Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:02:55,900 --> 00:02:57,320
That's a fiver you owe me, Major.
2
00:02:57,520 --> 00:03:01,000
Oh? I'm terribly sorry. I'm forgetting
the introductions. Mrs. Peel, Major
3
00:03:01,000 --> 00:03:02,240
Carson. How do you do?
4
00:03:02,700 --> 00:03:04,020
Delighted to make your acquaintance.
5
00:03:04,320 --> 00:03:07,640
I told you, Mrs. Peel has all the
qualifications for the job.
6
00:03:08,600 --> 00:03:09,600
What job?
7
00:03:10,660 --> 00:03:12,760
The majors from the department.
8
00:03:13,740 --> 00:03:15,700
Assigned to me until after the
conference.
9
00:03:16,080 --> 00:03:17,080
What conference?
10
00:03:17,800 --> 00:03:20,000
Meeting of defence chiefs, day after
tomorrow.
11
00:03:21,060 --> 00:03:23,960
Steed represents security, but we're
pretty certain there's going to be an
12
00:03:23,960 --> 00:03:24,960
attempt to infiltrate.
13
00:03:25,040 --> 00:03:26,040
By whom?
14
00:03:26,380 --> 00:03:27,380
Colonel Zepp.
15
00:03:27,600 --> 00:03:30,740
There are spies and spies, but he's the
king of them all.
16
00:03:31,000 --> 00:03:33,520
This is only part of his dossier. Most
impressive.
17
00:03:33,940 --> 00:03:36,780
Yes, but in spite of that, we haven't
the faintest idea what he looks like,
18
00:03:36,780 --> 00:03:37,739
even a photograph.
19
00:03:37,740 --> 00:03:39,240
But we are certain that Zepp is in the
country.
20
00:03:39,580 --> 00:03:43,560
Wherever he goes, so does his entourage.
And we do have pictures of them.
21
00:03:44,480 --> 00:03:45,740
Alicia, Elena, Secretary.
22
00:03:46,910 --> 00:03:47,950
Vogel, third assistant.
23
00:03:50,170 --> 00:03:51,370
Shvedlov, second assistant.
24
00:03:52,770 --> 00:03:53,990
Budeshkin, third. Third assistant.
25
00:03:54,290 --> 00:03:57,570
They all arrived in the country last
night. And apart from these four, no
26
00:03:57,570 --> 00:03:58,388
ever seen them.
27
00:03:58,390 --> 00:04:00,470
And he's the one you think will try and
gate -crash the conference?
28
00:04:00,710 --> 00:04:04,090
Sure of it. It's rather difficult to
identify him, a man without a face. But
29
00:04:04,090 --> 00:04:04,888
is human.
30
00:04:04,890 --> 00:04:07,370
He has certain habits and weaknesses,
like this.
31
00:04:07,710 --> 00:04:08,810
Krem the Violet.
32
00:04:09,890 --> 00:04:11,650
Very partial to cigars.
33
00:04:12,230 --> 00:04:14,050
Jamaican. Torpedo number two.
34
00:04:15,950 --> 00:04:19,790
Also a very snappy dresser. Owns more
suits than an army of stockbrokers.
35
00:04:20,250 --> 00:04:22,790
And he has one very special hobby.
36
00:04:24,430 --> 00:04:26,970
I'm sure you'll find it fascinating,
Mrs. Peel.
37
00:04:27,750 --> 00:04:28,930
Most realistic.
38
00:04:30,290 --> 00:04:32,110
Yes. Oh, yes, yes.
39
00:04:32,510 --> 00:04:39,070
It also has a receiver and servo. All
our models are radio -controlled, sir.
40
00:04:39,270 --> 00:04:43,890
Oh, yes. I would like a complete outfit
with all the accessories.
41
00:04:44,480 --> 00:04:45,860
And I will take it myself.
42
00:04:46,320 --> 00:04:48,020
Very good, sir. I shan't keep you long.
43
00:04:48,280 --> 00:04:49,280
Thank you.
44
00:04:54,500 --> 00:04:55,500
Confirms it, then.
45
00:04:55,980 --> 00:04:58,500
Sergei Evenko, a minor official of their
embassy.
46
00:04:58,920 --> 00:05:00,080
No doubt about it.
47
00:05:00,560 --> 00:05:01,560
Serves him down.
48
00:05:04,840 --> 00:05:07,160
I've never let you down yet, Colonel
Zev.
49
00:05:07,480 --> 00:05:08,840
I'll attend to it immediately.
50
00:05:13,719 --> 00:05:14,719
Ivanko.
51
00:05:15,560 --> 00:05:16,560
I'll take that.
52
00:05:16,820 --> 00:05:17,700
Yes, Colonel,
53
00:05:17,700 --> 00:05:24,600
he's just arrived.
54
00:05:24,780 --> 00:05:26,680
Yes, he's two minutes late.
55
00:05:26,980 --> 00:05:28,780
Rodney, you're two minutes late.
56
00:05:29,000 --> 00:05:32,780
Both requests were transmitted an hour
ago.
57
00:05:34,180 --> 00:05:35,180
Elena.
58
00:05:36,980 --> 00:05:38,280
Lunch, yes, of course, Colonel.
59
00:05:38,540 --> 00:05:40,060
Omelette au caviar with sour cream.
60
00:05:40,620 --> 00:05:43,280
Chateau Brion and Tabaglione to follow.
61
00:05:45,540 --> 00:05:46,540
Please, Ambassador.
62
00:05:47,200 --> 00:05:50,040
Oh. Colonel Zerv objects to cold coffee.
63
00:05:50,300 --> 00:05:51,239
So sorry.
64
00:05:51,240 --> 00:05:54,320
Yes. Brodny, you have the Colonel's
cigar.
65
00:05:54,600 --> 00:05:55,640
Oh, yes. Yes.
66
00:05:56,000 --> 00:05:57,240
And the model kit.
67
00:05:58,100 --> 00:06:01,800
Please allow me. Only personal staff are
allowed in the office.
68
00:06:02,020 --> 00:06:03,060
Remember, Ambassador?
69
00:06:03,380 --> 00:06:04,380
Yes.
70
00:06:15,409 --> 00:06:16,810
Brodny? You had to remain?
71
00:06:17,050 --> 00:06:21,690
But I have got a great deal of... work.
72
00:06:24,350 --> 00:06:26,130
Brodny, those cigars.
73
00:06:26,350 --> 00:06:29,570
The colonel had asked me to give you a
message. A message?
74
00:06:31,250 --> 00:06:32,610
You have a message for me?
75
00:06:32,910 --> 00:06:33,910
Yes.
76
00:06:35,810 --> 00:06:38,050
Corpedo number three, not two.
77
00:06:38,370 --> 00:06:40,570
And in boxes of a hundred in future.
78
00:06:41,190 --> 00:06:44,180
Please. The Colonel's liqueur, you have
it?
79
00:06:45,180 --> 00:06:46,880
La creme de violette?
80
00:06:47,160 --> 00:06:50,260
Oh, well, I have tried everywhere.
81
00:06:50,580 --> 00:06:55,280
Our man in Paris had the same
difficulty. Ah, poor Lemkoff, whatever
82
00:06:55,280 --> 00:06:59,800
him? Comrades, I'm still trying, and I'm
sure I will find the bottle. I promise.
83
00:06:59,900 --> 00:07:03,820
The ministry file, it is complete. Oh,
in every detail. But the conference room
84
00:07:03,820 --> 00:07:07,340
is impregnable. Who is this John Steed?
85
00:07:07,660 --> 00:07:09,200
Um, security.
86
00:07:09,850 --> 00:07:12,390
But incorruptible. I know him
personally.
87
00:07:12,970 --> 00:07:17,690
I'm having him watch. Rodney, you know
the purpose of this conference is to
88
00:07:17,690 --> 00:07:19,610
the basis and supply routes of the
Polaris submarine.
89
00:07:19,830 --> 00:07:22,050
The colonel intends to obtain this
information.
90
00:07:23,150 --> 00:07:24,890
Yes, well, I hope he does.
91
00:07:25,390 --> 00:07:30,490
But I'm sorry, I fear that he may return
home empty -handed.
92
00:07:30,770 --> 00:07:34,250
If he does, Rodney, you will be coming
with us.
93
00:07:37,570 --> 00:07:38,670
They're out of luck, sir.
94
00:07:39,180 --> 00:07:40,200
You're having a drop in the place.
95
00:07:40,620 --> 00:07:41,640
Are you certain?
96
00:07:42,220 --> 00:07:43,480
I have looked everywhere.
97
00:07:44,840 --> 00:07:46,400
Cream de violette.
98
00:07:47,500 --> 00:07:48,680
Cream of violette.
99
00:07:48,980 --> 00:07:49,980
I'm sorry, sir.
100
00:07:55,760 --> 00:07:57,360
Brodny, my old comrade.
101
00:07:57,840 --> 00:07:59,160
You're not going out there.
102
00:07:59,800 --> 00:08:02,740
Terrible weather we're having. Might
just as well be in Siberia.
103
00:08:03,380 --> 00:08:04,460
Now, this is on me.
104
00:08:04,660 --> 00:08:05,900
What was the gentleman drinking?
105
00:08:06,180 --> 00:08:07,560
I was drinking a vodka.
106
00:08:08,160 --> 00:08:09,160
Yes, I'll have a vodka.
107
00:08:09,720 --> 00:08:11,980
Vodka? I thought you hated the filthy
stuff.
108
00:08:12,280 --> 00:08:13,259
Oh, no, not me.
109
00:08:13,260 --> 00:08:14,260
Now, be honest.
110
00:08:14,480 --> 00:08:17,840
British gin, that's your favourite
tipple. Oh, no, you're mistaken. I drink
111
00:08:17,840 --> 00:08:19,520
vodka. Nothing but vodka. I love it.
112
00:08:19,960 --> 00:08:20,960
Cheers.
113
00:08:22,740 --> 00:08:23,940
I needed that.
114
00:08:24,160 --> 00:08:27,520
Since you're so partial to it, you have
another one. I'll have a brandy, please.
115
00:08:28,300 --> 00:08:32,380
By the way, Brodny, you don't look too
well. I know it can't be homesickness.
116
00:08:32,520 --> 00:08:35,799
Please. Because you told me that if you
were ever transferred, you'd rather cut
117
00:08:35,799 --> 00:08:38,350
your... You're disturbing all the other
customers.
118
00:08:39,010 --> 00:08:41,610
Well, down the hatch.
119
00:08:45,510 --> 00:08:46,510
It's perfection.
120
00:08:47,490 --> 00:08:50,370
Well, if you'll excuse me, I must be
going now.
121
00:08:52,190 --> 00:08:53,190
Oh, Brodny.
122
00:08:55,950 --> 00:08:58,010
A small gift to cement relations.
123
00:08:58,810 --> 00:09:01,110
Oh, creme de violette.
124
00:09:01,350 --> 00:09:04,970
Of course, if you prefer vodka. Oh, no,
no. No, I like a good liqueur.
125
00:09:07,060 --> 00:09:08,220
Steady. Very rare.
126
00:09:10,100 --> 00:09:13,500
Well, I can't keep it for my very
special friend. I should.
127
00:09:15,120 --> 00:09:16,120
Thank you.
128
00:09:16,300 --> 00:09:19,000
Hope the colonel enjoys it. Oh, I'm sure
he will.
129
00:09:36,089 --> 00:09:37,610
Andrei, he wants you.
130
00:09:37,830 --> 00:09:40,510
I've got... Andrei, he's in one of his
moods.
131
00:09:40,970 --> 00:09:41,949
Andrei, wait.
132
00:09:41,950 --> 00:09:43,390
It's pills. Don't forget them.
133
00:09:43,630 --> 00:09:45,690
I've got the liqueur, comrade.
134
00:09:48,370 --> 00:09:53,190
What's this for? Fashion show. The
colonel wants details of new season's
135
00:09:54,430 --> 00:09:58,510
But I know nothing about fashions. Then
take Ivanko with you.
136
00:09:59,730 --> 00:10:04,270
And here's David Ryan wearing a dinner
jacket of the very latest material.
137
00:10:04,610 --> 00:10:09,630
Elegant. conservative in cut but with a
host of hidden extras champagne
138
00:10:09,630 --> 00:10:16,310
resistant and the driest martini just
rolls off flame and fluff proof anyone
139
00:10:16,310 --> 00:10:23,130
cocktail and now something for the man
who refuses to be pushed around
140
00:10:23,130 --> 00:10:28,410
for the man who sets his own trend for
the man who whips up a souffle of
141
00:10:28,410 --> 00:10:32,670
sartorial surprises and adds just that
teeny pinch of the unexpected
142
00:10:33,420 --> 00:10:38,800
Riviera revels, capers at Cannes,
moonlight in Monty, showing you what's
143
00:10:38,920 --> 00:10:42,520
what's in for every occasion, is Gordon
Webster.
144
00:10:42,820 --> 00:10:49,540
A shirt of sheer silk to set you
singing, stylish, a hat with a dash of
145
00:10:49,540 --> 00:10:56,060
panache, roguish, an ensemble that
spells man, the chaperon with the
146
00:10:56,160 --> 00:11:01,080
and plaques built for action. Wear them
when swinging the cha -cha -cha. What do
147
00:11:01,080 --> 00:11:02,080
you think, Ambassador?
148
00:11:03,590 --> 00:11:04,590
Oh, yes.
149
00:11:04,650 --> 00:11:06,350
Excellent. Order it.
150
00:11:32,970 --> 00:11:36,690
This, too, comes in a variety of styles
and color schemes.
151
00:11:42,230 --> 00:11:43,450
Hello, Steve here.
152
00:11:45,030 --> 00:11:46,030
Hello?
153
00:11:46,630 --> 00:11:47,630
Hello?
154
00:11:48,410 --> 00:11:49,410
Anybody there?
155
00:11:49,530 --> 00:11:50,790
Hello? Hello?
156
00:11:55,630 --> 00:11:56,630
Ambassador Smith.
157
00:11:56,810 --> 00:12:00,890
And here's Gordon Webster again showing
us what the all -fishing, all -shooting,
158
00:12:00,890 --> 00:12:03,030
all -hunting man is wearing this year.
159
00:12:03,870 --> 00:12:06,070
Designed for the man who likes his sport
in the rough.
160
00:12:06,330 --> 00:12:10,890
A man who keeps his eye on the target,
whether it's rod and line or smooth
161
00:12:11,090 --> 00:12:16,670
This is the outfit he used, cunningly
cut to accentuate that male, male build,
162
00:12:16,790 --> 00:12:20,310
yet remains loose and easy for action
wear.
163
00:12:20,610 --> 00:12:24,110
Gentlemen, really an outfit to go stag
in.
164
00:12:26,380 --> 00:12:31,680
Like the wind, I tell you. Well, I was
struck with the idea immediately.
165
00:12:32,360 --> 00:12:34,820
Ivanko, you will watch. It was my idea.
166
00:12:35,540 --> 00:12:40,900
A perfect double for Steve. And not only
that, you know. I checked with the
167
00:12:40,900 --> 00:12:45,020
moral agency. Ivanko, you will watch. I
checked. You've already told us that
168
00:12:45,020 --> 00:12:46,020
several times.
169
00:12:47,480 --> 00:12:48,480
Here.
170
00:12:49,100 --> 00:12:50,700
His name is Webster.
171
00:12:51,100 --> 00:12:52,440
Gordon Webster.
172
00:12:53,120 --> 00:12:56,380
He's an actor by profession, but an
opportunist by nature.
173
00:12:56,580 --> 00:12:59,560
He drinks, gambles, he womanizes.
174
00:12:59,900 --> 00:13:01,400
He is corruptible.
175
00:13:02,340 --> 00:13:03,520
We get the point.
176
00:13:03,940 --> 00:13:04,940
Yes.
177
00:13:06,260 --> 00:13:07,780
Comrades, don't you see?
178
00:13:08,000 --> 00:13:13,060
This is a magnificent opportunity to
infiltrate the conference room.
179
00:13:13,300 --> 00:13:15,720
Now, I think... Can a Zephyr do the
thinking?
180
00:13:16,020 --> 00:13:16,979
Of course.
181
00:13:16,980 --> 00:13:17,980
Naturally.
182
00:13:18,620 --> 00:13:21,320
Well? I am to congratulate you,
Ambassador.
183
00:13:21,850 --> 00:13:23,990
The Colonel thinks it is an excellent
idea.
184
00:13:26,030 --> 00:13:30,830
But... There is work to be done.
185
00:13:31,630 --> 00:13:33,530
Withdraw the man watching Steed's
apartment.
186
00:13:33,990 --> 00:13:36,090
Withdraw? We must not arouse suspicion.
187
00:13:36,510 --> 00:13:40,050
And these files on Steed... Oh, yes. I
compiled them myself.
188
00:13:40,330 --> 00:13:41,330
They are inadequate.
189
00:13:41,530 --> 00:13:42,570
Oh, yes. I quite agree.
190
00:13:42,870 --> 00:13:46,190
I've got a staff of morons. The Colonel
wants up -to -the -minute material.
191
00:13:47,240 --> 00:13:51,960
Steed's apartment must be wired for
power. No, it's impossible. A wily fox
192
00:13:51,960 --> 00:13:54,000
Steed would never... You will attend to
it personally.
193
00:13:54,420 --> 00:13:58,940
No, with all due respect, I am a
diplomat. I am not a cloak -and -dagger
194
00:13:59,220 --> 00:14:00,540
You have Steed's confidence.
195
00:14:01,240 --> 00:14:02,260
Go to him.
196
00:14:05,000 --> 00:14:06,000
Here.
197
00:14:06,780 --> 00:14:10,300
Is it raining out? It contains a
transmitter.
198
00:14:11,700 --> 00:14:14,160
Place it in Steed's apartment.
199
00:14:22,959 --> 00:14:26,040
Ambassador. Do you always squeeze the
toothpaste from the middle?
200
00:14:27,480 --> 00:14:29,420
No, I never did until I got married.
201
00:14:30,560 --> 00:14:31,880
I'm not expecting anyone.
202
00:14:32,420 --> 00:14:34,480
Then I'd better crawl back into the
woodwork.
203
00:14:34,720 --> 00:14:36,180
From whence you came?
204
00:14:40,280 --> 00:14:43,280
Ambassador Brodney. To improve
relations.
205
00:14:44,170 --> 00:14:45,170
For me, how nice.
206
00:14:45,470 --> 00:14:50,350
But I really can't. Nonsense, dear chap.
I insist you drink myself.
207
00:14:50,950 --> 00:14:52,310
Well, this is charming.
208
00:14:53,790 --> 00:14:59,010
Charming? Oh, but I have interrupted
you. Please. As a matter of fact, I do
209
00:14:59,010 --> 00:15:00,070
a rather pressing engagement.
210
00:15:00,330 --> 00:15:03,870
Well, then, you mustn't let me delay
you. Since you're here, won't you say
211
00:15:03,870 --> 00:15:04,649
another drink?
212
00:15:04,650 --> 00:15:08,190
Not for me, old boy. Do you mind if I
do? Not at all, not at all.
213
00:15:08,470 --> 00:15:09,550
That's the whole idea.
214
00:15:10,530 --> 00:15:11,530
Well.
215
00:15:12,400 --> 00:15:13,299
Chin, chin.
216
00:15:13,300 --> 00:15:18,540
But surely... Extraordinary fellow.
217
00:15:22,840 --> 00:15:24,560
You have planted the umbrella.
218
00:15:24,940 --> 00:15:26,000
With no trouble.
219
00:15:26,840 --> 00:15:28,440
I have no trouble at all.
220
00:15:31,840 --> 00:15:33,220
Yes, Colonel Zeph?
221
00:15:33,440 --> 00:15:34,440
The television.
222
00:15:36,900 --> 00:15:38,220
Yes, immediately.
223
00:15:39,280 --> 00:15:40,800
He wants you, Boris.
224
00:15:51,980 --> 00:15:53,440
Are you going to switch it on?
225
00:15:57,120 --> 00:16:00,540
In a few moments, we'll be seeing the
arrival of the commanders of the Western
226
00:16:00,540 --> 00:16:01,540
Defense Commission.
227
00:16:02,000 --> 00:16:06,440
They're here for preliminary talks prior
to the main conference to be held in 48
228
00:16:06,440 --> 00:16:10,420
hours. Well, I think they're ready for
us now, so over we go to Westminster.
229
00:16:12,540 --> 00:16:16,320
Well, as you can see, the Western
Defense chiefs are just arriving.
230
00:16:17,020 --> 00:16:18,020
That's him?
231
00:16:18,160 --> 00:16:19,160
That deep?
232
00:16:20,140 --> 00:16:22,320
And I'm sure... Mr. Gordon Webster is
here.
233
00:16:22,600 --> 00:16:25,620
When I wish this important conference
every success.
234
00:16:26,520 --> 00:16:32,540
Peace, armed peace, is the thought
uppermost in the minds of the
235
00:16:32,540 --> 00:16:33,800
commanders here today.
236
00:16:38,080 --> 00:16:40,360
Told you I was this old fruit on
driving.
237
00:16:41,020 --> 00:16:42,700
I know I won't hurt you.
238
00:16:46,140 --> 00:16:47,720
Now fill me up, ducky.
239
00:16:49,699 --> 00:16:50,860
Thank you.
240
00:16:52,160 --> 00:16:53,160
Cigar?
241
00:16:54,000 --> 00:16:57,660
Well, you certainly do yourselves proud,
don't you? With the compliments of
242
00:16:57,660 --> 00:16:58,660
Colonel Zeb.
243
00:17:03,420 --> 00:17:05,599
Who's Colonel Zeb when he's at home?
244
00:17:09,359 --> 00:17:10,579
Senior boy, eh?
245
00:17:13,300 --> 00:17:15,160
That's the headmaster's study?
246
00:17:18,800 --> 00:17:20,319
A wee bit above my head.
247
00:17:22,900 --> 00:17:25,560
Fully operational, eh? Used to fly one
of these little jobs.
248
00:17:26,020 --> 00:17:27,300
Before you were cashier.
249
00:17:29,180 --> 00:17:33,320
We are fully conversant with your
background, Mr. Webster. No need to tell
250
00:17:33,320 --> 00:17:34,320
then, eh?
251
00:17:35,520 --> 00:17:36,940
Who's the aero -modeller?
252
00:17:37,440 --> 00:17:38,640
Oh, don't tell me.
253
00:17:39,300 --> 00:17:40,300
Colonel Zev.
254
00:17:40,620 --> 00:17:42,360
A light for Mr. Webster. Yes, sir.
255
00:17:44,980 --> 00:17:45,980
You fool!
256
00:17:46,380 --> 00:17:47,820
Now you've done it.
257
00:17:48,420 --> 00:17:50,380
Telephone the shop and get a replacement
immediately.
258
00:17:51,080 --> 00:17:52,080
Yes, sir.
259
00:17:53,720 --> 00:17:55,300
No, not from here.
260
00:17:55,600 --> 00:17:56,600
Outside.
261
00:18:02,160 --> 00:18:04,140
Idiot. I agree with you, Joseph.
262
00:18:04,920 --> 00:18:06,360
Time he would return home.
263
00:18:08,780 --> 00:18:13,120
As I was saying, Mr. Raptor, there is
very little we don't know about you.
264
00:18:13,740 --> 00:18:14,840
You have a record.
265
00:18:15,860 --> 00:18:16,860
You gamble.
266
00:18:17,640 --> 00:18:19,420
Let's see the color of your cards.
267
00:18:33,780 --> 00:18:34,780
Deck's incomplete.
268
00:18:41,320 --> 00:18:42,460
Sorry, Darkie.
269
00:18:49,350 --> 00:18:50,350
Arrow models?
270
00:18:50,850 --> 00:18:52,070
A replacement for what?
271
00:18:53,550 --> 00:18:55,070
Oh, yes, sir. I have one in stock.
272
00:18:59,070 --> 00:19:00,070
Certainly, sir.
273
00:19:00,470 --> 00:19:01,830
I'll deliver it personally.
274
00:19:04,470 --> 00:19:07,330
And that is only a deposit, Mr. Webster.
275
00:19:07,610 --> 00:19:09,030
Stakes are tempting, old sport.
276
00:19:10,350 --> 00:19:12,110
I want to know what sort of game it is.
277
00:19:12,450 --> 00:19:14,510
I'd like to know the rules before I
start.
278
00:19:15,410 --> 00:19:18,430
Dispose of this man and then impersonate
him.
279
00:19:21,330 --> 00:19:24,050
Yes, the resemblance is quite striking.
280
00:19:24,290 --> 00:19:25,670
Yes, it is, isn't it?
281
00:19:26,190 --> 00:19:27,350
How tall is he?
282
00:19:28,230 --> 00:19:29,230
Six foot two.
283
00:19:30,290 --> 00:19:31,850
I'm a bit shorter than that.
284
00:19:32,630 --> 00:19:34,270
Maybe we could use lifts.
285
00:19:38,710 --> 00:19:39,890
He's better looking.
286
00:19:40,550 --> 00:19:41,730
I don't know, Ducky.
287
00:19:43,250 --> 00:19:45,350
Could you do it?
288
00:19:46,410 --> 00:19:47,410
Well,
289
00:19:47,630 --> 00:19:48,690
I think so. Why?
290
00:19:49,480 --> 00:19:50,940
Isn't that reason enough?
291
00:19:51,900 --> 00:19:53,160
I suppose I could.
292
00:19:54,500 --> 00:19:55,760
A little bit of coaching.
293
00:19:56,040 --> 00:19:57,040
You'll get that.
294
00:19:58,800 --> 00:20:00,620
I've got to get his mannerisms.
295
00:20:01,180 --> 00:20:02,180
The voice.
296
00:20:03,660 --> 00:20:05,500
You'll also need to study this.
297
00:20:09,660 --> 00:20:11,120
Mrs. Peel.
298
00:20:11,920 --> 00:20:13,920
She's a close friend of Steve.
299
00:20:15,320 --> 00:20:16,340
Lucky Steve.
300
00:20:22,600 --> 00:20:23,600
He's in the apartment.
301
00:20:23,940 --> 00:20:24,939
He's phoning.
302
00:20:24,940 --> 00:20:25,940
Hello, security?
303
00:20:26,320 --> 00:20:27,320
Steed here.
304
00:20:27,840 --> 00:20:29,580
Defense chief's all safely delivered.
305
00:20:29,920 --> 00:20:34,220
I ward Paris. Admiral Lefrayer should be
with us in an hour or so. Plane delayed
306
00:20:34,220 --> 00:20:35,220
through engine trouble.
307
00:20:36,520 --> 00:20:38,580
Yes, not to worry, sir. Everything's
under control.
308
00:20:41,560 --> 00:20:42,560
Well?
309
00:20:44,160 --> 00:20:45,420
I ward Paris, sir.
310
00:20:46,960 --> 00:20:50,340
Admiral Lefrayer should be here in an
hour or so.
311
00:20:51,800 --> 00:20:54,120
Uh, plane to... Oh, it's still
difficult.
312
00:20:54,320 --> 00:20:56,360
Um, not to worry, sir.
313
00:20:57,700 --> 00:20:58,960
Everything under control, sir.
314
00:20:59,840 --> 00:21:00,840
Excellent.
315
00:21:01,380 --> 00:21:02,800
That's really excellent.
316
00:21:03,800 --> 00:21:05,520
Good day. I'm from Aeromodels.
317
00:21:05,880 --> 00:21:07,900
I will take it. There's two pounds to
pay.
318
00:21:08,580 --> 00:21:10,220
All right, Grisha, I will see to it.
319
00:21:11,240 --> 00:21:12,240
Prestity.
320
00:21:12,460 --> 00:21:13,460
Come in, please.
321
00:21:14,720 --> 00:21:15,720
All right, Grisha.
322
00:21:16,020 --> 00:21:17,540
Thank you very much for being so prompt.
323
00:21:18,200 --> 00:21:19,200
Two pounds.
324
00:21:19,300 --> 00:21:20,300
Oh, yes.
325
00:21:23,690 --> 00:21:26,550
I will just... Please, wait one moment.
326
00:21:44,770 --> 00:21:45,770
Excuse me, please.
327
00:21:47,850 --> 00:21:51,170
Thank you. Thank you. This way, please.
328
00:21:52,820 --> 00:21:56,060
Cast honour, Mrs Peel. I haven't been
near the embassy all day. Indeed.
329
00:21:56,520 --> 00:21:58,800
A joke's a joke, but I saw you.
330
00:21:59,440 --> 00:22:03,280
Reeve, it's Ruther Kringle. Yes, yes, I
know. I just need smaller fingers.
331
00:22:03,580 --> 00:22:04,580
What are you up to?
332
00:22:05,260 --> 00:22:06,840
You were at the embassy today.
333
00:22:07,200 --> 00:22:10,940
I went to meet the Western defence
chief, delivered them at their hotel and
334
00:22:10,940 --> 00:22:13,940
straight back here. Isn't that right,
Major? That's quite correct. Left 12
335
00:22:14,080 --> 00:22:15,800
returned 2 .47. Hasn't been out since.
336
00:22:16,000 --> 00:22:17,900
And the man I saw was a quince.
337
00:22:18,240 --> 00:22:19,700
An absolute double.
338
00:22:23,790 --> 00:22:26,710
and I'm sure Mother would have mentioned
it. If he believes her, we're done for.
339
00:22:27,090 --> 00:22:28,550
But you have a double.
340
00:22:29,250 --> 00:22:32,710
And if I'm right, Zev could be planning
a swap to get him into the conference.
341
00:22:33,110 --> 00:22:35,150
How could he do that with my watchdog
here?
342
00:22:35,950 --> 00:22:38,310
Anyway, if I had a double, you'd notice
it in 30 seconds.
343
00:22:38,950 --> 00:22:41,150
People may look alike, but they don't
behave alike.
344
00:22:41,770 --> 00:22:43,570
So, what are we worrying about?
345
00:23:00,400 --> 00:23:02,280
Quite difficult to tell us apart.
346
00:23:04,160 --> 00:23:06,000
Remarkable. Astonishing.
347
00:23:07,080 --> 00:23:08,080
Fantastic.
348
00:23:09,440 --> 00:23:11,440
Perfect. We all agree, then.
349
00:23:12,100 --> 00:23:14,040
The resemblance is superb.
350
00:23:14,780 --> 00:23:20,060
Well, Ambassador, if I might make a
slight criticism.
351
00:23:21,940 --> 00:23:25,440
Don't you think he likes a certain
panache?
352
00:23:26,100 --> 00:23:27,780
Nonsense. Ridiculous.
353
00:23:28,280 --> 00:23:29,280
Rubbish.
354
00:23:33,550 --> 00:23:35,650
Poppycock! He's an exact replica.
355
00:23:35,950 --> 00:23:38,130
Perfect in every detail.
356
00:23:38,550 --> 00:23:39,770
Exact replica, yes.
357
00:23:39,990 --> 00:23:40,990
Thank you, Ducky.
358
00:23:41,130 --> 00:23:44,770
Anyway, tomorrow we will put it to the
final test.
359
00:23:45,130 --> 00:23:48,930
Oh? Yes, but Mr. Brodney has arranged a
little cocktail party.
360
00:23:49,290 --> 00:23:50,590
But it is going to be there.
361
00:23:50,890 --> 00:23:52,790
Oh, don't worry. We have a plan to
divert him.
362
00:23:53,070 --> 00:23:54,510
And you will take his place.
363
00:23:55,230 --> 00:23:56,230
Oh.
364
00:23:56,490 --> 00:24:01,130
So if Mrs. Peel accepts me as the real
seed, then you will have passed the acid
365
00:24:01,130 --> 00:24:04,690
test. You had better leave now. We must
not risk an accidental meeting.
366
00:24:04,970 --> 00:24:08,450
Go back to your apartment and await our
telephone call. There's just one point
367
00:24:08,450 --> 00:24:09,450
I'll support.
368
00:24:09,870 --> 00:24:14,790
Supposing Mrs. Peel rumbles the fact
that there are two seeds, then there
369
00:24:14,790 --> 00:24:16,430
be one less Mrs. Peel.
370
00:24:22,810 --> 00:24:24,650
You're taking a bit of a risk, aren't
you?
371
00:24:25,240 --> 00:24:26,820
Leaving your watchdog behind.
372
00:24:27,200 --> 00:24:28,260
He hasn't been invited.
373
00:24:28,660 --> 00:24:30,700
Besides, it's worth the risk if we spot
those.
374
00:24:30,940 --> 00:24:31,940
Oh, do you think he'll be there?
375
00:24:31,980 --> 00:24:33,500
Mingling amongst the party guests.
376
00:24:35,060 --> 00:24:36,080
Must be the telephone.
377
00:24:40,440 --> 00:24:41,660
Hello, Steve here.
378
00:24:42,180 --> 00:24:44,060
Communication centre calling message for
you.
379
00:24:44,280 --> 00:24:46,920
Report ASP, room 6, urgent.
380
00:24:47,740 --> 00:24:49,920
ASP, my goodness me. I'll be there.
381
00:24:51,220 --> 00:24:52,440
Communication centre, unwanted.
382
00:24:52,990 --> 00:24:53,989
What about the party?
383
00:24:53,990 --> 00:24:54,869
You'd rather not?
384
00:24:54,870 --> 00:24:59,130
Oh, I would. I might spot them there.
He'll be there, the guy on one hand, the
385
00:24:59,130 --> 00:25:02,570
cure on the other, and flourishing a
copy of the Aero Modeler, no doubt.
386
00:25:02,850 --> 00:25:05,630
Well, you'll drop me off and then take
the car on, eh? All right.
387
00:25:06,910 --> 00:25:12,790
Major Carson, make yourself at home and
feel free to take off that raincoat.
388
00:25:13,530 --> 00:25:14,770
He can't do that.
389
00:25:25,320 --> 00:25:26,520
She should be here by now.
390
00:25:30,140 --> 00:25:31,400
Ivinko, the clothes brush.
391
00:25:31,640 --> 00:25:35,060
And Josef, another box of cigars. Hurry,
the colonel is nearly drunk.
392
00:25:45,540 --> 00:25:46,780
Mrs. Birch has arrived.
393
00:25:48,400 --> 00:25:49,480
Great Scott!
394
00:25:50,120 --> 00:25:51,180
Steed is with her.
395
00:26:04,620 --> 00:26:05,620
Nicole Webster.
396
00:26:08,360 --> 00:26:10,460
Your liqueur, my dear. Thank you,
darling.
397
00:26:13,620 --> 00:26:17,420
Oh, I just love the Cotswolds at this
time of year.
398
00:26:17,700 --> 00:26:22,200
Beautiful. Excuse me. Oh, Mrs. Peel. So
happy you could come.
399
00:26:23,520 --> 00:26:24,520
That's nice.
400
00:26:24,940 --> 00:26:26,260
You're not smoking it.
401
00:26:28,400 --> 00:26:31,260
I haven't seen Steve anywhere.
402
00:26:31,560 --> 00:26:32,660
Oh, he'll be around shortly.
403
00:26:38,540 --> 00:26:42,680
I wonder, would you please excuse me the
cultural attaché?
404
00:26:48,680 --> 00:26:49,840
Aren't you ready yet?
405
00:26:50,140 --> 00:26:51,640
I can't move any faster.
406
00:26:53,220 --> 00:26:54,220
Here.
407
00:26:54,460 --> 00:26:56,040
From Fogel, in case of trouble.
408
00:26:56,540 --> 00:26:59,540
Are you expecting any? I haven't for a
bit. Don't play games.
409
00:27:02,440 --> 00:27:04,760
Yes. It is very good. It's perfect.
410
00:27:05,220 --> 00:27:06,740
The carnation! I know!
411
00:27:07,020 --> 00:27:08,020
All right.
412
00:27:19,140 --> 00:27:20,160
Steve has arrived.
413
00:27:20,460 --> 00:27:21,460
Oh?
414
00:27:30,560 --> 00:27:31,800
Made it, after all.
415
00:27:33,520 --> 00:27:34,520
What's this?
416
00:27:34,600 --> 00:27:36,460
Why, it's a champagne on the label.
417
00:27:38,960 --> 00:27:40,000
Overchilled, as usual.
418
00:27:40,260 --> 00:27:40,959
Mm -hmm.
419
00:27:40,960 --> 00:27:42,560
You don't seem very glad to see me.
420
00:27:43,050 --> 00:27:44,110
Of course I am, Steve.
421
00:27:46,810 --> 00:27:49,370
Great Scott.
422
00:27:49,870 --> 00:27:50,870
What's the matter?
423
00:27:51,070 --> 00:27:52,950
The carnation. Try this.
424
00:27:56,390 --> 00:27:58,770
Your warmth has improved it, Mrs. P.
425
00:27:59,430 --> 00:28:00,530
What was the call about?
426
00:28:01,770 --> 00:28:02,950
Just a final screening.
427
00:28:03,670 --> 00:28:05,670
Oh, by the way, will Fyre be all right
on Saturday?
428
00:28:06,010 --> 00:28:10,630
Steve, someone is dying to meet you. A
thousand pardons.
429
00:28:10,910 --> 00:28:12,050
Back in a few moments.
430
00:28:15,000 --> 00:28:15,959
What's wrong?
431
00:28:15,960 --> 00:28:18,520
All this green stuff and silver paper.
432
00:28:18,760 --> 00:28:19,900
Steed would never wear this.
433
00:28:20,140 --> 00:28:21,740
I don't know. I rather like it.
434
00:28:22,480 --> 00:28:23,480
You fool.
435
00:28:24,120 --> 00:28:26,360
Why don't you put a stick of celery in
there as well?
436
00:28:26,700 --> 00:28:28,640
Let me trim this foliage for you,
darling.
437
00:28:29,020 --> 00:28:30,220
Any time, Ducky.
438
00:28:31,220 --> 00:28:34,720
By the way, who is Fido? She asked me
about Fido.
439
00:28:35,100 --> 00:28:36,140
Rodney, who is Fido?
440
00:28:36,520 --> 00:28:37,560
Fido, Fido.
441
00:28:37,760 --> 00:28:38,760
Don't you know?
442
00:28:39,220 --> 00:28:40,220
Fido.
443
00:28:41,000 --> 00:28:43,480
Quick. She is waiting for Steed. Fido.
444
00:28:44,570 --> 00:28:51,130
Yes, I got it. Yes, it's a vintage motor
car. Yes, yes. Shut up. I hope you got
445
00:28:51,130 --> 00:28:52,130
it right this time.
446
00:28:53,850 --> 00:28:56,550
Well, come on now. Let's circulate.
447
00:28:57,170 --> 00:28:58,210
Now, where were we?
448
00:28:58,570 --> 00:28:59,890
I was asking about Fido.
449
00:29:00,450 --> 00:29:04,270
Oh, yes. She needed an oil change, but
she'd be ready for the Onyx Club
450
00:29:05,010 --> 00:29:06,010
Good.
451
00:29:11,470 --> 00:29:12,970
Will you hang on to this for a moment?
452
00:29:33,960 --> 00:29:35,600
Hello, Major. This is Mrs. Peel.
453
00:29:36,920 --> 00:29:37,920
Major?
454
00:29:39,680 --> 00:29:40,680
Major?
455
00:29:50,080 --> 00:29:51,980
As you were, Mrs. Peel.
456
00:29:55,620 --> 00:29:57,040
It's part of me, gentlemen.
457
00:29:57,420 --> 00:30:01,860
Seems a shame, but what shall we do?
458
00:30:03,150 --> 00:30:04,710
Dispatcher? No.
459
00:30:05,210 --> 00:30:10,950
As our colonel would say, a hostage in
the hand is worth two in the tomb.
460
00:30:15,430 --> 00:30:16,430
Here we go.
461
00:30:20,110 --> 00:30:21,790
I was just coming to look for you.
462
00:30:22,690 --> 00:30:23,690
Lucky man.
463
00:30:24,070 --> 00:30:30,450
How I envy you. At this time of year,
too. Oh, the blossom will be on the
464
00:30:31,920 --> 00:30:33,860
The smell of the pine forest.
465
00:30:35,460 --> 00:30:36,580
Your ticket.
466
00:30:37,720 --> 00:30:41,220
Ticket? You're going home, Ivenko.
467
00:30:42,000 --> 00:30:45,060
Butler, I'm very sorry for... It's all
forgotten.
468
00:30:49,700 --> 00:30:50,720
Happy journey.
469
00:32:15,500 --> 00:32:17,000
Hello, Mr. Steed. Who's that?
470
00:32:17,500 --> 00:32:20,220
Ivenko. Sergei Ivenko. I must have
asylum.
471
00:32:20,580 --> 00:32:21,580
I need protection.
472
00:32:22,300 --> 00:32:24,620
If the government will help me, I have
information.
473
00:32:25,820 --> 00:32:26,820
Much information.
474
00:32:28,880 --> 00:32:31,320
I also know the identity of Seth.
475
00:32:31,560 --> 00:32:32,560
Seth?
476
00:32:32,820 --> 00:32:35,660
Where can I meet you? Can you meet me
here, in the embassy grounds?
477
00:32:36,460 --> 00:32:37,700
In about half an hour.
478
00:34:48,920 --> 00:34:51,380
All ready for broiling? Would you mind?
479
00:34:52,340 --> 00:34:53,400
I'll need a knife.
480
00:34:53,699 --> 00:34:55,400
They often have one on a desk.
481
00:34:57,480 --> 00:34:58,480
What happened?
482
00:34:58,500 --> 00:35:01,600
I was right. They had found a double.
They were hoping to get him into the
483
00:35:01,600 --> 00:35:04,740
conference. But they tried him out on me
first and I spotted him.
484
00:35:05,060 --> 00:35:06,060
How?
485
00:35:06,480 --> 00:35:08,980
Well, I know you.
486
00:35:10,040 --> 00:35:11,040
Do you?
487
00:35:11,940 --> 00:35:12,940
Come on.
488
00:35:14,260 --> 00:35:15,260
Well, come on.
489
00:35:21,600 --> 00:35:22,600
You see?
490
00:35:23,020 --> 00:35:24,020
Perfect.
491
00:35:25,900 --> 00:35:26,900
Webster.
492
00:35:27,560 --> 00:35:28,560
Gordon Webster.
493
00:35:29,180 --> 00:35:31,840
It was such a bad rehearsal yesterday.
494
00:35:32,320 --> 00:35:34,600
The Colonel requested a final one.
495
00:35:35,820 --> 00:35:38,040
And I wasn't fooled for a minute.
496
00:35:38,400 --> 00:35:39,400
Weren't you?
497
00:35:40,500 --> 00:35:41,500
Here.
498
00:35:51,780 --> 00:35:53,420
A map of London.
499
00:35:54,200 --> 00:35:55,200
Steed's apartment.
500
00:35:57,480 --> 00:35:58,480
Duplicate key.
501
00:36:00,360 --> 00:36:06,260
And... It will be necessary to deal with
Major Carson as well.
502
00:36:06,720 --> 00:36:08,100
Any order, President?
503
00:36:08,680 --> 00:36:13,800
Just do it. You will take Steed's pass
and also his briefcase. You will then
504
00:36:13,800 --> 00:36:15,020
proceed to the Ministry building.
505
00:36:16,060 --> 00:36:17,060
Here.
506
00:36:17,480 --> 00:36:21,160
The conference room is on the third
floor. Once inside, you should be able
507
00:36:21,160 --> 00:36:22,160
move about quite freely.
508
00:36:22,660 --> 00:36:24,380
Take as many photographs as you can.
509
00:36:24,640 --> 00:36:28,180
Simple. I set up my tripod, my reflex,
my flash equipment.
510
00:36:28,500 --> 00:36:29,780
It's a miniature camera.
511
00:36:30,660 --> 00:36:31,660
Oh.
512
00:36:32,160 --> 00:36:33,160
Crafty.
513
00:36:34,080 --> 00:36:36,660
Chic. You've worn it many times.
514
00:36:36,860 --> 00:36:38,920
It was a gift from Mrs. Pill.
515
00:36:39,460 --> 00:36:40,940
Very considerate of the little lady.
516
00:36:41,220 --> 00:36:42,520
Right. Any questions?
517
00:36:42,800 --> 00:36:44,400
How do I get into Steve's apartment?
518
00:36:45,040 --> 00:36:48,780
Well, there will be a car at your
disposal. Then you will drive... Yes,
519
00:36:48,780 --> 00:36:53,620
it? Well, wouldn't it be wise for
someone...
520
00:36:54,040 --> 00:36:56,680
in authority to accompany Webster.
521
00:36:57,760 --> 00:37:04,220
Oh, my dear fellow, don't think I don't
have immense faith in you. Immense. It's
522
00:37:04,220 --> 00:37:07,820
just that I don't trust you.
523
00:37:09,500 --> 00:37:12,960
I think it is an excellent suggestion,
Ambassador.
524
00:37:13,300 --> 00:37:18,580
Yes. You see, an assignment like this
could be very dangerous.
525
00:37:18,800 --> 00:37:23,200
It requires a man of tact, you know,
initiative, courage, someone able to
526
00:37:23,610 --> 00:37:24,950
fast, in an emergency.
527
00:37:25,410 --> 00:37:31,510
By the way, you please note that this
suggestion for the record was my idea.
528
00:37:34,010 --> 00:37:35,010
Oh, no.
529
00:37:35,970 --> 00:37:36,970
Not me.
530
00:37:37,990 --> 00:37:44,850
No, I would be no good at all. You see,
I am slow with it. Yes, my mother always
531
00:37:44,850 --> 00:37:48,430
said to me, Sergei Udushenko, she
said...
532
00:37:48,810 --> 00:37:53,870
You're slow with it, as for tact and
initiative. But you are a diplomat. But,
533
00:37:53,890 --> 00:37:57,250
comrade... Very well, it is agreed,
then. You will accompany Webster.
534
00:37:59,250 --> 00:38:00,250
Yes, comrade.
535
00:38:00,750 --> 00:38:02,110
Congratulations, comrade.
536
00:38:02,590 --> 00:38:04,990
A chance to serve our glorious country.
537
00:38:05,510 --> 00:38:07,230
And perhaps to die for it.
538
00:38:08,350 --> 00:38:10,650
Come, we must report to the colonel.
539
00:38:12,990 --> 00:38:14,230
Never mind, old sport.
540
00:38:14,550 --> 00:38:16,210
I give you a hero's funeral.
541
00:38:23,870 --> 00:38:25,290
Remarkable resemblance, don't you think?
542
00:38:25,570 --> 00:38:26,570
Very good.
543
00:38:27,190 --> 00:38:31,330
Your Adam's apple's a little larger, but
I won't quibble. Vogel was right.
544
00:38:31,530 --> 00:38:35,410
If I could fool you, I could fool
anybody. And I did, didn't I? Be honest.
545
00:38:35,690 --> 00:38:36,690
Admit it.
546
00:38:37,430 --> 00:38:38,810
Christmas or birthday.
547
00:38:39,650 --> 00:38:41,530
Or some special occasion.
548
00:38:42,730 --> 00:38:44,030
Watch the birdie.
549
00:38:45,150 --> 00:38:47,270
Devil is clever, these fine blokes.
550
00:38:47,930 --> 00:38:49,830
Hope they don't torture her, eh, buddy?
551
00:38:50,410 --> 00:38:51,410
Oh, no.
552
00:38:51,610 --> 00:38:52,610
Not for the moment.
553
00:38:53,280 --> 00:38:54,600
She's the Colonel's insurance.
554
00:38:55,760 --> 00:38:59,520
Mr. Webster. Oh, don't come with that
loyalty kick. There's no money in
555
00:38:59,520 --> 00:39:00,520
patriotism.
556
00:39:01,140 --> 00:39:03,780
Here's to our success, Rodney, and my
return.
557
00:39:06,380 --> 00:39:07,380
Hold it!
558
00:39:08,040 --> 00:39:09,040
Are you mad?
559
00:39:09,180 --> 00:39:10,660
Don't worry, that's the form abroad.
560
00:39:11,020 --> 00:39:12,020
Come, it's time.
561
00:39:17,040 --> 00:39:20,180
Don't worry about Steve, Ducky. I'll see
he doesn't suffer.
562
00:39:23,280 --> 00:39:25,040
Shall I phone you from Steve's
department?
563
00:39:25,360 --> 00:39:26,560
No, no, no. That won't be necessary.
564
00:39:26,980 --> 00:39:30,300
No, we have our own method. Our
ambassador will keep us informed.
565
00:39:32,040 --> 00:39:33,160
Thank you, Squire.
566
00:39:42,640 --> 00:39:43,640
Brodnitz.
567
00:39:44,960 --> 00:39:45,960
Hello, Brodnitz.
568
00:39:46,660 --> 00:39:47,660
Yes?
569
00:39:47,960 --> 00:39:48,960
Yes?
570
00:39:49,260 --> 00:39:50,620
You will remain in the car.
571
00:39:50,860 --> 00:39:51,880
Yes, we are all tuned in.
572
00:39:56,680 --> 00:40:01,360
Webster has just entered the apartment
building. He should be at the door of
573
00:40:01,360 --> 00:40:06,840
apartment in exactly 15 seconds from
now.
574
00:40:08,540 --> 00:40:11,760
We have what you might call a front row
seat.
575
00:40:12,700 --> 00:40:16,040
Joseph, turn up the sound. We don't want
Mrs. Peel to miss anything.
576
00:40:16,420 --> 00:40:20,800
He should be at T's apartment in about
five seconds.
577
00:40:22,320 --> 00:40:23,320
Four.
578
00:40:24,320 --> 00:40:25,320
Three.
579
00:40:26,440 --> 00:40:27,440
Two.
580
00:40:28,620 --> 00:40:29,620
One.
581
00:41:38,589 --> 00:41:39,589
Has he?
582
00:42:01,330 --> 00:42:02,330
He's in.
583
00:42:08,040 --> 00:42:11,640
The conference is due to finish at 4
.30.
584
00:42:12,420 --> 00:42:15,160
We have one hour to wait.
585
00:43:12,859 --> 00:43:13,859
Mission completed.
586
00:43:15,360 --> 00:43:16,840
They are on their way back.
587
00:43:22,560 --> 00:43:29,480
What's all my idea, you know?
588
00:43:29,700 --> 00:43:31,480
This will mean promotion for you,
Admiral.
589
00:43:31,720 --> 00:43:32,698
You really think so?
590
00:43:32,700 --> 00:43:36,420
They'll probably give you the order of,
well, you name it, you'll get it. Ah,
591
00:43:36,520 --> 00:43:37,620
Webster. Ah.
592
00:43:38,020 --> 00:43:39,020
Ah.
593
00:43:41,470 --> 00:43:45,350
Photograph? Let's get rid of this first.
The fan worked perfectly. The colonel,
594
00:43:45,350 --> 00:43:47,010
I colonel, the colonel's a genius.
595
00:43:47,270 --> 00:43:48,270
The type in, please.
596
00:43:52,770 --> 00:43:53,770
I'll take that.
597
00:43:57,270 --> 00:43:58,270
Ham.
598
00:44:14,060 --> 00:44:14,939
worry sport.
599
00:44:14,940 --> 00:44:16,340
The snaps came out a treat.
600
00:44:16,620 --> 00:44:19,640
Well, I couldn't possibly hand them to
anyone except for Colonel Bogie there.
601
00:44:20,160 --> 00:44:24,100
But... Where we go then? All together, I
always say, safety in numbers.
602
00:44:53,550 --> 00:44:57,030
He's a bashful baby, isn't he? No sales,
no film.
603
00:44:57,290 --> 00:44:59,950
Here in England, you have a very quaint
saying.
604
00:45:00,390 --> 00:45:02,230
Two heads are better than one.
605
00:45:03,390 --> 00:45:05,130
We prefer four.
606
00:45:06,230 --> 00:45:07,970
We are all Sith.
607
00:45:08,770 --> 00:45:10,990
Pudeskin, cipher expert.
608
00:45:12,990 --> 00:45:16,050
Shvetlov, sabotage and elimination.
609
00:45:18,130 --> 00:45:21,370
Eliana, finance and administration.
610
00:45:23,460 --> 00:45:24,460
Fogel.
611
00:45:25,000 --> 00:45:26,660
Planning and operations.
612
00:45:27,140 --> 00:45:28,140
Your initials.
613
00:45:28,480 --> 00:45:29,520
P -A -T -V.
614
00:45:30,440 --> 00:45:35,120
Sure spells, sir. And now, Mr. Webster,
the film.
615
00:45:37,700 --> 00:45:38,700
Thank you.
616
00:46:07,790 --> 00:46:09,050
We are ready, Barry. Good.
617
00:46:23,970 --> 00:46:25,510
Keep moving, Mrs. Peel.
618
00:46:29,350 --> 00:46:32,490
Your loyalties really are confused. I
wouldn't say that.
619
00:46:32,830 --> 00:46:33,830
Pity.
620
00:46:39,660 --> 00:46:41,020
On your feet, Mr. Webster.
621
00:46:44,420 --> 00:46:45,800
Steed. Oh, no.
622
00:46:46,240 --> 00:46:47,700
I know Steed.
623
00:46:47,960 --> 00:46:50,900
Look, we guessed that that quartet was
Zev.
624
00:46:51,340 --> 00:46:52,600
Well, the initials.
625
00:46:53,260 --> 00:46:55,120
So Plessy and I set out to prove it.
626
00:46:55,460 --> 00:46:58,280
That conference was a complete hoax, a
bait.
627
00:46:58,760 --> 00:47:01,220
The fact that you were fooled convinced
them.
628
00:47:02,040 --> 00:47:05,780
Have a look in that... Have a look in
that briefcase.
629
00:47:06,520 --> 00:47:07,520
Go on.
630
00:47:11,690 --> 00:47:15,370
Now, whoever telephoned me got through
on there. So Plessy and I decided to
631
00:47:15,370 --> 00:47:17,970
a few recordings. We faked my death at
my apartment.
632
00:47:18,410 --> 00:47:20,950
And that glass in the fireplace, that
was no accident.
633
00:47:21,310 --> 00:47:22,590
Oh, no, you don't.
634
00:47:23,810 --> 00:47:26,130
If you're not convinced, they certainly
are.
635
00:47:35,710 --> 00:47:36,770
Still not convinced?
636
00:47:38,310 --> 00:47:39,310
Turn around.
637
00:47:57,870 --> 00:47:58,870
I'm convinced.
638
00:48:48,840 --> 00:48:49,840
She's out.
639
00:48:50,020 --> 00:48:51,180
Can you reach Pappy?
640
00:48:51,600 --> 00:48:52,558
I can try.
641
00:48:52,560 --> 00:48:53,560
Here.
642
00:49:03,420 --> 00:49:04,420
What's wrong?
643
00:49:17,740 --> 00:49:18,980
Some kind of interference.
644
00:49:21,380 --> 00:49:23,620
It's radio control. We're getting their
frequency.
645
00:49:25,120 --> 00:49:29,280
Well, if we're getting theirs, that
plane could get ours. Watch it.
646
00:49:34,160 --> 00:49:35,900
Hold that frequency. It works.
647
00:49:37,160 --> 00:49:38,200
There's something wrong.
648
00:49:38,760 --> 00:49:39,760
We're out of control.
649
00:50:10,700 --> 00:50:12,420
Nicely timed, Mrs. Peel.
650
00:50:13,120 --> 00:50:14,500
Changeable weather we're having.
651
00:50:14,800 --> 00:50:17,340
I beg your pardon? Changeable. The
weather.
652
00:50:18,060 --> 00:50:19,700
I'm afraid you're making a mistake.
653
00:50:20,240 --> 00:50:22,960
My name isn't Peel. So sorry.
47870
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.