Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:15,580 --> 00:02:16,580
Tired?
2
00:02:17,280 --> 00:02:19,400
Exhausted. No stamina?
3
00:02:19,780 --> 00:02:20,780
No comments.
4
00:02:21,680 --> 00:02:23,520
I know just how you feel.
5
00:02:23,860 --> 00:02:24,860
How?
6
00:02:25,340 --> 00:02:26,420
How would you know?
7
00:02:28,820 --> 00:02:30,360
Serve at river temperature.
8
00:02:31,380 --> 00:02:34,380
Didn't like to take a chance on the
weather, so I thought I'd be on the safe
9
00:02:34,380 --> 00:02:36,600
side. Got hold of a little rosé.
10
00:02:36,960 --> 00:02:38,400
Pretty adaptable little wine.
11
00:02:38,780 --> 00:02:41,320
Let's hope it may give you the strength
to make the return journey.
12
00:02:41,780 --> 00:02:43,460
Well, I hope it gives me the strength
to...
13
00:02:43,740 --> 00:02:44,980
Pull the cork. Ah.
14
00:02:45,760 --> 00:02:50,260
You know, in this estuary, there used to
be all sorts of lovely martlets.
15
00:02:51,060 --> 00:02:53,860
The temple haunting martlet.
16
00:02:54,560 --> 00:02:59,060
Macbeth, Act I, Scene 6, Banquo. Yes.
17
00:02:59,500 --> 00:03:01,480
Well, now there are no martlets.
18
00:03:02,340 --> 00:03:05,980
Agreed, there are no martlets. Why
should you care? Well, think of the poor
19
00:03:05,980 --> 00:03:09,080
watchers. Their gumboots and
disappointed faces.
20
00:03:10,080 --> 00:03:11,440
Cheers. Cheers.
21
00:03:14,730 --> 00:03:15,770
Like a wine that bites back.
22
00:03:16,290 --> 00:03:18,210
Steed, what about the martlet?
23
00:03:18,890 --> 00:03:20,110
I don't know.
24
00:03:20,410 --> 00:03:23,590
That's why I'm here eavesdropping on a
lot of harmless birds.
25
00:03:24,210 --> 00:03:26,590
Eavesdropping? It's indecent.
26
00:03:26,850 --> 00:03:28,030
It's wasting time.
27
00:03:28,330 --> 00:03:29,370
Not entirely.
28
00:03:30,070 --> 00:03:31,070
How do you mean?
29
00:03:31,170 --> 00:03:32,170
Just behind you.
30
00:03:32,750 --> 00:03:33,750
Don't look.
31
00:03:36,470 --> 00:03:37,570
A martlet?
32
00:03:38,030 --> 00:03:39,030
A man.
33
00:03:39,550 --> 00:03:42,550
He's in a tree with a pair of binoculars
focused on us.
34
00:03:50,920 --> 00:03:51,920
have to get back to London.
35
00:04:23,440 --> 00:04:26,500
Oh, you shouldn't have done that. You
gave me quite a time. Why were you
36
00:04:26,500 --> 00:04:28,580
watching me? Watching you? You're
mistaken.
37
00:04:28,860 --> 00:04:30,440
I was watching for the birds.
38
00:04:30,700 --> 00:04:32,980
Oh? Yes. Any particular one?
39
00:04:33,300 --> 00:04:36,380
Yes. Tell me. The black -capped petrel.
40
00:04:36,600 --> 00:04:37,960
No. Yes.
41
00:04:38,840 --> 00:04:39,840
What is your name?
42
00:04:40,080 --> 00:04:41,720
Quinn. Mr. Quinn.
43
00:04:42,480 --> 00:04:45,160
Nobody's seen a black -capped petrel in
England for a hundred years.
44
00:04:45,400 --> 00:04:47,880
You know it and I know it, so don't
let's play games.
45
00:04:48,560 --> 00:04:49,560
1850 it was.
46
00:04:50,380 --> 00:04:54,120
Norfolk. Let's assume we both know
something about birds, shall we, Mr.
47
00:04:54,300 --> 00:04:55,300
Yes.
48
00:04:55,660 --> 00:04:57,780
I can ask you something you don't know.
49
00:04:58,480 --> 00:05:01,400
Oh? Where have all the martlets gone?
50
00:05:06,460 --> 00:05:12,960
79 % less rent, 58 % less thrushes,
eagles, kites, ospreys, virtually
51
00:05:12,960 --> 00:05:13,960
extinct.
52
00:05:14,300 --> 00:05:15,860
Even affects the butterflies.
53
00:05:16,840 --> 00:05:18,640
Can I help you? No, I'm fine.
54
00:05:23,590 --> 00:05:24,830
I warned you before, Quinn.
55
00:05:25,550 --> 00:05:26,550
This is private land.
56
00:05:26,810 --> 00:05:27,809
Now get out.
57
00:05:27,810 --> 00:05:29,430
It's my fault. I didn't know.
58
00:05:29,870 --> 00:05:31,690
The master's got a partridge shoe back
there.
59
00:05:32,430 --> 00:05:34,670
Doesn't want you putting them to flight.
We didn't do any damage.
60
00:05:35,210 --> 00:05:36,790
Didn't see any partridge either.
61
00:05:37,030 --> 00:05:38,030
You're calling me a liar.
62
00:05:38,570 --> 00:05:39,570
Now what is it, Mallard?
63
00:05:40,510 --> 00:05:41,369
Trespassers, sir.
64
00:05:41,370 --> 00:05:43,590
I was just telling them that... All
right, Mallard. I'll deal with it.
65
00:05:44,390 --> 00:05:46,410
There's a break in the fence about a
quarter of a mile back.
66
00:05:46,630 --> 00:05:47,870
Fix it, will you? Yes, sir.
67
00:05:54,030 --> 00:05:56,590
I must apologize for Malice. He means
well.
68
00:05:57,010 --> 00:05:58,530
He lacks charm, that's all.
69
00:05:59,990 --> 00:06:03,910
I know you. I've seen you around. But I
don't recognize you, miss.
70
00:06:04,270 --> 00:06:07,650
Perhaps I ought to keep tabs on
trespassers. I'm Mrs. Peel from the
71
00:06:07,650 --> 00:06:11,010
Trust for Ornithology. This is Mr.
Quince. Are you looking for anything in
72
00:06:11,010 --> 00:06:12,010
particular?
73
00:06:12,410 --> 00:06:14,530
Martlets. Oh, what's special about them?
74
00:06:14,910 --> 00:06:15,910
They're Anthony.
75
00:06:16,230 --> 00:06:20,310
Really? I wouldn't know. You can't hunt
it or shoot it. I'm not interested.
76
00:06:21,480 --> 00:06:24,300
I see. We'll argue that out one day,
Mrs. Peel.
77
00:06:25,040 --> 00:06:26,040
Do you ride?
78
00:06:26,260 --> 00:06:27,059
A little.
79
00:06:27,060 --> 00:06:28,420
I've got a middleweight bear hunter.
80
00:06:29,620 --> 00:06:30,720
Suit you to a tea.
81
00:06:35,480 --> 00:06:36,920
Anytime you want to shake up the liver.
82
00:06:38,100 --> 00:06:39,100
Good day to you.
83
00:06:54,920 --> 00:06:55,920
Morning, Juggins.
84
00:06:56,420 --> 00:06:57,940
Ah. Thirsty work?
85
00:06:58,780 --> 00:07:01,060
Homebrew. Not for me, thanks.
86
00:07:01,360 --> 00:07:02,620
30 miles to the gallon.
87
00:07:03,040 --> 00:07:04,040
Tomorrow night.
88
00:07:04,120 --> 00:07:05,120
Think you can make it?
89
00:07:05,440 --> 00:07:06,440
What do you think?
90
00:07:06,540 --> 00:07:09,060
Shouldn't take much longer. Couple of
sessions, I should think.
91
00:07:09,540 --> 00:07:11,060
I slaughtered a bullet yesterday.
92
00:07:11,340 --> 00:07:12,340
I'll drop the ribs in.
93
00:07:12,700 --> 00:07:14,260
You bloodthirsty villain.
94
00:07:15,440 --> 00:07:17,240
Lucky for you I am, isn't it?
95
00:07:31,470 --> 00:07:32,530
This is country air.
96
00:07:32,730 --> 00:07:33,730
My daughter's waiting.
97
00:07:33,970 --> 00:07:36,610
I wore a carnation. Even that gave me
hay fever.
98
00:07:37,350 --> 00:07:38,530
May I put the division up?
99
00:07:39,090 --> 00:07:40,110
Division? Surely not.
100
00:07:40,710 --> 00:07:41,710
Oh, yes, of course.
101
00:07:42,170 --> 00:07:43,710
These things always give me a kick.
102
00:07:44,950 --> 00:07:46,890
Yes, all right. Little things, you know.
103
00:07:47,750 --> 00:07:48,750
You were saying?
104
00:07:49,250 --> 00:07:50,450
I was about to say.
105
00:07:52,130 --> 00:07:53,130
Yes?
106
00:07:59,350 --> 00:08:00,370
Oh, that's terrible.
107
00:08:00,730 --> 00:08:01,730
It's terrible, terrible.
108
00:08:01,890 --> 00:08:04,590
Tell them to move Harding across to
right back.
109
00:08:05,470 --> 00:08:07,750
I don't mind whether he likes it or not.
Tell him it's an order.
110
00:08:09,990 --> 00:08:12,010
Still running the ministry hockey team?
111
00:08:12,270 --> 00:08:14,030
Oh, yes. They can't find anyone else.
112
00:08:14,470 --> 00:08:15,470
Ridiculous.
113
00:08:17,550 --> 00:08:18,710
So I was right.
114
00:08:19,310 --> 00:08:20,310
No martlets.
115
00:08:20,530 --> 00:08:21,730
Not so much as a feather.
116
00:08:21,990 --> 00:08:23,710
That's how it all began last time.
117
00:08:24,670 --> 00:08:25,670
I don't follow.
118
00:08:25,790 --> 00:08:28,190
Now you understand why I asked you to
come with me.
119
00:08:28,570 --> 00:08:29,610
Where are we going?
120
00:08:48,420 --> 00:08:50,620
Mandalay. Very nice day for you. What?
121
00:08:50,880 --> 00:08:51,880
The hockey match.
122
00:08:52,020 --> 00:08:53,980
Well, I hope Harding does well at right
back.
123
00:08:54,260 --> 00:08:56,280
I'm sure you made an excellent choice,
Minister.
124
00:09:00,490 --> 00:09:01,670
The usual, please.
125
00:09:02,250 --> 00:09:03,270
Nine, please.
126
00:09:03,570 --> 00:09:04,570
Thanks.
127
00:09:05,330 --> 00:09:06,330
Thanks.
128
00:09:14,230 --> 00:09:15,270
Stand still.
129
00:09:15,490 --> 00:09:16,490
There's a good fellow.
130
00:09:32,990 --> 00:09:33,990
Mandalay.
131
00:09:46,950 --> 00:09:48,050
What happened?
132
00:09:49,150 --> 00:09:50,150
Silent dust.
133
00:09:50,530 --> 00:09:51,530
What's that?
134
00:09:51,750 --> 00:09:54,350
Well, it should have been an
organochlorine fertilizer.
135
00:09:55,090 --> 00:10:00,990
Fertilizer? Unfortunately, it went
wrong. Instead of renewing,
136
00:10:00,990 --> 00:10:03,220
killed. Best. pesticide I ever saw.
137
00:10:12,180 --> 00:10:16,040
It is lifeless, just like dust.
138
00:10:16,380 --> 00:10:19,040
Kill the earthworms, Deed, and
ultimately you kill everything.
139
00:10:19,240 --> 00:10:21,820
Soil, birds, animals, man.
140
00:10:22,300 --> 00:10:25,620
Fantastic. Been like this for nearly ten
years now.
141
00:10:25,880 --> 00:10:26,699
Will it recover?
142
00:10:26,700 --> 00:10:27,820
No one can tell.
143
00:10:28,160 --> 00:10:30,200
Do we know when it's going to happen?
144
00:10:31,600 --> 00:10:33,860
Even has its own early warning system.
145
00:10:34,960 --> 00:10:37,860
All the birds disappear.
146
00:11:05,320 --> 00:11:06,540
The peach melba.
147
00:11:06,780 --> 00:11:10,860
That'll be delicious. Not in the least
like fertilizer.
148
00:11:11,420 --> 00:11:13,940
Exactly. The whole thing's gone too far.
149
00:11:14,200 --> 00:11:15,019
It has?
150
00:11:15,020 --> 00:11:16,780
Yes, the Egyptians started it all.
151
00:11:17,260 --> 00:11:19,240
Introduced the Nile with cedar oil.
152
00:11:19,540 --> 00:11:21,640
Now it's a six million pound industry.
153
00:11:22,280 --> 00:11:24,500
Even started putting smells back.
154
00:11:25,240 --> 00:11:27,500
Make your old car smell like a new one.
155
00:11:28,420 --> 00:11:31,980
Make doggies' rubber bones smell meaty.
Really?
156
00:11:32,570 --> 00:11:34,770
Should appeal to jaded canine palates.
157
00:11:35,690 --> 00:11:40,230
Man's faithful friend deserves a fresh
slobber. Oh, I've got another one.
158
00:11:41,010 --> 00:11:43,150
Jasmine scented waterproof baby pants.
159
00:11:43,430 --> 00:11:44,430
Are you pulling my leg?
160
00:11:44,510 --> 00:11:46,730
Give baby a new start in life.
161
00:11:47,390 --> 00:11:50,930
If it smells like peaches, people won't
believe it doesn't be fertilizing.
162
00:11:52,050 --> 00:11:53,490
We had a winner last year.
163
00:11:53,930 --> 00:11:55,510
It smelled like old socks.
164
00:11:56,050 --> 00:11:57,330
Dr. Manfred? Yes?
165
00:11:57,710 --> 00:11:59,170
I know you're a busy man.
166
00:11:59,430 --> 00:12:02,040
Yes. To the point, that's what I tell
all my salesmen.
167
00:12:02,340 --> 00:12:03,340
Silent dust.
168
00:12:03,520 --> 00:12:04,520
What? What did you say?
169
00:12:04,960 --> 00:12:05,960
Silent dust.
170
00:12:06,220 --> 00:12:07,099
Shh.
171
00:12:07,100 --> 00:12:08,120
I won't talk about it.
172
00:12:08,460 --> 00:12:10,320
Those words haven't been mentioned here
in years.
173
00:12:10,880 --> 00:12:12,040
You've read the report.
174
00:12:12,240 --> 00:12:15,140
Now, if somebody gets a large quantity
of that, we must have your help.
175
00:12:15,500 --> 00:12:19,460
Mr. Dean, there isn't an atom, molecule,
call it what you will, of that
176
00:12:19,460 --> 00:12:22,540
unmentionable product in the world
today. Who was working on the project?
177
00:12:22,780 --> 00:12:23,960
The man in charge.
178
00:12:24,520 --> 00:12:26,020
Chemist named Prendergast.
179
00:12:26,460 --> 00:12:27,460
Can I talk to him?
180
00:12:27,640 --> 00:12:29,500
We don't suppose he's still here, do
you? What happened?
181
00:12:29,720 --> 00:12:32,400
He was sacked. We couldn't get him out
of the building fast enough.
182
00:12:32,700 --> 00:12:35,740
Would personnel have a file on him?
Possibly. I don't want to talk about it
183
00:12:35,740 --> 00:12:36,740
anymore.
184
00:12:38,040 --> 00:12:39,140
Spenegas had a daughter.
185
00:12:39,740 --> 00:12:40,900
A girl called Claire.
186
00:12:42,400 --> 00:12:43,400
Keep still.
187
00:12:47,180 --> 00:12:48,400
Fine subject you are.
188
00:12:50,980 --> 00:12:53,180
I'll bet Picasso doesn't have all this
trouble.
189
00:12:55,640 --> 00:12:56,640
Oh, dear.
190
00:13:09,180 --> 00:13:12,400
Yes. My name is Steve, John Steve. I
spoke to you earlier.
191
00:13:12,700 --> 00:13:14,160
Oh, yes. Come in, Mr. Steve.
192
00:13:14,420 --> 00:13:15,420
Thank you.
193
00:13:17,640 --> 00:13:19,080
Well, do sit down, won't you?
194
00:13:19,340 --> 00:13:20,340
Thank you.
195
00:13:23,020 --> 00:13:24,420
You said you'd been to the company.
196
00:13:24,760 --> 00:13:26,020
Spoken to Dr. Manfred.
197
00:13:26,360 --> 00:13:27,339
That's correct.
198
00:13:27,340 --> 00:13:28,400
Then why come here?
199
00:13:29,480 --> 00:13:31,120
Surely you must have heard it all by
now.
200
00:13:31,400 --> 00:13:34,700
There are two sides to every story, I
always say. Not to this one.
201
00:13:34,920 --> 00:13:36,900
Oh, really? My father was sacked.
202
00:13:37,800 --> 00:13:38,800
Humiliated.
203
00:13:39,010 --> 00:13:40,250
Treated like a lab boy.
204
00:13:40,450 --> 00:13:42,330
Miss Prendergast, I would like to see
your father.
205
00:13:42,610 --> 00:13:43,770
Now, I'm sure I can help him.
206
00:13:44,850 --> 00:13:46,710
It's too late for that, Mr. Steed.
207
00:13:48,370 --> 00:13:50,950
A very dull life.
208
00:13:52,030 --> 00:13:53,030
I had no idea.
209
00:13:53,450 --> 00:13:55,390
You remember the cold snap at the end of
March?
210
00:13:56,290 --> 00:13:57,310
That's what killed him.
211
00:13:58,330 --> 00:13:59,790
That's what finally killed him.
212
00:14:00,230 --> 00:14:03,930
I'm very sorry. So was I, and the two
other people that followed the coffin.
213
00:14:05,110 --> 00:14:07,750
They say to err is human, to forgive
divine.
214
00:14:09,180 --> 00:14:11,680
Not a lot of divinity in the world, is
there, Mr. Teed?
215
00:14:13,100 --> 00:14:14,680
If there's anything I can... There is.
216
00:14:14,880 --> 00:14:16,480
I just want to be left in peace.
217
00:14:25,220 --> 00:14:26,320
Dead. Six months.
218
00:14:26,620 --> 00:14:28,120
And still they won't leave him alone.
219
00:14:30,660 --> 00:14:32,040
He wanted to help Father.
220
00:14:33,200 --> 00:14:34,200
Help?
221
00:14:34,980 --> 00:14:35,879
That's a lapse.
222
00:14:35,880 --> 00:14:37,820
If you hadn't been around, we'd have
starved.
223
00:14:38,380 --> 00:14:39,380
What's his name?
224
00:14:40,820 --> 00:14:41,820
Deed.
225
00:14:44,160 --> 00:14:45,160
Deed.
226
00:14:59,740 --> 00:15:01,220
Tell me what you think of the tent.
227
00:15:02,460 --> 00:15:03,700
Hmm, beautiful.
228
00:15:04,260 --> 00:15:06,360
The fairest things have fleeted then.
229
00:15:06,620 --> 00:15:07,620
The tent.
230
00:15:07,840 --> 00:15:08,860
Survives their clothes.
231
00:15:09,400 --> 00:15:11,460
And the rosy scent is bitterness.
232
00:15:11,900 --> 00:15:13,440
To him that loved the rose.
233
00:15:14,940 --> 00:15:15,940
Francis Thompson.
234
00:15:16,340 --> 00:15:17,340
Quite right.
235
00:15:17,700 --> 00:15:19,980
Ne 'er a rose without a thorn.
236
00:15:20,280 --> 00:15:21,280
Herrick.
237
00:15:21,560 --> 00:15:23,460
Fifteen o 'clock. Your service.
238
00:15:24,240 --> 00:15:25,240
I grow them.
239
00:15:26,860 --> 00:15:29,280
Or rather, I create them.
240
00:15:31,680 --> 00:15:34,500
From crossing into pollinating.
241
00:15:37,040 --> 00:15:38,480
This little beauty took me ten years.
242
00:15:39,660 --> 00:15:42,680
Whimsical Folly, out of Bates' Joy and
Whimsy Dad.
243
00:15:42,980 --> 00:15:45,280
Whimsy... Oh, of course I know it. I've
seen it at several shows.
244
00:15:46,380 --> 00:15:47,380
Yes.
245
00:15:48,100 --> 00:15:49,100
You would.
246
00:15:49,920 --> 00:15:52,080
Growing in half the gardens from here to
Timbuktu.
247
00:15:53,140 --> 00:15:54,420
My brain child.
248
00:15:54,760 --> 00:15:56,360
Another penny piece do I get for it.
249
00:15:56,740 --> 00:15:58,760
But I thought... Royalties for rose
growers.
250
00:15:59,120 --> 00:16:00,120
Yes.
251
00:16:00,780 --> 00:16:01,840
They've changed that now.
252
00:16:02,960 --> 00:16:03,960
It's too late, though.
253
00:16:04,940 --> 00:16:05,960
Too late for me.
254
00:16:06,430 --> 00:16:10,410
I'd have been a rich man if they'd done
it 10, 15 years ago. Too darned late.
255
00:16:14,210 --> 00:16:15,210
Friend of yours?
256
00:16:17,510 --> 00:16:18,510
Oh, yes.
257
00:16:18,750 --> 00:16:19,750
Excuse me.
258
00:16:27,050 --> 00:16:28,090
I found out something.
259
00:16:28,570 --> 00:16:29,570
About the martlets?
260
00:16:29,730 --> 00:16:30,730
Could be.
261
00:16:32,050 --> 00:16:33,050
I'd like to show you.
262
00:16:33,270 --> 00:16:34,270
Where is it?
263
00:16:40,170 --> 00:16:42,410
where I saw you that first morning. Yes,
I remember.
264
00:16:42,670 --> 00:16:46,450
Yes, well, I'll see you there nearby at
the pinny at ten o 'clock tonight. How
265
00:16:46,450 --> 00:16:47,850
will I find you?
266
00:17:50,250 --> 00:17:53,250
He went off in mid -war. I haven't heard
from him since.
267
00:17:53,690 --> 00:17:55,930
You know where he's trying to go, you
know? Well, he'd have told me there and
268
00:17:55,930 --> 00:17:57,710
then, but nothing's frightened him off.
269
00:17:57,910 --> 00:17:58,829
Oh?
270
00:17:58,830 --> 00:18:00,170
Mellors. Who's he?
271
00:18:00,510 --> 00:18:01,510
The local gamekeeper.
272
00:18:02,570 --> 00:18:04,130
Mellors. Not the gamekeeper.
273
00:18:06,510 --> 00:18:07,870
He works for Peter Ormrod.
274
00:18:08,330 --> 00:18:12,330
He's the local squire type. Hunting,
shooting, fishing, sitting on every
275
00:18:12,330 --> 00:18:13,330
committee.
276
00:18:13,630 --> 00:18:15,510
Old county family, eh? Mm -mm.
277
00:18:20,430 --> 00:18:22,630
By the way, how's your connection with
industrial science?
278
00:18:23,050 --> 00:18:24,050
Well -oiled.
279
00:18:24,570 --> 00:18:26,750
Check up on a chemist called
Prendergast.
280
00:18:27,210 --> 00:18:29,770
Used to work for Fellows Fertilizers.
281
00:18:30,110 --> 00:18:31,350
I'll see what I can pick up here.
282
00:18:31,630 --> 00:18:32,630
I'm sure you will.
283
00:18:32,830 --> 00:18:33,830
Pick up something.
284
00:18:37,470 --> 00:18:40,550
I don't know what's the matter with him.
Does nothing but sweat and keep biting
285
00:18:40,550 --> 00:18:41,329
his stomach.
286
00:18:41,330 --> 00:18:42,309
Sounds naughty.
287
00:18:42,310 --> 00:18:43,610
Constantly trying to lie down.
288
00:18:44,130 --> 00:18:45,130
Raving drunk.
289
00:18:45,250 --> 00:18:46,249
Beg your pardon?
290
00:18:46,250 --> 00:18:47,910
If it's a man, raving drunk.
291
00:18:48,440 --> 00:18:50,780
If it's a horse, raving colic. You think
so?
292
00:18:51,080 --> 00:18:52,440
All the classic symptoms.
293
00:18:52,800 --> 00:18:56,060
I agree, but my vet seems to have some
doubts. Anyway, I've sent for him.
294
00:18:56,680 --> 00:18:57,820
Mr... Steed.
295
00:18:58,140 --> 00:18:59,920
John Steed. Well, you did right then.
296
00:19:00,520 --> 00:19:04,100
Father vet, don't let the horse lie
down. Keep him walking.
297
00:19:04,300 --> 00:19:05,320
I've already done that.
298
00:19:05,600 --> 00:19:06,960
You've nothing to worry about.
299
00:19:07,240 --> 00:19:08,580
That's very reassuring.
300
00:19:09,020 --> 00:19:11,440
Tell me, do you know a lot about horses,
Mr. Steed?
301
00:19:11,660 --> 00:19:12,760
Do a bit of steeplechasing.
302
00:19:13,040 --> 00:19:15,640
Oh, I would have thought you were a
little too tall in the saddle.
303
00:19:15,940 --> 00:19:16,940
Oh, I don't know.
304
00:19:17,610 --> 00:19:18,610
Comes in handy.
305
00:19:18,910 --> 00:19:20,250
Pop the old feet down.
306
00:19:20,850 --> 00:19:22,350
Help the animal over the sticks.
307
00:19:22,830 --> 00:19:27,170
What'll you have to drink, then, eh,
Miss... Beryl, snow. Thank you, I'd love
308
00:19:27,170 --> 00:19:33,070
one. Well, Miss... Time we were off. Oh,
most awfully sorry meeting, you know.
309
00:19:33,190 --> 00:19:34,190
Some other time?
310
00:19:34,370 --> 00:19:35,430
Soon, I hope.
311
00:19:38,270 --> 00:19:39,390
Charming little filly.
312
00:19:40,190 --> 00:19:46,190
Double brandy, please.
313
00:19:47,690 --> 00:19:48,690
We're all on the hunt committee.
314
00:19:49,370 --> 00:19:50,450
Omrod's master of hounds.
315
00:19:50,830 --> 00:19:52,330
Probably some last -minute arrangements.
316
00:19:59,250 --> 00:20:03,430
Oh, so that's Omrod carrying on the
family tradition, eh? Oh, no, Omrod's
317
00:20:03,430 --> 00:20:04,229
these parts.
318
00:20:04,230 --> 00:20:06,710
And they've been here, let's see, 14
years.
319
00:20:07,470 --> 00:20:08,510
Not like Miss Snow.
320
00:20:08,770 --> 00:20:11,770
The Snows have been here centuries,
setting the dial.
321
00:20:12,090 --> 00:20:13,630
Well, until recently, that is.
322
00:20:14,470 --> 00:20:15,349
What happened?
323
00:20:15,350 --> 00:20:16,350
We lost all their money.
324
00:20:16,670 --> 00:20:19,090
Soil turns sour on them, or something
like that.
325
00:20:39,890 --> 00:20:41,030
Where the devil have you been?
326
00:20:41,250 --> 00:20:42,630
I just lit a sour throat.
327
00:20:43,260 --> 00:20:45,120
You can hear the squeal three mile away.
328
00:20:45,440 --> 00:20:46,720
You measured it, no doubt.
329
00:20:47,140 --> 00:20:48,140
They could draw me.
330
00:20:48,560 --> 00:20:49,560
This couldn't be anyone.
331
00:20:50,760 --> 00:20:55,320
Snowdrop, come on, put some meat on your
boards and some fire in your belly.
332
00:20:55,560 --> 00:20:56,980
Thank you, I can manage without.
333
00:20:57,720 --> 00:20:59,520
Bye. You should have heard that sound.
334
00:20:59,820 --> 00:21:00,779
It was like music.
335
00:21:00,780 --> 00:21:02,660
All right, that's enough, Juggins. Let's
get down to business.
336
00:21:03,040 --> 00:21:04,140
We got clearance from the Palmer?
337
00:21:04,360 --> 00:21:05,360
All that we need.
338
00:21:06,200 --> 00:21:07,700
Don't want to upset anyone, do we?
339
00:21:08,090 --> 00:21:09,390
They're not round here, anyway.
340
00:21:09,710 --> 00:21:12,390
And, Beryl, what about the hounds? Ready
and raring to go.
341
00:21:12,630 --> 00:21:13,910
I trust they're in good voice.
342
00:21:14,610 --> 00:21:15,610
That's important.
343
00:21:15,770 --> 00:21:17,570
Chunk them up on scooby before we start.
344
00:21:18,030 --> 00:21:19,410
And they'll all fall asleep, no thanks.
345
00:21:19,830 --> 00:21:21,110
What sort of turnout will it be?
346
00:21:21,370 --> 00:21:22,370
One hundred percent.
347
00:21:22,610 --> 00:21:23,990
Do you have any last -minute invitation?
348
00:21:25,270 --> 00:21:26,310
Yes, I might have.
349
00:21:27,270 --> 00:21:28,270
One or two.
350
00:21:28,290 --> 00:21:29,290
Stop playing.
351
00:21:29,430 --> 00:21:30,810
The hunt can take care of itself.
352
00:21:34,610 --> 00:21:36,730
If I remember correctly...
353
00:21:37,000 --> 00:21:38,920
Prendergast didn't have a particular
assistant.
354
00:21:39,380 --> 00:21:40,380
Oh, he was a lone wolf.
355
00:21:40,560 --> 00:21:43,760
Exactly. Yes, that describes him very
well. Did you know him?
356
00:21:43,980 --> 00:21:47,760
Oh, he was a star in his own way, you
know, quite out of my orbit.
357
00:21:49,460 --> 00:21:50,460
What's this photograph?
358
00:21:51,700 --> 00:21:55,940
Oh, that's the annual general
conference, you know, representatives
359
00:21:55,940 --> 00:21:57,680
branches, subsidiary companies.
360
00:21:58,000 --> 00:21:59,260
Oh, it's a wonderful evening.
361
00:21:59,460 --> 00:22:02,880
You know, seven -course dinner, corsage
for all the ladies, cigarettes for all
362
00:22:02,880 --> 00:22:03,880
the men.
363
00:22:04,420 --> 00:22:05,420
What's wrong?
364
00:22:05,580 --> 00:22:06,580
This man.
365
00:22:06,960 --> 00:22:07,699
Who is he?
366
00:22:07,700 --> 00:22:09,140
Oh, that Mr. Omrod.
367
00:22:09,500 --> 00:22:10,459
Charming man.
368
00:22:10,460 --> 00:22:11,940
Not that I've met him myself.
369
00:22:12,300 --> 00:22:13,500
What's he to do with the company?
370
00:22:13,780 --> 00:22:16,680
Nothing, nothing. He's, um... Oh, what
do you call it?
371
00:22:17,060 --> 00:22:20,740
One of these farmers who try
experimental products.
372
00:22:22,440 --> 00:22:23,440
Agricultural advisor.
373
00:22:28,740 --> 00:22:29,740
It's agreed, then.
374
00:22:30,980 --> 00:22:34,740
Forty million pounds, made available in
the Zurich bank.
375
00:22:35,650 --> 00:22:36,650
Switzerland, eh?
376
00:22:37,290 --> 00:22:38,630
Lovely country for roses.
377
00:22:40,450 --> 00:22:41,450
Yes, that's fine.
378
00:22:42,130 --> 00:22:43,870
Beryl? 40 million.
379
00:22:44,830 --> 00:22:47,030
Adequate compensation, I'd say, yes.
380
00:22:48,130 --> 00:22:51,590
Juggins? Aye, well, I'll leave the
wordifying to you. I mean, that's not my
381
00:22:51,590 --> 00:22:52,590
department.
382
00:22:53,730 --> 00:22:55,030
40 million, you say?
383
00:22:55,550 --> 00:22:57,050
You reckon that's enough, do you?
384
00:22:57,310 --> 00:22:58,310
Oh, yes.
385
00:22:58,990 --> 00:22:59,990
Don't you?
386
00:23:00,030 --> 00:23:01,450
Split four ways, you know.
387
00:23:02,570 --> 00:23:03,970
It's still 10 million each.
388
00:23:06,480 --> 00:23:10,360
I've got my eye on an Aberdeen Angus.
I've always wanted to cross one with my
389
00:23:10,360 --> 00:23:11,520
old Steinfriedian.
390
00:23:11,820 --> 00:23:14,500
You'll be able to cross an Aberdeen
Angus with a cottage loaf.
391
00:23:15,060 --> 00:23:18,400
I'll have plenty left over for scrumpy,
eh? More than you'll ever be able to
392
00:23:18,400 --> 00:23:19,400
drink.
393
00:23:19,520 --> 00:23:20,520
Fair enough, then.
394
00:23:20,800 --> 00:23:22,100
And if they don't pay up?
395
00:23:22,400 --> 00:23:23,400
They will.
396
00:23:23,800 --> 00:23:25,260
After we destroy Dorset.
397
00:23:26,400 --> 00:23:29,080
And we'll destroy county after county
until they do pay.
398
00:23:30,640 --> 00:23:31,640
If need be.
399
00:23:32,780 --> 00:23:34,480
We'll destroy the whole country.
400
00:23:50,480 --> 00:23:51,199
enough, mister.
401
00:23:51,200 --> 00:23:52,159
Morning, squire.
402
00:23:52,160 --> 00:23:53,160
Beautiful weather.
403
00:23:53,640 --> 00:23:55,240
Having my morning constitutional.
404
00:23:55,800 --> 00:23:56,940
Road back that way.
405
00:23:57,440 --> 00:23:58,440
Oh, I missed her.
406
00:23:59,080 --> 00:24:01,000
I almost took you for a poacher just
then.
407
00:24:02,640 --> 00:24:04,420
I've ordered to shoot poachers.
408
00:24:05,540 --> 00:24:06,560
That'll keep them down.
409
00:25:09,160 --> 00:25:10,160
Thank you.
410
00:27:57,930 --> 00:27:59,690
You're sure Mr. T didn't leave a
message?
411
00:27:59,950 --> 00:28:03,310
Yes, miss. Went out right after lunch. I
saw him from that very window.
412
00:28:03,810 --> 00:28:05,110
Well, did he say anything about dinner?
413
00:28:05,570 --> 00:28:06,590
Ordered it before he went.
414
00:28:06,930 --> 00:28:08,030
Good evening, Mrs. Peel.
415
00:28:08,510 --> 00:28:09,449
Mr. Omrod.
416
00:28:09,450 --> 00:28:11,830
You still haven't taken me up on my
invitation.
417
00:28:12,270 --> 00:28:13,650
It's still in my in -tray.
418
00:28:14,130 --> 00:28:16,470
Beautiful three -year -old just waiting
to be exercised.
419
00:28:16,870 --> 00:28:18,370
You ever done any hunting, Mrs. Peel?
420
00:28:19,310 --> 00:28:20,310
A little.
421
00:28:20,470 --> 00:28:23,790
Fascinating. Pitch your wits against a
master of craftiness and deception.
422
00:28:24,730 --> 00:28:25,730
Point and counterpoint.
423
00:28:27,280 --> 00:28:28,280
Finally cornering him.
424
00:28:28,800 --> 00:28:29,800
And killing.
425
00:28:30,600 --> 00:28:31,820
It's a wonderful day's sport.
426
00:28:33,140 --> 00:28:34,220
Well, what about it?
427
00:28:35,500 --> 00:28:36,500
I'll let you know.
428
00:28:41,680 --> 00:28:42,720
Boyfriend let her down.
429
00:28:43,620 --> 00:28:44,519
Who's that?
430
00:28:44,520 --> 00:28:46,340
That chap who runs that vintage job.
431
00:28:46,540 --> 00:28:47,540
Name of Speed.
432
00:33:11,310 --> 00:33:14,290
I prefer you clean -shaven. Are you all
right?
433
00:33:14,670 --> 00:33:15,670
Oh!
434
00:33:15,850 --> 00:33:17,570
It's fleshy, but not serious.
435
00:33:17,910 --> 00:33:21,410
I ran into Mr. Mbella's down the
unfriendly end of a 12 -bore.
436
00:33:22,190 --> 00:33:26,430
Don't I get a shot of that red eye? Uh
-uh. This is a dry town, partner.
437
00:33:26,990 --> 00:33:28,990
Are you feeling well enough to stand
another shock?
438
00:33:29,759 --> 00:33:32,340
Peter Ormrod was an advisor with Fellows
Fertilizers.
439
00:33:32,540 --> 00:33:37,000
He holds the pilot's license, and he's
an expert crop sprayer. Don't confuse me
440
00:33:37,000 --> 00:33:37,919
with the facts.
441
00:33:37,920 --> 00:33:41,020
You're as sound in mind and limb as
you'll ever be, so I'll leave you to it.
442
00:33:41,020 --> 00:33:43,680
have an appointment with Claire
Prendergast. You may have more success
443
00:33:43,680 --> 00:33:47,320
than I did. Admire the brush strokes,
keep your feet off the mantelpiece.
444
00:33:48,240 --> 00:33:49,620
I'd like an opinion on this.
445
00:33:50,060 --> 00:33:51,060
What is it?
446
00:33:51,540 --> 00:33:53,480
It could be silent dust.
447
00:33:54,140 --> 00:33:57,000
And why are you telling me all this? You
might happen to be passing the
448
00:33:57,000 --> 00:33:58,140
analysts. Inevitably.
449
00:33:58,570 --> 00:34:03,250
Spare a thought for me as I lie here,
spent, alone. Not quite alone.
450
00:34:04,230 --> 00:34:05,270
You have company.
451
00:34:05,650 --> 00:34:06,650
Oh?
452
00:34:07,050 --> 00:34:08,090
Quince. Where?
453
00:34:08,489 --> 00:34:09,489
In that cupboard.
454
00:34:15,310 --> 00:34:17,290
I think I shall retire to the country.
455
00:34:18,150 --> 00:34:19,850
Lead a contemplative life.
456
00:34:20,489 --> 00:34:22,449
Small cottage and a handyman.
457
00:34:23,070 --> 00:34:24,590
You're not a country girl, are you?
458
00:34:25,050 --> 00:34:26,050
No, I'm not.
459
00:34:26,210 --> 00:34:27,210
It's a charming village.
460
00:34:27,830 --> 00:34:28,830
Glad you like it.
461
00:34:29,350 --> 00:34:31,670
I suppose, like everything else, it
changed a great deal.
462
00:34:32,010 --> 00:34:33,010
Hmm, I suppose so.
463
00:34:33,909 --> 00:34:36,150
You can take a rest now, Mrs. Peel.
Thank you.
464
00:34:40,750 --> 00:34:41,790
Are these for sale?
465
00:34:42,550 --> 00:34:43,550
Most of them.
466
00:34:45,510 --> 00:34:46,750
What happened to the fountain?
467
00:34:47,190 --> 00:34:48,570
It's not there anymore, is it?
468
00:34:49,530 --> 00:34:50,850
Oh, Laurie ran into it.
469
00:34:51,070 --> 00:34:53,389
Council decided to remove it. Wasn't
safe.
470
00:34:53,710 --> 00:34:54,710
When was this?
471
00:34:55,250 --> 00:34:56,250
Oh, two years ago.
472
00:34:57,390 --> 00:34:58,450
Do you do much riding?
473
00:34:59,270 --> 00:35:01,030
There's a saying in the village, Mrs.
Peel.
474
00:35:01,410 --> 00:35:04,170
No point going up top farm to get to
Midsomer Meadow.
475
00:35:04,430 --> 00:35:05,430
What does it mean?
476
00:35:05,610 --> 00:35:07,570
It means come to the point.
477
00:35:08,350 --> 00:35:11,350
If you want to get to the meadow, you
don't go six miles out of your way to do
478
00:35:11,350 --> 00:35:14,430
so. When your father lost his job, you
had the whole of this country to choose
479
00:35:14,430 --> 00:35:15,690
from, yet you chose this village.
480
00:35:16,550 --> 00:35:17,550
Why?
481
00:35:17,790 --> 00:35:21,910
My father not only lost his job, he lost
all his friends.
482
00:35:22,950 --> 00:35:24,310
Only one stood by him.
483
00:35:25,270 --> 00:35:26,450
One good friend.
484
00:35:28,360 --> 00:35:29,580
He brought it down here.
485
00:35:31,800 --> 00:35:33,160
Well, that one's not for sale.
486
00:35:34,500 --> 00:35:35,500
No?
487
00:35:36,260 --> 00:35:37,420
He's the one good friend.
488
00:35:50,460 --> 00:35:53,040
I'm sure you won't mind. I told your
butler not to bother.
489
00:35:55,120 --> 00:35:57,640
We haven't met, have we? My name's Teed.
490
00:35:59,210 --> 00:36:00,250
Sorry, oil.
491
00:36:01,190 --> 00:36:02,270
Sorry, buckshot.
492
00:36:03,210 --> 00:36:04,750
What a nice gun.
493
00:36:05,170 --> 00:36:06,170
Should be.
494
00:36:06,310 --> 00:36:07,310
Weather -biz.
495
00:36:07,690 --> 00:36:10,210
I've got its brother, only with a walnut
stock.
496
00:36:12,110 --> 00:36:14,050
Better use them while we can, hadn't we?
497
00:36:15,310 --> 00:36:16,310
What do you mean?
498
00:36:16,750 --> 00:36:19,250
Birds are getting scarcer minute by
minute.
499
00:36:19,570 --> 00:36:20,590
I hadn't heard.
500
00:36:21,090 --> 00:36:22,630
Oh, you'd better ask your gamekeeper.
501
00:36:22,870 --> 00:36:23,870
Nellis?
502
00:36:24,630 --> 00:36:26,730
He mistook me for a partridge.
503
00:36:27,290 --> 00:36:29,390
Seriously ruffled my wing feathers.
504
00:36:29,610 --> 00:36:30,610
Oh, I must speak to him.
505
00:36:30,970 --> 00:36:32,990
I must tell him to be a little more...
Accurate?
506
00:36:33,830 --> 00:36:34,830
Careful.
507
00:36:36,830 --> 00:36:39,690
Oh, well, that's 70 bar per hundred
cartridges.
508
00:36:40,030 --> 00:36:42,570
My poor old father, he's thin in his
grave.
509
00:36:42,930 --> 00:36:44,970
Can I be of any service, Mr. Dean?
510
00:36:46,230 --> 00:36:47,750
I'm negotiating for some land.
511
00:36:50,230 --> 00:36:51,710
I'd very much like your advice.
512
00:36:51,990 --> 00:36:54,130
Perhaps you'd give me some idea about
local prospects.
513
00:36:56,080 --> 00:36:57,080
You intend to farm?
514
00:36:57,760 --> 00:37:00,640
Yes. Arable? A little bit of everything.
515
00:37:00,900 --> 00:37:02,600
Stock, sugar beet, grain.
516
00:37:03,160 --> 00:37:04,160
Forget it.
517
00:37:04,780 --> 00:37:06,200
Save your money and try elsewhere.
518
00:37:07,700 --> 00:37:11,320
Just a bit of friendly advice. The
country around here isn't any too good
519
00:37:11,320 --> 00:37:13,200
farming. Lots of problems.
520
00:37:14,120 --> 00:37:16,480
Soil isn't very rich, you see. So that's
it.
521
00:37:16,920 --> 00:37:18,560
I've been talking to the local
suppliers.
522
00:37:19,240 --> 00:37:22,820
That's why you've been buying up this
enormous amount of phosphates.
523
00:37:31,410 --> 00:37:32,510
Steve's become a problem.
524
00:37:33,090 --> 00:37:36,590
I warned him, but I don't think it'll do
any good, Sherry. What excuses has he
525
00:37:36,590 --> 00:37:37,589
got for snooping around?
526
00:37:37,590 --> 00:37:38,610
He says he wants to buy land.
527
00:37:39,310 --> 00:37:40,910
I'll give him some free for nothing.
528
00:37:41,250 --> 00:37:42,250
You will?
529
00:37:42,310 --> 00:37:43,830
Aye, six feet of it.
530
00:37:44,850 --> 00:37:46,630
Right, enough talking. Let's have some
action.
531
00:37:47,170 --> 00:37:48,730
A little poll -axing party.
532
00:37:49,230 --> 00:37:50,770
We're only a few days away from success.
533
00:37:51,210 --> 00:37:54,650
Tomorrow we destroy Dorset. The next
day, the Prime Minister gets our
534
00:37:54,690 --> 00:37:56,090
We can't afford to take risks.
535
00:37:56,350 --> 00:37:57,870
Indeed, it's a very big risk.
536
00:37:58,270 --> 00:37:59,270
Seems such a pity.
537
00:37:59,840 --> 00:38:01,760
He's just the sort of risk I fancied.
538
00:38:02,120 --> 00:38:03,720
I'm not so sure of the girl, either.
539
00:38:04,660 --> 00:38:05,660
Nor me.
540
00:38:06,320 --> 00:38:07,960
Didn't you say he'd been quizzing Clare?
541
00:38:08,560 --> 00:38:10,940
Is Mrs. Peel going to the hunt? I
invited her.
542
00:38:11,520 --> 00:38:14,840
Aye, and a lot can happen on a hunt.
Wise move to invite Mrs. Peel.
543
00:38:15,340 --> 00:38:18,840
Get Dee there, too, and then we can make
a clean sweep of it. Yes, you're right.
544
00:38:18,940 --> 00:38:19,940
It's the best way.
545
00:38:20,240 --> 00:38:22,920
I've got a brand -new cleaver. Needs
christening.
546
00:38:23,580 --> 00:38:24,580
Wonderful blade.
547
00:38:26,160 --> 00:38:27,460
Horn to a whisker.
548
00:38:27,860 --> 00:38:28,860
No, Juggins.
549
00:38:29,420 --> 00:38:30,098
Why not?
550
00:38:30,100 --> 00:38:31,260
Must look like a hunting accident.
551
00:38:31,540 --> 00:38:32,540
A double one.
552
00:38:32,840 --> 00:38:33,860
Much more original.
553
00:38:34,560 --> 00:38:36,780
Devil's dike. How do we know they look
fit?
554
00:38:37,860 --> 00:38:38,860
Just leave that to me.
555
00:38:39,880 --> 00:38:40,880
Charlie Hall.
556
00:38:41,480 --> 00:38:42,920
Charlie Bloomin' Hall.
557
00:39:02,670 --> 00:39:04,670
Emma Peel. And when did you get an
invitation?
558
00:39:05,190 --> 00:39:08,430
This forenoon. The unspeakable in
pursuit of the uneatable.
559
00:39:08,750 --> 00:39:10,150
Oh, I got the analyst's report.
560
00:39:10,450 --> 00:39:11,450
You were right.
561
00:39:11,770 --> 00:39:15,950
Silent dust? Highly concentrated. One
sackful would destroy an area of 40
562
00:39:17,650 --> 00:39:18,650
Got the sandwiches?
563
00:39:23,850 --> 00:39:25,790
Out to you, Lady Emma. Thank you.
564
00:39:30,550 --> 00:39:34,850
What did you think of... a friend to
guard she's in need of care and
565
00:39:34,850 --> 00:39:40,290
pretty dodgy guardian a wolf in hunting
pink
566
00:39:40,290 --> 00:39:47,230
drug in you'll be in amongst the hounds
when it comes to the kill and
567
00:39:47,230 --> 00:39:54,190
his dressage cross well it's roses
blooms but he
568
00:39:54,190 --> 00:39:58,190
got the blight and what about your
friend miss snow
569
00:40:00,590 --> 00:40:01,590
She's got a good feet.
570
00:40:01,870 --> 00:40:03,090
She's got a good feet.
571
00:40:05,150 --> 00:40:06,150
Omrod.
572
00:40:07,230 --> 00:40:08,490
He cracked the whip.
573
00:40:09,470 --> 00:40:10,470
Good hunting.
574
00:40:10,650 --> 00:40:11,650
Good hunting.
575
00:40:39,180 --> 00:40:40,180
Morning, Master.
576
00:40:41,080 --> 00:40:42,320
Glad you could make it.
577
00:40:57,360 --> 00:40:58,360
Thanks.
578
00:40:59,280 --> 00:41:00,280
Marvelous.
579
00:41:01,480 --> 00:41:03,140
Mr. Seed? Yes?
580
00:41:03,480 --> 00:41:05,480
I wonder if you would help me. It's my
horse.
581
00:41:05,770 --> 00:41:09,310
Anything for you, my dear. What's wrong
with it? Can't keep him away from the
582
00:41:09,310 --> 00:41:12,250
drawer. Just seems to want to keep on
drinking all the time.
583
00:41:12,490 --> 00:41:13,490
Oh, dear.
584
00:41:13,630 --> 00:41:15,210
Once had an auntie like that.
585
00:41:19,690 --> 00:41:20,090
Right
586
00:41:20,090 --> 00:41:27,090
there,
587
00:41:27,110 --> 00:41:28,110
athletic.
588
00:41:30,130 --> 00:41:32,490
We don't want you left behind, do we,
Mrs. Peel?
589
00:41:45,290 --> 00:41:46,290
What's the matter, then?
590
00:41:46,670 --> 00:41:47,970
What's the matter, eh?
591
00:41:50,910 --> 00:41:57,850
You haven't got the colic, have
592
00:41:57,850 --> 00:41:58,850
you?
593
00:44:52,060 --> 00:44:53,060
Smooth as clockwork.
594
00:44:55,300 --> 00:44:56,440
What about Snowdrop?
595
00:44:56,940 --> 00:44:58,020
Ah, she won't be a minute.
596
00:45:01,160 --> 00:45:02,960
Well, there'll be no hitches with the
helicopter.
597
00:45:03,900 --> 00:45:06,500
Good. Ah, it's a grand day for it.
598
00:45:06,840 --> 00:45:10,500
Not that I've got anything against
Dorset. The brother Jethro used to farm
599
00:45:10,500 --> 00:45:11,960
there. Hiya, Farrell.
600
00:45:13,140 --> 00:45:14,940
Well, Jughead, celebration tonight.
601
00:45:15,360 --> 00:45:17,040
A magnum of champagne for each of us.
602
00:45:17,380 --> 00:45:19,520
Do you reckon this will bring the
government to their knees, then?
603
00:45:20,080 --> 00:45:21,080
There's you.
604
00:45:21,290 --> 00:45:22,870
Wouldn't mind betting a fiver on it.
605
00:45:23,330 --> 00:45:25,090
Acre on acre of dead ground.
606
00:45:25,690 --> 00:45:26,750
Should do the trick.
607
00:45:27,730 --> 00:45:29,350
It'll be the showplace of the nation.
608
00:45:30,150 --> 00:45:31,510
A desert in Dorset.
609
00:45:32,950 --> 00:45:33,950
Dorset.
610
00:45:34,710 --> 00:45:36,350
Thank you, gentlemen, for the warning.
611
00:45:37,150 --> 00:45:40,310
Now, put your hands above your heads and
turn round.
612
00:45:56,400 --> 00:45:58,060
across the fields. I did get after her.
613
00:45:58,840 --> 00:46:02,220
You wanted a day's hunting, didn't you?
The thrill of the chase and all that.
614
00:46:08,540 --> 00:46:09,600
No hunting calls.
615
00:46:09,880 --> 00:46:11,460
Fine. First one to a get these.
616
00:46:42,030 --> 00:46:43,030
Thank you.
617
00:47:26,160 --> 00:47:27,160
Thank you.
618
00:49:24,750 --> 00:49:25,750
Thank you.
619
00:50:14,760 --> 00:50:16,740
Are you sure you know how to control one
of these things, Steve?
620
00:50:17,260 --> 00:50:18,260
Absolutely, my dear.
621
00:50:18,420 --> 00:50:21,660
Nothing to worry about. Just a question
of throwing ballast overboard.
622
00:50:22,080 --> 00:50:23,920
What happens when we run out of ballast?
44558
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.