Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:01:39,340 --> 00:01:40,600
Shall I lead the way?
2
00:01:40,820 --> 00:01:41,860
If you would, Anna.
3
00:01:42,220 --> 00:01:43,220
This way.
4
00:01:44,480 --> 00:01:45,480
Through here.
5
00:01:49,280 --> 00:01:51,270
Great. Will you sit here? Thank you.
6
00:01:51,750 --> 00:01:54,150
And George, here.
7
00:01:54,930 --> 00:01:56,850
And Olivia, would you sit there, please?
8
00:01:57,210 --> 00:01:58,570
Mmm, it looks delicious.
9
00:01:58,970 --> 00:02:00,670
I hope you're going to enjoy it.
10
00:02:02,630 --> 00:02:03,990
Oh, how charming.
11
00:02:05,430 --> 00:02:07,670
Yes, we had them at our home in
Singapore.
12
00:02:08,490 --> 00:02:09,910
They'll catch any little breeze.
13
00:02:10,669 --> 00:02:14,030
They're supposed to make you feel
cooler. Well, at this rate, we'll all be
14
00:02:14,030 --> 00:02:15,030
refrigerated.
15
00:02:15,770 --> 00:02:18,230
There must be a window open.
16
00:02:19,179 --> 00:02:20,179
Excuse me.
17
00:02:34,900 --> 00:02:35,900
John!
18
00:02:38,240 --> 00:02:39,240
Milner! John!
19
00:02:42,000 --> 00:02:43,000
Who is he?
20
00:02:43,580 --> 00:02:44,580
John.
21
00:02:45,220 --> 00:02:46,240
My husband.
22
00:03:02,609 --> 00:03:06,430
John Watkin, one of the country's top
physicists. He disappeared a couple of
23
00:03:06,430 --> 00:03:07,430
years ago.
24
00:03:08,110 --> 00:03:09,089
Oh, yes, I remember.
25
00:03:09,090 --> 00:03:13,470
He went up to London for a routine
meeting, booked into a hotel, booked out
26
00:03:13,470 --> 00:03:16,690
few hours later, and after that, nothing
until last night, and he suddenly
27
00:03:16,690 --> 00:03:18,450
popped up in the middle of the chop
suey.
28
00:03:19,030 --> 00:03:20,030
No explanation?
29
00:03:20,370 --> 00:03:23,150
Not as yet. Well, I hope he'll be able
to tell us something. He might be able
30
00:03:23,150 --> 00:03:24,190
give us a lead on the others.
31
00:03:24,670 --> 00:03:25,670
Others?
32
00:03:25,850 --> 00:03:27,170
Physicists. Seven of them.
33
00:03:27,630 --> 00:03:30,010
All disappeared over the past year or
so.
34
00:03:31,130 --> 00:03:32,130
Seven?
35
00:03:42,890 --> 00:03:44,650
Now we see what Watkins has to say for
himself.
36
00:03:44,910 --> 00:03:47,470
Oh, and Varnals will be there, too.
Treat him gently, won't you?
37
00:03:47,710 --> 00:03:48,710
What do you mean?
38
00:03:49,010 --> 00:03:52,110
We seconded from the Ministry. Eager
beaver. Everything in triplicate.
39
00:03:53,090 --> 00:03:54,270
I wonder what he'll think of you.
40
00:03:56,390 --> 00:03:59,610
The Ministry is happy to expect you,
Steed, but they gave me no instructions
41
00:03:59,610 --> 00:04:02,770
about you, Mrs. Steele. Perhaps they
wanted to put your initiative to the
42
00:04:03,250 --> 00:04:05,130
Not to worry. I'll be responsible for
Mata Hari.
43
00:04:05,510 --> 00:04:07,230
Just the same. I think I should ring the
Minister.
44
00:04:07,450 --> 00:04:09,430
Won't do any good, old boy. Be on the
golf course for now.
45
00:04:09,650 --> 00:04:12,350
Well, the Junior Minister, then. Out for
his early morning ride.
46
00:04:12,750 --> 00:04:13,750
Oh, the senior secretary.
47
00:04:13,910 --> 00:04:16,829
Oh, you get him all right. But we must
take this situation seriously.
48
00:04:17,790 --> 00:04:22,250
Now, where is Wordkin? The first rule of
security is to double -check everyone.
49
00:04:22,430 --> 00:04:23,470
I'll sign for her later.
50
00:04:24,770 --> 00:04:26,350
Have you seen him? Have you spoken to
him?
51
00:04:27,430 --> 00:04:29,110
Yes. Is he in bad shape?
52
00:04:29,450 --> 00:04:31,250
Very. Is he answering questions?
53
00:04:32,590 --> 00:04:33,590
Well, is he?
54
00:04:34,310 --> 00:04:37,010
Hardly. He now has the intellect of a
cabbie.
55
00:04:37,330 --> 00:04:39,810
Oh, it's quite horrifying, really. A man
of his stature.
56
00:04:40,300 --> 00:04:44,200
Brilliant physicist, potential Nobel
Prize winner, and now... What was his
57
00:04:44,200 --> 00:04:45,200
particular field?
58
00:04:45,740 --> 00:04:47,120
Cryogenics, if you know what that means.
59
00:04:47,400 --> 00:04:48,680
The science of cooling things.
60
00:04:50,080 --> 00:04:51,540
Well, we'd better go in and see him.
61
00:04:52,320 --> 00:04:53,320
This way, please.
62
00:04:55,840 --> 00:04:59,220
Perhaps I should warn you, it's not a
pretty sight.
63
00:04:59,800 --> 00:05:03,560
Oh, well, if it worries you, you stay
outside.
64
00:05:03,860 --> 00:05:04,860
After you, Mrs. Pym.
65
00:05:06,600 --> 00:05:08,320
So, um...
66
00:05:08,840 --> 00:05:14,120
Three, four... I've made a preliminary
investigation.
67
00:05:15,000 --> 00:05:20,880
The psychological state is consistent
with intensified reorientation and
68
00:05:20,880 --> 00:05:24,320
autosuggestion techniques carried out
over a long period. You mean he's been
69
00:05:24,320 --> 00:05:25,320
brainwashed?
70
00:05:25,620 --> 00:05:31,360
I have also made a reaction comparison
in accordance with the procedure laid
71
00:05:31,360 --> 00:05:32,800
down in the official charts, you know.
72
00:05:33,320 --> 00:05:37,640
evaluated the psychological techniques
used against him, and I think I would
73
00:05:37,640 --> 00:05:41,320
that beyond any possible shadow of
doubt, he has until recently been held
74
00:05:41,320 --> 00:05:42,520
prison camp in Manchuria.
75
00:05:43,160 --> 00:05:46,480
Manchuria? Yes, furthermore, I think it
extremely likely that the camp was
76
00:05:46,480 --> 00:05:48,220
Nisand Camp in the north.
77
00:05:48,620 --> 00:05:50,520
All that from the official chart.
78
00:05:50,880 --> 00:05:54,020
Well, they are very scientifically
prepared, you know, Steve.
79
00:05:54,220 --> 00:05:55,820
Almost infallible, I'd say.
80
00:05:56,060 --> 00:05:57,060
Oh, good.
81
00:05:57,120 --> 00:06:00,520
Since they are an official publication,
I'm rather surprised you haven't
82
00:06:00,520 --> 00:06:01,840
familiarized yourself with them.
83
00:06:06,120 --> 00:06:08,300
Ni Sam can, I swear to it.
84
00:06:09,260 --> 00:06:12,120
Psychologically, he measures up with
other prisoners we've received from
85
00:06:12,220 --> 00:06:13,560
and then there's his physical condition.
86
00:06:14,140 --> 00:06:16,520
Low blood count, malnutrition.
87
00:06:16,940 --> 00:06:19,860
It's consistent with a prolonged low
-calorie diet.
88
00:06:20,100 --> 00:06:23,780
Rice husks, gruel, shavings of bad pork
and water.
89
00:06:25,160 --> 00:06:27,220
Brackish water, tasting of dust.
90
00:06:28,380 --> 00:06:29,960
Unfriendly sort of place, Ni Sam.
91
00:06:31,160 --> 00:06:34,620
There's nothing to do all day but lie in
a cell listening to the world go by and
92
00:06:34,620 --> 00:06:37,700
marching feet, foghorns on the ships
going up river.
93
00:06:38,680 --> 00:06:40,200
And the chiming of the clock.
94
00:06:41,340 --> 00:06:46,180
There's no sense of time because
whatever the hour in Nice, the clock
95
00:06:46,180 --> 00:06:47,180
strikes three.
96
00:06:49,180 --> 00:06:50,680
Three o 'clock.
97
00:07:01,659 --> 00:07:03,460
Three, three o 'clock.
98
00:07:10,140 --> 00:07:11,880
Three o 'clock.
99
00:07:15,840 --> 00:07:17,500
He disappeared in London.
100
00:07:18,000 --> 00:07:21,280
And you're suggesting he was shipped to
Manchuria for two years.
101
00:07:21,560 --> 00:07:23,960
Proved conclusively by what we've just
seen.
102
00:07:24,700 --> 00:07:28,300
And then, of course, there's the
question of his attitude to Mrs.
103
00:07:28,830 --> 00:07:30,810
My husband can't stand the sight of me.
104
00:07:31,470 --> 00:07:33,750
He can't bear to have me anywhere around
him.
105
00:07:34,450 --> 00:07:37,370
I don't know what they did to him, but
now he's terrified of me.
106
00:07:37,990 --> 00:07:39,070
Would you like some tea?
107
00:07:40,070 --> 00:07:41,070
Thank you.
108
00:07:41,670 --> 00:07:43,750
Do you mind? Perhaps he'd take it from
you.
109
00:07:44,050 --> 00:07:45,050
Oh, yes, of course.
110
00:07:46,650 --> 00:07:50,710
It's because I'm Chinese that my
husband's frightened of me.
111
00:07:51,310 --> 00:07:52,530
It's like that bad joke.
112
00:07:52,750 --> 00:07:54,290
Now we all look alike to him.
113
00:07:55,390 --> 00:07:56,510
It's most refreshing.
114
00:07:57,150 --> 00:07:58,290
For most, some tea.
115
00:07:58,760 --> 00:07:59,760
Excellent.
116
00:08:00,100 --> 00:08:03,420
Mr. Steed, inscrutability is supposed to
be my ploy.
117
00:08:03,640 --> 00:08:05,500
Do you wish to ask me some questions?
118
00:08:06,120 --> 00:08:10,300
The day your husband disappeared... I
drove him to the station.
119
00:08:10,860 --> 00:08:12,420
He caught the afternoon train.
120
00:08:13,140 --> 00:08:15,180
I didn't see him again until last night.
121
00:08:15,400 --> 00:08:16,740
Did he phone you from the hotel?
122
00:08:17,060 --> 00:08:17,979
Yes, later.
123
00:08:17,980 --> 00:08:19,540
He said he'd arrived safely.
124
00:08:20,440 --> 00:08:21,720
The room was comfortable.
125
00:08:22,160 --> 00:08:24,260
And then I learned he'd left a few
minutes later.
126
00:08:24,600 --> 00:08:25,600
That's all?
127
00:08:25,660 --> 00:08:28,840
Yes. Where did you first meet your
husband, Mrs. Watkins?
128
00:08:29,300 --> 00:08:31,980
In Singapore, when he was teaching at
the university there.
129
00:08:32,240 --> 00:08:33,400
Was Singapore your home?
130
00:08:33,700 --> 00:08:35,179
No, I was born in Peking.
131
00:08:36,299 --> 00:08:38,020
And your parents, they still live there?
132
00:08:39,620 --> 00:08:43,080
I forgot to give you some rice cakes.
I'll go and fetch them. Excuse me,
133
00:08:49,320 --> 00:08:50,320
Well?
134
00:08:50,680 --> 00:08:51,680
I'd trust her.
135
00:08:52,030 --> 00:08:54,510
Is that what you want me to say? You
feel sorry for her? Of course.
136
00:08:54,710 --> 00:08:56,270
It doesn't necessarily color my
judgment.
137
00:08:56,890 --> 00:08:57,890
Naturally.
138
00:08:58,810 --> 00:09:01,710
Still peek in, though, and she ducked
the question about her family.
139
00:09:02,170 --> 00:09:05,990
May have had unhappy associations for
her. I wish I had your trusting nature.
140
00:09:06,350 --> 00:09:07,770
I must leave you now, Mrs. Peel.
141
00:09:08,030 --> 00:09:10,130
Please give my apologies to Mrs.
Wadkins.
142
00:09:10,390 --> 00:09:11,390
Oh, are you off, Steve?
143
00:09:11,750 --> 00:09:15,150
Yes, I am, but Mrs. Peel is staying on
for a while. I've searched her for
144
00:09:15,150 --> 00:09:16,150
weapons.
145
00:09:16,450 --> 00:09:20,170
An old colleague of Wadkins is coming
here very soon. I'd like them to meet.
146
00:09:20,170 --> 00:09:21,170
might produce a spark.
147
00:09:21,530 --> 00:09:22,509
Leave you to it.
148
00:09:22,510 --> 00:09:26,150
Steve, it would help if you told me the
colleague's name.
149
00:09:26,390 --> 00:09:30,190
I'm terribly sorry, my dear. Um, uh,
Cullen. Dr. Cullen.
150
00:09:34,090 --> 00:09:36,710
Mr. Varnold, come and sit down. You
haven't had any tea.
151
00:09:40,730 --> 00:09:42,590
John, you must remember.
152
00:09:44,630 --> 00:09:47,790
Try again, Dr. Cullen. It's hopeless.
You can see it's hopeless. Please try
153
00:09:47,790 --> 00:09:48,790
again from the beginning.
154
00:09:50,380 --> 00:09:51,380
Look, John.
155
00:09:51,680 --> 00:09:52,680
This is Cullen.
156
00:09:53,920 --> 00:09:54,920
George Cullen.
157
00:09:56,140 --> 00:09:57,580
Dr. George Cullen.
158
00:09:59,580 --> 00:10:01,400
Well, don't you remember all the work we
did together?
159
00:10:02,220 --> 00:10:04,460
The breakthrough, the day everything
began to make sense.
160
00:10:07,740 --> 00:10:08,740
It's no good.
161
00:10:08,760 --> 00:10:10,320
It's like talking to a fish in a tank.
162
00:10:10,620 --> 00:10:11,620
Try just once more.
163
00:10:11,680 --> 00:10:12,680
But I'm not getting through.
164
00:10:13,820 --> 00:10:16,900
I don't know what happened to him or
where he was held, but... Say...
165
00:10:19,900 --> 00:10:21,600
Six. Six, two.
166
00:10:23,120 --> 00:10:24,360
Six, two.
167
00:10:25,800 --> 00:10:27,980
Six, two, one.
168
00:10:28,440 --> 00:10:29,440
That's very good.
169
00:10:29,560 --> 00:10:31,420
Six, two, two, one.
170
00:10:31,720 --> 00:10:35,020
That's right. Six, two, one.
171
00:10:35,680 --> 00:10:38,280
Six hundred and twenty -one.
172
00:10:38,880 --> 00:10:40,140
Six, two, one.
173
00:10:40,500 --> 00:10:42,680
Does that have any special meaning, Mr.
Watkins?
174
00:10:43,040 --> 00:10:44,580
Six, two, one.
175
00:10:46,710 --> 00:10:47,710
Mr. Watkin.
176
00:10:47,750 --> 00:10:48,750
No.
177
00:10:50,410 --> 00:10:51,710
We're not getting anywhere either.
178
00:10:52,410 --> 00:10:54,350
It'll need patience and a great deal of
time.
179
00:10:54,610 --> 00:10:56,970
I'm sorry, but that's something I have
very little of. You've made that
180
00:10:56,970 --> 00:11:00,330
obvious. This man needs help. But not
from me. Not the thought I can give.
181
00:11:00,850 --> 00:11:01,930
He doesn't even know me.
182
00:11:03,310 --> 00:11:04,310
I'm very sorry.
183
00:11:04,590 --> 00:11:05,950
I believe he once helped you.
184
00:11:06,390 --> 00:11:07,910
Pushed you into a research fellowship.
185
00:11:08,410 --> 00:11:09,410
Yes, that's true.
186
00:11:09,930 --> 00:11:11,450
It's also true that he's a traitor.
187
00:11:12,470 --> 00:11:13,990
I think we'd better finish this
elsewhere.
188
00:11:17,290 --> 00:11:18,670
So you're convinced he's a traitor?
189
00:11:19,030 --> 00:11:20,030
Well, he cracked, didn't he?
190
00:11:20,210 --> 00:11:22,210
We don't know what pressures he was
subjected to.
191
00:11:22,450 --> 00:11:24,410
Whatever they were, he didn't resist
very long.
192
00:11:24,970 --> 00:11:28,490
Three weeks after his disappearance, all
our research became common knowledge.
193
00:11:29,390 --> 00:11:30,390
Because of him.
194
00:11:31,910 --> 00:11:32,910
Good day, Mrs. Beale.
195
00:11:45,930 --> 00:11:47,530
I thought you might like some coffee.
196
00:11:47,950 --> 00:11:48,950
That's very kind of you.
197
00:11:51,970 --> 00:11:52,970
Who are those men?
198
00:11:53,550 --> 00:11:54,550
What are they doing?
199
00:12:05,370 --> 00:12:06,370
See ya.
200
00:12:26,250 --> 00:12:27,650
Just a minute, you...
201
00:12:27,650 --> 00:12:39,290
I
202
00:12:39,290 --> 00:12:40,290
most rightly saw you.
203
00:12:58,579 --> 00:12:59,579
Nothing.
204
00:12:59,980 --> 00:13:02,140
Oh, not even a footprint?
205
00:13:02,420 --> 00:13:03,600
Oh, yes, several.
206
00:13:04,060 --> 00:13:06,160
Size nine, heavy brogue type.
207
00:13:06,460 --> 00:13:07,460
Well, then.
208
00:13:10,740 --> 00:13:11,740
Oh, yes.
209
00:13:12,220 --> 00:13:13,600
I'll take another look round in there.
210
00:13:35,760 --> 00:13:39,100
Must have been some party. Have all the
guests gone, or is Cullen still here?
211
00:13:39,380 --> 00:13:40,380
What do you want?
212
00:13:40,420 --> 00:13:41,319
Cullen, Dr.
213
00:13:41,320 --> 00:13:42,660
George. I was told he was here.
214
00:13:43,220 --> 00:13:44,220
Well, he isn't.
215
00:13:44,640 --> 00:13:45,700
Look, I was told.
216
00:13:46,040 --> 00:13:49,480
I've called his laboratory, and they
said... Dr. Cullen left half an hour
217
00:13:49,800 --> 00:13:50,800
Say where he was going.
218
00:13:54,460 --> 00:13:55,840
Passhold, Leonard Martin.
219
00:13:57,380 --> 00:13:58,940
Well, I've no idea where Dr. Cullen
went.
220
00:13:59,180 --> 00:14:00,880
Well, next time you see him, tell him to
call me.
221
00:14:01,180 --> 00:14:02,640
Tell him, Mr. Passhold?
222
00:14:03,620 --> 00:14:04,620
Ask.
223
00:14:05,610 --> 00:14:06,810
But say it's urgent.
224
00:14:07,690 --> 00:14:08,690
Very urgent.
225
00:14:10,390 --> 00:14:12,750
A matter of life and death.
226
00:14:20,630 --> 00:14:22,190
Pat's old. I've never heard of him. Why?
227
00:14:22,450 --> 00:14:25,230
Well, he walked into the study as though
he owned the place. It's a really open
228
00:14:25,230 --> 00:14:27,650
house here today, isn't it? You can't
blame me for that.
229
00:14:27,850 --> 00:14:28,850
I'm not blaming anyone.
230
00:14:29,360 --> 00:14:32,180
It's a pity we lost Wadkin, though,
before he was able to tell us anything.
231
00:14:32,460 --> 00:14:36,640
There was one thing. The number 621
seemed to mean something special to him.
232
00:14:36,900 --> 00:14:40,240
621. A project he was working on? Or the
number of his cell at Nissan.
233
00:14:40,940 --> 00:14:41,940
Perhaps.
234
00:14:42,520 --> 00:14:45,020
This chap Passhold, what did he have to
say, then?
235
00:14:45,260 --> 00:14:46,720
Well, he was looking for Dr. Cullen.
236
00:14:47,660 --> 00:14:48,660
Cullen? Mm -hmm.
237
00:14:49,940 --> 00:14:52,480
This will give you a chance to re
-establish yourself with the minister.
238
00:14:53,580 --> 00:14:57,300
There's another physicist travelling to
London today, one night away from home
239
00:14:57,300 --> 00:14:58,540
for a routine conference.
240
00:14:59,210 --> 00:15:00,730
But I think we ought to keep an eye on
him. Dr.
241
00:15:00,950 --> 00:15:03,650
Cullen, he's checking into the Chessman
Hotel at eight.
242
00:15:10,270 --> 00:15:13,830
Dr. Cullen? Yes? It's my pleasure to
welcome you to Chessman Hotel, sir.
243
00:15:15,990 --> 00:15:17,510
Fine room, facing south.
244
00:15:18,110 --> 00:15:20,410
Good. Room 621, sir.
245
00:15:21,110 --> 00:15:23,890
Desire can see I wish that your stay
with us would be a happy one.
246
00:15:24,110 --> 00:15:25,110
Yes, I'm sure it will be.
247
00:15:25,290 --> 00:15:27,370
Well, I shall excuse me. I am getting a
little tired.
248
00:15:27,800 --> 00:15:30,880
Oh, yes, of course, sir. This way, if
you please.
249
00:15:58,860 --> 00:15:59,960
For your amusement, sir.
250
00:16:00,560 --> 00:16:07,540
Wherever you are in the Chessman Hotel,
you may pit your wits against the chess
251
00:16:07,540 --> 00:16:09,660
grandmasters. The games are changed each
day.
252
00:16:09,860 --> 00:16:10,960
Very interesting. Excuse me.
253
00:16:16,160 --> 00:16:17,480
Your room, sir.
254
00:16:18,080 --> 00:16:22,140
Very fortunate. The sixth floor has the
finest view of London you could hope
255
00:16:22,140 --> 00:16:25,120
for. I shan't be spending much time
looking through the window.
256
00:16:25,550 --> 00:16:28,870
If you don't mind, sir, Mr.
257
00:16:29,190 --> 00:16:30,410
Chessman prefers not.
258
00:16:31,050 --> 00:16:35,930
Gratuities do suggest a service beyond
the norm. In a Chessman hotel, all
259
00:16:35,930 --> 00:16:37,750
service is superlative.
260
00:16:38,910 --> 00:16:40,830
Good night, sir. Thank you.
261
00:17:03,720 --> 00:17:07,200
Dr. Cullen, I've waited a long time for
this.
262
00:17:23,540 --> 00:17:25,900
Sir, may I have some more butter,
please?
263
00:17:26,160 --> 00:17:27,160
Certainly, sir.
264
00:17:27,220 --> 00:17:28,400
Salted or unsalted?
265
00:17:28,900 --> 00:17:29,900
Unsalted.
266
00:17:31,550 --> 00:17:36,010
Hope I'm not depriving the late risers.
No, sir. Dr. Cullen had breakfast in his
267
00:17:36,010 --> 00:17:38,030
room about an hour ago. Lucky man.
268
00:17:38,270 --> 00:17:39,270
Thank you.
269
00:17:47,410 --> 00:17:49,210
Room 621, please.
270
00:17:50,090 --> 00:17:52,370
Porter. Thank you. Thank you for Dr.
Cullen, please.
271
00:17:53,450 --> 00:17:55,670
Hope we'll have the pleasure of serving
you again, Dr. Cullen.
272
00:19:23,590 --> 00:19:25,370
11 -4 lights out.
273
00:19:28,890 --> 00:19:31,370
7 -45, he opened his curtains.
274
00:19:33,290 --> 00:19:38,470
And he... Excuse
275
00:19:38,470 --> 00:19:42,030
me.
276
00:19:43,410 --> 00:19:48,530
8 -25, he came down to the foyer. He
bought his paper, went back upstairs to
277
00:19:48,530 --> 00:19:50,250
room and disappeared into thin air.
278
00:19:50,590 --> 00:19:53,770
But he didn't, Steve. He couldn't have
got past me. I didn't leave my post all
279
00:19:53,770 --> 00:19:54,770
night.
280
00:19:55,770 --> 00:19:56,770
You searched his room?
281
00:19:57,790 --> 00:19:58,790
Oh, sorry.
282
00:19:58,810 --> 00:20:00,510
Yes, of course. That is standard
procedure.
283
00:20:01,610 --> 00:20:02,610
Clean as a whistle.
284
00:20:03,670 --> 00:20:05,110
Reception didn't notice the change.
285
00:20:05,550 --> 00:20:06,990
Hmm? New girl.
286
00:20:07,350 --> 00:20:08,249
Night star.
287
00:20:08,250 --> 00:20:09,209
Day star.
288
00:20:09,210 --> 00:20:10,210
Oh, yes.
289
00:20:11,110 --> 00:20:13,890
Um... Who's going to tell the Minotaur?
290
00:20:14,510 --> 00:20:15,309
I will.
291
00:20:15,310 --> 00:20:16,750
Probably have to hand him my umbrella.
292
00:20:17,450 --> 00:20:18,750
It isn't our fault.
293
00:20:18,990 --> 00:20:20,070
By the way...
294
00:20:20,380 --> 00:20:23,220
I came across a rather interesting
coincidence in one of the files.
295
00:20:23,680 --> 00:20:24,680
Watkin.
296
00:20:25,020 --> 00:20:28,840
What about him? The day he disappeared,
he was staying at the Chessman Hotel
297
00:20:28,840 --> 00:20:29,840
too.
298
00:20:33,500 --> 00:20:35,960
I absolutely refuse to do it.
299
00:20:37,440 --> 00:20:41,200
I refuse to do it.
300
00:20:41,840 --> 00:20:42,940
It'll grow on you.
301
00:20:43,320 --> 00:20:45,400
I dislike the idea of working in a
hotel.
302
00:20:45,940 --> 00:20:48,600
Then it'll be a new, fascinating
experience.
303
00:20:50,870 --> 00:20:53,430
I've had my fill of new, fascinating
experiences.
304
00:20:54,710 --> 00:20:56,690
Now, it wasn't easy, but it's already
fixed.
305
00:20:57,070 --> 00:20:58,650
I got you the job, you start on.
306
00:20:59,610 --> 00:21:00,549
That's him.
307
00:21:00,550 --> 00:21:01,710
That man I told you about.
308
00:21:02,310 --> 00:21:03,310
Passhold.
309
00:21:03,650 --> 00:21:04,650
I'll see you soon.
310
00:21:06,710 --> 00:21:09,150
What do you mean he's checked out? I had
an appointment with Dr.
311
00:21:09,450 --> 00:21:10,550
Cullen for lunchtime.
312
00:21:10,770 --> 00:21:13,470
I'm sorry, sir, but he has checked out.
See for yourself.
313
00:21:13,710 --> 00:21:14,970
I don't want to see the files.
314
00:21:15,230 --> 00:21:16,310
I want to see Cullen.
315
00:21:16,550 --> 00:21:19,050
Good morning, Mr. Passhold. Now, what's
the trouble?
316
00:21:19,520 --> 00:21:22,120
I had a lunch appointment with Dr.
Cullen. Oh, yes?
317
00:21:23,000 --> 00:21:23,959
He's late.
318
00:21:23,960 --> 00:21:27,200
I asked the girl to phone his room, and
she tells me he checked out after
319
00:21:27,200 --> 00:21:28,980
breakfast. Well, that is correct.
320
00:21:29,940 --> 00:21:33,240
But he was staying here all day. He told
me!
321
00:21:33,540 --> 00:21:35,940
Truth. He had changed his mind.
322
00:21:36,580 --> 00:21:38,280
What are you trying to tell me?
323
00:21:39,240 --> 00:21:43,340
Mr. Pearsall, I trust you're a man of
the world.
324
00:21:44,020 --> 00:21:45,020
Try me.
325
00:21:45,660 --> 00:21:48,520
A young lady in his room.
326
00:21:49,160 --> 00:21:50,039
Small scene.
327
00:21:50,040 --> 00:21:52,780
Of course we hushed it up. Naturally, we
had to ask him to leave.
328
00:21:53,960 --> 00:21:58,160
No doubt he'll contact you, but now, if
you would excuse me, I should be in the
329
00:21:58,160 --> 00:21:59,160
dining room.
330
00:22:10,440 --> 00:22:11,540
Coffee and brandy, sir.
331
00:22:12,260 --> 00:22:13,179
Thank you.
332
00:22:13,180 --> 00:22:14,380
And a game of chess.
333
00:22:19,850 --> 00:22:21,190
May I join you, Mr. Passhole?
334
00:22:21,410 --> 00:22:22,710
Give me one good reason.
335
00:22:22,950 --> 00:22:23,950
Colour.
336
00:22:27,690 --> 00:22:28,690
Excuse me, sir.
337
00:22:29,310 --> 00:22:32,550
And for me, on Mr. Passhole's count.
338
00:22:32,830 --> 00:22:34,910
Sir. You can afford it, Mr. Passhole.
339
00:22:35,270 --> 00:22:37,870
Or rather, McBain's chemicals can afford
it.
340
00:22:38,070 --> 00:22:39,310
You've been checking up on me.
341
00:22:41,470 --> 00:22:42,650
Fascinating game, chair.
342
00:22:43,450 --> 00:22:46,570
Fitting of width, strategy, point,
counterpoint.
343
00:22:47,130 --> 00:22:48,130
Not unlike war.
344
00:22:48,150 --> 00:22:49,550
What's your interest in Dr. Curran?
345
00:22:52,750 --> 00:22:53,750
Thank you.
346
00:22:56,650 --> 00:22:58,070
You've heard of the brain drain.
347
00:22:58,650 --> 00:23:00,290
Well, meet one of the drains.
348
00:23:01,470 --> 00:23:04,790
Hence Dr. Curran. As if you didn't know.
349
00:23:06,030 --> 00:23:07,530
Don't let me hog the conversation.
350
00:23:08,830 --> 00:23:09,970
You say something.
351
00:23:10,590 --> 00:23:13,370
Like who you are, who you represent.
352
00:23:14,190 --> 00:23:16,030
How much you offered him.
353
00:23:17,290 --> 00:23:18,290
Have you seen Cullen?
354
00:23:18,850 --> 00:23:20,110
Seen, signed and delivered.
355
00:23:20,390 --> 00:23:22,190
Cheer. You beat me to it by day.
356
00:23:22,850 --> 00:23:25,790
I had a message from my New York office
late last night. Signed Cullen.
357
00:23:26,310 --> 00:23:27,590
But you got there first.
358
00:23:29,010 --> 00:23:30,870
Kidnapped. Right under my nose.
359
00:23:32,350 --> 00:23:33,450
That's how the prune wrinkles.
360
00:23:34,930 --> 00:23:36,310
Order some more brandy, will you?
361
00:23:36,910 --> 00:23:38,610
Keep the home fast burning. I'll be
back.
362
00:23:40,850 --> 00:23:42,130
Everything all right, Mr. Seed?
363
00:23:43,010 --> 00:23:43,909
Thank you.
364
00:23:43,910 --> 00:23:45,790
I wondered if you had any complaints.
365
00:23:46,830 --> 00:23:51,010
Should I? I just happened to notice you
talking with Mr. Passhold just a few
366
00:23:51,010 --> 00:23:53,070
moments after his little contretemps.
367
00:23:53,370 --> 00:23:58,230
And also, you do seem, if I may say so,
to have spent a lot of time around the
368
00:23:58,230 --> 00:24:00,690
hotel. I must confess something, Mr.
Carter.
369
00:24:01,270 --> 00:24:02,750
I underestimated you.
370
00:24:02,990 --> 00:24:06,510
Really? You've heard of Monsieur
Gourmet?
371
00:24:06,930 --> 00:24:08,950
Oh, the poppy verve. Oh, yes, of course.
372
00:24:09,310 --> 00:24:12,290
There isn't a gaston over the world who
hasn't heard of him.
373
00:24:17,930 --> 00:24:19,090
You... C 'est moi.
374
00:24:19,690 --> 00:24:25,410
I wanted to keep it a secret. No special
menu, no extra service. But, well, you
375
00:24:25,410 --> 00:24:26,410
forced my hand.
376
00:24:26,610 --> 00:24:28,410
Mr. Steele, I had no idea.
377
00:24:28,890 --> 00:24:32,650
Of course, you were asking Mr. Passhold
if he had any complaints.
378
00:24:34,770 --> 00:24:35,770
Natural, ma 'am.
379
00:24:36,570 --> 00:24:37,830
You checked his house?
380
00:24:40,490 --> 00:24:41,490
You're sure?
381
00:24:44,130 --> 00:24:45,350
What about his office?
382
00:24:49,090 --> 00:24:50,670
Plane tickets, that sort of thing.
383
00:24:54,310 --> 00:24:55,310
Leave it to me.
384
00:24:56,530 --> 00:24:58,170
I won't let this one off the hook.
385
00:25:04,290 --> 00:25:05,290
Sixth floor.
386
00:25:52,400 --> 00:25:53,400
Thank you.
387
00:27:39,370 --> 00:27:40,370
Where is this place?
388
00:27:41,030 --> 00:27:42,030
Somewhere.
389
00:27:42,670 --> 00:27:44,050
Yes, somewhere.
390
00:27:45,290 --> 00:27:46,670
What year is it?
391
00:27:47,110 --> 00:27:48,110
Yeah?
392
00:27:49,130 --> 00:27:50,810
1965, of course.
393
00:28:43,050 --> 00:28:44,050
Too much salt?
394
00:28:44,550 --> 00:28:45,550
Oh,
395
00:28:48,610 --> 00:28:49,610
definitely.
396
00:29:06,410 --> 00:29:12,170
Ah, red grouse. The only 100 % all
-British bird.
397
00:29:23,850 --> 00:29:27,670
Cooked within half a second of
perfection, sir. The meat flakes breaks
398
00:29:27,670 --> 00:29:28,670
slightest touch.
399
00:29:29,550 --> 00:29:31,430
It's aromatic, savory.
400
00:29:31,630 --> 00:29:33,830
A hint of spice.
401
00:29:34,270 --> 00:29:36,250
A rare haunting bouquet.
402
00:29:36,870 --> 00:29:39,410
And the taste, Carter.
403
00:29:40,770 --> 00:29:41,910
The taste.
404
00:29:52,110 --> 00:29:53,370
Superbly delicious, sir.
405
00:29:54,350 --> 00:29:55,490
A tang of bacon.
406
00:29:56,090 --> 00:29:59,370
Delicately basted. The meat firm yet
tender.
407
00:29:59,910 --> 00:30:01,250
Flakes to the tongue.
408
00:30:01,570 --> 00:30:04,130
The natural juices mingling with the
sauce.
409
00:30:04,930 --> 00:30:05,930
Black pepper.
410
00:30:06,450 --> 00:30:09,010
Faintest hint of black pepper.
411
00:30:10,150 --> 00:30:11,650
As you say, sir.
412
00:30:17,830 --> 00:30:18,830
Mania.
413
00:30:26,370 --> 00:30:28,050
Now, my lunch.
414
00:30:38,730 --> 00:30:41,050
Am I allowed any mineral water today?
415
00:30:41,770 --> 00:30:42,770
Yes, sir.
416
00:30:57,040 --> 00:30:58,040
No banana.
417
00:31:04,260 --> 00:31:07,860
Now, Carter, report to me on the hotel.
418
00:31:08,520 --> 00:31:11,240
We are fully booked for the next three
months.
419
00:31:11,440 --> 00:31:17,000
Naturally. Naturally. And rather a
stroke of luck, sir, we have an exciting
420
00:31:17,000 --> 00:31:18,220
guest. Oh?
421
00:31:18,800 --> 00:31:20,320
Monsieur Gourmet.
422
00:31:21,140 --> 00:31:22,140
In this hotel?
423
00:31:22,420 --> 00:31:23,420
Yes, sir.
424
00:31:23,980 --> 00:31:25,060
Why, wasn't I told?
425
00:31:25,770 --> 00:31:27,370
I only found out myself a little while
ago.
426
00:31:28,330 --> 00:31:32,850
A vice president of the Epicurean
Circle, a guest in my hotel, and I'm not
427
00:31:32,850 --> 00:31:35,970
told... I'm sorry. ...key to it that he
dines with me this evening.
428
00:31:57,200 --> 00:31:59,560
I hope you'll give us your award of
merit, sir.
429
00:32:00,840 --> 00:32:02,180
You mustn't doubt that.
430
00:32:02,880 --> 00:32:03,960
Makes me quite nervous.
431
00:32:05,120 --> 00:32:06,760
Likely to get quite severe indigestion.
432
00:32:07,760 --> 00:32:08,840
Wouldn't want that, sir.
433
00:32:09,280 --> 00:32:10,800
Nor would Mr. Chessman.
434
00:32:12,100 --> 00:32:16,120
He insists that you dine with him, sir.
The king sweet at eight.
435
00:32:16,740 --> 00:32:20,200
He's very much looking forward to
testing your reputation as a gourmet,
436
00:32:22,040 --> 00:32:23,040
I'd be delighted.
437
00:32:29,899 --> 00:32:30,980
Reception. Yes, sir?
438
00:32:31,260 --> 00:32:35,420
Oh, it's you, Mrs. Peel. And how are we
settling in? Very well, thank you, sir.
439
00:32:35,580 --> 00:32:36,559
Go.
440
00:32:36,560 --> 00:32:38,280
Thank you. Excellent.
441
00:32:43,840 --> 00:32:45,480
Sir? Keep smiling.
442
00:32:45,840 --> 00:32:46,840
I'll try.
443
00:32:46,940 --> 00:32:50,520
Cullum was in room 621 when he vanished.
So probably was what, Kim?
444
00:32:50,860 --> 00:32:53,640
Or alternatively, sir, you would always
try our mystery tour.
445
00:32:54,120 --> 00:32:55,720
Does that include the grottoes?
446
00:32:56,020 --> 00:32:57,060
Check back and see.
447
00:32:57,340 --> 00:32:58,340
It's not as easy as that.
448
00:32:58,500 --> 00:33:00,610
Why? Well, they change the register
every year.
449
00:33:01,390 --> 00:33:02,650
Well, it must be about somewhere.
450
00:33:03,750 --> 00:33:04,910
And where will you be?
451
00:33:05,650 --> 00:33:06,650
Dining.
452
00:33:06,990 --> 00:33:08,390
Gourmandizing, I hope, with Chessman.
453
00:33:09,970 --> 00:33:12,370
Well, don't come to me for the
bicarbonate of soda.
454
00:33:13,830 --> 00:33:17,890
My dear fellow, I've waited a long time
for this. I was not aware you were a
455
00:33:17,890 --> 00:33:21,490
disciple. I've read every word you've
written. I wouldn't like to picture you
456
00:33:21,490 --> 00:33:22,630
young, old, thin, fat.
457
00:33:23,310 --> 00:33:24,730
I'd have bet you a Frenchman.
458
00:33:24,970 --> 00:33:26,450
Gaelic only in matters of taste.
459
00:33:26,650 --> 00:33:28,210
I see that business is flourishing.
460
00:33:28,430 --> 00:33:29,430
Il faut profiter.
461
00:33:30,010 --> 00:33:33,470
Hotels going up everywhere, overlooking
Acropolis, overlooking Repulse Bay.
462
00:33:34,110 --> 00:33:36,990
You know what they say about Max
Chessman. He never overlooks anything.
463
00:33:38,330 --> 00:33:39,950
Pity it doesn't apply to your staff.
464
00:33:40,290 --> 00:33:43,590
I prefer his watercolour. What did you
mean about my staff?
465
00:33:43,870 --> 00:33:44,870
Sure you must have noticed.
466
00:33:45,010 --> 00:33:45,749
Noticed what?
467
00:33:45,750 --> 00:33:48,850
The malasol caviar at lunch. What was
wrong with the caviar?
468
00:33:49,070 --> 00:33:50,090
There was nothing wrong with the caviar.
469
00:33:50,570 --> 00:33:51,570
Then what?
470
00:33:51,630 --> 00:33:53,350
The butter on the rye bread.
471
00:33:53,920 --> 00:33:54,920
What's wrong with the butter?
472
00:33:55,040 --> 00:33:55,879
Normandy butter?
473
00:33:55,880 --> 00:33:57,500
Yes. It was salted.
474
00:33:58,680 --> 00:33:59,820
I can't believe it.
475
00:34:00,420 --> 00:34:02,700
I do beg your pardon. I don't mean to
question you. I must admit I was
476
00:34:02,700 --> 00:34:05,620
surprised. Un peu de sou. Say no more.
Leave it to me.
477
00:34:05,860 --> 00:34:07,400
Mr. Chessman, forgive me.
478
00:34:08,100 --> 00:34:10,179
It is a little hot here, don't you
think?
479
00:34:10,639 --> 00:34:11,438
Look at me.
480
00:34:11,440 --> 00:34:14,820
One of nature's jokes. A fat man with
thin blood. I had to keep the
481
00:34:14,820 --> 00:34:15,820
to steady 80 degrees.
482
00:34:16,159 --> 00:34:17,159
Quelle dommage.
483
00:34:17,179 --> 00:34:19,120
Would you mind if I... Of course.
484
00:34:19,400 --> 00:34:19,998
Allow me.
485
00:34:20,000 --> 00:34:21,000
Merci bien.
486
00:34:21,139 --> 00:34:22,300
Now, Mr. Steed.
487
00:34:22,800 --> 00:34:24,500
You're going to have to work for your
supper.
488
00:34:25,320 --> 00:34:28,360
My doctors won't let me eat. They won't
let me drink.
489
00:34:28,820 --> 00:34:31,360
But they can't prevent me from watching.
490
00:34:35,620 --> 00:34:36,620
Toast?
491
00:34:51,900 --> 00:34:52,900
Reception?
492
00:34:53,300 --> 00:34:54,540
Yes, sir. I'll make a note of it.
493
00:34:55,320 --> 00:34:56,800
Three, four -minute egg,
494
00:34:58,020 --> 00:35:02,840
black coffee, orange juice, and the time
at 7 .30.
495
00:35:03,660 --> 00:35:04,660
Right, sir.
496
00:35:05,320 --> 00:35:06,360
Why have you got this out?
497
00:35:06,720 --> 00:35:08,540
I was checking, sir. Checking? What on?
498
00:35:09,000 --> 00:35:13,860
Oh, a letter we had from Senor Juan
Alvarez Hernandez Gonzalez Fuente
499
00:35:13,980 --> 00:35:15,460
Yes. From Valencia.
500
00:35:15,700 --> 00:35:17,240
Yes, I know the senor.
501
00:35:17,460 --> 00:35:20,400
Oh, well, he wrote asking for his usual
suite, and I was just checking out to
502
00:35:20,400 --> 00:35:21,400
see which one it was.
503
00:35:22,250 --> 00:35:24,190
Second floor, bishop's suite.
504
00:35:24,850 --> 00:35:25,850
Thank you, sir.
505
00:35:25,970 --> 00:35:27,410
Why didn't you ask me?
506
00:35:27,670 --> 00:35:29,590
I thought it my business to find out.
507
00:35:31,610 --> 00:35:35,930
No, no, no. The service entrance around
the back.
508
00:35:45,690 --> 00:35:51,570
One of the great dishes of the world.
Tried it just the other week.
509
00:35:51,980 --> 00:35:54,000
Tell me, is it as great as it was?
510
00:35:55,080 --> 00:35:56,080
Greater.
511
00:35:56,240 --> 00:35:57,620
Impossible. He told me himself.
512
00:35:58,440 --> 00:35:59,440
What did he tell you?
513
00:36:01,240 --> 00:36:02,560
He's changed the recipe.
514
00:36:03,000 --> 00:36:04,180
I don't believe it.
515
00:36:04,540 --> 00:36:06,580
Cut down a soup sauce on the conger eel.
516
00:36:08,120 --> 00:36:09,280
Was it a favorite of yours?
517
00:36:09,700 --> 00:36:13,240
Oh, I used to drive three or four
hundred miles just for a bowl of it.
518
00:36:13,560 --> 00:36:16,040
Used to be a favorite of a friend of
mine, too, John Watkin.
519
00:36:17,040 --> 00:36:18,040
Watkin?
520
00:36:18,260 --> 00:36:20,780
I don't think I know him. You should. He
used to stay here.
521
00:36:21,150 --> 00:36:23,830
Host to the world, Mr. Seed. That's what
the papers say.
522
00:36:24,210 --> 00:36:26,990
But I don't come into contact with many
of my guests.
523
00:36:27,610 --> 00:36:30,490
Unless, of course, they're of special
interest, like yourself.
524
00:36:30,950 --> 00:36:34,110
Oh, this chap is of special interest. He
disappeared two years ago. How
525
00:36:34,110 --> 00:36:36,190
intriguing. He's back again, though,
now.
526
00:36:36,710 --> 00:36:37,830
Remarkable story to tell.
527
00:36:38,490 --> 00:36:39,550
What kind of story?
528
00:36:39,830 --> 00:36:40,830
Cuban.
529
00:36:41,030 --> 00:36:43,150
Sun -dried and rolled.
530
00:36:44,310 --> 00:36:46,770
Rolled against the thigh during June
Feast.
531
00:36:47,050 --> 00:36:49,130
You were saying about this man, Watkins.
532
00:36:50,700 --> 00:36:54,080
exactly this distance from the thigh
from the leaf honey
533
00:37:31,210 --> 00:37:32,210
looking for you.
534
00:37:32,310 --> 00:37:35,410
I understand that you've seen entering
the laundry room.
535
00:37:35,730 --> 00:37:39,730
Yes, sir. A lady in 5 .30 lost an
article of clothing, and she thought it
536
00:37:39,730 --> 00:37:40,970
have been taken down by the laundromat.
537
00:37:41,170 --> 00:37:42,129
I see.
538
00:37:42,130 --> 00:37:46,630
For a receptionist, you undertake a
great many tasks, Mrs. P. As a
539
00:37:46,650 --> 00:37:47,890
Mr. Carter, I expect to.
540
00:37:48,770 --> 00:37:52,510
Commendable. In that case, you won't
mind undertaking another small task.
541
00:37:52,770 --> 00:37:55,250
Now, a special guest is arriving, very
young.
542
00:37:56,100 --> 00:37:58,660
Insist that his room is nice and airy
when he arrives.
543
00:37:59,100 --> 00:38:02,000
Of course, I've given instructions, but
if you would double -check.
544
00:38:02,440 --> 00:38:04,260
Yes, sir. Room 621.
545
00:38:08,100 --> 00:38:09,100
Well, Mrs. Peel?
546
00:38:10,900 --> 00:38:12,440
Right away, if you please.
547
00:38:16,760 --> 00:38:18,660
Rose or carnation, which do you think?
548
00:38:19,040 --> 00:38:20,400
Really, Steve, how can you?
549
00:38:20,680 --> 00:38:22,380
Lovely heady scent at this time of year.
550
00:38:23,950 --> 00:38:26,530
You see the man just inside the bar with
snow on his boots?
551
00:38:27,890 --> 00:38:30,870
Name's Pushkin, chess grandmaster.
552
00:38:31,250 --> 00:38:34,850
Well? Brother of their minister of
interior. Perfect cover, don't you
553
00:38:34,890 --> 00:38:35,890
over here to play chess.
554
00:38:36,210 --> 00:38:39,870
When talking of chess, did you know that
Chessman was planning to build a string
555
00:38:39,870 --> 00:38:41,150
of hotels in the Black Sea?
556
00:38:41,750 --> 00:38:42,750
Impossible.
557
00:38:42,990 --> 00:38:44,250
Why, they'd never give him permission.
558
00:38:45,610 --> 00:38:47,950
Unless they got something pretty big in
return.
559
00:38:48,850 --> 00:38:49,850
Carnation, I think.
560
00:38:56,730 --> 00:38:58,930
Mrs. Peel's going up to the 6th.
561
00:39:03,910 --> 00:39:04,910
Got a pen?
562
00:39:05,450 --> 00:39:07,450
Well, that's funny. They've changed the
shift.
563
00:39:08,070 --> 00:39:10,310
There's a new receptionist. Where's Mrs.
Peel got to?
564
00:39:16,870 --> 00:39:17,870
Room 621.
565
00:39:18,250 --> 00:39:19,149
When was this?
566
00:39:19,150 --> 00:39:21,090
Just now, sir. She was asked to check
the preparations.
567
00:40:23,980 --> 00:40:25,340
What the fuck is this?
568
00:41:04,430 --> 00:41:08,410
There's one way, just one, via Chessman.
He must know where she is. We haven't
569
00:41:08,410 --> 00:41:09,910
tied him in with it yet. We will.
570
00:41:10,170 --> 00:41:13,430
We can't risk everything just for one
girl. It's against official procedure.
571
00:41:14,470 --> 00:41:15,710
Maybe we won't have to.
572
00:41:24,750 --> 00:41:26,410
You won't mind taking the service lift?
573
00:41:29,330 --> 00:41:30,930
Right. Thank you.
574
00:41:34,990 --> 00:41:36,110
Pushkin's on his way up, sir.
575
00:41:37,830 --> 00:41:39,290
He did a good job in Cullen.
576
00:41:40,270 --> 00:41:41,269
Very thorough.
577
00:41:41,270 --> 00:41:42,950
He was, sir. Easy, sir.
578
00:41:43,630 --> 00:41:44,750
Cracked like an old stick.
579
00:41:46,570 --> 00:41:48,450
About the girl, sir. What girl?
580
00:41:49,010 --> 00:41:50,810
Mrs. Peel, the receptionist.
581
00:41:51,130 --> 00:41:52,130
Oh, yes.
582
00:41:52,170 --> 00:41:55,310
I'm afraid I shall have to dispose of
her, sir. Very well, very well.
583
00:41:55,650 --> 00:41:57,470
Just tell me when it's done.
584
00:41:58,130 --> 00:42:00,430
Now... About the refreshments. It's all
laid out, sir.
585
00:42:00,630 --> 00:42:06,290
A beluga caviar, stone crabs, and plenty
to drink. An ample sufficiency of
586
00:42:06,290 --> 00:42:07,290
vodka.
587
00:42:07,470 --> 00:42:10,890
Slivovitz. That's his particular poison.
Very good, sir.
588
00:42:12,410 --> 00:42:15,430
First, luxury hotel on the Black Sea.
589
00:42:16,670 --> 00:42:18,530
Then, cross east.
590
00:42:20,070 --> 00:42:21,370
Napoleon couldn't do it.
591
00:42:21,990 --> 00:42:23,110
But I will.
592
00:42:25,050 --> 00:42:29,380
Carter. Hotel manager. Would you come
this way? It took 19 seconds for this
593
00:42:29,380 --> 00:42:29,999
to arrive.
594
00:42:30,000 --> 00:42:31,740
This would not be tolerated at home.
595
00:42:32,480 --> 00:42:33,480
No, sir.
596
00:42:44,480 --> 00:42:45,840
You take the one on the left.
597
00:42:46,400 --> 00:42:47,400
What?
598
00:42:47,560 --> 00:42:49,000
His jacket will fit you better.
599
00:42:52,600 --> 00:42:53,920
Who are you working for?
600
00:42:55,240 --> 00:42:56,720
Who sent you to the Chessman Hotel?
601
00:42:59,020 --> 00:43:00,960
I asked you a question, Mrs. Beale.
602
00:43:01,940 --> 00:43:05,140
Mr. Carter asked me to go up to room
621.
603
00:43:05,660 --> 00:43:08,100
And the laundry. Did he tell you to go
there?
604
00:43:08,820 --> 00:43:10,140
I was looking for something.
605
00:43:10,520 --> 00:43:11,439
Oh, yes.
606
00:43:11,440 --> 00:43:12,440
We know that.
607
00:43:13,800 --> 00:43:14,880
Why were you checking the register?
608
00:43:17,280 --> 00:43:18,940
Someone asked for the same suite.
609
00:43:19,440 --> 00:43:20,500
And I was checking.
610
00:43:21,800 --> 00:43:23,760
You underestimate me, Mrs. Beale.
611
00:43:34,280 --> 00:43:36,160
We have never had a woman in this camp
before.
612
00:43:37,180 --> 00:43:38,180
Never.
613
00:43:44,240 --> 00:43:47,420
You will tell us everything in a little
while.
614
00:43:50,480 --> 00:43:53,000
Are you quite sure you won't take off
your jacket?
615
00:43:53,860 --> 00:43:54,860
Quite sure.
616
00:43:56,520 --> 00:43:57,600
You look very hot.
617
00:43:58,040 --> 00:43:59,400
Let us talk terms.
618
00:44:00,300 --> 00:44:02,520
Terms? That suggests an element of
bargaining.
619
00:44:02,940 --> 00:44:07,100
Oh, no, my dear fellow, there can be no
suggestion of that. You do know what I'm
620
00:44:07,100 --> 00:44:08,600
selling. Not exactly.
621
00:44:09,920 --> 00:44:10,920
A service.
622
00:44:11,480 --> 00:44:13,060
A unique service.
623
00:44:14,300 --> 00:44:16,880
Information at leisure, without risk.
624
00:44:17,440 --> 00:44:21,760
Dr. Cullen, Wadkin, half a dozen more
others are here at your disposal.
625
00:44:22,900 --> 00:44:23,900
Right here.
626
00:44:24,400 --> 00:44:27,200
You don't have the problem of smuggling
them out of the country. They're here.
627
00:44:27,690 --> 00:44:30,570
Ready for questioning under the most
ideal conditions.
628
00:44:31,070 --> 00:44:32,590
Without risk, you said.
629
00:44:33,650 --> 00:44:34,930
I heard a rumor.
630
00:44:35,690 --> 00:44:38,090
Watkin... Watkin was at liberty for a
few hours.
631
00:44:38,450 --> 00:44:41,930
But he knew nothing, so he could tell
nothing. It was the merest chink in our
632
00:44:41,930 --> 00:44:43,110
security. It shan't happen again.
633
00:44:44,710 --> 00:44:45,710
Now, my dear fellow.
634
00:44:45,970 --> 00:44:47,170
What are you asking?
635
00:44:47,910 --> 00:44:51,750
Fifty thousand plus permission to build
my hotels.
636
00:44:52,710 --> 00:44:53,830
Fifty thousand?
637
00:44:54,190 --> 00:44:56,270
A modest price for such a service.
638
00:44:56,600 --> 00:44:59,020
I will see what I can do.
639
00:44:59,260 --> 00:45:00,218
Not good enough.
640
00:45:00,220 --> 00:45:01,840
I need more than vague promises.
641
00:45:02,800 --> 00:45:03,800
Come in.
642
00:45:04,240 --> 00:45:05,380
Put the drinks over there.
643
00:45:05,740 --> 00:45:10,520
Now, if I'm not at the Black Sea by next
summer, my five -year plan is ruined.
644
00:45:10,600 --> 00:45:14,300
And my five -year plan is to span the
world with Chester's hotel.
645
00:45:15,120 --> 00:45:16,300
The name of Chester.
646
00:45:17,120 --> 00:45:20,700
The businessman against the politician,
the soldier.
647
00:45:21,140 --> 00:45:24,500
All tried it, you know, but they failed
and wrecked the entire globe.
648
00:45:25,550 --> 00:45:26,550
My way's different.
649
00:45:26,770 --> 00:45:28,310
Subtle as the sauce, Marianne.
650
00:45:28,970 --> 00:45:30,750
As forceful as a haunch of venison.
651
00:45:31,010 --> 00:45:34,190
As insidious as the flavor of chilled
polygred sauce.
652
00:45:34,770 --> 00:45:35,810
You don't need your armies.
653
00:45:36,050 --> 00:45:37,050
Your fleets are ships.
654
00:45:37,550 --> 00:45:42,150
You see, Pushkin, you... What are you
doing?
655
00:45:42,970 --> 00:45:43,970
Cooling you off.
656
00:45:44,590 --> 00:45:47,330
The temperature mustn't drop.
657
00:45:47,790 --> 00:45:50,010
Where is Mrs. Peel? Must be steady, 80.
658
00:45:50,850 --> 00:45:53,170
You'll kill me. Mrs. Peel, where is she?
659
00:45:53,980 --> 00:45:56,420
All right, I can wait. Take your time.
Please, please.
660
00:45:57,460 --> 00:46:00,640
Much better in here. Still a little
close. Open a few windows. No, no.
661
00:46:04,140 --> 00:46:06,060
Seventh floor, room 61.
662
00:46:06,500 --> 00:46:07,500
Seventh floor.
663
00:46:11,340 --> 00:46:13,780
Chessman hotels all over the world.
664
00:46:15,200 --> 00:46:16,200
Chessman Empire.
665
00:48:26,060 --> 00:48:27,060
rang, madam?
666
00:48:27,720 --> 00:48:31,260
Yes. I want to change my room. There's a
honeymoon couple next door.
667
00:50:26,320 --> 00:50:27,320
You should see the other fella.
49756
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.