Would you like to inspect the original subtitles? These are the user uploaded subtitles that are being translated:
1
00:00:58,720 --> 00:01:00,040
How did this happen?
2
00:01:04,379 --> 00:01:07,760
You're all... red.
3
00:01:12,200 --> 00:01:13,360
Who did this to you?
4
00:01:22,570 --> 00:01:23,790
We'll have to deal with this one first.
5
00:01:24,530 --> 00:01:25,770
The others will have to wait.
6
00:02:49,870 --> 00:02:51,790
I just wanted him to be proud of me.
7
00:02:55,790 --> 00:02:59,910
I wanted him to look at me and not see a
boy anymore, but a man who was trying,
8
00:03:00,090 --> 00:03:01,330
you know, just really trying.
9
00:03:03,890 --> 00:03:05,570
And I thought I had it all worked out.
10
00:03:08,050 --> 00:03:13,610
Easy job, quick money, but... Well, now
I've watched my father die because I
11
00:03:13,610 --> 00:03:16,050
couldn't entertain the idea of getting a
real job, you know?
12
00:03:18,220 --> 00:03:19,420
People get sick.
13
00:03:20,180 --> 00:03:23,380
They get sick all the time. I'm not
special, but they get through it because
14
00:03:23,380 --> 00:03:25,080
their family don't let them down.
15
00:03:26,100 --> 00:03:27,700
Because of me, all those girls are dead.
16
00:03:28,020 --> 00:03:29,760
My father is going to die in jail.
17
00:03:32,280 --> 00:03:39,160
The only reason I'm not dead three times
fucking over is because you make it
18
00:03:39,160 --> 00:03:41,100
physically impossible to do so. And for
what?
19
00:03:44,280 --> 00:03:45,340
I shouldn't be here.
20
00:03:46,350 --> 00:03:53,290
It's like somebody's trying to erase me
and I've messed
21
00:03:53,290 --> 00:03:54,290
it all up.
22
00:03:56,150 --> 00:03:58,870
You could mess it up more if you tried.
23
00:04:07,370 --> 00:04:10,030
Look at the picture.
24
00:04:12,830 --> 00:04:13,830
Yeah.
25
00:04:15,660 --> 00:04:16,740
It's a memory of me.
26
00:04:19,540 --> 00:04:20,820
Not who you think I am.
27
00:04:22,060 --> 00:04:24,720
Mate, I have absolutely no idea who you
are.
28
00:04:28,540 --> 00:04:29,780
I've been like this.
29
00:04:31,100 --> 00:04:32,180
Exactly like this.
30
00:04:33,600 --> 00:04:34,980
For a very long time.
31
00:04:37,140 --> 00:04:39,440
Nothing about you surprises me anymore.
32
00:04:41,540 --> 00:04:42,840
I'm 90 years old.
33
00:04:47,080 --> 00:04:48,120
Why would that surprise me?
34
00:04:49,860 --> 00:04:51,420
Nikon took those photos recently.
35
00:04:53,540 --> 00:04:56,940
If the person who's drawing these is who
I think they are, then they can help me
36
00:04:56,940 --> 00:04:58,580
get rid of this curse once and for all.
37
00:04:59,960 --> 00:05:01,020
How does that help me?
38
00:05:02,680 --> 00:05:06,040
The first time I realized what happened,
it was incredible.
39
00:05:07,360 --> 00:05:10,160
I climbed to the top of the tallest tree
and I jumped right off it.
40
00:05:11,680 --> 00:05:13,960
The one certainty of life I knew was
gone.
41
00:05:15,050 --> 00:05:19,830
Being able to act on every impulse was
liberating.
42
00:05:21,110 --> 00:05:22,310
There was no consequence.
43
00:05:24,350 --> 00:05:26,690
There was no consequence to anything
ever.
44
00:05:27,750 --> 00:05:29,250
Why are you telling me all of this?
45
00:05:30,490 --> 00:05:33,750
I tried to help other people, other
better people.
46
00:05:36,550 --> 00:05:38,350
But I only drove them mad.
47
00:05:41,130 --> 00:05:42,430
Every last one of them.
48
00:05:44,460 --> 00:05:45,540
They used you.
49
00:05:48,100 --> 00:05:49,760
Have you ever been hunted, Skinny?
50
00:05:51,340 --> 00:05:55,060
Not for retribution, but for... for
sport.
51
00:05:55,800 --> 00:05:56,800
For fun.
52
00:05:58,580 --> 00:06:00,400
That I've always sort of deserved it.
53
00:06:01,300 --> 00:06:03,200
If you can help me find the artist.
54
00:06:04,680 --> 00:06:06,440
If you can help me get rid of the code.
55
00:06:07,140 --> 00:06:08,800
And pass it on to someone else.
56
00:06:10,160 --> 00:06:11,160
My father.
57
00:06:11,850 --> 00:06:13,910
If I could go back, I wouldn't choose it
again.
58
00:06:16,330 --> 00:06:19,150
But I won't deny it to someone who has
no other way out.
59
00:06:22,750 --> 00:06:24,250
You can still help him, Skinny.
60
00:06:28,410 --> 00:06:29,510
You've got to be kidding me.
61
00:06:45,599 --> 00:06:48,300
Dave. Hey, Skinny. What happened to your
face?
62
00:06:48,660 --> 00:06:50,300
Oh, that's allergies, that is.
63
00:06:50,640 --> 00:06:54,060
Oh, I've got something for that. You're
a bit wet. Oh, yeah. Forgot my brolly,
64
00:06:54,060 --> 00:06:55,060
didn't I? Yeah.
65
00:06:55,180 --> 00:06:57,700
Hey, listen, you might be able to help
me out with something. I was thinking
66
00:06:57,700 --> 00:06:59,360
about getting a bit more involved about
it.
67
00:06:59,580 --> 00:07:00,479
You what?
68
00:07:00,480 --> 00:07:04,060
Listen, between you and me, David, I've
lived a guilty existence. I think it's
69
00:07:04,060 --> 00:07:07,560
about time that I gave back to the
community. Sure.
70
00:07:08,120 --> 00:07:11,160
Yeah, I was thinking about art therapy.
71
00:07:12,300 --> 00:07:13,300
Art therapy?
72
00:07:13,610 --> 00:07:16,590
Yeah, very artistic and therapeutic.
73
00:07:17,230 --> 00:07:19,230
You want to teach an art therapy class?
74
00:07:19,630 --> 00:07:22,870
Yeah. Do you have any artists in your
care that you think might be interested?
75
00:07:23,310 --> 00:07:24,890
You know what? I'll have a look around
for that.
76
00:07:26,030 --> 00:07:29,290
Now, um, we wouldn't be able to, like,
pay you that, right?
77
00:07:30,170 --> 00:07:33,430
Volunteering would be just fine, eh?
Money's the root of all evil, am I
78
00:07:34,110 --> 00:07:37,810
Is it or are you?
79
00:07:39,690 --> 00:07:41,290
I can't believe she kept her name.
80
00:07:41,610 --> 00:07:42,610
Where is she?
81
00:07:43,040 --> 00:07:44,040
Room 118.
82
00:08:06,140 --> 00:08:08,580
It's been a long time, Sophia.
83
00:08:10,740 --> 00:08:12,020
I thought you were dead.
84
00:08:12,590 --> 00:08:13,750
Working on it.
85
00:08:18,190 --> 00:08:19,270
Can I see?
86
00:08:23,370 --> 00:08:24,090
It
87
00:08:24,090 --> 00:08:32,030
helped
88
00:08:32,030 --> 00:08:33,350
me remember you.
89
00:08:37,809 --> 00:08:39,090
I've never forgotten.
90
00:08:42,250 --> 00:08:43,250
I'll be right back.
91
00:08:50,290 --> 00:08:52,590
I need you to tell me how to get rid of
it.
92
00:08:53,790 --> 00:08:56,690
You are as beautiful as I remembered.
93
00:08:59,490 --> 00:09:03,370
Looking at you makes me remember how old
I am.
94
00:09:07,190 --> 00:09:08,690
You made that choice.
95
00:09:08,930 --> 00:09:09,930
Did I?
96
00:09:11,820 --> 00:09:13,080
I can give it back to you.
97
00:09:14,940 --> 00:09:16,420
It doesn't have to end here.
98
00:09:22,480 --> 00:09:24,460
It already has, my love.
99
00:09:28,960 --> 00:09:32,520
Just please tell me how to pass it on.
100
00:09:33,660 --> 00:09:35,220
Just like you passed it on to me.
101
00:09:38,140 --> 00:09:39,140
Please, lady.
102
00:09:39,360 --> 00:09:40,520
Look, my father is dying.
103
00:09:41,770 --> 00:09:44,230
You always were a charmer.
104
00:09:45,170 --> 00:09:46,950
They're not about me this time, Ellen.
105
00:09:48,690 --> 00:09:49,690
I'm done.
106
00:09:50,350 --> 00:09:52,590
I want a real life.
107
00:09:54,310 --> 00:09:55,810
One with less death in it.
108
00:09:57,810 --> 00:09:58,810
Please.
109
00:09:59,370 --> 00:10:00,630
Please tell me.
110
00:10:27,820 --> 00:10:28,820
That can't be good.
7989
Can't find what you're looking for?
Get subtitles in any language from opensubtitles.com, and translate them here.