
He has a nice line in au pair.
326
00:25:53,060 --> 00:25:54,640
We've got a whole tribe of them out
there.
327
00:25:55,620 --> 00:25:56,920
It adds a little reality.
328
00:26:00,340 --> 00:26:01,560
How did you get here, Major?
329
00:26:02,080 --> 00:26:03,120
Came up river, I suppose.
330
00:26:03,580 --> 00:26:04,580
I said you come up river.
331
00:26:05,020 --> 00:26:06,820
Yes, sir. Ah, tricky journey, that.
332
00:26:07,140 --> 00:26:08,440
Especially during the rainy season.
333
00:26:48,470 --> 00:26:49,730
Ah, that's better.
334
00:26:50,190 --> 00:26:55,510
It's always better after sundown and
blistering heat. You know, at times like
335
00:26:55,510 --> 00:26:58,150
these that I long to be back in my old
country.
336
00:26:59,110 --> 00:27:01,510
Yes, back in old Mother England.
337
00:27:03,050 --> 00:27:06,870
Often dream about it, a little house of
my own somewhere in the country.
338
00:27:07,890 --> 00:27:10,250
Hertfordshire. Yeah, I'd plant for
Hertfordshire.
339
00:27:10,490 --> 00:27:11,770
The English countryside.
340
00:27:12,130 --> 00:27:13,730
Oh, there's nothing to beat it, you
know.
341
00:27:13,990 --> 00:27:15,550
You been back home recently, Major?
342
00:27:15,960 --> 00:27:17,840
Uh, fairly recently, yes, Colonel.
343
00:27:18,400 --> 00:27:19,960
The clouds are still as green as ever.
344
00:27:21,200 --> 00:27:24,020
It's a country. I'm civilized.
345
00:27:24,460 --> 00:27:26,020
Sometimes I wonder why I stay here.
346
00:27:26,800 --> 00:27:28,600
So, duty, you know.
347
00:27:29,720 --> 00:27:32,560
Ah, talking of duty, it's time I
inspected the club area.
348
00:27:33,040 --> 00:27:36,380
Yes, we've got to have it swept clean
and tidy, you know. Just because we're
349
00:27:36,380 --> 00:27:39,440
here, there's no lowering of the
standards. No, no, no. We like to do
350
00:27:39,440 --> 00:27:41,040
though we were back home in England.
351
00:27:44,440 --> 00:27:45,740
Ah, Fleming. Evening, sir.
352
00:27:46,240 --> 00:27:49,100
Trent, I've just been out to the
cottage. Both of them are there.
353
00:27:49,560 --> 00:27:52,800
Fleming, I don't think you've met John
Steed, have you?
354
00:27:53,060 --> 00:27:57,100
An old compatriot. He's only just
arrived. Hasn't had time to settle down
355
00:27:57,280 --> 00:28:00,040
How do you do? How do you do? Fleming's
our pet rubber expert.
356
00:28:01,000 --> 00:28:03,100
Experimenting with some new strains,
aren't you, Fleming?
357
00:28:03,380 --> 00:28:06,520
Yes, well, of course, this is about the
only place with ideal conditions.
358
00:28:06,780 --> 00:28:09,120
I would have thought Kalea had the
tiniest edge over it.
359
00:28:09,360 --> 00:28:13,040
Yes, well, I mean the only place in this
part of the world, of course. Well, it
360
00:28:13,040 --> 00:28:16,520
seems a very strange place to grow
rubber, isn't it, England? Is Calais a
361
00:28:16,520 --> 00:28:17,199
to you?
362
00:28:17,200 --> 00:28:20,480
Steed, would you excuse us? Fleming,
would you come with me? I want to talk
363
00:28:20,480 --> 00:28:24,380
you about those test trees on the north
side. I'm rather worried about those, of
364
00:28:24,380 --> 00:28:25,380
course.
365
00:28:34,140 --> 00:28:38,160
You darn fool. I told you to be more
careful. I'm sorry, Trent. I didn't see
366
00:28:38,160 --> 00:28:39,160
him.
367
00:28:41,770 --> 00:28:45,810
Did you play polo, Major? When I can,
sir. I played first team, number three
368
00:28:45,810 --> 00:28:48,950
myself. We got through to the army
finals of Jedra. Did you?
369
00:28:49,190 --> 00:28:52,010
You know Jedra? A passing acquaintance.
Astonishing place.
370
00:28:52,330 --> 00:28:54,870
White man's grave. I used to be sticky.
371
00:28:55,110 --> 00:28:56,109
Don't worry, sticky.
372
00:28:56,110 --> 00:28:59,710
I got a snap of me strutting a pony pony
somewhere. I want to see.
373
00:28:59,970 --> 00:29:00,970
Yeah, of course you do.
374
00:29:11,240 --> 00:29:12,240
here somewhere.
375
00:29:12,780 --> 00:29:14,560
There we are.
376
00:29:15,140 --> 00:29:16,420
It's the Army Team of 31.
377
00:29:17,080 --> 00:29:18,820
A fine bunch of fellows, isn't it?
378
00:29:19,100 --> 00:29:20,560
And it's Tubby Johnson now.
379
00:29:21,240 --> 00:29:25,740
Behind that bloodied thumb, that dast
man never could take a decent
380
00:29:25,960 --> 00:29:29,980
Yeah, we'll go through to the finals.
Ah, terrific fight. We got it all sewn
381
00:29:29,980 --> 00:29:32,900
in the final chocker when Johnson came
swishing through.
382
00:29:34,940 --> 00:29:35,940
You listen, Major.
383
00:29:36,840 --> 00:29:38,000
Yes, Colonel, I'm listening.
384
00:31:34,060 --> 00:31:35,060
Your play, Colonel.
385
00:31:38,020 --> 00:31:40,220
You think you've got me, don't you?
386
00:31:41,020 --> 00:31:42,480
It's not as easy as all that.
387
00:31:43,180 --> 00:31:44,980
Cards are my strong point.
388
00:31:45,540 --> 00:31:47,540
I've got a mathematical turn of mind.
389
00:31:51,400 --> 00:31:52,400
Yes.
390
00:31:52,680 --> 00:31:55,960
A very pretty move on your part, but...
391
00:31:55,960 --> 00:32:00,040
Snap!
392
00:32:02,120 --> 00:32:04,280
Tell me, Colonel, have you known Trent
for a long time?
393
00:32:04,520 --> 00:32:06,680
Trent? Ah, yes, plenty of fellow.
394
00:32:07,260 --> 00:32:10,980
Do you know he once downed a bull
elephant at... 20 paces, yes, I know.
395
00:32:11,840 --> 00:32:12,960
How did you get to know him?
396
00:32:34,270 --> 00:32:35,270
Two more.
397
00:32:35,390 --> 00:32:37,490
Poor devils. What's wrong with them?
398
00:32:38,010 --> 00:32:40,690
Asleep. We've had a bad outbreak of it
lately.
399
00:32:41,130 --> 00:32:43,270
Sleep? Asleep of the living death.
400
00:32:43,990 --> 00:32:47,990
I see you've spotted our little charade.
401
00:32:48,830 --> 00:32:50,150
It all helps with the illusion.
402
00:32:50,810 --> 00:32:51,990
Needn't bother us, though.
403
00:32:52,530 --> 00:32:54,170
And it amuses the old boy.
404
00:32:54,630 --> 00:32:55,630
Convincing illusion.
405
00:32:57,330 --> 00:32:59,650
Well, Colonel, I really think I'd better
be getting back.
406
00:32:59,870 --> 00:33:00,649
Getting back?
407
00:33:00,650 --> 00:33:02,790
Upriver. Oh, we can't allow that, can
we?
408
00:33:03,320 --> 00:33:07,220
Tell him, Trent, if the river floods at
this time of the year, you'd have great
409
00:33:07,220 --> 00:33:10,320
difficulty in getting anyone willing to
take a boat out onto it.
410
00:33:10,760 --> 00:33:13,560
But really, I'm perfectly capable of...
It's far too dangerous, old chap.
411
00:33:14,760 --> 00:33:18,340
And you wouldn't want to upset the
colonel, now, would you?
412
00:33:18,540 --> 00:33:21,640
No, I wouldn't think of sending my worst
enemy out on that river during the
413
00:33:21,640 --> 00:33:22,439
rainy season.
414
00:33:22,440 --> 00:33:24,040
Now, now, we can put him up, can't we,
Trent?
415
00:33:24,240 --> 00:33:25,260
Oh, yes, indeed, sir.
416
00:33:26,420 --> 00:33:27,840
Delighted to have you stay, Major.
417
00:33:28,760 --> 00:33:30,020
Would you care for another drink?
418
00:33:33,800 --> 00:33:36,440
The dark forest of hell for all
eternity.
419
00:33:36,980 --> 00:33:40,880
Well, I did warn you, Mrs. Peel.
Professor Swain, both those men were
420
00:33:40,880 --> 00:33:43,340
of walking, and the windows were firmly
locked.
421
00:33:43,580 --> 00:33:47,040
You know, the European mind is a literal
one.
422
00:33:47,340 --> 00:33:50,560
It demands explanations, logic.
423
00:33:51,420 --> 00:33:55,080
Now, I've lived a great part of my life
in the Far East, and I've come to accept
424
00:33:55,080 --> 00:33:56,200
the inexplicable.
425
00:33:56,400 --> 00:33:58,000
I didn't say it was inexplicable.
426
00:33:58,220 --> 00:34:00,820
I was in the next room. I dozed off.
427
00:34:01,400 --> 00:34:04,540
It would have been perfectly possible
for someone to enter the cottage, take
428
00:34:04,540 --> 00:34:06,680
both these men and walk out right past
me.
429
00:34:07,520 --> 00:34:09,380
You really think that's what happened?
430
00:34:10,620 --> 00:34:14,860
I think it's possible. It's hard to make
you understand the ways of the native
431
00:34:14,860 --> 00:34:18,739
Kalayan, this legend of the sleep of the
living death.
432
00:34:19,000 --> 00:34:20,760
Now, that was something I wanted to ask
you.
433
00:34:21,139 --> 00:34:24,840
While Kendrick and Gibson were still
here, I had an opportunity to study
434
00:34:24,840 --> 00:34:26,380
also had an opportunity to study this.
435
00:34:27,100 --> 00:34:28,780
Professor, are you familiar with...
436
00:34:29,929 --> 00:34:30,929
Glossida trypanosoma.
437
00:34:32,170 --> 00:34:33,909
Come now, Professor, you're an
entomologist.
438
00:34:34,810 --> 00:34:39,350
Glossida trypanosoma, the common or
garden sestifly. Oh, yes, yes, I'm aware
439
00:34:39,350 --> 00:34:41,830
that, but what exactly are you driving
at?
440
00:34:42,150 --> 00:34:46,449
Sleeping sickness, a disease carried by
the sestifly. And according to this
441
00:34:46,449 --> 00:34:48,070
book, the symptoms... Not those two men.
442
00:34:48,710 --> 00:34:52,850
No, you don't honestly believe that I
wouldn't recognize sleeping sickness if
443
00:34:52,850 --> 00:34:53,509
saw it.
444
00:34:53,510 --> 00:34:55,250
Well, I didn't say what sleeping
sickness.
445
00:34:55,530 --> 00:34:56,530
Of course it isn't.
446
00:34:56,830 --> 00:34:59,870
But I said it could be something like
it. No, no, no. Nonsense.
447
00:35:00,110 --> 00:35:03,970
Complete nonsense. I can assure you that
my authority in this field has never
448
00:35:03,970 --> 00:35:07,850
been doubted. I do not doubt it now,
Professor. I was merely trying to point
449
00:35:07,850 --> 00:35:09,090
that the symptoms are similar.
450
00:35:09,390 --> 00:35:14,370
Mrs. Peel, I have given you the benefit
of my experience. I'm afraid I can be of
451
00:35:14,370 --> 00:35:16,250
no further service to you. Good night.
452
00:35:18,530 --> 00:35:19,530
Professor Swain?
453
00:36:48,310 --> 00:36:49,450
Hello? Mrs. Peel.
454
00:36:50,110 --> 00:36:51,110
Steed, where are you?
455
00:36:51,290 --> 00:36:52,930
Deep in wildest Calais.
456
00:36:53,170 --> 00:36:57,410
What? Listen, Kendrick and Gibson, they
haven't by the smallest chance taken a
457
00:36:57,410 --> 00:36:59,210
little walk, have they? How did you
know?
458
00:36:59,450 --> 00:37:02,330
They turned up here last night. I saw
him being brought in.
459
00:37:02,690 --> 00:37:03,690
It is something else.
460
00:37:04,210 --> 00:37:05,210
Swain's just disappeared.
461
00:37:05,650 --> 00:37:07,950
He walked out of the cottage and... Have
to go now.
462
00:37:10,270 --> 00:37:11,270
Steed?
463
00:37:12,510 --> 00:37:13,510
Steed!
464
00:37:17,480 --> 00:37:18,540
Bright and early, Major.
465
00:37:18,760 --> 00:37:19,820
Morning constitutional.
466
00:37:20,420 --> 00:37:22,080
Old habits die hard.
467
00:37:22,460 --> 00:37:23,460
Yes.
468
00:37:24,080 --> 00:37:25,080
Don't they?
469
00:37:26,320 --> 00:37:28,620
I find the same thing myself, you know.
470
00:37:29,040 --> 00:37:35,280
This time of day, if I see something
moving, it's all I can do to stop myself
471
00:37:35,280 --> 00:37:36,280
from shooting it.
472
00:37:37,620 --> 00:37:41,160
Very upsetting for the early risers in
Kalea when you were there.
473
00:37:41,480 --> 00:37:42,720
Oh, it's not loaded, Major.
474
00:37:44,160 --> 00:37:45,520
Never load a gun.
475
00:37:46,279 --> 00:37:47,900
Unless you intend to use it.
476
00:37:48,580 --> 00:37:51,200
A good maxim, I think. And very
comforting.
477
00:37:52,720 --> 00:37:55,700
Well, if we get a move on, we should be
in time for breakfast.
478
00:38:07,640 --> 00:38:10,880
It must have been quite a blow to you
when the Calaisans took over.
479
00:38:11,120 --> 00:38:12,120
What? Oh, yes.
480
00:38:12,310 --> 00:38:15,190
Well, I mean, you had your own
plantation and all that sort of thing.
481
00:38:15,190 --> 00:38:17,110
want to give that up, did you? I didn't,
indeed.
482
00:38:17,650 --> 00:38:18,790
I remember how I felt.
483
00:38:19,730 --> 00:38:21,810
Frustrated. I wanted to hit back.
484
00:38:22,890 --> 00:38:25,250
Unfortunately, there is no way of
hitting back, is there?
485
00:38:26,130 --> 00:38:27,130
Quite.
486
00:38:27,590 --> 00:38:28,830
Ah, good morning, Colonel.
487
00:38:29,210 --> 00:38:30,210
Ah, morning, morning.
488
00:38:30,310 --> 00:38:32,030
Fine morning, it is, too. How do you
sleep, Major?
489
00:38:32,250 --> 00:38:33,970
Very well, thank you, sir. Oh, capital,
capital.
490
00:38:34,310 --> 00:38:35,390
Have a spot of Brekker.
491
00:38:35,610 --> 00:38:36,448
Thank you, sir.
492
00:38:36,450 --> 00:38:37,450
A word with you, Captain.
493
00:38:41,130 --> 00:38:43,330
Sorry about the cornflakes being soggy.
494
00:38:43,850 --> 00:38:45,070
It's a journey upriver.
495
00:38:45,490 --> 00:38:46,690
It affects them, you know.
496
00:38:48,210 --> 00:38:51,770
Might go on a bit of sport later on, eh?
Sir? Pig sticking, you know.
497
00:38:52,230 --> 00:38:55,130
Yeah, we might be able to arrange a
little chase of some kind.
498
00:38:55,650 --> 00:38:56,650
Well, thank you, sir.
499
00:38:58,810 --> 00:39:00,270
A thousand pardons, master.
500
00:39:01,030 --> 00:39:02,410
It's Uniper 3, midnight.
501
00:39:21,560 --> 00:39:22,780
Sorry to startle you, old chap.
502
00:39:23,940 --> 00:39:28,480
Rosafi. Lieutenant Rosafi of the Calais
Intelligence Service. Oh, how... How do
503
00:39:28,480 --> 00:39:32,040
you do? How do you do? I've been
observing you, Mr. Steed. It would
504
00:39:32,040 --> 00:39:33,220
we are working to the same end.
505
00:39:33,520 --> 00:39:34,840
I sincerely hope so.
506
00:39:35,140 --> 00:39:36,140
Oh, do forgive me.
507
00:39:36,880 --> 00:39:39,120
There's something very strange going on
here, Mr. Steed.
508
00:39:39,960 --> 00:39:42,440
Very strange and threatening to my
government.
509
00:39:42,840 --> 00:39:46,220
Well, I understand that Trent and
Fleming were thrown out of Calais. They
510
00:39:46,220 --> 00:39:47,520
not thrown out, I do assure you.
511
00:39:47,930 --> 00:39:51,030
They just did not choose to remain under
our rule. All the same, they do bear a
512
00:39:51,030 --> 00:39:52,570
grudge. They're planning something.
513
00:39:53,150 --> 00:39:54,310
All that business with the cops.
514
00:39:54,750 --> 00:39:56,010
The sleep of the living dead.
515
00:39:56,550 --> 00:39:58,870
Terenza. It's a lot of trickery to cover
the real truth.
516
00:39:59,710 --> 00:40:00,950
And what is the real truth?
517
00:40:01,850 --> 00:40:02,850
Come with me.
518
00:41:16,080 --> 00:41:18,760
You see, Mr. Steve, there's nothing
primitive about all this.
519
00:41:19,720 --> 00:41:22,160
These men and the others who disappeared
are just guinea pigs.
520
00:41:22,920 --> 00:41:23,859
Test cases.
521
00:41:23,860 --> 00:41:24,779
Testing what?
522
00:41:24,780 --> 00:41:25,780
Well, this is the cunning king.
523
00:41:37,420 --> 00:41:40,020
You... You get away, old chap.
524
00:41:41,160 --> 00:41:42,160
Get away.
525
00:42:10,589 --> 00:42:11,589
Lieutenant Razzafi.
526
00:42:13,090 --> 00:42:14,090
A spy.
527
00:42:14,750 --> 00:42:15,930
A dirty spy.
528
00:42:18,510 --> 00:42:21,510
Well, old boy, I've got to hand it to
you. I didn't suspect him for a moment,
529
00:42:21,530 --> 00:42:24,410
but you spotted him right away and dealt
with him quickly and quietly.
530
00:42:24,650 --> 00:42:25,650
I like that.
531
00:42:27,030 --> 00:42:29,670
I suppose it's about time I did some
explaining.
532
00:42:30,290 --> 00:42:31,290
It might help.
533
00:42:31,350 --> 00:42:34,110
Couldn't at first, you know, not until
we made sure of you. You do understand,
534
00:42:34,430 --> 00:42:35,430
don't you?
535
00:42:36,940 --> 00:42:39,360
They chuck people like us out of Calais,
indeed.
536
00:42:39,980 --> 00:42:43,240
But we're going back, and we're taking
this with us.
537
00:42:50,240 --> 00:42:51,118
Recognize them?
538
00:42:51,120 --> 00:42:52,120
Flies?
539
00:42:52,580 --> 00:42:55,620
Hmm. A new strain of tsetse flies.
540
00:42:55,920 --> 00:42:59,480
It's taken a long time to develop under
these ideal conditions.
541
00:43:00,620 --> 00:43:05,200
It's a very special strain. We've made
them immune to all forms of insecticide.
542
00:43:06,120 --> 00:43:09,700
Once they're released, there's no
stopping them.
543
00:43:10,840 --> 00:43:12,620
I think you're beginning to understand.
544
00:43:13,060 --> 00:43:14,060
I am indeed.
545
00:43:14,120 --> 00:43:16,600
Well, you can see for yourself how
effective they can be.
546
00:43:17,220 --> 00:43:21,080
They won't affect us, of course. I'm
very glad to hear it. A simple secret
547
00:43:21,080 --> 00:43:23,900
inoculation ensures complete protection.
548
00:43:24,180 --> 00:43:31,140
But without that inoculation... Tomorrow
we fly back to
549
00:43:31,140 --> 00:43:32,140
Kalea, Steed.
550
00:43:32,720 --> 00:43:33,860
We're going back.
551
00:43:34,380 --> 00:43:35,380
Back.
552
00:43:35,920 --> 00:43:37,500
And we're taking this with us.
553
00:43:37,940 --> 00:43:40,720
One thousand of the little beauties,
that's all we need.
554
00:43:41,200 --> 00:43:45,360
And once they're released in a climate
like that, they breed like flies.
555
00:43:45,880 --> 00:43:47,660
Yes, they breed like flies.
556
00:43:48,280 --> 00:43:51,360
The whole country will be paralyzed
within a week.
557
00:43:52,000 --> 00:43:53,240
Then we take over.
558
00:43:54,060 --> 00:43:55,740
A pretty plan, don't you think?
559
00:43:56,120 --> 00:43:58,160
Professor, this is the chap I was
telling you about.
560
00:43:58,420 --> 00:43:59,540
Major Steed.
561
00:43:59,860 --> 00:44:01,960
Meet the brains behind the whole thing.
562
00:44:02,200 --> 00:44:03,280
Professor Swain.
563
00:44:04,430 --> 00:44:05,730
You look surprised, Major.
564
00:44:06,530 --> 00:44:08,590
It's the incongruity, I suppose.
565
00:44:08,950 --> 00:44:12,330
All this happening in England, that's
been our strength.
566
00:44:12,850 --> 00:44:17,450
We've been able to cover up our activity
with a little mumbo -jumbo.
567
00:44:23,930 --> 00:44:26,670
Simple, yet so effective and ruthless.
568
00:44:27,410 --> 00:44:28,870
There were other guinea pigs?
569
00:44:29,230 --> 00:44:31,950
Oh, yes, a few local men who had served
in Calais.
570
00:44:32,640 --> 00:44:37,180
We had to make sure they hadn't
developed an immunity to our nice new
571
00:44:37,180 --> 00:44:38,920
lye. They hadn't.
572
00:44:39,380 --> 00:44:40,380
No resistance.
573
00:44:41,040 --> 00:44:42,460
No resistance, whatever.
574
00:44:42,980 --> 00:44:44,360
It didn't bother us, though.
575
00:44:45,200 --> 00:44:49,160
Your nice inoculation ensures complete
protection.
576
00:44:50,080 --> 00:44:51,740
We'd better get you fixed, by the way.
577
00:44:52,080 --> 00:44:54,020
Oh, Lala, get Mr. Fleming, will you,
please?
578
00:44:56,080 --> 00:44:57,540
Lala, what is the matter with you?
579
00:44:57,800 --> 00:44:59,140
Losing your wit, you mean?
580
00:45:15,690 --> 00:45:16,710
They can't get away.
581
00:45:18,810 --> 00:45:19,810
What's all that racket?
582
00:45:20,350 --> 00:45:23,990
I mean, what's it all about? Trouble.
That is just a local uprising, sir.
583
00:45:24,450 --> 00:45:25,450
Uh, you know Lucy?
584
00:45:26,310 --> 00:45:27,310
Uprising, eh?
585
00:45:27,690 --> 00:45:28,690
Firm hand.
586
00:45:28,730 --> 00:45:29,609
That was needed.
587
00:45:29,610 --> 00:45:30,610
Firm hand.
588
00:45:31,890 --> 00:45:33,470
Take him some colored beads.
589
00:45:34,230 --> 00:45:35,450
Always seems to help.
590
00:45:38,290 --> 00:45:41,310
He and the woman have taken the
canister. Now spit up and track them
591
00:45:41,750 --> 00:45:43,190
Nijagulu. Kinwalai.
592
00:45:53,610 --> 00:45:54,569
to hunt in, eh?
593
00:45:54,570 --> 00:45:57,310
Bring us back a big one. I'll bring you
back a couple, Colonel.
594
00:45:57,650 --> 00:45:59,270
Well, grab them young if you can.
595
00:45:59,710 --> 00:46:03,210
The last lot wear as tough as old boots.
I like something a bit tender,
596
00:46:03,310 --> 00:46:04,750
something I can get my teeth into.
597
00:46:52,200 --> 00:46:55,580
Now it's a single barrel. You've had
your five. My arithmetic is shocking.
598
00:47:03,840 --> 00:47:04,480
By
599
00:47:04,480 --> 00:47:11,520
Jove.
600
00:47:12,440 --> 00:47:14,540
The natives are restless tonight.
601
00:47:39,660 --> 00:47:41,500
Well done, Major. Back to Big O, eh?
602
00:47:42,020 --> 00:47:44,220
Have the boys bring him back. We'll have
it stuffed.
603
00:47:44,920 --> 00:47:45,920
Excuse me, Colonel.
604
00:47:51,340 --> 00:47:52,340
Ugly -looking brute.
605
00:48:09,740 --> 00:48:10,519
Over here.
606
00:48:10,520 --> 00:48:11,520
We got her.
607
00:48:16,780 --> 00:48:22,020
I'll do it. You almost spoiled it, Mrs.
Peel. All that work almost in jeopardy
608
00:48:22,020 --> 00:48:23,020
because of you.
609
00:48:23,880 --> 00:48:25,880
That arouses me to violence.
610
00:48:32,720 --> 00:48:33,720
Me see.
611
00:48:37,280 --> 00:48:38,280
Me Emma.
612
00:48:48,240 --> 00:48:49,560
Then it's anyway the crown jewel.
613
00:48:50,100 --> 00:48:52,600
Creepy, crawly, germ -laden flies.
614
00:48:53,420 --> 00:48:55,080
Let's get back to the old country.
615
00:49:00,540 --> 00:49:03,000
Ah, good old England.
616
00:49:03,600 --> 00:49:05,160
Beautiful weather, don't you think?
617
00:49:05,600 --> 00:49:07,420
Well, if you're dressed for it.
618
00:49:08,200 --> 00:49:10,120
These little beauties won't like it,
though.
619
00:49:10,900 --> 00:49:15,420
If the temperature falls below
subtropical... They die like flies.
620
00:49:16,840 --> 00:49:17,840
Absolutely.
621
00:49:25,040 --> 00:49:26,220
Steady as she goes.
622
00:49:26,880 --> 00:49:28,180
Full speed ahead.
623
00:49:29,020 --> 00:49:32,200
In that case, we'll have to start the
other engine.
48308
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.